1 00:00:06,141 --> 00:00:09,861 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:29,021 --> 00:00:30,181 Hát, akkor… 3 00:00:31,861 --> 00:00:32,981 én megyek is. 4 00:00:33,061 --> 00:00:36,821 Jól van, prüntyőke. Pár hét múlva találkozunk, jó? 5 00:00:36,901 --> 00:00:39,741 Persze, remek lesz. Jó lesz. Ez csak az elvonó. 6 00:00:40,821 --> 00:00:42,421 Megújultan jössz ki. 7 00:00:43,181 --> 00:00:44,901 Kösz, hogy újra kifizetitek. 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,501 Malcolm, az ebéd? 9 00:00:47,341 --> 00:00:50,861 Ja, tényleg! Anyád készített egy üveg amerikai kagylólevest. 10 00:00:51,421 --> 00:00:53,621 Igen, köszönöm. 11 00:00:55,901 --> 00:00:57,021 Szuper. Jól van. 12 00:01:01,141 --> 00:01:05,061 - Anya? - „Ég - rév”, Gerard Manley Hopkins verse. 13 00:01:06,581 --> 00:01:10,101 Követném vágyamat, hol semmi tél 14 00:01:10,861 --> 00:01:13,541 Vágy arra vonz, ahol vihar elül 15 00:01:14,101 --> 00:01:16,821 Hol zöld hullám a mennyben csendesül 16 00:01:17,581 --> 00:01:20,541 S tengerrengés el nem sodor 17 00:01:20,621 --> 00:01:22,501 Oké, világos. 18 00:01:23,421 --> 00:01:25,261 Jó? Megértetted? 19 00:01:25,341 --> 00:01:28,741 - Igen, persze. - Büszkék vagyunk rád. 20 00:01:29,341 --> 00:01:32,461 - Köszi. Bekísértek? - Az ki van zárva. 21 00:01:48,181 --> 00:01:49,261 Mae Martin? 22 00:01:50,781 --> 00:01:52,581 Úristen, Audrey! 23 00:01:52,661 --> 00:01:55,621 Mi volt az utolsó, amit mondtam, mikor elmentél? 24 00:01:56,221 --> 00:01:58,541 Az, hogy ha megint itt látsz, kinyírsz. 25 00:02:01,501 --> 00:02:03,261 - Jó látni. - Mikor voltál itt? 26 00:02:03,341 --> 00:02:05,781 Azt hiszem, 18 voltam legutóbb. 27 00:02:05,861 --> 00:02:08,701 Leszögeltem a matracokat, hogy ne dobhasd ki őket. 28 00:02:08,781 --> 00:02:12,421 Már nem csinálok olyat. Talán nem tudod, de már brit vagyok. 29 00:02:12,941 --> 00:02:14,541 Akkor én kész is vagyok… 30 00:02:14,621 --> 00:02:15,701 A telefont, Mae. 31 00:02:16,261 --> 00:02:17,301 Nincs telefonom. 32 00:02:17,381 --> 00:02:19,941 Bernice! Megmotoznád Mae-t? 33 00:02:21,181 --> 00:02:24,781 Ja, erre a telefonra gondoltál? Kaphatok egy percet? 34 00:02:30,181 --> 00:02:31,421 NÉVJEGYZÉK 35 00:02:41,821 --> 00:02:43,261 A VÁROSBAN VAGY? 36 00:02:43,341 --> 00:02:45,541 ELVONÓN VAGYOK. ELJÖSSZ? UGYANOTT. 37 00:02:51,301 --> 00:02:52,541 Jól van. 38 00:02:54,061 --> 00:02:57,181 Nyomassuk! Hé, kérsz kagylólevest? 39 00:03:01,861 --> 00:03:03,381 Mukikám! 40 00:03:04,101 --> 00:03:08,021 - Mi ez, karácsonyi navidad? - Takarítok és újrahasznosítok. 41 00:03:08,101 --> 00:03:09,301 Olvastam egy cikket, 42 00:03:09,381 --> 00:03:12,661 hogy az Amazonas évi 52 000 négyzetkilométert veszít. 43 00:03:12,741 --> 00:03:14,261 Miért nem mondta senki? 44 00:03:14,341 --> 00:03:17,421 Újrahasznosítás nélkül a méheknek nem marad élőhelyük. 45 00:03:17,501 --> 00:03:18,621 A méheknek, Phil! 46 00:03:18,701 --> 00:03:21,501 „Méhekről” és „újrahasznosításról” beszélsz, 47 00:03:21,581 --> 00:03:24,181 de én csak azt hallom, hogy M-A-E. 48 00:03:24,261 --> 00:03:27,301 Nem. Tényleg nem aggódom Mae miatt. Úgyis visszajön. 