1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,021 --> 00:00:30,181 Bene. 3 00:00:31,861 --> 00:00:32,981 Vado. 4 00:00:33,061 --> 00:00:36,821 Va bene, salsiccetta. Ci vediamo tra qualche settimana. 5 00:00:36,901 --> 00:00:39,821 Ok. Andrà tutto bene. È riabilitazione, no? 6 00:00:40,781 --> 00:00:42,261 Entri male, esci bene. 7 00:00:43,101 --> 00:00:44,901 Grazie per aver pagato di nuovo. 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,621 Malcolm, il pranzo? 9 00:00:47,301 --> 00:00:50,901 Oh, sì. Tua madre ha preparato un thermos di zuppa di vongole. 10 00:00:51,421 --> 00:00:53,581 Oh, sì, grazie. 11 00:00:55,901 --> 00:00:57,101 Ok, bene. 12 00:01:01,101 --> 00:01:05,141 - Mamma? - Paradiso-oasi, di Gerard Manley Hopkins. 13 00:01:06,541 --> 00:01:10,101 "Ho voluto andarmene dove la primavera non finisce mai, 14 00:01:10,741 --> 00:01:13,541 ho chiesto di poter stare dove non arriva la tempesta, 15 00:01:13,621 --> 00:01:16,821 dove la verde onda è nel suo chiuso rifugio, 16 00:01:17,541 --> 00:01:20,541 al sicuro dall'andirivieni del mare." 17 00:01:20,621 --> 00:01:22,461 Va bene. 18 00:01:23,381 --> 00:01:25,261 Ok? Capito? 19 00:01:25,341 --> 00:01:27,581 Sì. Certo. 20 00:01:27,661 --> 00:01:28,741 Siamo fieri di te. 21 00:01:29,341 --> 00:01:32,581 - Grazie. Volete entrare? - Assolutamente no. 22 00:01:48,181 --> 00:01:49,341 Mae Martin? 23 00:01:50,741 --> 00:01:52,581 Oddio, Audrey! 24 00:01:52,661 --> 00:01:55,621 Cosa ti ho detto quando sei uscita da qui? 25 00:01:56,221 --> 00:01:58,541 Che se fossi tornata, mi avresti uccisa. 26 00:02:01,461 --> 00:02:03,261 - È bello vederti. - Quanto è passato? 27 00:02:03,341 --> 00:02:05,781 L'ultima volta, avevo 18 anni. 28 00:02:05,861 --> 00:02:08,701 Ho fissato i materassi, così non li lanci dalla finestra. 29 00:02:08,781 --> 00:02:12,741 Non faccio più queste cose. Forse non lo sai, ma ora sono inglese. 30 00:02:12,821 --> 00:02:14,541 Bene, ho fatto tutto, quindi… 31 00:02:14,621 --> 00:02:15,701 Cellulare, Mae. 32 00:02:15,781 --> 00:02:17,301 Oh, non ce l'ho. 33 00:02:17,381 --> 00:02:19,941 Bernice! Perquisisci Mae? 34 00:02:21,701 --> 00:02:24,781 Intendi questo cellulare. Mi dai un minuto? 35 00:02:41,821 --> 00:02:42,901 EHI, SEI IN CITTÀ? 36 00:02:42,981 --> 00:02:45,541 RIABILITAZIONE VIENI A TROVARMI? STESSO POSTO 37 00:02:51,301 --> 00:02:52,541 Ecco fatto. 38 00:02:54,061 --> 00:02:57,181 Sono pronta. Ehi, vuoi un po' di zuppa di vongole? 39 00:03:00,901 --> 00:03:03,381 Ehi! Mamma bella! 40 00:03:04,061 --> 00:03:05,581 Cos'è, Natale Navidad? 41 00:03:06,181 --> 00:03:07,861 Mi sono data al riciclaggio. 42 00:03:07,941 --> 00:03:12,661 Ho letto che l'Amazzonia sta scomparendo alla velocità di 52.000 kmq all'anno. 43 00:03:12,741 --> 00:03:14,341 Perché nessuno me l'ha detto? 44 00:03:14,421 --> 00:03:17,381 Se non ricicliamo, sparirà l'habitat delle api. 45 00:03:17,461 --> 00:03:18,621 Le api, Phil! 46 00:03:18,701 --> 00:03:21,501 Georgie, dici "api" e "riciclo", 47 00:03:21,581 --> 00:03:24,181 ma io sento solo M-A-E. 48 00:03:24,261 --> 00:03:27,301 No. Non sono preoccupata per Mae. So che tornerà. 