1 00:00:06,101 --> 00:00:09,861 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:29,021 --> 00:00:30,181 Εντάξει. 3 00:00:31,861 --> 00:00:32,981 Να πηγαίνω. 4 00:00:33,061 --> 00:00:36,821 Ωραία, λουκανικάκι μου. Τα λέμε σε μερικές εβδομάδες. 5 00:00:36,901 --> 00:00:39,821 Ναι, εντάξει, μια χαρά θα πάει. Αποτοξίνωση είναι. 6 00:00:40,781 --> 00:00:42,581 Μπαίνεις χάλια, βγαίνεις καλά. 7 00:00:43,181 --> 00:00:44,901 Ευχαριστώ που ξαναπληρώνετε. 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,661 Μάλκολμ, το κολατσιό; 9 00:00:47,301 --> 00:00:50,861 Ναι, η μητέρα σου σου ετοίμασε μια αχιβαδόσουπα. 10 00:00:52,621 --> 00:00:53,861 Ωραία, ευχαριστώ. 11 00:00:55,901 --> 00:00:57,101 Τέλεια. 12 00:01:01,101 --> 00:01:05,141 -Μαμά; -"Απάγκιο" του Τζεράρντ Μάνλεϊ Χόπκινς. 13 00:01:06,541 --> 00:01:10,101 Επιθύμησα να βρεθώ όπου οι πηγές ρέουν 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,541 Ζήτησα να βρεθώ όπου θύελλες δεν φτάνουν 15 00:01:13,621 --> 00:01:16,821 Όπου το απάγκιο σιγάζει τη θαλασσοταραχή 16 00:01:17,541 --> 00:01:20,541 Μακριά από τις φουρτούνες της θάλασσας 17 00:01:20,621 --> 00:01:22,461 Ναι, εντάξει. 18 00:01:23,381 --> 00:01:25,261 Εντάξει; Καταλαβαίνεις; 19 00:01:25,341 --> 00:01:27,581 Ναι. Φυσικά. 20 00:01:27,661 --> 00:01:28,741 Σε καμαρώνουμε. 21 00:01:29,341 --> 00:01:30,181 Ευχαριστώ. 22 00:01:30,701 --> 00:01:32,581 -Θέλετε να έρθετε; -Όχι βέβαια. 23 00:01:48,181 --> 00:01:49,341 Μέι Μάρτιν; 24 00:01:50,741 --> 00:01:52,581 Θεέ μου! Όντρεϊ! 25 00:01:52,661 --> 00:01:55,621 Τι σου είπα την τελευταία φορά πριν φύγεις; 26 00:01:56,301 --> 00:01:58,541 Ότι αν ποτέ γύριζα, θα με σκότωνες. 27 00:02:01,461 --> 00:02:03,261 -Τι κάνεις; -Πόσος καιρός πάει; 28 00:02:03,341 --> 00:02:05,781 Νομίζω ότι ήμουν 18 την τελευταία φορά. 29 00:02:05,861 --> 00:02:08,701 Βίδωσα τα στρώματα, για να μην τα εκσφενδονίζεις. 30 00:02:08,781 --> 00:02:12,301 Δεν κάνω πια τέτοια. Αν δεν το ξέρεις, είμαι πια Βρετανίδα. 31 00:02:12,941 --> 00:02:14,541 Είμαι έτοιμη, άρα… 32 00:02:14,621 --> 00:02:15,701 Κινητό. 33 00:02:15,781 --> 00:02:17,301 Δεν έχω κινητό. 34 00:02:17,381 --> 00:02:19,941 Μπερνίς! Θα κάνεις σωματικό έλεγχο στη Μέι; 35 00:02:21,701 --> 00:02:24,781 Αυτό το κινητό εννοείς; Ναι, δώσε μου μια στιγμούλα. 36 00:02:38,541 --> 00:02:39,381 ΣΚΟΤ 37 00:02:41,821 --> 00:02:45,541 ΣΚΟΤ: ΕΙΣΑΙ ΣΤΑ ΜΕΡΗ ΜΑΣ; ΜΕΪ: ΕΙΜΑΙ ΑΠΟΤΟΞΙΝΩΣΗ. ΘΑ 'ΡΘΕΙΣ; 38 00:02:51,301 --> 00:02:52,541 Εντάξει. 39 00:02:54,061 --> 00:02:57,181 Φύγαμε. Θέλεις αχιβαδόσουπα; 40 00:03:01,901 --> 00:03:05,581 Τι παίζει εδώ πέρα; Ήρθαν τα Χριστούγεννα κι η Πρωτοχρονιά; 41 00:03:06,181 --> 00:03:07,861 Εκκαθάριση. Κι ανακύκλωση. 42 00:03:07,941 --> 00:03:12,661 Μόλις διάβασα ότι ο Αμαζόνιος εξαφανίζεται με ρυθμό 80.000 στρεμμάτων ανά έτος. 43 00:03:12,741 --> 00:03:14,221 Γιατί δεν μου το είπατε; 44 00:03:14,301 --> 00:03:17,381 Χωρίς ανακύκλωση, θα χαθεί το ενδιαίτημα της μέλισσας. 45 00:03:17,461 --> 00:03:18,621 Οι μέλισσες, Φιλ! 46 00:03:18,701 --> 00:03:22,141 Τζόρτζι, όλο λες "μέλισσες" και "ανακύκλωση", 47 00:03:22,221 --> 00:03:24,181 αλλά εγώ ακούω "Μέι". 48 00:03:24,261 --> 00:03:27,301 Ειλικρινά, δεν ανησυχώ για τη Μέι, θα γυρίσει. 49 00:03:27,381 --> 00:03:28,701 Σε παράτησε, φιλενάδα. 50 00:03:28,781 --> 00:03:30,221 Εγώ την παράτησα πρώτη. 