49 00:03:27,381 --> 00:03:30,221 - Dobott téged, haver. - Először én dobtam őt. 50 00:03:30,301 --> 00:03:33,821 És igen, úgy érezte, hogy függetlenítenie kell magát, 51 00:03:33,901 --> 00:03:36,341 és meg kell gyógyulnia, ami számomra oké. 52 00:03:36,421 --> 00:03:39,461 De lássuk be, totál rám van kattanva. 53 00:03:39,981 --> 00:03:44,501 Írt egy verset a tökéletes a könyökeimről. A könyökeim kurvára furák. 54 00:03:44,581 --> 00:03:46,221 Még a cuccait sem vitte el. 55 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 - Visszajön. - Nem jön vissza, George. 56 00:03:48,661 --> 00:03:51,981 Amikor visszajön, rájön majd, hogy jobb ember lettem. 57 00:03:52,061 --> 00:03:55,941 És mind nagyon boldogok leszünk. Én, te, Mae és a méhek. 58 00:03:56,021 --> 00:03:58,341 Én halál nyugodt vagyok. 59 00:04:00,981 --> 00:04:03,421 Segítesz szortírozni ezt a halom kacatot? 60 00:04:14,741 --> 00:04:16,741 Phil? Mi a baj? 61 00:04:18,701 --> 00:04:19,741 Ez az apámé. 62 00:04:19,821 --> 00:04:21,661 Már 30 éve nem láttam. 63 00:04:22,861 --> 00:04:26,741 Elhagyta a családomat, pont ahogy Mae elhagyott minket. 64 00:04:31,341 --> 00:04:32,181 Mit csinálsz? 65 00:04:33,381 --> 00:04:34,741 Letöltöm az időmet. 66 00:04:35,981 --> 00:04:38,581 Egy viccen dolgozom a tésztákról. 67 00:04:38,661 --> 00:04:40,101 Nem voltál női jógán. 68 00:04:40,181 --> 00:04:44,061 Mostanában nem igazán érzem magam nőnek, csak hogy tudd. 69 00:04:44,141 --> 00:04:45,701 Minek érzed magad? 70 00:04:45,781 --> 00:04:49,181 Adam Drivernek vagy Ryan Goslingnak. 71 00:04:49,261 --> 00:04:51,261 Még nem jöttem rá teljesen. 72 00:04:51,341 --> 00:04:53,621 Értem. Nos, kapsz egy új szobatársat. 73 00:04:54,341 --> 00:04:58,501 Ő itt Marsha. Marsha, ő Mae. Angliában él, de most velünk lakik. 74 00:04:58,581 --> 00:05:01,141 - Szia! - Akkor te brit vagy? 75 00:05:01,221 --> 00:05:03,221 Nem, kanadai, csak ott élek. 76 00:05:03,301 --> 00:05:05,661 Mi vagy te, az angol királynő? 77 00:05:05,741 --> 00:05:07,101 Tessék? 78 00:05:08,981 --> 00:05:10,461 Felség! 79 00:05:11,541 --> 00:05:14,381 Nem kell egy trón a hegyes kis seggének, 80 00:05:14,461 --> 00:05:15,661 Ő királyi fensége? 81 00:05:16,661 --> 00:05:18,701 Nem, kösz. Audrey, beszélhetnénk… 82 00:05:19,221 --> 00:05:22,701 - Egy pillanat! Nem ismerlek valahonnan? - Humorista vagyok. 83 00:05:22,781 --> 00:05:26,181 Szóval láthattad az anyagomat a neten, vagy egy podcastban. 84 00:05:26,261 --> 00:05:27,501 Nem ez lesz. 85 00:05:29,901 --> 00:05:30,901 Várjunk csak! 86 00:05:32,981 --> 00:05:34,661 Ez nem Fergie Middleton? 87 00:05:36,301 --> 00:05:39,021 Őfelsége, a királynő! 88 00:05:40,021 --> 00:05:42,781 Az a volt barátnőm. Csak azért van róla képem… 89 00:05:44,941 --> 00:05:48,101 - Szuper. - Ő királyi fensége kinyalja a puncim. 90 00:05:50,421 --> 00:05:51,821 Felség! 91 00:05:53,141 --> 00:05:55,621 - Jó reggelt mindenkinek! - Jó reggelt! 92 00:05:55,701 --> 00:05:58,821 - Jó reggelt! - Először is, ki pisilt bele a rizsbe? 93 00:06:01,381 --> 00:06:04,821 Ez undorító, Marsha. Így már nem ehetsz a rizsből. 94 00:06:04,901 --> 00:06:06,621 És nekünk kell enni belőle? 