49 00:03:27,381 --> 00:03:30,221 - Ti ha mollata. - Beh, prima l'ho mollata io. 50 00:03:30,301 --> 00:03:33,821 Ha sentito il bisogno di affermare la sua indipendenza 51 00:03:33,901 --> 00:03:36,341 e di guarire. E lo rispetto. 52 00:03:36,421 --> 00:03:39,461 Comunque, dai, è ossessionata da me. 53 00:03:39,981 --> 00:03:42,301 Ha scritto una poesia sui miei gomiti perfetti. 54 00:03:42,901 --> 00:03:46,221 Ho due gomiti di merda. Non ha nemmeno preso le sue cose. 55 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 - Tornerà. - Non tornerà, George. 56 00:03:48,661 --> 00:03:51,981 E allora capirà che sono una persona diversa, migliore. 57 00:03:52,061 --> 00:03:55,941 E saremo tutti molto felici. Io, te, Mae e le api. 58 00:03:56,021 --> 00:03:58,821 In realtà, sono molto tranquilla. 59 00:04:00,981 --> 00:04:03,421 Mi aiuti a riordinare tutte queste cretinate? 60 00:04:14,781 --> 00:04:16,741 Phil? Che c'è? 61 00:04:18,701 --> 00:04:19,741 Era di mio padre. 62 00:04:19,821 --> 00:04:21,661 Non lo vedo da 30 anni. 63 00:04:22,861 --> 00:04:26,741 Ha lasciato la mia famiglia, come Mae ha fatto con noi. 64 00:04:31,301 --> 00:04:32,181 Che fai? 65 00:04:33,261 --> 00:04:34,741 Sconto la mia pena, credo. 66 00:04:35,981 --> 00:04:38,581 Cerco di scrivere una battuta sui noodle. 67 00:04:38,661 --> 00:04:40,181 Hai saltato lo yoga femminile. 68 00:04:40,261 --> 00:04:44,021 Oh, non mi identifico come donna, ultimamente. 69 00:04:44,101 --> 00:04:45,701 Come ti identifichi? 70 00:04:45,781 --> 00:04:48,701 Un po' come Adam Driver o Ryan Gosling. 71 00:04:49,221 --> 00:04:51,261 Sto ancora cercando di capirlo. 72 00:04:51,341 --> 00:04:53,581 Beh, hai una nuova compagna di stanza. 73 00:04:54,301 --> 00:04:55,421 Lei è Marsha. 74 00:04:55,501 --> 00:04:58,581 Lei è Mae. Vive in Inghilterra, ma per ora sta qui. 75 00:04:58,661 --> 00:05:01,141 Ehi. Quindi sei inglese? 76 00:05:01,221 --> 00:05:03,221 No, sono canadese, ma vivo lì. 77 00:05:03,301 --> 00:05:05,661 Oh, sei tipo la Regina d'Inghilterra? 78 00:05:05,741 --> 00:05:08,901 - Come, scusa? - Oh! 79 00:05:08,981 --> 00:05:10,461 Vostra Maestà! 80 00:05:10,541 --> 00:05:15,661 Oh! Ti serve un trono per il tuo culetto spigoloso, Altezza Reale? 81 00:05:16,581 --> 00:05:18,781 No, sto bene qui. Audrey, parlia… 82 00:05:19,221 --> 00:05:20,261 Aspetta. 83 00:05:20,341 --> 00:05:22,701 - Ci conosciamo? - Beh, sono una comica. 84 00:05:22,781 --> 00:05:26,181 Forse hai visto qualcosa online o mi hai sentita su un podcast. 85 00:05:26,261 --> 00:05:27,501 No, qualcos'altro. 86 00:05:29,821 --> 00:05:30,941 Aspetta. 87 00:05:32,941 --> 00:05:34,661 È Fergie Middleton? 88 00:05:36,301 --> 00:05:38,581 Sua Maestà, la Regina! 89 00:05:39,901 --> 00:05:42,221 È la mia ex. Tengo solo la sua foto… 90 00:05:44,941 --> 00:05:48,101 - Fantastico. - Sua Altezza Reale mi lecca la fica. 91 00:05:50,421 --> 00:05:51,861 Sì, Vostra Maestà! 92 00:05:53,141 --> 00:05:54,461 Buongiorno a tutti! 93 00:05:54,541 --> 00:05:55,621 Buongiorno! 94 00:05:55,701 --> 00:05:58,821 - Buongiorno, Audrey. - Primo: chi ha pisciato nel riso? 95 00:06:01,381 --> 00:06:04,821 È disgustoso, Marsha. Allora non mangerai il riso. 96 00:06:04,901 --> 00:06:06,581 Dobbiamo mangiarlo noi? 97 00:06:06,661 --> 00:06:09,021 Lei è Mae. È appena arrivata. 