51 00:03:30,301 --> 00:03:33,821 Ναι, εντάξει, ήθελε να επιβεβαιώσει την ανεξαρτησία της 52 00:03:33,901 --> 00:03:36,341 και να επουλώσει τραύματα και το σέβομαι. 53 00:03:36,421 --> 00:03:39,461 Αλλά, εδώ που τα λέμε, είναι κολλημένη μαζί μου. 54 00:03:39,981 --> 00:03:42,301 Έγραψε ποίημα για τους τέλειους αγκώνες μου. 55 00:03:42,901 --> 00:03:44,501 Έχω απαίσιους αγκώνες. 56 00:03:44,581 --> 00:03:46,221 Δεν πήρε καν τα πράγματά της. 57 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 -Θα γυρίσει. -Δεν θα γυρίσει, Τζορτζ. 58 00:03:48,661 --> 00:03:51,941 Και θα καταλάβει ότι έχω αλλάξει, ότι έγινα καλύτερη. 59 00:03:52,021 --> 00:03:55,941 Και θα είμαστε ευτυχισμένοι όλοι. Εγώ, εσύ, η Μέι και οι μέλισσες. 60 00:03:57,021 --> 00:03:58,501 Γενικά είμαι πολύ χαλαρή. 61 00:04:00,981 --> 00:04:03,421 Βοήθησέ με να ξεσκαρτάρω αυτές τις μαλακίες. 62 00:04:14,781 --> 00:04:16,741 Φιλ; Τι έπαθες; 63 00:04:18,701 --> 00:04:21,661 Είναι του μπαμπά μου. Έχω 30 χρόνια να τον δω. 64 00:04:22,861 --> 00:04:26,741 Εγκατέλειψε την οικογένειά μου, όπως μας εγκατέλειψε κι η Μέι. 65 00:04:31,301 --> 00:04:32,181 Τι κάνεις; 66 00:04:33,261 --> 00:04:34,741 Εκτίω την ποινή μου. 67 00:04:35,981 --> 00:04:38,581 Προσπαθώ να γράψω ένα αστείο για τα νουντλς. 68 00:04:38,661 --> 00:04:40,221 Έχασες τη γιόγκα γυναικών. 69 00:04:40,781 --> 00:04:44,021 Δεν αυτοπροσδιορίζομαι ως γυναίκα πλέον, για να ξέρεις. 70 00:04:44,101 --> 00:04:45,701 Ως τι αυτοπροσδιορίζεσαι; 71 00:04:45,781 --> 00:04:49,141 Πιο πολύ ως Άνταμ Ντράιβερ ή Ράιαν Γκόσλινγκ. 72 00:04:49,221 --> 00:04:51,261 Το δουλεύω ακόμα. 73 00:04:51,341 --> 00:04:53,701 Ναι… Έχεις καινούρια συγκάτοικο. 74 00:04:54,301 --> 00:04:55,421 Αυτή είναι η Μάρσα. 75 00:04:55,501 --> 00:04:58,581 Μάρσα, η Μέι. Μένει στην Αγγλία, αλλά τώρα είναι εδώ. 76 00:04:58,661 --> 00:05:01,141 -Γεια. -Δηλαδή, είσαι Βρετανίδα; 77 00:05:01,221 --> 00:05:03,221 Όχι, Καναδή είμαι. Απλώς μένω εκεί. 78 00:05:03,301 --> 00:05:06,501 -Τι 'σαι, δηλαδή; Η βασίλισσα της Αγγλίας; -Ορίστε; 79 00:05:08,981 --> 00:05:10,461 Μεγαλειοτάτη! 80 00:05:11,501 --> 00:05:14,381 Μήπως θέλετε θρόνο για το ψωνισμένο κωλαράκι σας, 81 00:05:14,461 --> 00:05:15,661 υψηλοτάτη μου; 82 00:05:16,621 --> 00:05:18,701 Μπα, δεν νομίζω. Όντρεϊ, να σου πω… 83 00:05:19,221 --> 00:05:20,261 Για κάτσε. 84 00:05:20,341 --> 00:05:22,021 -Από πού σε ξέρω; -Κοίτα. 85 00:05:22,101 --> 00:05:26,181 Είμαι κωμικός, ίσως με πέτυχες σε κάποιο βίντεο ή σε πόντκαστ. 86 00:05:26,261 --> 00:05:27,621 Όχι, από αλλού σε ξέρω. 87 00:05:29,821 --> 00:05:30,941 Για κάτσε. 88 00:05:32,941 --> 00:05:34,661 Η Φέργκι Μίντλετον είναι αυτή; 89 00:05:36,301 --> 00:05:38,581 Η Αυτής Υψηλοτάτη η βασίλισσα! 90 00:05:39,901 --> 00:05:42,221 Η πρώην μου είναι. Έχω φωτογραφία της για… 91 00:05:44,941 --> 00:05:48,101 -Μάλιστα, τέλεια. -Η Αυτής Υψηλότητα με γλείφει. 92 00:05:50,421 --> 00:05:51,861 Αχ, Μεγαλειοτάτη! 93 00:05:53,141 --> 00:05:54,461 Καλημέρα σας. 94 00:05:54,541 --> 00:05:55,621 Καλημέρα. 95 00:05:55,701 --> 00:05:58,821 -Καλημέρα, Όντρεϊ. -Λοιπόν, ποιος κατούρησε στο ρύζι; 96 00:06:01,381 --> 00:06:04,821 Είναι αηδιαστικό, Μάρσα. Τώρα δεν μπορείς να φας ρύζι. 97 00:06:04,901 --> 00:06:06,581 Εμείς πρέπει να το φάμε; 98 00:06:06,661 --> 00:06:09,021 Από εδώ η Μέι, ήρθε πρόσφατα. 