95 00:06:06,701 --> 00:06:09,021 Ő itt Mae. Most csatlakozott hozzánk. 96 00:06:09,101 --> 00:06:10,581 Ő az angol királynő. 97 00:06:11,861 --> 00:06:14,901 Kérsz még pár koronaékszert a seggedbe, Felség? 98 00:06:14,981 --> 00:06:19,581 Igen, Marsha. Kérhetek még pár koronaékszert a seggembe? 99 00:06:19,661 --> 00:06:23,621 Figyeljetek! Ma egy egyszerű kérdéssel szeretnék kezdeni. 100 00:06:24,981 --> 00:06:27,141 - Miért vagyunk itt? - Ingyen rizs? 101 00:06:27,221 --> 00:06:28,701 Azért, mert visszaestünk. 102 00:06:28,781 --> 00:06:34,141 Remélem, hogy nem csak ezért vagyunk itt, hanem mert nem akarunk többet visszajönni. 103 00:06:35,181 --> 00:06:37,381 Sean, milyen szokást akarsz letenni? 104 00:06:37,461 --> 00:06:40,621 Amint jól mennek a dolgok, felgyújtom az életemet. 105 00:06:40,701 --> 00:06:42,541 Ez egy igen erős metafora. 106 00:06:42,621 --> 00:06:45,541 Nem, szó szerint felgyújtom a házamat. 107 00:06:46,181 --> 00:06:47,341 Értem. 108 00:06:47,421 --> 00:06:50,261 - Marsha? - Megengedtem, hogy hozzám szólj, ribanc? 109 00:06:51,341 --> 00:06:52,341 Na és te, Mae? 110 00:06:52,421 --> 00:06:54,021 Szóval… 111 00:06:55,061 --> 00:06:59,181 fülig beleszerettem egy lányba, aki úgy néz ki, mint egy kis vesebab. 112 00:06:59,261 --> 00:07:02,461 Amikor szakítottunk, azonnal visszaestem. 113 00:07:02,541 --> 00:07:04,581 És ettől nagyon beparáztam, 114 00:07:05,381 --> 00:07:08,901 mert meg kell győződnöm arról, hogy az érzéseim valósak, 115 00:07:08,981 --> 00:07:11,221 és nem csak egy újabb függőség. 116 00:07:11,301 --> 00:07:12,541 Biztos vagyok benne, 117 00:07:12,621 --> 00:07:15,901 hogy mindenki tudja, milyen érzés függeni valakitől. 118 00:07:15,981 --> 00:07:18,061 Mae, magadra ismersz ebben? 119 00:07:18,541 --> 00:07:20,821 „Felnőttek érzelmi függősége. 120 00:07:21,381 --> 00:07:24,461 Nem érzem szerethetőnek magam külső elismerés nélkül. 121 00:07:24,941 --> 00:07:27,861 Sok figyelemre van szükségem, hogy jól érezzem magam. 122 00:07:28,341 --> 00:07:29,781 Félek egyedül lenni.” 123 00:07:29,861 --> 00:07:33,221 Jó, ez világos, de hogy tudok ezen változtatni? 124 00:07:33,301 --> 00:07:35,421 Teljesen el kell engedned. 125 00:07:35,501 --> 00:07:38,341 Megtettem. Szakítottam vele, mielőtt idejöttem. 126 00:07:38,421 --> 00:07:42,221 Marsha azt mondta, hogy van róla egy kép az ágyad mellett. 127 00:07:43,181 --> 00:07:44,261 Figyelj! 128 00:07:44,341 --> 00:07:48,101 Nem tudod felszámolni a függőséget, ha még ragaszkodsz a személyhez. 129 00:07:48,181 --> 00:07:51,701 Mintha a heroinról akarnál leszokni, fecskendővel a kezedben. 130 00:07:51,781 --> 00:07:54,221 A saját lábadon kell állnod, csajszi. 131 00:07:55,301 --> 00:07:57,661 Ne haragudj! Adam Driver. 132 00:07:57,741 --> 00:08:01,221 Mindig visszaesek, amikor próbálok tiszta maradni Tetkósért. 133 00:08:01,861 --> 00:08:04,061 Ezúttal magam miatt vagyok itt. 134 00:08:04,661 --> 00:08:07,981 És senki nem kaphat az édes nektáromból, 135 00:08:08,061 --> 00:08:09,661 amíg rendbe nem jövök. 