98 00:06:09,101 --> 00:06:10,581 È la Regina d'Inghilterra. 99 00:06:11,341 --> 00:06:14,901 Vuoi altri gioielli della corona nel culo, Maestà? 100 00:06:14,981 --> 00:06:19,581 Sì, Marsha. Ti prego, posso avere altri gioielli della corona nel culo? 101 00:06:19,661 --> 00:06:20,781 Ok, ascoltate. 102 00:06:21,301 --> 00:06:23,741 Voglio iniziare con una semplice domanda. 103 00:06:24,901 --> 00:06:26,741 - Perché siamo qui? - Riso gratis? 104 00:06:27,221 --> 00:06:28,821 No, perché siamo recidivi. 105 00:06:28,901 --> 00:06:31,461 Beh, spero non solo per questo, 106 00:06:31,541 --> 00:06:34,141 ma perché non vogliamo mai più tornarci. 107 00:06:35,181 --> 00:06:37,421 Sean, che cicli cerchi di rompere? 108 00:06:37,501 --> 00:06:40,621 Do fuoco alla mia vita ogni volta che le cose vanno bene. 109 00:06:40,701 --> 00:06:42,541 È una metafora potente. 110 00:06:42,621 --> 00:06:45,541 No, ho davvero dato fuoco a casa mia. 111 00:06:46,141 --> 00:06:47,341 Ok. 112 00:06:47,421 --> 00:06:50,221 - Marsha? - Ho detto che puoi parlarmi, troia? 113 00:06:51,261 --> 00:06:52,341 Mae, e tu? 114 00:06:52,421 --> 00:06:54,021 Ok. Dunque… 115 00:06:55,061 --> 00:06:59,181 Mi sono innamorata di una ragazza che sembra un fagiolino rosso 116 00:06:59,261 --> 00:07:02,461 e quando ci siamo lasciate, ho avuto una ricaduta. 117 00:07:02,541 --> 00:07:04,861 E mi sono spaventata a morte, perché… 118 00:07:05,381 --> 00:07:08,901 Devo scoprire se i miei sentimenti per lei sono reali 119 00:07:08,981 --> 00:07:11,221 o se sono un altro tipo di dipendenza. 120 00:07:11,301 --> 00:07:15,901 Qui, capiamo tutti cosa significa sentirsi dipendenti da una persona, vero? 121 00:07:15,981 --> 00:07:18,461 Mae, senti se ti sembra familiare. 122 00:07:18,541 --> 00:07:21,421 "Dipendenza affettiva negli adulti." 123 00:07:21,501 --> 00:07:24,421 "Non mi sento degno d'amore senza l'approvazione degli altri." 124 00:07:24,941 --> 00:07:28,261 "Ho bisogno dell'attenzione di certe persone per stare bene." 125 00:07:28,341 --> 00:07:29,781 "Ho paura di stare solo." 126 00:07:29,861 --> 00:07:33,221 Sì, lo capisco, ma come la risolvo? 127 00:07:33,301 --> 00:07:35,421 Devi lasciarla andare. 128 00:07:35,501 --> 00:07:38,341 Ho chiuso con lei prima di venire qui. 129 00:07:38,421 --> 00:07:42,221 Marsha mi ha detto che hai ancora una sua foto accanto al letto. 130 00:07:43,181 --> 00:07:44,261 Ok, ascolta. 131 00:07:44,341 --> 00:07:48,101 Non risolverai la dipendenza affettiva se rimani aggrappata a lei. 132 00:07:48,181 --> 00:07:51,101 È come smettere di bucarsi con la siringa in mano. 133 00:07:51,701 --> 00:07:54,461 Devi contare solo sulle tue forze, ragazza. 134 00:07:55,301 --> 00:07:57,661 Scusa, Adam Driver. 135 00:07:57,741 --> 00:08:01,221 Ogni volta che provo a disintossicarmi per Inkboy, ci ricado. 136 00:08:01,861 --> 00:08:04,061 Questa volta sono qui per me 137 00:08:04,661 --> 00:08:07,981 e nessuno assaggerà questo dolce nettare 138 00:08:08,061 --> 00:08:10,261 finché non starò bene con me stessa. 139 00:08:11,541 --> 00:08:13,061 Devi crescere, Pee-wee. 140 00:08:13,141 --> 00:08:14,901 Mi fa male dirlo, 141 00:08:15,701 --> 00:08:17,181 ma Marsha ha ragione. 