99 00:06:09,101 --> 00:06:10,581 Η βασίλισσα της Αγγλίας. 100 00:06:11,341 --> 00:06:14,901 Μήπως θες να σου χώσουν στο κωλαράκι κάνα βασιλικό σκήπτρο; 101 00:06:14,981 --> 00:06:16,061 Ναι, Μάρσα. 102 00:06:16,141 --> 00:06:19,581 Σε παρακαλώ, το κωλαράκι μου θέλει βασιλικό σκήπτρο. 103 00:06:19,661 --> 00:06:20,781 Λοιπόν, ακούστε. 104 00:06:21,301 --> 00:06:23,901 Σήμερα θα ξεκινήσω θέτοντας ένα απλό ερώτημα. 105 00:06:24,981 --> 00:06:27,141 -Γιατί είμαστε εδώ; -Για τζάμπα ρύζι; 106 00:06:27,221 --> 00:06:28,781 Όχι, επειδή υποτροπιάσαμε. 107 00:06:28,861 --> 00:06:31,461 Ελπίζω όχι μόνο γι' αυτό, 108 00:06:31,541 --> 00:06:34,141 αλλά και επειδή δεν θέλουμε να ξανάρθουμε. 109 00:06:35,181 --> 00:06:37,421 Σον, ποιους φαύλους κύκλους θες να σπάσεις; 110 00:06:37,501 --> 00:06:40,621 Βάζω φωτιά στη ζωή μου, κάθε φορά που πάει καλά. 111 00:06:41,221 --> 00:06:42,541 Πολύ δυνατή μεταφορά. 112 00:06:42,621 --> 00:06:45,541 Όχι, έβαλα κανονική φωτιά στο σπίτι μου. 113 00:06:46,141 --> 00:06:48,021 Εντάξει. Μάρσα; 114 00:06:48,101 --> 00:06:50,061 Είπα εγώ να μου μιλήσεις, τσούλα; 115 00:06:51,261 --> 00:06:52,341 Πες μας εσύ, Μέι. 116 00:06:52,421 --> 00:06:54,021 Λοιπόν, 117 00:06:55,061 --> 00:06:59,181 εγώ ερωτεύτηκα τρελά ένα κορίτσι που μοιάζει σαν κόκκινο φασολάκι. 118 00:06:59,261 --> 00:07:02,461 Και όταν χωρίσαμε, υποτροπίασα στη στιγμή. 119 00:07:02,541 --> 00:07:04,621 Και χέστηκα απ' τον φόβο μου. 120 00:07:05,381 --> 00:07:08,901 Θέλω να ξέρω ότι είναι αληθινό αυτό που νιώθω για εκείνη 121 00:07:08,981 --> 00:07:11,221 και ότι δεν είναι κάποιος εθισμός. 122 00:07:11,301 --> 00:07:13,901 Πιστεύω ότι όλοι εδώ ταυτίζονται 123 00:07:13,981 --> 00:07:15,901 με τον εθισμό σε κάποιο άτομο. 124 00:07:15,981 --> 00:07:17,981 Μέι, δες αν αυτό σου λέει κάτι. 125 00:07:18,541 --> 00:07:20,821 "Συναισθηματική εξάρτηση ενηλίκων". 126 00:07:21,421 --> 00:07:24,421 "Χρειάζομαι την έγκριση άλλων, για να νιώσω ότι αξίζω αγάπη". 127 00:07:24,941 --> 00:07:28,261 "Χρειάζομαι πολλή προσοχή για να νιώσω ότι είμαι καλά". 128 00:07:28,341 --> 00:07:29,781 "Φοβάμαι να μείνω μόνη". 129 00:07:29,861 --> 00:07:33,221 Εντάξει, το 'πιασα. Αλλά πώς το αλλάζω αυτό; 130 00:07:33,301 --> 00:07:36,261 -Πρέπει να αποκοπείς εντελώς. -Το έκανα αυτό. 131 00:07:36,341 --> 00:07:38,341 Τη χώρισα πριν να έρθω. 132 00:07:38,421 --> 00:07:42,221 Η Μάρσα μου 'πε ότι έχεις φωτογραφία της στο κομοδίνο σου. 133 00:07:43,181 --> 00:07:44,261 Λοιπόν, άκου. 134 00:07:44,341 --> 00:07:48,101 Δεν αλλάζει η συναισθηματική εξάρτηση, όσο κολλάς σε αυτόν τον άνθρωπο. 135 00:07:48,181 --> 00:07:51,101 Είναι σαν να θες να κόψεις την ηρωίνη κρατώντας σύριγγα. 136 00:07:51,701 --> 00:07:54,381 Πρέπει μόνη να σταθείς στα πόδια σου, κοπελιά. 137 00:07:55,301 --> 00:07:56,181 Συγγνώμη. 138 00:07:56,701 --> 00:07:57,661 Άνταμ Ντράιβερ. 139 00:07:57,741 --> 00:08:01,221 Όποτε προσπαθώ να καθαρίσω για χάρη του Ίνκμποϊ, κυλάω. 140 00:08:01,861 --> 00:08:04,061 Αυτήν τη φορά, έχω έρθει για μένα. 141 00:08:04,661 --> 00:08:07,981 Και κανείς δεν θα γευτεί το γλυκό μου νέκταρ, 142 00:08:08,061 --> 00:08:10,261 μέχρι να συνέλθω. 143 00:08:11,541 --> 00:08:13,061 Ενηλικιώσου, νιάνιαρο. 144 00:08:13,141 --> 00:08:14,901 Το λέω με οδύνη, 145 00:08:15,701 --> 00:08:17,181 αλλά η Μάρσα έχει δίκιο. 