136 00:08:11,621 --> 00:08:13,061 Te meg nőj fel, Pee Wee! 137 00:08:13,141 --> 00:08:14,861 Fáj ezt beismernem, 138 00:08:15,701 --> 00:08:17,181 de Marshának igaza van. 139 00:08:17,261 --> 00:08:21,781 Nem lehet építkezni egy nyílt sebre. Meg kell várni, hogy bevarasodjon. 140 00:08:21,861 --> 00:08:25,421 Máskülönben újra és újra bántani fogjátok egymást, és… 141 00:08:25,501 --> 00:08:27,541 Könyörgöm, Marsha! 142 00:08:30,541 --> 00:08:33,061 FEL KELL NŐNÖM. 143 00:08:37,261 --> 00:08:38,461 - Halló? - Szia! 144 00:08:42,181 --> 00:08:43,461 Mae az? Üdvözlöm. 145 00:08:43,541 --> 00:08:46,861 - Phil, húzz el a picsába! - Add át az üdvözletem! 146 00:08:50,501 --> 00:08:52,261 Szia! Milyen Kanadában? 147 00:08:52,341 --> 00:08:54,581 Ja, egész jó. Nem rossz. 148 00:08:54,661 --> 00:08:57,981 Fizetős telefonról hívlak. Épp egy erdőben vagyok. 149 00:08:58,501 --> 00:09:00,381 Kempingelünk pár jó barátommal. 150 00:09:00,461 --> 00:09:03,301 Horgászunk meg jávorszarvason lovagolunk. 151 00:09:03,381 --> 00:09:05,861 - Te hogy vagy? - Jól. Igen. 152 00:09:06,501 --> 00:09:08,061 Jól. Jobban. 153 00:09:08,141 --> 00:09:12,861 Ja. Mae, gondolkodtam azon, hogy mi a fontos számomra… 154 00:09:13,501 --> 00:09:16,221 George, azt hiszem, jobb, ha kiköltözöm. 155 00:09:18,221 --> 00:09:19,541 - Mi? - Igen. 156 00:09:19,621 --> 00:09:23,781 Úgy érzem, nem fair, hogy tartom mindkettőnkben a reményt. 157 00:09:23,861 --> 00:09:27,581 Jacknek van egy szabad szobája, és elmehetne a cuccaimért. 158 00:09:27,661 --> 00:09:29,741 Hogy érted ezt? Mármint… 159 00:09:31,141 --> 00:09:33,181 Végleg szakítani akarsz? 160 00:09:33,261 --> 00:09:37,501 Kezdem megtanulni, hogy nem lehet nyílt sebre építeni egy kapcsolatot. 161 00:09:37,581 --> 00:09:40,941 Várni kell, hogy bevarasodjon, és el kell egymást engedni, 162 00:09:41,021 --> 00:09:43,501 ha még szeretnénk kapni az édes nektárból. 163 00:09:43,581 --> 00:09:44,821 - Mi? - Hé! 164 00:09:45,461 --> 00:09:48,461 - Rájöttem, hogy honnan ismerlek. - Épp telefonálok. 165 00:09:48,541 --> 00:09:52,221 Mae, ki volt ez? Van veled valaki? Egy lány? 166 00:09:52,301 --> 00:09:55,301 Nem, csak egy rajongó az. Kérsz autogramot? 167 00:09:55,821 --> 00:09:58,661 Ismered a pasimat, Tetkóst. 168 00:10:00,181 --> 00:10:02,741 Tartozol Tetkósnak, te mocskos patkány. 169 00:10:02,821 --> 00:10:03,981 Hol vagy? 170 00:10:04,061 --> 00:10:07,381 Jobb, ha elfutsz, Felség! 171 00:10:08,301 --> 00:10:09,621 Mennem kell, George. 172 00:10:14,381 --> 00:10:15,221 Letette. 173 00:10:17,541 --> 00:10:19,701 Mit mondott? Beszélt rólam? 174 00:10:19,781 --> 00:10:20,621 Azt… 175 00:10:21,741 --> 00:10:23,301 mondta, ki akar költözni. 176 00:10:35,581 --> 00:10:38,221 Nem jön vissza. 177 00:10:47,901 --> 00:10:49,261 Szia! Hogy érzed magad? 178 00:10:50,381 --> 00:10:51,781 Szívhatnál friss levegőt. 179 00:10:55,381 --> 00:10:58,221 Nem vagyok nagyon oda a természetért. 180 00:10:58,301 --> 00:10:59,181 Audrey… 181 00:11:02,301 --> 00:11:05,621 miért kell egyeseknek a puszta létezéshez is segítség, 182 00:11:05,701 --> 00:11:07,621 míg mások egyedül is jól vannak? 183 00:11:07,701 --> 00:11:10,421 Lehet ez a genetika vagy egy trauma miatt. 184 00:11:11,061 --> 00:11:11,981 Milyen trauma? 