142 00:08:17,261 --> 00:08:19,781 Non si costruisce una relazione su una ferita aperta. 143 00:08:19,861 --> 00:08:21,781 Deve prima formarsi la crosta. 144 00:08:21,861 --> 00:08:25,421 Altrimenti, continuerete a ferirvi a vicenda. 145 00:08:25,501 --> 00:08:27,541 Marsha, ti prego! 146 00:08:30,541 --> 00:08:33,061 DEVO CRESCERE 147 00:08:37,261 --> 00:08:38,461 - Pronto. - Ciao! 148 00:08:41,941 --> 00:08:43,461 È Mae? Salutamela. 149 00:08:43,541 --> 00:08:46,861 - Phil, sparisci, cazzo. - George, salutamela. 150 00:08:50,421 --> 00:08:52,261 Allora, come va in Canada? 151 00:08:52,341 --> 00:08:54,581 Va tutto bene. 152 00:08:54,661 --> 00:08:57,981 Chiamo da un telefono pubblico. Sono nei boschi, 153 00:08:58,501 --> 00:09:00,381 in campeggio con amici. 154 00:09:00,461 --> 00:09:03,301 Peschiamo e cavalchiamo a dorso d'alce. 155 00:09:03,381 --> 00:09:05,941 - Come stai? - Bene. Sì. 156 00:09:06,461 --> 00:09:07,701 Bene. Meglio. 157 00:09:08,581 --> 00:09:12,941 Mae, ho pensato a quello che è importante per me… 158 00:09:13,461 --> 00:09:16,221 George, credo che dovrei trasferirmi. 159 00:09:18,221 --> 00:09:19,541 - Come? - Sì. 160 00:09:19,621 --> 00:09:23,781 Non mi sembra giusto tenerti legata a me e lo stesso vale per me. 161 00:09:23,861 --> 00:09:27,581 Jack ha una stanza libera e pensavo di mandarlo a prendere le mie cose. 162 00:09:27,661 --> 00:09:29,741 Cosa vuoi dire? Cioè, vuoi… 163 00:09:31,101 --> 00:09:33,181 Vuoi lasciarmi per sempre? 164 00:09:33,261 --> 00:09:37,501 Ho capito che non puoi costruire una relazione su una ferita aperta. 165 00:09:37,581 --> 00:09:41,021 Deve formarsi una crosta e dobbiamo essere libere 166 00:09:41,101 --> 00:09:43,501 se vogliamo assaporare il nostro dolce nettare. 167 00:09:43,581 --> 00:09:44,821 - Come? - Ehi! 168 00:09:45,421 --> 00:09:48,461 - So dove ti ho vista. - Sono al telefono, Marsha. 169 00:09:48,541 --> 00:09:52,221 Mae, chi è? Sei con qualcuno? Con una ragazza? 170 00:09:52,301 --> 00:09:55,301 No, è solo una fan. Vuoi un autografo? 171 00:09:55,821 --> 00:09:58,661 Conosci il mio ragazzo, Inkboy. 172 00:10:00,141 --> 00:10:02,741 Devi dei soldi a Inkboy, brutto topo di fogna. 173 00:10:02,821 --> 00:10:03,981 Dove sei? 174 00:10:04,061 --> 00:10:07,381 Farai meglio a scappare, Maestà. 175 00:10:08,261 --> 00:10:09,621 George, devo andare. 176 00:10:14,381 --> 00:10:15,221 Ha riattaccato. 177 00:10:17,541 --> 00:10:19,701 Cos'ha detto? Ha chiesto di me? 178 00:10:19,781 --> 00:10:20,621 Lei… 179 00:10:21,661 --> 00:10:23,301 Ha detto che vuole trasferirsi. 180 00:10:35,541 --> 00:10:38,221 Non tornerà. 181 00:10:47,901 --> 00:10:49,261 Ehi, come va? 182 00:10:50,381 --> 00:10:51,781 Perché non esci un po'? 183 00:10:55,341 --> 00:10:58,221 Non sono un grande fan della natura in generale. 184 00:10:58,301 --> 00:10:59,381 Audrey, 185 00:11:02,221 --> 00:11:05,621 perché certe persone hanno bisogno di tanto aiuto per esistere 186 00:11:05,701 --> 00:11:07,621 e altre non ne hanno affatto? 187 00:11:07,701 --> 00:11:10,421 Per via di fattori genetici o di un trauma. 188 00:11:11,021 --> 00:11:11,981 Che trauma? 