146 00:08:17,261 --> 00:08:19,781 Μια σχέση δεν χτίζεται πάνω σε ανοιχτό τραύμα. 147 00:08:19,861 --> 00:08:21,781 Πρέπει πρώτα να κάνει κακάδι. 148 00:08:21,861 --> 00:08:25,421 Ειδάλλως, θα κάνετε κακό η μία στην άλλη ξανά και ξανά… 149 00:08:26,421 --> 00:08:27,541 Μάρσα, σε παρακαλώ! 150 00:08:30,541 --> 00:08:33,061 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΝΗΛΙΚΙΩΘΩ 151 00:08:37,261 --> 00:08:38,501 -Εμπρός; -Γεια. 152 00:08:41,941 --> 00:08:43,461 Η Μέι; Πες της γεια. 153 00:08:43,541 --> 00:08:45,221 -Άντε χέσου. -Πες της γεια. 154 00:08:45,301 --> 00:08:46,861 -Άντε χέσου, λέμε! -Ένα γεια. 155 00:08:50,501 --> 00:08:52,261 Γεια, πώς πάει στον Καναδά; 156 00:08:52,341 --> 00:08:54,581 Καλά, μια χαρά. 157 00:08:54,661 --> 00:08:56,221 Τηλεφωνώ από θάλαμο. 158 00:08:56,301 --> 00:08:59,301 Είμαι στο δάσος, έχουμε έρθει για κάμπινγκ 159 00:08:59,381 --> 00:09:00,381 με κάτι φίλους. 160 00:09:00,461 --> 00:09:01,541 Ψαρεύουμε 161 00:09:01,621 --> 00:09:03,301 και καβαλάμε ταράνδους. 162 00:09:03,381 --> 00:09:05,821 -Εσύ πώς είσαι; -Καλά, ναι. 163 00:09:06,341 --> 00:09:07,701 Καλά, καλύτερα. 164 00:09:08,581 --> 00:09:10,181 Κοίτα, Μέι, 165 00:09:10,261 --> 00:09:12,941 σκεφτόμουν τι είναι σημαντικό για μένα… 166 00:09:13,461 --> 00:09:16,221 Τζορτζ, νομίζω ότι πρέπει να φύγω απ' το σπίτι. 167 00:09:18,221 --> 00:09:19,541 -Τι; -Ναι. 168 00:09:19,621 --> 00:09:23,781 Δεν είναι δίκαιο να σ' έχω στην αναμονή. Κι είμαι κι εγώ σε αναμονή. 169 00:09:23,861 --> 00:09:25,781 Ο Τζακ έχει ένα δωμάτιο, 170 00:09:25,861 --> 00:09:27,581 θα έρθει για τα πράγματά μου. 171 00:09:27,661 --> 00:09:28,821 Τι εννοείς; 172 00:09:28,901 --> 00:09:29,741 Δηλαδή… 173 00:09:31,101 --> 00:09:32,941 Θες να το λήξουμε για πάντα; 174 00:09:33,461 --> 00:09:37,501 Αρχίζω και μαθαίνω ότι μια σχέση δεν χτίζεται πάνω σε ανοιχτό τραύμα. 175 00:09:37,581 --> 00:09:39,181 Πρέπει να κάνει κακάδι. 176 00:09:39,261 --> 00:09:43,501 Πρέπει να αφήσει η μία την άλλη ελεύθερη, για να απολαύσουμε το νέκταρ μας. 177 00:09:43,581 --> 00:09:44,821 -Ορίστε; -Να σου πω. 178 00:09:45,421 --> 00:09:48,541 -Θυμήθηκα από πού σε ξέρω. -Μιλάω στο τηλέφωνο, Μάρσα. 179 00:09:48,621 --> 00:09:52,221 Ποια είναι αυτή, Μέι; Είσαι με κάποιον; Με κοπέλα; 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,301 Όχι. Μια θαυμάστρια είναι. Θέλεις αυτόγραφο; 181 00:09:55,821 --> 00:09:58,661 Ξέρεις το αγόρι μου, τον Ίνκμποϊ. 182 00:10:00,141 --> 00:10:02,741 Του χρωστάς λεφτά, ρε μαλακισμένο. 183 00:10:02,821 --> 00:10:03,981 Πού είσαι; 184 00:10:04,061 --> 00:10:07,381 Άρχισε να τρέχεις, Μεγαλειοτάτη. 185 00:10:08,261 --> 00:10:09,621 Τζορτζ, πρέπει να κλείσω. 186 00:10:14,381 --> 00:10:15,221 Το έκλεισε. 187 00:10:17,541 --> 00:10:19,701 Τι σου είπε; Είπε κάτι για μένα; 188 00:10:21,661 --> 00:10:23,301 Είπε ότι θέλει να μετακομίσει. 189 00:10:35,541 --> 00:10:38,221 Δεν θα γυρίσει. 190 00:10:47,901 --> 00:10:49,261 Γεια, πώς τα πας; 191 00:10:50,381 --> 00:10:51,781 Πήγαινε να πάρεις αέρα. 192 00:10:55,341 --> 00:10:58,221 Δεν είμαι και πολύ της φύσης γενικά. 193 00:10:58,301 --> 00:10:59,381 Όντρεϊ, 194 00:11:02,301 --> 00:11:05,621 γιατί κάποιοι χρειάζονται πολλή βοήθεια για να υπάρξουν, 195 00:11:05,701 --> 00:11:07,621 ενώ άλλοι δεν χρειάζονται καθόλου; 196 00:11:07,701 --> 00:11:10,421 Ίσως φταίει κάτι γενετικό ή ένα τραύμα. 