185 00:11:12,741 --> 00:11:15,741 Kiváltságos gyerekkorom volt. Tudtad, hogy oboáztam? 186 00:11:15,821 --> 00:11:19,381 Mae, amikor először jártál nálunk, nagyon fiatal 187 00:11:19,461 --> 00:11:20,741 és védtelen voltál. 188 00:11:20,821 --> 00:11:25,141 Ez furán fog hangzani, de nem emlékszem sokra tinédzser koromból. 189 00:11:25,221 --> 00:11:29,541 Az egész keszekusza. Úgy érzem, hogy az agyam egy konyhaszekrény, 190 00:11:29,621 --> 00:11:32,941 ami tele van üres műanyag dobozokkal, 191 00:11:33,021 --> 00:11:36,901 amik rosszul vannak összepároztatva, és összevissza kavarognak. 192 00:11:36,981 --> 00:11:38,421 Ezt teszi a trauma. 193 00:11:38,501 --> 00:11:41,341 De ezek az emberek valódi traumákon estek át. 194 00:11:41,421 --> 00:11:46,901 Nehéz életük volt. Én egy csitri voltam, aki Bob Dylan próbált lenni. 195 00:11:46,981 --> 00:11:50,861 „Csá, haver! Én csak oboázom itt 'Mr. Tambourine Mannel.'” 196 00:11:50,941 --> 00:11:54,941 Mae, nem lehettél Bob Dylan, mert ő egy rocksztár volt, 197 00:11:55,421 --> 00:11:57,661 te pedig egy 15 éves lány. 198 00:11:59,221 --> 00:12:00,501 Igen, na mindegy. 199 00:12:01,221 --> 00:12:04,061 Mire emlékszel a tini korod kezdetéről? 200 00:12:04,141 --> 00:12:05,581 Az első kapcsolataidról? 201 00:12:07,621 --> 00:12:10,501 Ez nem fog menni. Nem szeretnél másnak segíteni? 202 00:12:10,581 --> 00:12:13,741 Úgy érzem, az ágy alá akarok feküdni, mint egy deszka. 203 00:12:13,821 --> 00:12:16,101 Semmi baj. Végy egy mély levegőt, oké? 204 00:12:16,181 --> 00:12:18,941 Tessék? Nem hallak jól. 205 00:12:19,021 --> 00:12:21,701 Halkan beszélsz? Mintha a Titanicon lennék. 206 00:12:21,781 --> 00:12:24,301 - A Titanicban vagyunk? - Mae! 207 00:12:31,821 --> 00:12:33,181 - Szia! - Szia! 208 00:12:33,261 --> 00:12:34,221 Lemegyek. 209 00:12:34,301 --> 00:12:36,461 Kérlek, ne hagyd cserben önmagad! 210 00:12:36,541 --> 00:12:38,501 Csodás munkát végzel itt, Audrey. 211 00:12:39,221 --> 00:12:40,861 Basszus! Ez jó magasan van. 212 00:12:40,941 --> 00:12:44,181 Ugye tudod, hogy kimehetsz az ajtón? Ez nem börtön. 213 00:12:44,261 --> 00:12:47,341 Köszi, Audrey. Te egy nagyon kedves ember vagy. 214 00:12:58,701 --> 00:13:00,061 - Szia! - Szia! 215 00:13:00,981 --> 00:13:03,181 - Déjà vu. - Nem beszélek franciául. 216 00:13:04,261 --> 00:13:06,981 - Jézusom, mi történt az arcoddal? - Semmi. 217 00:13:07,061 --> 00:13:09,741 - Elhúzunk innen? - Biztos? Végeztél? 218 00:13:09,821 --> 00:13:13,141 Igen, előre akarok haladni, ők meg folyton visszahúznak. 219 00:13:13,221 --> 00:13:14,821 - Érted? - Oké. 220 00:13:14,901 --> 00:13:17,461 - Beugorhatnék egy műsorba? - Most viccelsz? 221 00:13:17,541 --> 00:13:20,101 Már híres humorista vagy. Bárhol felléphetsz. 222 00:13:20,181 --> 00:13:21,301 - Tényleg? - Persze. 223 00:13:21,821 --> 00:13:24,301 Rengeteg pletykám van a Dumaklubból. 224 00:13:45,261 --> 00:13:48,981 Feltételeztem, hogy Mae visszajön majd, de persze, hogy nem fog. 225 00:13:49,981 --> 00:13:52,621 Valószínűleg már más könyökéről ír verseket. 226 00:13:54,781 --> 00:13:55,621 És én… 227 00:13:56,261 --> 00:13:57,501 Megváltoztam. 