189 00:11:12,781 --> 00:11:15,741 Da piccola, ero una privilegiata. Suonavo l'oboe! 190 00:11:15,821 --> 00:11:19,381 Mae, quando sei venuta da noi, eri molto giovane 191 00:11:19,461 --> 00:11:20,741 e molto vulnerabile. 192 00:11:20,821 --> 00:11:25,141 Sembrerà strano, ma non ricordo molto della mia adolescenza. 193 00:11:25,221 --> 00:11:27,061 È tutto confuso. 194 00:11:27,141 --> 00:11:29,541 Il mio cervello è come una credenza 195 00:11:29,621 --> 00:11:32,941 piena di contenitori vuoti e spaiati, 196 00:11:33,021 --> 00:11:36,901 coi coperchi sbagliati e messi alla rinfusa. 197 00:11:36,981 --> 00:11:38,421 È l'effetto di un trauma. 198 00:11:38,501 --> 00:11:41,341 Gli altri hanno subito veri e propri traumi, 199 00:11:41,421 --> 00:11:43,861 una vita difficile. Io ero solo una viziata 200 00:11:43,941 --> 00:11:46,901 che cercava di assomigliare a Bob Dylan. 201 00:11:46,981 --> 00:11:50,861 Della serie: "Ehi! Suono l'oboe con Mr. Tambourine Man". 202 00:11:50,941 --> 00:11:55,541 Oh, Mae, non potevi essere Bob Dylan perché lui era una rockstar 203 00:11:55,621 --> 00:11:57,661 e tu una ragazzina quindicenne. 204 00:11:59,101 --> 00:12:00,661 Ok, lascia perdere. 205 00:12:01,181 --> 00:12:04,061 Cosa ricordi dei primi anni dell'adolescenza? 206 00:12:04,141 --> 00:12:05,701 Delle tue prime relazioni? 207 00:12:07,621 --> 00:12:10,501 È un vicolo cieco. Vai pure ad aiutare qualcun altro. 208 00:12:10,581 --> 00:12:13,741 Voglio solo sdraiarmi sotto il letto come un'asse di legno. 209 00:12:13,821 --> 00:12:16,101 Fai un bel respiro, ok? 210 00:12:16,181 --> 00:12:18,941 Come? Non ti sento molto bene. 211 00:12:19,021 --> 00:12:21,701 Stai parlando sottovoce? Mi sembra di essere sul Titanic. 212 00:12:21,781 --> 00:12:24,501 - Siamo in Titanic? - Mae. 213 00:12:24,581 --> 00:12:25,421 Oddio. 214 00:12:31,781 --> 00:12:33,181 - Ciao! - Ciao! 215 00:12:33,261 --> 00:12:34,221 Scendo. 216 00:12:34,301 --> 00:12:36,461 Mae, ti prego, non arrenderti. 217 00:12:36,541 --> 00:12:38,501 Sei molto brava, Audrey. 218 00:12:38,581 --> 00:12:40,741 Cazzo! Siamo davvero in alto. 219 00:12:40,821 --> 00:12:44,181 Puoi uscire dalla porta principale. Non siamo in prigione. 220 00:12:44,261 --> 00:12:47,341 Grazie, Audrey. Sei molto gentile. 221 00:12:58,661 --> 00:13:00,061 - Ciao! - Ehi! 222 00:13:00,981 --> 00:13:03,221 - Déjà vu. - Non parlo francese, scusa. 223 00:13:04,261 --> 00:13:06,981 - Cos'hai fatto alla faccia? - Oh, niente. 224 00:13:07,061 --> 00:13:09,741 - Ce ne andiamo? - Davvero? Hai finito? 225 00:13:09,821 --> 00:13:13,141 Sì, voglio voltare pagina, ma continuano a ostacolarmi. 226 00:13:13,221 --> 00:13:14,821 - Capisci? - Va bene. 227 00:13:14,901 --> 00:13:17,421 - C'è un locale dove posso esibirmi? - Scherzi? 228 00:13:17,501 --> 00:13:20,101 Ormai sei famosa, puoi esibirti dove vuoi. 229 00:13:20,181 --> 00:13:21,301 - Davvero? - Sì! 230 00:13:21,821 --> 00:13:24,981 Ho tanti pettegolezzi sul Comedy Club. Da dove comincio? 231 00:13:45,261 --> 00:13:48,741 Davo per scontato che Mae tornasse, invece non lo farà. 232 00:13:49,861 --> 00:13:52,821 Starà scrivendo poesie sui gomiti di qualcun altro. 233 00:13:54,741 --> 00:13:55,581 E io… 234 00:13:56,221 --> 00:13:57,501 Sono cambiata. 