197 00:11:11,021 --> 00:11:11,981 Ποιο τραύμα; 198 00:11:12,781 --> 00:11:15,741 Ήμουν πολύ προνομιούχο παιδί. Έπαιζα όμποε, το ξέρεις; 199 00:11:15,821 --> 00:11:19,381 Μέι, όταν πρωτοήρθες εδώ, ήσουν πολύ νέα 200 00:11:19,461 --> 00:11:20,741 και πολύ ευάλωτη. 201 00:11:20,821 --> 00:11:25,141 Θα ακουστεί παράξενο, αλλά δεν θυμάμαι μεγάλα κομμάτια της εφηβείας μου. 202 00:11:25,221 --> 00:11:27,061 Λες κι είναι όλα ένα κουβάρι. 203 00:11:27,141 --> 00:11:29,581 Λες κι ο εγκέφαλός μου είναι ένα ντουλάπι 204 00:11:29,661 --> 00:11:32,941 γεμάτο άδεια τάπερ, που δεν ταιριάζουν, 205 00:11:33,021 --> 00:11:36,901 έχουν λάθος καπάκια, κι είναι όλα μια ακαταστασία, ένα μπάχαλο. 206 00:11:36,981 --> 00:11:38,421 Αυτό προκαλεί το τραύμα. 207 00:11:38,501 --> 00:11:41,341 Αυτοί οι άνθρωποι, όμως, έχουν πραγματικά τραύματα. 208 00:11:41,421 --> 00:11:43,861 Έχουν ζήσει δύσκολα, εγώ ήμουν ένα κακομαθημένο 209 00:11:43,941 --> 00:11:46,901 που προσπαθούσε να γίνει ο Μπομπ Ντίλαν. 210 00:11:46,981 --> 00:11:50,861 "Γεια σας, εδώ, παίζω το όμποέ μου με τον Mr. Tambourine Man". 211 00:11:50,941 --> 00:11:51,901 Μέι, 212 00:11:51,981 --> 00:11:55,541 δεν θα μπορούσες να γίνεις Μπομπ Ντίλαν, αυτός ήταν ροκ σταρ, 213 00:11:55,621 --> 00:11:57,661 ενώ εσύ ήσουν ένα 15χρονο. 214 00:11:59,101 --> 00:12:00,541 Καλά, ξέχνα το. 215 00:12:01,181 --> 00:12:04,061 Λοιπόν, τι θυμάσαι από τις αρχές της εφηβείας; 216 00:12:04,141 --> 00:12:05,501 Τις πρώτες σου σχέσεις; 217 00:12:07,621 --> 00:12:10,581 Δεν βγάζει πουθενά. Καλύτερα να βοηθήσεις κάποιον άλλον. 218 00:12:10,661 --> 00:12:13,741 Θέλω να ξαπλώσω κάτω από το κρεβάτι σαν κόντρα πλακέ. 219 00:12:13,821 --> 00:12:16,141 Όλα θα πάνε καλά, πάρε μια βαθιά ανάσα. 220 00:12:16,221 --> 00:12:18,941 Τι λες; Δεν σε ακούω και πολύ καλά. 221 00:12:19,021 --> 00:12:21,701 Μιλάς χαμηλόφωνα; Λες κι είμαι στον Τιτανικό. 222 00:12:21,781 --> 00:12:25,421 Στον Τιτανικό είμαστε; Με καταλαβαίνεις; Θεέ μου. 223 00:12:31,781 --> 00:12:33,181 -Γεια! -Γεια! 224 00:12:33,261 --> 00:12:34,221 Κατεβαίνω. 225 00:12:34,301 --> 00:12:38,501 -Μέι, μην εγκαταλείπεις τον εαυτό σου. -Κάνεις εκπληκτικό έργο, Όντρεϊ. 226 00:12:39,141 --> 00:12:40,861 Ρε γαμώτο, είναι πολύ ψηλά. 227 00:12:40,941 --> 00:12:44,181 Μπορείς να βγεις απ' την πόρτα, δεν είμαστε φυλακή. 228 00:12:44,261 --> 00:12:47,341 Σε ευχαριστώ, Όντρεϊ. Είσαι πολύ καλός άνθρωπος. 229 00:12:58,661 --> 00:13:00,061 -Γεια! -Γεια. 230 00:13:00,981 --> 00:13:02,901 -Ντεζαβού. -Δεν ξέρω γαλλικά. 231 00:13:04,261 --> 00:13:05,581 Τι έπαθες στο πρόσωπο; 232 00:13:05,661 --> 00:13:06,981 Τίποτα. 233 00:13:07,061 --> 00:13:08,021 Πάμε να φύγουμε; 234 00:13:08,101 --> 00:13:10,461 -Αλήθεια; Τελείωσες; -Ναι. 235 00:13:10,541 --> 00:13:13,141 Θέλω να προχωρήσω και με κρατάνε πίσω. 236 00:13:13,221 --> 00:13:14,821 -Καταλαβαίνεις; -Εντάξει. 237 00:13:14,901 --> 00:13:17,421 -Μπορώ να εμφανιστώ πουθενά; -Το ρωτάς; 238 00:13:17,501 --> 00:13:20,101 Είσαι περιζήτητη, μπορείς να εμφανιστείς όπου θες. 239 00:13:20,181 --> 00:13:21,301 -Αλήθεια; -Ναι! 240 00:13:21,821 --> 00:13:25,021 Έχω πολλά κουτσομπολιά απ' τον χώρο, τι να σου πρωτοπώ; 241 00:13:45,261 --> 00:13:48,741 Είχα υποθέσει ότι η Μέι θα γύριζε, αλλά δεν θα έρθει. 242 00:13:49,941 --> 00:13:52,861 Θα γράφει ποιήματα για τους αγκώνες κάποιας άλλης. 