228 00:13:58,701 --> 00:13:59,901 Már újrahasznosítok! 229 00:14:05,421 --> 00:14:06,661 Menjünk el valahova! 230 00:14:08,421 --> 00:14:11,421 - Keressük meg az apádat! - Segítenél megkeresni? 231 00:14:11,501 --> 00:14:12,341 Igen. 232 00:14:12,861 --> 00:14:13,741 Nagyon is. 233 00:14:14,901 --> 00:14:17,941 Phil, ez célt adna nekünk. Nincs itt számomra semmi. 234 00:14:18,021 --> 00:14:20,981 Hol lehet az apád? Hollywoodban. Menjünk oda! 235 00:14:21,061 --> 00:14:24,981 - A munkáddal mi lesz, bébi? - Kurvára nem számít! Felmondok! 236 00:14:25,061 --> 00:14:28,341 Szar tanár vagyok. 20 fontot fizettem Deepának a háziért. 237 00:14:28,981 --> 00:14:31,261 Ha komolyan mondod, benne vagyok. 238 00:14:31,341 --> 00:14:32,261 - Tényleg? - Ja! 239 00:14:32,341 --> 00:14:33,261 - Oké. - Szuper! 240 00:14:35,821 --> 00:14:38,301 Igen, két lakótársam van. 241 00:14:38,381 --> 00:14:40,421 - Anya és apa a nevük. - Nem. 242 00:14:40,501 --> 00:14:43,261 - Még mindig ezzel viccel? - 9 éve ezt tolja. 243 00:14:43,341 --> 00:14:44,301 Ezt figyeld! 244 00:14:45,581 --> 00:14:47,541 Ne már, Scott! Ez most komoly? 245 00:14:49,141 --> 00:14:53,101 A következő fellépőnk már régen volt itt nálunk, 246 00:14:53,181 --> 00:14:58,181 de örömmel jelentem, hogy visszafejlődött azzá a szarházivá, aki mindig is volt. 247 00:15:04,061 --> 00:15:06,621 Hölgyeim és uraim, köszöntsék Mae Martint! 248 00:15:06,701 --> 00:15:08,221 - Nem. - Bocsi. 249 00:15:09,461 --> 00:15:10,941 Semmi baj. 250 00:15:11,021 --> 00:15:12,741 - Ne haragudj! - Nincs baj. 251 00:15:12,821 --> 00:15:14,221 Kinőttél már engem. 252 00:15:15,341 --> 00:15:17,981 - Mi? - Menj már! Te következel. Mutasd meg! 253 00:15:32,021 --> 00:15:32,861 Sziasztok! 254 00:15:36,581 --> 00:15:37,701 Mae vagyok. 255 00:15:38,781 --> 00:15:40,341 Most jöttem az elvonóról. 256 00:15:45,581 --> 00:15:46,421 Bocsánat. 257 00:15:50,421 --> 00:15:51,341 Mondtál valamit? 258 00:15:53,341 --> 00:15:55,341 Oké, valami gond van. 259 00:16:03,581 --> 00:16:07,621 Tudjátok, most egy nagyon avantgárd standupot nyomatnak 260 00:16:07,701 --> 00:16:09,301 az Egyesült Királyságban. 261 00:16:11,221 --> 00:16:14,541 Elmesélhetem, mikor megpróbáltam beperelni a Dalai Lámát? 262 00:16:15,221 --> 00:16:16,741 Az az anyaszomorító… 263 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Ez új. 264 00:16:28,821 --> 00:16:30,621 Kurvára befostam, ugye? 265 00:16:30,701 --> 00:16:34,341 Pánikrohamot kaptál. Üdv a világomban! Mássz ki, már elmentek! 266 00:16:43,901 --> 00:16:47,741 Hogy értetted, mikor azt mondtad, hogy „kinőttelek”? 267 00:16:47,821 --> 00:16:51,261 Csak vicceltem. Csak egy hülye vicc volt. 268 00:16:52,581 --> 00:16:53,661 Figyelj, 269 00:16:53,741 --> 00:16:59,221 mi sosem beszéltünk úgy igazán a múltról, 270 00:16:59,301 --> 00:17:03,901 és tudom, hogy az életünknek az a része kurvára elcseszett volt, 271 00:17:04,741 --> 00:17:06,541 de megtörtént. 272 00:17:06,621 --> 00:17:10,901 Szóval ha valamikor szeretnél róla beszélni, 273 00:17:11,861 --> 00:17:13,941 számíthatsz rám. Beszélhetünk róla. 274 00:17:17,701 --> 00:17:18,541 Na! 275 00:17:20,181 --> 00:17:21,781 Nem is tudom, haver. 