235 00:13:58,661 --> 00:13:59,901 Ora riciclo! 236 00:14:05,381 --> 00:14:06,741 Facciamo un viaggio. 237 00:14:08,381 --> 00:14:09,901 Cerchiamo tuo padre. 238 00:14:09,981 --> 00:14:12,341 - Mi aiuteresti a trovarlo? - Sì. 239 00:14:12,861 --> 00:14:13,741 Sì, certo. 240 00:14:14,821 --> 00:14:17,941 Sarà il nostro scopo. Non c'è niente che mi tenga qui. 241 00:14:18,021 --> 00:14:19,821 Dove sarà tuo padre? Hollywood. 242 00:14:19,901 --> 00:14:20,981 Andiamo a Hollywood! 243 00:14:21,061 --> 00:14:24,981 - E il tuo lavoro? - Fanculo il lavoro. Mi licenzio! 244 00:14:25,061 --> 00:14:28,341 Sono una merda. Ho pagato Deepa 20 sterline per fare i compiti. 245 00:14:28,941 --> 00:14:31,261 Se dici sul serio, accetto. 246 00:14:31,341 --> 00:14:32,261 - Sì? - Sì! 247 00:14:32,341 --> 00:14:33,261 - Ok! - Bene! 248 00:14:34,061 --> 00:14:34,941 Wow. 249 00:14:35,821 --> 00:14:38,261 Sì, ho due coinquilini. 250 00:14:38,341 --> 00:14:40,421 - Li chiamo mamma e papà. - No. 251 00:14:40,501 --> 00:14:43,741 - Ancora la stessa battuta? - Da nove anni. Sta' a vedere. 252 00:14:45,581 --> 00:14:47,541 E dai, Scott. Davvero? 253 00:14:49,101 --> 00:14:53,101 La prossima a esibirsi è tornata dopo parecchio tempo, 254 00:14:53,181 --> 00:14:58,181 ma sono lieto di poter dire che è di nuovo la stronza di allora. 255 00:15:04,021 --> 00:15:06,621 Fate un bell'applauso per Mae Martin! 256 00:15:06,701 --> 00:15:08,221 - No. - Scusa. 257 00:15:09,421 --> 00:15:10,941 No, tranquilla. 258 00:15:11,021 --> 00:15:12,741 - Mi spiace. - Tutto a posto. 259 00:15:12,821 --> 00:15:14,221 Sei più grande di me! 260 00:15:15,341 --> 00:15:17,981 - Come? - Sali sul palco e spacca. 261 00:15:32,021 --> 00:15:32,861 Ciao. 262 00:15:36,581 --> 00:15:37,741 Sono Mae, 263 00:15:38,781 --> 00:15:40,421 appena uscita dalla riabilitazione. 264 00:15:45,541 --> 00:15:46,381 Scusate. 265 00:15:50,341 --> 00:15:51,341 Hai detto qualcosa? 266 00:15:53,341 --> 00:15:55,341 Qualcosa non va. 267 00:16:03,541 --> 00:16:07,621 Volevo dirvi che, nel Regno Unito, stanno sperimentando 268 00:16:07,701 --> 00:16:09,301 una comicità d'avanguardia. 269 00:16:11,221 --> 00:16:14,541 Vi ho mai raccontato di quando ho fatto causa al Dalai Lama? 270 00:16:15,221 --> 00:16:16,741 Quel figlio di puttana. 271 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Questa è nuova. 272 00:16:28,741 --> 00:16:30,621 Sembravo una pazza, vero? 273 00:16:30,701 --> 00:16:32,901 Attacco di panico. Benvenuta nel mio mondo. 274 00:16:32,981 --> 00:16:34,581 Esci, non c'è più nessuno. 275 00:16:43,821 --> 00:16:47,741 Cosa intendevi quando hai detto "sei più grande di me"? 276 00:16:47,821 --> 00:16:51,261 Stavo scherzando. Era solo una stupida battuta. 277 00:16:52,541 --> 00:16:55,621 Senti, noi due non abbiamo mai 278 00:16:55,701 --> 00:16:59,221 parlato come si deve del passato. 279 00:16:59,301 --> 00:17:03,901 So che quella parte della nostra vita è stata folle, cazzo, 280 00:17:04,701 --> 00:17:07,581 ma l'abbiamo vissuta davvero 281 00:17:08,821 --> 00:17:10,861 e se vuoi parlarne, 282 00:17:11,821 --> 00:17:13,941 sono a disposizione. 283 00:17:17,701 --> 00:17:18,701 Ehi! 