243 00:13:54,741 --> 00:13:55,581 Κι εγώ 244 00:13:56,261 --> 00:13:57,501 έχω αλλάξει. 245 00:13:58,661 --> 00:13:59,901 Κάνω ανακύκλωση. 246 00:14:05,381 --> 00:14:06,621 Πρέπει να πάμε κάπου. 247 00:14:08,381 --> 00:14:09,901 Να βρούμε τον μπαμπά σου. 248 00:14:09,981 --> 00:14:11,421 Θα με βοηθούσες; 249 00:14:11,501 --> 00:14:13,741 Ναι. Θα σε βοηθούσα. 250 00:14:14,861 --> 00:14:17,981 Θα έχουμε κάτι να κάνουμε. Εδώ δεν με κρατάει τίποτα. 251 00:14:18,061 --> 00:14:20,981 Πού μπορεί να είναι ο μπαμπάς σου; Στο Χόλιγουντ. Πάμε! 252 00:14:21,061 --> 00:14:23,101 Και η δουλειά σου; 253 00:14:23,181 --> 00:14:24,981 Δεν γαμιέται; Θα παραιτηθώ. 254 00:14:25,061 --> 00:14:28,341 Σκατά δουλειά κάνω, δωροδόκησα την Ντίπα για να κάνει εργασία. 255 00:14:28,941 --> 00:14:31,261 Αν το λες στα σοβαρά, συμφωνώ. 256 00:14:31,341 --> 00:14:32,261 -Ναι; -Ναι! 257 00:14:32,341 --> 00:14:33,261 -Ωραία. -Τέλεια. 258 00:14:35,821 --> 00:14:39,541 Λοιπόν, έχω δύο συγκάτοικους. Τους φωνάζω "μαμά" και "μπαμπά". 259 00:14:39,621 --> 00:14:43,221 -Όχι, ακόμη αυτό το σκετς κάνει; -Εννέα χρόνια συνεχόμενα. 260 00:14:43,301 --> 00:14:44,621 Δες αυτό. 261 00:14:45,581 --> 00:14:47,541 Έλα, ρε Σκοτ. Σοβαρά; 262 00:14:49,101 --> 00:14:53,101 Η επόμενη κωμικός έχει καιρό να περάσει απ' τα μέρη μας, 263 00:14:53,181 --> 00:14:57,581 αλλά με χαρά σας ενημερώνω ότι κύλησε στα σκατά απ' τα οποία βγήκε. 264 00:14:57,661 --> 00:14:58,621 Χέσε μας. 265 00:15:04,021 --> 00:15:06,621 Κυρίες και κύριοι, υποδεχτείτε τη Μέι Μάρτιν. 266 00:15:06,701 --> 00:15:08,221 -Όχι. -Συγγνώμη. 267 00:15:09,421 --> 00:15:10,941 Δεν πειράζει. 268 00:15:11,021 --> 00:15:12,741 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 269 00:15:12,821 --> 00:15:14,221 Με έχεις ξεπεράσει, έτσι; 270 00:15:15,341 --> 00:15:17,981 -Τι; -Άντε, ανέβα. Πήγαινε να τα σπάσεις. 271 00:15:32,021 --> 00:15:32,861 Γεια σας. 272 00:15:36,581 --> 00:15:37,741 Με λένε Μέι. 273 00:15:38,781 --> 00:15:40,221 Μόλις έκανα αποτοξίνωση. 274 00:15:45,541 --> 00:15:46,381 Συγγνώμη. 275 00:15:50,341 --> 00:15:51,341 Είπες τίποτα; 276 00:15:53,341 --> 00:15:55,341 Εντάξει, κάτι μου συμβαίνει. 277 00:16:03,541 --> 00:16:04,861 Ναι, κοιτάξτε, 278 00:16:04,941 --> 00:16:09,301 κάνουν κάτι πολύ αβάν γκαρντ στη Μεγάλη Βρετανία αυτόν τον καιρό. 279 00:16:11,221 --> 00:16:14,421 Να σας πω τότε που προσπάθησα να μηνύσω τον Δαλάι Λάμα; 280 00:16:15,221 --> 00:16:16,741 Αυτός ο καριόλης… 281 00:16:26,301 --> 00:16:27,501 Άλλο πάλι και τούτο. 282 00:16:28,741 --> 00:16:30,621 Τα κωλόπαιξα, έτσι; 283 00:16:30,701 --> 00:16:32,901 Κρίση πανικού ήταν, τώρα με κατανοείς. 284 00:16:32,981 --> 00:16:34,301 Βγες έξω, έφυγαν όλοι. 285 00:16:43,821 --> 00:16:47,741 Τι εννοούσες όταν είπες ότι σε έχω ξεπεράσει; 286 00:16:47,821 --> 00:16:51,261 Πλάκα έκανα, ένα χαζό αστείο ήταν. 287 00:16:52,541 --> 00:16:55,621 Κοίτα, εμείς ποτέ 288 00:16:55,701 --> 00:16:59,221 δεν κάναμε μια σωστή συζήτηση για το παρελθόν. 289 00:16:59,301 --> 00:17:00,181 Και… 290 00:17:00,981 --> 00:17:04,061 ξέρω ότι εκείνο το διάστημα η ζωή μας ήταν μια τρέλα. 291 00:17:04,701 --> 00:17:07,741 Αλλά ήταν αληθινή και 292 00:17:08,861 --> 00:17:10,981 αν ποτέ θελήσεις να το συζητήσεις, 293 00:17:11,821 --> 00:17:13,941 εδώ είμαι, μπορούμε να τα πούμε. 