276 00:17:23,821 --> 00:17:25,821 Helyre kell hoznom az agyamat. 277 00:17:26,901 --> 00:17:27,981 Nem feltétlenül. 278 00:17:28,061 --> 00:17:31,221 Humoristák vagyunk. Normális, hogy kattantak vagyunk, 279 00:17:32,221 --> 00:17:33,661 de neked sikerült, öcsi. 280 00:17:34,301 --> 00:17:36,781 Kitörtél, karriered van, 281 00:17:37,581 --> 00:17:39,301 van egy barátnőd, aki szeret. 282 00:17:40,181 --> 00:17:42,901 Ne dobd el mindezt, csak mert bünteted magad 283 00:17:42,981 --> 00:17:44,861 egy átkokózott éjszaka miatt. 284 00:17:48,261 --> 00:17:50,061 Itt van apukád. Én lépek. 285 00:17:50,141 --> 00:17:51,301 Szeretlek, öcsi. 286 00:17:54,941 --> 00:17:55,821 Szia, apám! 287 00:17:55,901 --> 00:18:00,901 Megpróbáltunk kitagadni. Nem működött. Megpróbáltuk az elvonót. Az sem jött be. 288 00:18:00,981 --> 00:18:03,901 Már csak egyetlen eszköz maradt a tarsolyunkban: 289 00:18:03,981 --> 00:18:05,381 a fizikai közelség. 290 00:18:05,461 --> 00:18:08,581 Minden percet itt fogsz tölteni. Itt az időbeosztásod. 291 00:18:08,661 --> 00:18:11,741 Hajnalban joghurtot eszel velem a kertben. 292 00:18:11,821 --> 00:18:14,301 Ezután segíteni fogsz anyádnak a könyvével. 293 00:18:14,941 --> 00:18:17,661 Majd családi zenekar, és egy könnyű vacsora. 294 00:18:17,741 --> 00:18:19,021 Lehetne bouillabaisse. 295 00:18:19,101 --> 00:18:23,301 Igen, bouillabaisse, vagy esetleg egy finom ceviche. 296 00:18:23,381 --> 00:18:25,141 Utána pedig alvás. Nagyszerű. 297 00:18:25,621 --> 00:18:28,781 Nem mehetsz a Dumaklubba. A humoristák keselyűk. 298 00:18:28,861 --> 00:18:31,821 - Többé nem vehetnek el tőlünk. - Sajnáljuk a szigort. 299 00:18:31,901 --> 00:18:34,941 - De nem tudjuk, mitévők legyünk. - Megértette. 300 00:18:35,021 --> 00:18:37,021 Nem kell ilyen agresszívnek lenni. 301 00:18:39,261 --> 00:18:41,221 Megértem, hogy nem bíztok bennem, 302 00:18:41,901 --> 00:18:43,421 de 30 éves vagyok. 303 00:18:43,981 --> 00:18:45,141 Nem vagyok gyerek. 304 00:19:01,261 --> 00:19:02,261 Joyce? 305 00:19:03,661 --> 00:19:05,981 Miért nem szólt senki, hogy buli lesz? 306 00:19:06,061 --> 00:19:09,141 Ma reggel szóltam, George. Nem figyeltél. 307 00:19:09,901 --> 00:19:12,301 Red Dead Redemptiont játszottál a tanáriban. 308 00:19:13,821 --> 00:19:14,661 Á, értem. 309 00:19:15,581 --> 00:19:19,141 Nézd, Joyce, szeretnék valamiről beszélni veled. 310 00:19:20,941 --> 00:19:23,781 Nagyon nehéz volt meghoznom ezt a döntést, 311 00:19:23,861 --> 00:19:28,061 de azt hiszem, beadom a felmondásomat. 312 00:19:28,861 --> 00:19:29,981 Értem, szívi. 313 00:19:30,861 --> 00:19:32,061 Joyce, felmondok. 314 00:19:32,141 --> 00:19:34,981 Joyce, utazni megyek, úgyhogy kilépek. 315 00:19:35,061 --> 00:19:37,221 Hallottalak. Mulass jól, George! 316 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Anyuci csapatni fogja. 317 00:19:43,421 --> 00:19:44,261 Szia! 318 00:19:44,341 --> 00:19:45,541 - Szia! - Minden oké? 319 00:19:46,741 --> 00:19:49,901 Most mondtam fel, és Joyce-nak a szeme se rebbent. 320 00:19:49,981 --> 00:19:50,941 Az kár. 321 00:19:51,021 --> 00:19:54,261 Meg akartam kérdezni, hogy lenne-e kedved inni valamit. 