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,781 Non lo so. 285 00:17:23,781 --> 00:17:25,261 Devo sistemarmi il cervello. 286 00:17:26,821 --> 00:17:27,981 Oppure no. 287 00:17:28,061 --> 00:17:31,221 Siamo comici. Dovremmo essere dei pezzi di merda, 288 00:17:31,301 --> 00:17:33,661 ma tu ne sei uscita. 289 00:17:34,261 --> 00:17:36,741 Te ne sei andata, hai fatto carriera, 290 00:17:37,421 --> 00:17:38,741 hai una ragazza che ti ama. 291 00:17:40,141 --> 00:17:42,901 Non buttare via tutto per punirti 292 00:17:42,981 --> 00:17:44,861 per colpa di una notte di coca. 293 00:17:46,981 --> 00:17:50,061 Oh, c'è tuo padre. Me ne vado. 294 00:17:50,141 --> 00:17:51,301 Ti voglio bene. 295 00:17:54,901 --> 00:17:55,821 Salve, padre. 296 00:17:55,901 --> 00:17:58,581 Abbiamo provato ad allontanarti. Non ha funzionato. 297 00:17:58,661 --> 00:18:00,901 Abbiamo provato la riabilitazione. E niente. 298 00:18:00,981 --> 00:18:03,981 Quindi non ci resta che l'ultima arma nel nostro arsenale, 299 00:18:04,061 --> 00:18:05,381 la vicinanza fisica. 300 00:18:05,461 --> 00:18:08,581 Starai qui con noi. Ecco il tuo programma. 301 00:18:08,661 --> 00:18:11,741 All'alba, io e te mangeremo lo yogurt in giardino. 302 00:18:11,821 --> 00:18:14,181 Poi aiuterai tua madre col suo libro, 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,661 dopo banda di famiglia e, infine, cena leggera. 304 00:18:17,741 --> 00:18:19,021 Magari bouillabaisse. 305 00:18:19,101 --> 00:18:23,301 Sì, bouillabaisse o un delizioso ceviche. 306 00:18:23,381 --> 00:18:25,061 E poi a letto. Stupendo. 307 00:18:25,581 --> 00:18:28,701 Non andrai più in quel club. I comici sono avvoltoi. 308 00:18:28,781 --> 00:18:30,701 Ti hanno presa una volta. Ora basta. 309 00:18:30,781 --> 00:18:33,581 Ci spiace essere severi, ma non sappiamo più cosa fare. 310 00:18:33,661 --> 00:18:36,461 Ok, capisce. Non serve essere così aggressivi. 311 00:18:39,221 --> 00:18:41,341 Capisco perché non vi fidate di me, 312 00:18:41,861 --> 00:18:43,421 ma ho 30 anni. 313 00:18:43,941 --> 00:18:45,141 Non sono una bambina. 314 00:19:01,261 --> 00:19:02,301 Joyce? 315 00:19:03,541 --> 00:19:05,981 Perché nessuno mi ha detto che c'era una festa? 316 00:19:06,061 --> 00:19:09,381 Te l'ho detto stamattina. Non mi hai ascoltata. 317 00:19:09,901 --> 00:19:12,301 Stavi giocando a Red Dead Redemption. 318 00:19:13,741 --> 00:19:14,941 Oh, giusto. 319 00:19:15,541 --> 00:19:19,141 Senti, Joyce, vorrei parlarti di una cosa. 320 00:19:20,861 --> 00:19:23,781 È stata una decisione molto difficile per me, 321 00:19:23,861 --> 00:19:28,061 ma credo che darò le dimissioni. 322 00:19:28,141 --> 00:19:29,981 Oh! Va bene, bella! 323 00:19:30,861 --> 00:19:32,061 Joyce, me ne vado. 324 00:19:32,141 --> 00:19:34,981 Joyce, vado a fare un viaggio, quindi mi licenzio. 325 00:19:35,061 --> 00:19:37,221 Ti ho sentita. Divertiti, George. 326 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Vado a farmi una sudata. 327 00:19:43,421 --> 00:19:44,261 Ciao! 328 00:19:44,341 --> 00:19:45,421 - Ciao! - Tutto ok? 329 00:19:46,701 --> 00:19:49,901 Mi sono licenziata e Joyce non ha battuto ciglio. 330 00:19:49,981 --> 00:19:50,941 Che peccato. 