294 00:17:17,701 --> 00:17:18,701 Έλα. 295 00:17:20,181 --> 00:17:21,781 Δεν ξέρω. 296 00:17:23,781 --> 00:17:25,261 Πρέπει να συνέλθω. 297 00:17:26,821 --> 00:17:27,981 Ή και όχι. 298 00:17:28,061 --> 00:17:31,221 Κωμικοί είμαστε, υποτίθεται ότι είμαστε για κλάματα. 299 00:17:32,221 --> 00:17:33,661 Εσύ, όμως, ξέφυγες. 300 00:17:34,261 --> 00:17:36,741 Ξέφυγες, απέκτησες καριέρα, 301 00:17:37,421 --> 00:17:38,741 η κοπέλα σου σε αγαπάει. 302 00:17:40,141 --> 00:17:41,861 Μην τα πετάς όλα αυτά, 303 00:17:41,941 --> 00:17:44,861 επειδή αυτοτιμωρείσαι για μια νύχτα με κόκα. 304 00:17:48,261 --> 00:17:50,061 Ήρθε ο μπαμπάς σου, την κάνω. 305 00:17:50,141 --> 00:17:51,301 Σ' αγαπώ. 306 00:17:54,901 --> 00:17:55,821 Γεια σου, πατέρα. 307 00:17:55,901 --> 00:17:58,501 Προσπαθήσαμε να σε αποκληρώσουμε, δεν έπιασε. 308 00:17:58,581 --> 00:18:00,901 Προσπαθήσαμε αποτοξίνωση, δεν έπιασε. 309 00:18:00,981 --> 00:18:03,901 Τώρα μόνο ένα εργαλείο απέμεινε στη φαρέτρα μας. 310 00:18:03,981 --> 00:18:05,381 Σωματική εγγύτητα. 311 00:18:05,461 --> 00:18:08,581 Θα μένεις εδώ συνέχεια. Ορίστε το πρόγραμμά σου. 312 00:18:08,661 --> 00:18:11,741 Τα χαράματα θα τρώμε μαζί γιαούρτι στον κήπο. 313 00:18:11,821 --> 00:18:14,421 Μετά θα βοηθάς τη μητέρα σου με το βιβλίο της, 314 00:18:14,941 --> 00:18:16,021 μετά συγκρότημα, 315 00:18:16,101 --> 00:18:17,661 και μετά ελαφρύ βραδινό. 316 00:18:17,741 --> 00:18:19,021 Μια μπουγιαμπέσα ίσως. 317 00:18:19,101 --> 00:18:21,181 Ναι, μια μπουγιαμπέσα. 318 00:18:21,261 --> 00:18:23,301 Ή ίσως ένα ωραίο σεβίτσε. 319 00:18:23,381 --> 00:18:25,061 Και μετά ύπνο. Υπέροχα. 320 00:18:25,581 --> 00:18:27,261 Δεν θα ξαναπατήσεις στο κλαμπ. 321 00:18:27,341 --> 00:18:31,221 Οι κωμικοί είναι αρπαχτικά. Σε πήραν μία φορά, δεν θα επαναληφθεί. 322 00:18:31,301 --> 00:18:33,581 Συγγνώμη, αλλά βρισκόμαστε σε απόγνωση. 323 00:18:33,661 --> 00:18:36,461 Το καταλαβαίνει, Μάλκολμ. Μη γίνεσαι επιθετικός. 324 00:18:39,221 --> 00:18:41,221 Κατανοώ γιατί δεν με εμπιστεύεστε, 325 00:18:41,861 --> 00:18:43,421 αλλά είμαι 30 χρόνων. 326 00:18:43,941 --> 00:18:45,141 Δεν είμαι παιδί. 327 00:19:01,261 --> 00:19:02,301 Τζόις; 328 00:19:03,661 --> 00:19:05,981 Γιατί δεν ξέρω για το πάρτι εργαζομένων; 329 00:19:06,061 --> 00:19:09,101 Σου το είπα σήμερα, Τζορτζ. Δεν με άκουσες. 330 00:19:09,901 --> 00:19:12,301 Έπαιζες "Red Dead Redemption". 331 00:19:13,741 --> 00:19:14,661 Καλά, εντάξει. 332 00:19:15,541 --> 00:19:19,141 Κοίτα, Τζόις, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 333 00:19:20,861 --> 00:19:24,301 Μου ήταν πολύ δύσκολη η απόφαση, αλλά… 334 00:19:25,781 --> 00:19:28,061 λέω να υποβάλω την παραίτησή μου. 335 00:19:28,141 --> 00:19:29,981 Εντάξει. 336 00:19:30,861 --> 00:19:32,061 Τζόις, φεύγω. 337 00:19:32,141 --> 00:19:34,981 Θα φύγω ταξίδι, γι' αυτό παραιτούμαι. 338 00:19:35,061 --> 00:19:37,221 Σε άκουσα. Καλά να περάσεις, Τζορτζ. 339 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Πάω να ιδρώσω! 340 00:19:43,421 --> 00:19:44,261 Γεια. 341 00:19:44,341 --> 00:19:45,421 -Γεια. -Είσαι καλά; 342 00:19:46,701 --> 00:19:49,901 Παραιτήθηκα κι ούτε που ίδρωσε το αυτί της Τζόις. 343 00:19:49,981 --> 00:19:50,941 Πολύ κρίμα. 344 00:19:51,021 --> 00:19:54,261 Ήθελα να σε ρωτήσω αν ήθελες να πιούμε ένα ποτό. 345 00:19:57,981 --> 00:19:58,861 Τι ωραίο. 