322 00:19:57,981 --> 00:19:58,861 Kedves tőled. 323 00:20:00,661 --> 00:20:02,101 Egyébként George vagyok. 324 00:20:03,261 --> 00:20:06,781 Igen, tudom. Négy éve egy iskolában dolgozunk. 325 00:20:08,221 --> 00:20:09,141 Elliott vagyok. 326 00:20:10,101 --> 00:20:13,821 Úgy bújtál elő, hogy egy dildót lóbáltál az orvos arcába? 327 00:20:13,901 --> 00:20:16,101 - Igen. - Ez aztán a belépő. 328 00:20:16,181 --> 00:20:19,261 Ja, de már nem számít, mert vége van. 329 00:20:20,021 --> 00:20:22,821 A kapcsolatnak és az életemnek is. 330 00:20:24,261 --> 00:20:27,701 Miről beszélsz, George? Még csak az utad elején tartasz. 331 00:20:27,781 --> 00:20:30,181 Mikor előbújtam, újra tininek éreztem magam. 332 00:20:30,261 --> 00:20:33,101 - Tényleg? - Annyira kanos és zavarodott voltam. 333 00:20:34,181 --> 00:20:36,581 Sok időbe telt rájönnöm, hogy ki vagyok. 334 00:20:36,661 --> 00:20:38,541 És mire jutottál? 335 00:20:38,621 --> 00:20:42,901 Bi és poliamor vagyok. A címkék nem számítanak. 336 00:20:42,981 --> 00:20:45,341 Fel kell fedezned a helyed a világban. 337 00:20:46,781 --> 00:20:47,861 Mi a fontos neked? 338 00:20:48,821 --> 00:20:50,141 Úgy igazán semmi. 339 00:20:53,901 --> 00:20:54,741 A méhek? 340 00:20:55,941 --> 00:20:59,381 - Nem tudom, miért mondtam. - Szexi, hogy bírod a méheket. 341 00:21:00,701 --> 00:21:02,141 - Tényleg? - Aha. 342 00:21:02,941 --> 00:21:04,261 Mae előtt 343 00:21:04,341 --> 00:21:08,221 azt hiszem, kínosnak éreztem, ha törődtem valamivel. 344 00:21:09,101 --> 00:21:13,901 De ha a méhek kihalnak, az ökoszisztémánk összeomlik. 345 00:21:14,941 --> 00:21:18,261 Létre kéne hoznunk egy környezetvédelmi csoportot. 346 00:21:18,341 --> 00:21:21,621 És mellette emberjogi dolgokkal is foglalkozni kéne. 347 00:21:22,541 --> 00:21:24,941 Segítenünk kell bevonni a gyerekeket… 348 00:21:25,021 --> 00:21:29,741 - Jézusom! Bocsi, ez tök nyomi volt. - Ismerek pár tanárt, akik benne lennének. 349 00:21:29,821 --> 00:21:30,701 - Igen? - Aha. 350 00:21:30,781 --> 00:21:33,701 Egy „Társadalmiaktivista-tanárok” csoport. 351 00:21:33,781 --> 00:21:35,461 Igen! Igazad van. 352 00:21:35,541 --> 00:21:36,381 Igen. 353 00:21:40,421 --> 00:21:42,421 Mi az? Van valami szar az arcomon? 354 00:21:44,301 --> 00:21:45,701 Egyszerűen csak látlak. 355 00:21:49,061 --> 00:21:49,941 Klassz. 356 00:21:53,741 --> 00:21:56,021 Biztos, hogy nincs semmi az arcomon? 357 00:21:59,341 --> 00:22:02,181 Joyce, meggondoltam magam. Mégsem mondok fel. 358 00:22:02,261 --> 00:22:05,461 - Tessék, felmondtál? - Igen, úgy egy órája. 359 00:22:05,541 --> 00:22:07,901 Örülök, hogy újra velünk vagy, George! 360 00:22:08,421 --> 00:22:09,261 Oké! 361 00:22:57,341 --> 00:23:00,261 SAJNÁLOM. MAJD SKYPE-OLUNK. JÓL VAGYOK! PUSZI: ÉN. 362 00:23:15,821 --> 00:23:16,701 Erre. 363 00:23:19,381 --> 00:23:20,861 Az összes cuccod ott van. 364 00:23:22,581 --> 00:23:24,021 - Jól vagy? - Igen, kösz. 365 00:23:24,101 --> 00:23:26,781 Ha bármire szükséged lenne, csak szólj! 366 00:23:39,421 --> 00:23:41,101 SCOTT SZERETLEK, KÖLYÖK. 367 00:24:39,861 --> 00:24:42,781 A feliratot fordította: Somogyi Julianna