331 00:19:51,021 --> 00:19:54,261 Volevo sapere se ti andava un drink. 332 00:19:57,981 --> 00:19:58,861 Che carino. 333 00:20:00,661 --> 00:20:02,021 Io sono George. 334 00:20:03,221 --> 00:20:06,781 Lo so. Lavoriamo nella stessa scuola da quattro anni. 335 00:20:08,181 --> 00:20:09,021 Sono Elliott. 336 00:20:10,101 --> 00:20:11,101 - Wow. - Sì. 337 00:20:11,181 --> 00:20:13,821 L'hai detto a tutti agitando un dildo in faccia al dottore. 338 00:20:13,901 --> 00:20:16,141 - Sì. - È un'entrata a effetto. 339 00:20:16,221 --> 00:20:19,421 Sì. Ma ora non ha più importanza perché è finita. 340 00:20:20,021 --> 00:20:22,821 Sia la relazione che la mia vita. 341 00:20:24,261 --> 00:20:27,701 George, cosa dici? Sei all'inizio del tuo viaggio. 342 00:20:27,781 --> 00:20:30,181 Quando l'ho detto, sono tornato alla pubertà. 343 00:20:30,261 --> 00:20:33,261 - Davvero? - Ero arrapato e confuso. 344 00:20:34,101 --> 00:20:36,581 Mi ci sono voluti anni per capire chi fossi. 345 00:20:36,661 --> 00:20:38,541 E cosa hai scoperto? 346 00:20:38,621 --> 00:20:41,461 Sono bisessuale e poliamoroso. 347 00:20:41,541 --> 00:20:42,901 - Dimentica le etichette. - Ok. 348 00:20:42,981 --> 00:20:45,621 Devi solo esplorare il tuo spazio nel mondo. 349 00:20:46,781 --> 00:20:47,861 Cosa ti sta a cuore? 350 00:20:48,741 --> 00:20:50,221 In realtà, niente. 351 00:20:53,901 --> 00:20:54,741 Le api? 352 00:20:55,941 --> 00:20:59,381 - Scusa, non so perché ho detto api. - Io lo trovo sexy. 353 00:21:00,661 --> 00:21:02,221 - Davvero? - Sì. 354 00:21:02,941 --> 00:21:04,301 Prima di stare con Mae, 355 00:21:04,381 --> 00:21:08,221 mi imbarazzava che mi stessero a cuore delle cose. 356 00:21:09,061 --> 00:21:13,901 Ma se le api si estinguono, il nostro ecosistema crolla. 357 00:21:14,821 --> 00:21:18,261 Dovremmo creare un gruppo ambientalista. 358 00:21:18,341 --> 00:21:21,701 E non solo sull'ambiente, ma anche sui diritti umani. 359 00:21:22,461 --> 00:21:26,741 Dobbiamo aiutare i ragazzi a impegnarsi e… Scusa, sembro una sfigata. 360 00:21:27,381 --> 00:21:29,741 Conosco insegnanti a cui piacerebbe l'idea. 361 00:21:29,821 --> 00:21:30,701 - Davvero? - Sì. 362 00:21:30,781 --> 00:21:33,701 Gruppo "Insegnanti per l'attivismo sociale". 363 00:21:33,781 --> 00:21:35,461 Sì! Proprio così. 364 00:21:35,541 --> 00:21:36,381 Sì. 365 00:21:39,781 --> 00:21:42,421 Cosa? Ho qualcosa in faccia? 366 00:21:44,301 --> 00:21:45,701 Vedo solo te. 367 00:21:49,021 --> 00:21:49,941 Oh, forte. 368 00:21:53,741 --> 00:21:56,021 Ma ho qualcosa in faccia? 369 00:21:59,301 --> 00:22:02,221 Joyce, ho cambiato idea e non voglio licenziarmi. 370 00:22:02,301 --> 00:22:05,461 - Ti sei licenziata? - Sì, un'ora fa. 371 00:22:05,541 --> 00:22:07,701 Ok, è bello riaverti qui, George! 372 00:22:08,421 --> 00:22:09,341 Ok! 373 00:22:57,341 --> 00:23:00,261 SCUSATE. CI SENTIAMO SU SKYPE. STO BENE! BACI, ME 374 00:23:15,821 --> 00:23:16,701 Ecco qua. 375 00:23:19,381 --> 00:23:20,741 C'è tutta la tua roba. 376 00:23:22,581 --> 00:23:24,021 - Tutto ok? - Sì, grazie. 377 00:23:24,101 --> 00:23:26,781 Fammi sapere se ti serve qualcosa. 378 00:23:39,421 --> 00:23:41,101 TI VOGLIO BENE, RAGAZZINA 379 00:24:39,861 --> 00:24:42,781 Sottotitoli: Giorgia Magris