346 00:20:00,661 --> 00:20:01,821 Με λένε Τζορτζ. 347 00:20:03,221 --> 00:20:04,101 Ναι, το ξέρω. 348 00:20:04,181 --> 00:20:06,781 Δουλεύουμε μαζί στο σχολείο τέσσερα χρόνια. 349 00:20:08,181 --> 00:20:09,021 Με λένε Έλιοτ. 350 00:20:10,101 --> 00:20:11,101 -Απίστευτο! -Ναι. 351 00:20:11,181 --> 00:20:13,821 Έκανες κάμινγκ άουτ κραδαίνοντας ένα ντίλντο. 352 00:20:13,901 --> 00:20:16,061 -Ναι. -Έκανες εντύπωση. 353 00:20:16,141 --> 00:20:19,421 Ναι, δεν έχει σημασία πια, γιατί έληξε. 354 00:20:20,021 --> 00:20:22,821 Και η σχέση και η ζωή μου. 355 00:20:24,261 --> 00:20:25,341 Μα τι λες, Τζορτζ; 356 00:20:26,061 --> 00:20:27,701 Το ταξίδι σου τώρα αρχίζει. 357 00:20:27,781 --> 00:20:30,181 Το δικό μου κάμινγκ άουτ ήταν σαν εφηβεία. 358 00:20:30,261 --> 00:20:33,141 -Αλήθεια; -Ήμουν καυλωμένος και μπερδεμένος. 359 00:20:34,101 --> 00:20:36,581 Άργησα να καταλάβω τι ήθελα, ποιος ήμουν. 360 00:20:36,661 --> 00:20:38,541 Και πού κατέληξες; 361 00:20:38,621 --> 00:20:41,461 Ότι είμαι μπάι και πολυσυντροφικός. 362 00:20:41,541 --> 00:20:42,901 -Άσε τις ταμπέλες. -Ναι. 363 00:20:42,981 --> 00:20:45,541 Πρέπει να εξερευνάς τον χώρο σου στον κόσμο. 364 00:20:46,781 --> 00:20:47,861 Τι σε ενδιαφέρει; 365 00:20:48,741 --> 00:20:50,221 Τίποτα. 366 00:20:53,901 --> 00:20:54,741 Οι μέλισσες; 367 00:20:55,941 --> 00:20:59,381 -Δεν ξέρω γιατί είπα μέλισσες. -Είναι σέξι να σου αρέσουν οι μέλισσες. 368 00:21:00,661 --> 00:21:02,221 -Αλήθεια; -Ναι. 369 00:21:02,941 --> 00:21:04,261 Πριν τη Μέι, 370 00:21:04,341 --> 00:21:08,221 νομίζω ότι ντρεπόμουν να ενδιαφέρομαι για διάφορα. 371 00:21:09,061 --> 00:21:13,901 Αν, όμως, εξαφανιστούν οι μέλισσες, το οικοσύστημά μας θα καταρρεύσει 372 00:21:14,821 --> 00:21:18,421 και νομίζω ότι πρέπει να οργανώσουμε μια περιβαλλοντική ομάδα. 373 00:21:18,501 --> 00:21:21,941 Όχι μόνο για περιβάλλον, αλλά και για ανθρώπινα δικαιώματα. 374 00:21:22,501 --> 00:21:24,941 Πρέπει να ευαισθητοποιήσουμε τα παιδιά… 375 00:21:25,021 --> 00:21:26,741 Συγγνώμη, ακούγομαι γελοία. 376 00:21:27,381 --> 00:21:29,741 Ξέρω καθηγητές που θα τους άρεσε αυτό. 377 00:21:29,821 --> 00:21:30,701 -Αλήθεια; -Ναι. 378 00:21:30,781 --> 00:21:33,701 Ένα γκρουπ "Καθηγητές του Κοινωνικού Ακτιβισμού". 379 00:21:33,781 --> 00:21:35,461 Ναι, όντως. 380 00:21:35,541 --> 00:21:36,381 Ναι. 381 00:21:39,781 --> 00:21:42,421 Τι; Έχω καμιά μαλακία στα μούτρα μου; 382 00:21:44,301 --> 00:21:45,701 Σε κοιτάω μόνο. 383 00:21:49,021 --> 00:21:49,941 Ωραία. 384 00:21:53,741 --> 00:21:56,021 Έχω πάντως καμιά μαλακία στα μούτρα μου; 385 00:21:59,301 --> 00:22:02,221 Τζόις, άλλαξα γνώμη και δεν θέλω να παραιτηθώ. 386 00:22:02,301 --> 00:22:05,461 -Τι, παραιτήθηκες; -Ναι, πριν από μία ώρα. 387 00:22:05,541 --> 00:22:07,701 Χαίρομαι που γύρισες, Τζορτζ! 388 00:22:08,421 --> 00:22:09,341 Εντάξει. 389 00:22:57,341 --> 00:23:00,261 ΣΥΓΓΝΩΜΗ. ΘΑ ΚΑΝΟΥΜΕ SKYPE. ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ. ΦΙΛΙΑ. ΕΓΩ. 390 00:23:15,821 --> 00:23:16,701 Πέρνα. 391 00:23:19,381 --> 00:23:20,741 Τα πράγματά σου εκεί. 392 00:23:22,581 --> 00:23:24,141 -Όλα καλά; -Ναι, ευχαριστώ. 393 00:23:24,221 --> 00:23:26,541 Τέλεια, πες μου αν χρειαστείς κάτι. 394 00:23:39,421 --> 00:23:41,101 ΣΚΟΤ: Σ' ΑΓΑΠΩ, ΠΙΤΣΙΡΙΚΑ 395 00:24:39,861 --> 00:24:42,781 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη