1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,021 --> 00:00:30,341 Tak jo, 3 00:00:31,861 --> 00:00:32,981 už půjdu. 4 00:00:33,061 --> 00:00:36,821 Tak jo, klobásko. Uvidíme se za pár týdnů. 5 00:00:36,901 --> 00:00:39,901 Jasně, bude to paráda. Je to jen odvykačka, no ne? 6 00:00:40,821 --> 00:00:42,381 Špatná dovnitř, dobrá ven. 7 00:00:43,141 --> 00:00:44,981 Díky, že jste to zas zaplatili. 8 00:00:45,501 --> 00:00:46,661 Malcolme, ten oběd. 9 00:00:47,301 --> 00:00:50,901 No jo. Matka ti udělala polévku ze škeblí do termosky. 10 00:00:51,421 --> 00:00:53,701 Aha, děkuju. 11 00:00:55,901 --> 00:00:57,101 Super, tak jo. 12 00:01:01,101 --> 00:01:05,141 - Mami? - Přístav nebeský od Gerarda Hopkinse. 13 00:01:06,541 --> 00:01:10,101 „Prahla jsem po místech, kde prameny nevyschnou. 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,541 Chtěla jsem vstoupit tam, kde bouře ustanou, 15 00:01:13,621 --> 00:01:16,821 kde dmoucí vlny jak v přístavu utichnou, 16 00:01:17,541 --> 00:01:20,541 daleko od divokého moře.“ 17 00:01:20,621 --> 00:01:22,661 Jasně. Dobře. 18 00:01:23,181 --> 00:01:24,021 Dobře? 19 00:01:24,101 --> 00:01:25,261 Rozumíš tomu? 20 00:01:25,341 --> 00:01:27,581 Jo. Jasně, určitě. 21 00:01:27,661 --> 00:01:28,741 Jsme na tebe hrdí. 22 00:01:29,341 --> 00:01:31,421 Díky. Chceš tam zajít se mnou? 23 00:01:31,501 --> 00:01:32,581 Ani náhodou. 24 00:01:48,181 --> 00:01:49,461 Mae Martinová? 25 00:01:50,741 --> 00:01:52,581 Panebože, Audrey! 26 00:01:52,661 --> 00:01:55,621 Co jsem ti říkala, když jsi odsud odcházela? 27 00:01:56,301 --> 00:01:58,541 Že když se tu ještě ukážu, zabiješ mě. 28 00:02:01,301 --> 00:02:02,141 Ráda tě vidím. 29 00:02:02,221 --> 00:02:03,261 Jak je to dlouho? 30 00:02:03,341 --> 00:02:05,781 Naposledy mi bylo asi osmnáct. 31 00:02:05,861 --> 00:02:08,701 Přikurtovala jsem matrace, ať zas neletí z okna. 32 00:02:08,781 --> 00:02:10,421 Tohle já už nedělám. 33 00:02:10,501 --> 00:02:12,781 Asi jsi neslyšela, že je ze mě Britka. 34 00:02:12,861 --> 00:02:14,541 Já to tu mám pořešený, tak… 35 00:02:14,621 --> 00:02:15,701 Telefon, Mae. 36 00:02:15,781 --> 00:02:17,301 Já žádnej nemám. 37 00:02:17,381 --> 00:02:20,021 Bernice, mohla bys prošacovat Mae? 38 00:02:21,701 --> 00:02:24,861 Jo tys myslela tenhleten. Vydržíš chviličku? 39 00:02:41,821 --> 00:02:42,781 PRÝ SES VRÁTILA. 40 00:02:42,861 --> 00:02:43,981 JSEM NA ODVYKAČCE. 41 00:02:44,061 --> 00:02:45,541 STAVÍŠ SE? STEJNÝ MÍSTO. 42 00:02:51,301 --> 00:02:52,141 Tak jo. 43 00:02:54,061 --> 00:02:57,181 Jdem na to. Hele, nedala by sis polívku ze škeblí? 44 00:03:00,901 --> 00:03:03,461 No teda, panenko skákavá. 45 00:03:04,061 --> 00:03:05,581 Co blbneš, vánoční úklid? 46 00:03:06,181 --> 00:03:07,981 Tohle musí pryč. Recykluju. 47 00:03:08,061 --> 00:03:12,701 Četla jsem, že amazonský prales mizí tempem 50 000 kilometrů čtverečních ročně. 48 00:03:12,781 --> 00:03:14,341 Proč mi to nikdo neřekl? 49 00:03:14,421 --> 00:03:17,381 Bez recyklování nebudou mít včely kde žít. 50 00:03:17,461 --> 00:03:18,621 Včely, Phile! 51 00:03:18,701 --> 00:03:21,501 Georgie, mluvíš o včelách a recyklování, 52 00:03:21,581 --> 00:03:24,181 ale já slyším jen „M, A, E“. 53 00:03:24,261 --> 00:03:27,301 Ale ne, fakt. O Mae si starost nedělám. Vrátí se. 54 00:03:27,381 --> 00:03:30,221 - Dala ti kopačky, kámo. - Já jí je dala první. 55 00:03:30,301 --> 00:03:33,821 Takže jo, potřebovala si prosadit svou nezávislost 56 00:03:33,901 --> 00:03:36,341 a zahojit se, což respektuju. 57 00:03:36,421 --> 00:03:39,861 Ale neblázni, je mnou přece posedlá. 58 00:03:39,941 --> 00:03:42,301 Napsala báseň o mých dokonalých loktech. 59 00:03:42,981 --> 00:03:44,501 Lokty mám úplně na hovno. 60 00:03:44,581 --> 00:03:46,221 Ani si neodvezla věci. 61 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 - Vrátí se. - Ta se nevrátí, George. 62 00:03:48,661 --> 00:03:52,021 A až tu bude, uvidí, že jsem jinej člověk. Lepší člověk. 63 00:03:52,101 --> 00:03:55,941 A všichni budem hrozně šťastný. Já, ty, Mae a včeličky. 64 00:03:56,021 --> 00:03:58,621 Náhodou to celý zvládám fakt v klidu. 65 00:04:00,981 --> 00:04:03,421 Pomůžeš mi protřídit ten odpornej bordel? 66 00:04:14,581 --> 00:04:15,421 Phile? 67 00:04:15,501 --> 00:04:16,741 Co se stalo? 68 00:04:18,661 --> 00:04:19,741 To patřilo tátovi. 69 00:04:19,821 --> 00:04:21,741 Třicet let jsem ho neviděl. 70 00:04:22,861 --> 00:04:24,461 Opustil naši rodinu jako… 71 00:04:24,981 --> 00:04:26,741 Jako nás teď opustila Mae. 72 00:04:31,301 --> 00:04:32,181 Co děláš? 73 00:04:33,341 --> 00:04:34,741 Jen si to tu odpykávám. 74 00:04:35,981 --> 00:04:38,581 Snažím se napsat vtip o nudlích. 75 00:04:38,661 --> 00:04:40,141 Vynechalas jógu pro ženy. 76 00:04:40,221 --> 00:04:44,061 Jo, měla bys vědět, že se teď neidentifikuju jako žena. 77 00:04:44,141 --> 00:04:45,701 A jako kdo teda? 78 00:04:45,781 --> 00:04:49,141 Asi jako Adam Driver nebo Ryan Gosling. 79 00:04:49,221 --> 00:04:51,261 Ještě to nemám vyřešený. 80 00:04:51,341 --> 00:04:53,741 No jo. Ale máš novou spolubydlící. 81 00:04:54,301 --> 00:04:55,421 Tohle je Marsha. 82 00:04:55,501 --> 00:04:58,501 Marsho, to je Mae. Žije v Anglii, ale teď je u nás. 83 00:04:58,581 --> 00:05:01,141 Zdar. To seš jako Britka nebo co? 84 00:05:01,221 --> 00:05:03,221 Ne, jsem Kanaďanka. Jen tam žiju. 85 00:05:03,301 --> 00:05:05,661 Aha, to seš jako anglická královna? 86 00:05:05,741 --> 00:05:08,901 - Co prosím? - Páni! 87 00:05:08,981 --> 00:05:10,461 Vaše Veličenstvo! 88 00:05:11,541 --> 00:05:15,661 Nepotřebujete pod tu špičatou řiťku trůn, Vaše královská Výsosti? 89 00:05:16,661 --> 00:05:19,141 Ne, dobrý. Audrey, mohly bysme si… 90 00:05:19,221 --> 00:05:20,261 Počkat. 91 00:05:20,341 --> 00:05:21,181 Neznám tě? 92 00:05:21,261 --> 00:05:22,901 No, jsem komička. 93 00:05:22,981 --> 00:05:26,181 Možná jsi mě viděla na netu nebo slyšela v podcastu. 94 00:05:26,261 --> 00:05:27,581 Ne, odjinud. 95 00:05:29,821 --> 00:05:30,941 Počkat. 96 00:05:32,941 --> 00:05:34,661 To je Fergie Middletonová? 97 00:05:36,301 --> 00:05:39,021 Královská Výsost královna! 98 00:05:39,941 --> 00:05:42,221 To je moje bejvalka. Mám ji tu jen… 99 00:05:44,941 --> 00:05:48,101 - No jo, super. - Královská Výsost mi líže kundičku. 100 00:05:50,421 --> 00:05:51,861 Vaše Veličenstvo! 101 00:05:53,141 --> 00:05:54,461 Dobré ráno, vespolek. 102 00:05:54,541 --> 00:05:55,621 Dobrý ráno. 103 00:05:55,701 --> 00:05:57,541 - Ahoj, Audrey. - Tak předně. 104 00:05:57,621 --> 00:05:58,821 Kdo nachcal do rýže? 105 00:06:01,381 --> 00:06:04,821 To je nechutný, Marsho. Takže teď tu rýži nesmíš sníst. 106 00:06:04,901 --> 00:06:06,581 A my tu rejži sníst musíme? 107 00:06:06,661 --> 00:06:09,021 Tohle je Mae, je tu nová. 108 00:06:09,101 --> 00:06:10,581 Je to anglická královna. 109 00:06:11,341 --> 00:06:14,901 Nechcete do řiti narvat další korunní klenoty, Výsosti? 110 00:06:14,981 --> 00:06:19,581 Jo, Marsho. Chtěla bych do řiti ještě pár korunních klenotů, prosím. 111 00:06:19,661 --> 00:06:20,821 Tak poslouchejte. 112 00:06:21,341 --> 00:06:23,741 Dneska začneme jednoduchou otázkou. 113 00:06:24,821 --> 00:06:25,661 Proč tu jsme? 114 00:06:25,741 --> 00:06:26,741 Pro rejži zdarma? 115 00:06:27,221 --> 00:06:28,701 Protože v tom zas jedem. 116 00:06:28,781 --> 00:06:31,461 Snad nejen proto, že v tom zas jedeme. 117 00:06:31,541 --> 00:06:34,141 Ale proto, že už se nikdy nechceme vrátit. 118 00:06:35,181 --> 00:06:37,421 Seane, jaké bludné kruhy tě trápí? 119 00:06:37,501 --> 00:06:40,621 Když se mi daří, vždycky ve svým životě všecko spálím. 120 00:06:41,221 --> 00:06:42,541 Velmi silná metafora. 121 00:06:42,621 --> 00:06:45,541 Ne, já fakticky podpálím svůj dům. 122 00:06:46,141 --> 00:06:48,021 Aha. Marsho. 123 00:06:48,101 --> 00:06:50,221 Řekla jsem, ať na mě mluvíš, couro? 124 00:06:51,301 --> 00:06:52,341 Mae, co ty? 125 00:06:52,421 --> 00:06:54,101 Tak jo, takže… 126 00:06:55,061 --> 00:06:59,181 hrozně jsem se zamilovala do jedný holky, co vypadá jak taková fazolka, 127 00:06:59,261 --> 00:07:02,461 a když jsme se rozešly, hned jsem do toho zas spadla. 128 00:07:02,541 --> 00:07:04,861 To mě strašně vyděsilo, protože… 129 00:07:05,381 --> 00:07:08,901 mám pocit, že si musím dokázat, že ty city byly skutečný 130 00:07:08,981 --> 00:07:11,221 a nebyla to jen jiná závislost. 131 00:07:11,301 --> 00:07:15,901 Pocit závislosti na jiné osobě tady všichni určitě chápou, že jo? 132 00:07:15,981 --> 00:07:18,461 Mae, nezní ti tohle povědomě? 133 00:07:18,541 --> 00:07:20,821 „Emoční závislost v dospělosti. 134 00:07:21,421 --> 00:07:24,861 Bez uznání ostatních se necítím milovaná ani hodnotná. 135 00:07:24,941 --> 00:07:28,261 Abych se cítila dobře, potřebuju pozornost jistých lidí. 136 00:07:28,341 --> 00:07:29,781 Bojím se být sama.“ 137 00:07:29,861 --> 00:07:33,221 Jasně, tohle já chápu, ale jak to mám napravit? 138 00:07:33,301 --> 00:07:35,421 Musíš se od toho úplně odpoutat. 139 00:07:35,501 --> 00:07:38,341 To jsem udělala. Už jsem to s ní skončila. 140 00:07:38,421 --> 00:07:42,221 Marsha mi řekla, že máš u postele její fotku. 141 00:07:43,181 --> 00:07:44,261 Dobře, poslouchej. 142 00:07:44,341 --> 00:07:48,101 Emoční závislosti se nezbavíš, když na tom člověku dál lpíš. 143 00:07:48,181 --> 00:07:51,101 Jako bys končila s heroinem s injekcí v ruce. 144 00:07:51,701 --> 00:07:54,461 Musíš se postavit na vlastní nohy, holka. 145 00:07:55,301 --> 00:07:56,621 Pardon. 146 00:07:56,701 --> 00:07:57,701 Adame Drivere. 147 00:07:57,781 --> 00:08:01,221 Vždy, když chci bejt čistá pro Kérkaře, zas do toho spadnu. 148 00:08:01,861 --> 00:08:04,061 Tentokrát jsem tu pro sebe. 149 00:08:04,661 --> 00:08:07,981 A tenhle sladkej nektar už nikdo nedostane, 150 00:08:08,061 --> 00:08:10,261 dokud nebudu sama v pohodě. 151 00:08:11,621 --> 00:08:13,061 Musíš dospět, ty mimino. 152 00:08:13,141 --> 00:08:15,061 Neříká se mi to lehko, 153 00:08:15,701 --> 00:08:17,181 ale Marsha má pravdu. 154 00:08:17,261 --> 00:08:19,781 Z otevřené rány vztah nevybuduješ. 155 00:08:19,861 --> 00:08:21,821 Nejdřív se musí udělat strup. 156 00:08:21,901 --> 00:08:25,421 Jinak si budete ubližovat pořád znova a znova a… 157 00:08:25,501 --> 00:08:27,541 Marsho, prosím tě! 158 00:08:30,541 --> 00:08:33,061 MUSÍM DOSPĚT 159 00:08:37,261 --> 00:08:38,901 - Haló? - Ahoj. 160 00:08:42,141 --> 00:08:43,461 To je Mae? Že zdravím. 161 00:08:43,541 --> 00:08:44,421 Odprejskni. 162 00:08:44,501 --> 00:08:46,861 - Pozdrav ji ode mě. - Jdi do hajzlu. 163 00:08:50,501 --> 00:08:52,261 Takže, ahoj, jak je v Kanadě? 164 00:08:52,341 --> 00:08:54,581 Je to tu fajn, mám se dobře. 165 00:08:54,661 --> 00:08:57,981 Volám z budky. Jsem v lese. 166 00:08:58,501 --> 00:09:00,381 Tábořím s kamarádama. 167 00:09:00,461 --> 00:09:03,941 Rybaříme a jezdíme na losech. Jak se máš ty? 168 00:09:04,021 --> 00:09:06,261 Dobře, jo. 169 00:09:06,341 --> 00:09:08,061 Dobře. Je mi líp. 170 00:09:08,141 --> 00:09:12,941 Hele, Mae, přemýšlela jsem nad tím, co je pro mě důležitý… 171 00:09:13,501 --> 00:09:16,221 George, asi bych se měla odstěhovat. 172 00:09:18,221 --> 00:09:19,541 - Cože? - Jo. 173 00:09:19,621 --> 00:09:23,781 Nepřijde mi fér, aby tys na mě čekala a já čekala na tebe. 174 00:09:23,861 --> 00:09:27,581 Jack má volnej pokoj. Mohl by se stavit pro mý věci. 175 00:09:27,661 --> 00:09:29,741 Jak to myslíš? To jako… 176 00:09:31,141 --> 00:09:33,181 Ty to chceš nadobro ukončit? 177 00:09:33,261 --> 00:09:37,461 Asi mi tu došlo, že vztah nejde vybudovat z otevřený rány. 178 00:09:37,541 --> 00:09:39,261 Nejdřív se musí udělat strup. 179 00:09:39,341 --> 00:09:43,501 Když od sebe lidi dál chtějí ten sladkej nektar, musí si dát volnost. 180 00:09:43,581 --> 00:09:44,821 - Cože? - Hej. 181 00:09:45,501 --> 00:09:46,861 Už vím, odkud tě znám. 182 00:09:46,941 --> 00:09:48,421 Ale já zrovna telefonuju. 183 00:09:48,501 --> 00:09:49,821 Kdo to je? Nejsi sama? 184 00:09:49,901 --> 00:09:52,221 Ty tam máš nějakou holku? 185 00:09:52,301 --> 00:09:55,301 To ne, je to jen fanynka. Chtěla bys podpis? 186 00:09:55,821 --> 00:09:58,661 Znáš mýho kluka. Kérkaře. 187 00:10:00,141 --> 00:10:02,741 Dlužíš Kérkařovi prachy, ty malá sketo. 188 00:10:02,821 --> 00:10:03,981 Kde to jsi? 189 00:10:04,061 --> 00:10:07,381 Radši zdrhejte, Vaše Výsosti. 190 00:10:08,261 --> 00:10:09,621 George, už musím běžet. 191 00:10:14,381 --> 00:10:15,221 Zavěsila. 192 00:10:17,541 --> 00:10:19,701 A co říkala? Mluvila o mně? 193 00:10:19,781 --> 00:10:20,741 Prý… 194 00:10:21,661 --> 00:10:23,301 Prý se chce odstěhovat. 195 00:10:35,581 --> 00:10:38,421 Už se nevrátí. 196 00:10:47,901 --> 00:10:49,341 Ahoj. Jak to zvládáš? 197 00:10:50,381 --> 00:10:51,781 Co si zajít na vzduch? 198 00:10:55,381 --> 00:10:58,221 Já celkově přírodu zrovna moc nemusím. 199 00:10:58,301 --> 00:10:59,501 Audrey… 200 00:11:02,301 --> 00:11:05,661 proč některý lidi potřebujou k životu tolik pomoci, 201 00:11:05,741 --> 00:11:07,621 a jiný nepotřebujou nic? 202 00:11:07,701 --> 00:11:10,421 To může být genetikou nebo traumatem. 203 00:11:11,061 --> 00:11:12,101 Jakým traumatem? 204 00:11:12,741 --> 00:11:15,741 Jako malá jsem to měla snadný. Hrála jsem na hoboj. 205 00:11:15,821 --> 00:11:19,381 Mae, když ses tu tehdy ukázala, bylas velmi mladá 206 00:11:19,461 --> 00:11:20,781 a velmi zranitelná. 207 00:11:20,861 --> 00:11:22,021 Bude to znít divně, 208 00:11:22,101 --> 00:11:25,141 ale já si spoustu let z mýho mládí vůbec nepamatuju. 209 00:11:25,221 --> 00:11:27,061 Mám to celý pomotaný. 210 00:11:27,141 --> 00:11:29,501 Jako by můj mozek byl skříňka v kuchyni, 211 00:11:29,581 --> 00:11:32,061 co je plná prázdnejch plastovejch krabiček, 212 00:11:32,141 --> 00:11:36,901 jsou pomíchaný, nepasujou k nim víčka, všechno je přeházený a celý se to mele. 213 00:11:36,981 --> 00:11:38,421 Tohle trauma dělává. 214 00:11:38,501 --> 00:11:41,341 Jo, ale ti lidi zažili skutečný trauma. 215 00:11:41,421 --> 00:11:43,861 Měli těžký životy. Já byla jen spratek, 216 00:11:43,941 --> 00:11:46,901 potloukala jsem se a hrála si na Boba Dylana a tak. 217 00:11:46,981 --> 00:11:50,861 Hej, vole, hraju si na hoboj jak v songu „Mr. Tambourine Man“. 218 00:11:50,941 --> 00:11:51,901 Ale Mae, 219 00:11:51,981 --> 00:11:55,381 nemohlas být Bob Dylan, protože on byl rocková hvězda, 220 00:11:55,461 --> 00:11:57,661 a ty patnáctiletá holka. 221 00:11:59,181 --> 00:12:00,661 No jo, to je jedno. 222 00:12:01,221 --> 00:12:04,061 Hele, co si pamatuješ ze začátku adolescence? 223 00:12:04,141 --> 00:12:05,701 Co tvé první vztahy? 224 00:12:07,701 --> 00:12:10,501 Tohle bude marný. Nechceš jít pomáhat ostatním? 225 00:12:10,581 --> 00:12:13,741 Já si asi potřebuju lehnout pod postel jako prkno. 226 00:12:13,821 --> 00:12:16,101 To nic. Jen se nadechni, jo? 227 00:12:16,181 --> 00:12:18,941 Cože? Nějak špatně tě slyším. 228 00:12:19,021 --> 00:12:21,701 Nemluvíš potichu? Připadám si jak na Titanicu. 229 00:12:21,781 --> 00:12:24,501 - Nejsme teď náhodou v tom filmu? - Mae. 230 00:12:24,581 --> 00:12:25,421 Bože. 231 00:12:31,781 --> 00:12:33,181 - Nazdar! - Čau. 232 00:12:33,261 --> 00:12:34,221 Jdu dolů. 233 00:12:34,301 --> 00:12:36,461 Mae, prosím tě, nevzdávej to. 234 00:12:36,541 --> 00:12:38,501 Děláš tady skvělou práci, Audrey. 235 00:12:38,581 --> 00:12:40,861 Sakra! Je to fakt vysoko. 236 00:12:40,941 --> 00:12:42,821 Ale víš, že můžeš jít dveřma? 237 00:12:42,901 --> 00:12:44,181 Tohle není vězení. 238 00:12:44,781 --> 00:12:47,381 Díky, Audrey. Jsi fakt moc hodná. 239 00:12:58,661 --> 00:13:00,061 - Čau! - Čau. 240 00:13:00,981 --> 00:13:03,221 - Déjà vu, holka. - Francouzsky neumím. 241 00:13:04,261 --> 00:13:05,581 Co to máš s obličejem? 242 00:13:05,661 --> 00:13:08,021 Ale to nic. Mohli bychom vypadnout? 243 00:13:08,101 --> 00:13:09,741 Fakt? Končíš? 244 00:13:09,821 --> 00:13:13,141 Jo, já chci jít dál, ale oni mě furt stahujou zpátky. 245 00:13:13,221 --> 00:13:14,741 - Víš? - Dobře. 246 00:13:14,821 --> 00:13:16,781 Nemohla bych někde nabourat show? 247 00:13:16,861 --> 00:13:20,101 Děláš si srandu? Jsi hvězda, na mikrofon můžeš kdekoli. 248 00:13:20,181 --> 00:13:21,301 - Fakticky? - Jo. 249 00:13:21,821 --> 00:13:24,581 Mám tolik skvělejch drbů, že nevím, kde začít. 250 00:13:45,261 --> 00:13:48,861 Čekala jsem, že se Mae vrátí, ale samozřejmě to tak nebude. 251 00:13:49,981 --> 00:13:52,821 Nejspíš už píše básně o loktech někoho jinýho. 252 00:13:54,781 --> 00:13:55,701 A já… 253 00:13:56,261 --> 00:13:57,621 Změnila jsem se. 254 00:13:58,701 --> 00:13:59,901 Teďka recykluju. 255 00:14:05,421 --> 00:14:06,901 Měli bysme někam vyrazit. 256 00:14:08,421 --> 00:14:09,901 Najdem tvýho tátu. 257 00:14:09,981 --> 00:14:11,421 Pomohla bys mi s tím? 258 00:14:11,501 --> 00:14:12,341 Jo. 259 00:14:12,861 --> 00:14:13,741 Jo, pomohla. 260 00:14:14,861 --> 00:14:18,821 Phile, měli bysme cíl. Mě tady nic nedrží. Kde by mohl být? 261 00:14:18,901 --> 00:14:19,821 V Hollywoodu. 262 00:14:19,901 --> 00:14:20,981 Pojedem tam. 263 00:14:21,061 --> 00:14:23,101 Ale co tvoje práce, kotě? 264 00:14:23,181 --> 00:14:25,021 Nasrat, kotě. Dám výpověď. 265 00:14:25,101 --> 00:14:28,341 Ani mi to nejde. Deepě jsem dala dvacku, ať udělá úkol. 266 00:14:28,981 --> 00:14:31,261 Jestli to myslíš vážně, tak jo. 267 00:14:31,341 --> 00:14:32,261 - Jo? - Jo! 268 00:14:32,341 --> 00:14:33,261 - Dobře! - Supr! 269 00:14:34,061 --> 00:14:35,061 Panejo! 270 00:14:35,821 --> 00:14:39,541 Mám dva spolubydlící. Říkám jim mamka a taťka. 271 00:14:39,621 --> 00:14:42,341 Ale ne. Pořád ten v tip říká? 272 00:14:42,421 --> 00:14:43,741 Už devět let. Sleduj. 273 00:14:45,581 --> 00:14:47,541 No tak, Scotte, jako fakt? 274 00:14:49,101 --> 00:14:53,101 Naše další účinkující už tady pěkně dlouho nebyla. 275 00:14:53,181 --> 00:14:58,181 Ale s radostí vám oznamuju, že je z ní zase stejnej břídil, jako byla vždycky. 276 00:15:04,021 --> 00:15:06,621 Dámy a pánové, přivítejte Mae Martinovou! 277 00:15:06,701 --> 00:15:08,221 - To ne. - Promiň. 278 00:15:09,421 --> 00:15:10,941 Ale ne, to nic. 279 00:15:11,021 --> 00:15:12,741 - Omlouvám se. - Nemusíš. 280 00:15:12,821 --> 00:15:14,221 Přerostla jsi mě, ne? 281 00:15:15,341 --> 00:15:16,901 - Cože? - No tak, utíkej. 282 00:15:16,981 --> 00:15:17,981 Běž se předvíst. 283 00:15:32,021 --> 00:15:32,941 Nazdar, lidi. 284 00:15:36,581 --> 00:15:37,741 Já jsem Mae. 285 00:15:38,781 --> 00:15:40,581 Právě jsem zdrhla z odvykačky. 286 00:15:45,541 --> 00:15:46,461 Promiňte. 287 00:15:50,341 --> 00:15:51,341 Říkals něco? 288 00:15:53,341 --> 00:15:55,421 Něco se se mnou děje. 289 00:16:03,581 --> 00:16:09,381 Hele, podívejte, oni teď v Británii jedou fakt avantgardní komedii. 290 00:16:11,181 --> 00:16:14,501 No jo. Co kdybych vám řekl, jak jsem zažaloval Dalajlámu? 291 00:16:15,221 --> 00:16:16,741 Parchant jeden. Vy možná… 292 00:16:26,301 --> 00:16:27,301 Tohle je novinka. 293 00:16:28,821 --> 00:16:30,621 Úplně mi přeskočilo, že jo? 294 00:16:30,701 --> 00:16:32,901 Panickej záchvat. Vítej v mým světě. 295 00:16:32,981 --> 00:16:34,581 Tak vylez, už jsou pryč. 296 00:16:43,861 --> 00:16:47,741 Cos myslel tím, jak jsi mluvil o tom přerůstání? 297 00:16:47,821 --> 00:16:51,261 Dělal jsem si srandu. Byl to jen blbej vtip. 298 00:16:52,581 --> 00:16:56,861 Hele, vlastně jsme nikdy pořádně nemluvili 299 00:16:57,861 --> 00:16:59,221 o minulosti. 300 00:16:59,301 --> 00:17:04,061 A já vím, že celý to naše období bylo strašně šílený, 301 00:17:04,701 --> 00:17:06,541 ale bylo to skutečný, 302 00:17:06,621 --> 00:17:11,061 takže kdybys to někdy chtěla probrat, 303 00:17:11,821 --> 00:17:13,941 můžeš za mnou přijít. Proberem to. 304 00:17:17,701 --> 00:17:18,701 No tak. 305 00:17:20,181 --> 00:17:21,781 Já ti nevím, hele. 306 00:17:23,821 --> 00:17:25,261 Musím si srovnat mozek. 307 00:17:26,861 --> 00:17:27,981 Nebo taky ne. 308 00:17:28,061 --> 00:17:31,221 Jsme přece komici, máme být podělaný magoři. 309 00:17:31,301 --> 00:17:33,661 Ale ty ses z toho dostala. 310 00:17:34,301 --> 00:17:36,901 Vypadlas odsud, máš kariéru, 311 00:17:37,461 --> 00:17:38,741 holku, co tě miluje. 312 00:17:40,181 --> 00:17:44,941 Nezahazuj to, jen aby ses potrestala za jednu noc s koksem. 313 00:17:47,021 --> 00:17:50,061 Hele, máš tady tátu, tak já padám. 314 00:17:50,141 --> 00:17:51,301 Mám tě rád. 315 00:17:54,901 --> 00:17:55,821 Ahoj, otče. 316 00:17:55,901 --> 00:17:58,541 Zkusili jsme tě od nás odříznout. To nevyšlo. 317 00:17:58,621 --> 00:18:00,901 Zkusili jsme odvykačku. Taky nic. 318 00:18:00,981 --> 00:18:03,941 Takže nám teď v rukávu zbývá poslední eso. 319 00:18:04,021 --> 00:18:05,381 Fyzická blízkost. 320 00:18:05,461 --> 00:18:08,581 Budeš teď neustále tady. Tohle je tvůj rozvrh. 321 00:18:08,661 --> 00:18:11,741 Za úsvitu si spolu my dva dáme na zahradě jogurt. 322 00:18:11,821 --> 00:18:14,181 Pak budeš pomáhat matce s její knihou, 323 00:18:14,861 --> 00:18:16,021 pak rodinná hudba 324 00:18:16,101 --> 00:18:17,661 a lehká večeře. 325 00:18:17,741 --> 00:18:19,021 Třeba bujabéza. 326 00:18:19,101 --> 00:18:24,261 Ano, bujabéza, možná trochu lahodného ceviche a pak do postele. 327 00:18:24,341 --> 00:18:25,501 Výborně. 328 00:18:25,581 --> 00:18:27,261 Do toho klubu tě nepustím. 329 00:18:27,341 --> 00:18:30,581 Komedianti jsou supi. Už jednou mi tě vzali. Znovu ne. 330 00:18:30,661 --> 00:18:33,581 Ta přísnost nás mrzí, ale už nevíme jak dál. 331 00:18:33,661 --> 00:18:36,461 Dobrá, ona to chápe. Nebuď tak agresivní. 332 00:18:39,221 --> 00:18:41,341 Já chápu, proč mi nevěříte, 333 00:18:41,901 --> 00:18:43,861 ale už je mi třicet. 334 00:18:43,941 --> 00:18:45,141 Nejsem dítě. 335 00:19:01,261 --> 00:19:02,301 Joyce? 336 00:19:03,661 --> 00:19:05,981 Proč mi nikdo neřekl, že máme večírek? 337 00:19:06,061 --> 00:19:09,381 Řekla jsem ti to dnes ráno, ale tys neposlouchala. 338 00:19:09,901 --> 00:19:12,301 Hrálas ve sborovně Red Dead Redemption. 339 00:19:12,381 --> 00:19:14,941 Aha. Tak to jo. 340 00:19:15,541 --> 00:19:19,141 Poslyš, Joyce, něco bych ti potřebovala říct. 341 00:19:20,941 --> 00:19:24,541 Bylo to hodně těžký rozhodování, ale… 342 00:19:25,741 --> 00:19:28,061 ale asi dám výpověď. 343 00:19:28,141 --> 00:19:30,061 No dobře, zlato. 344 00:19:30,861 --> 00:19:32,061 Joyce, já odejdu. 345 00:19:32,141 --> 00:19:34,981 Joyce, budu cestovat, takže končím. 346 00:19:35,061 --> 00:19:37,221 Já tě slyšela. Užij si to, George. 347 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Mamka jde pařit. 348 00:19:43,421 --> 00:19:44,261 Ahoj. 349 00:19:44,341 --> 00:19:45,581 - Ahoj. - Není ti nic? 350 00:19:46,701 --> 00:19:49,901 Zrovna jsem dala výpověď, a Joyce ani nemrkla. 351 00:19:49,981 --> 00:19:50,941 To je škoda. 352 00:19:51,021 --> 00:19:54,381 Já tě chtěl pozvat na skleničku. 353 00:19:56,061 --> 00:19:56,901 Aha. 354 00:19:57,981 --> 00:19:58,901 To je milý. 355 00:20:00,621 --> 00:20:02,221 Já jsem George, mimochodem. 356 00:20:03,221 --> 00:20:06,781 Jo, já vím. Už čtyři roky děláme ve stejný škole. 357 00:20:08,181 --> 00:20:09,181 Já jsem Elliott. 358 00:20:10,101 --> 00:20:11,061 - No teda. - Jo. 359 00:20:11,141 --> 00:20:13,861 Oznámilas to tím, žes na doktora mávala dildem? 360 00:20:13,941 --> 00:20:16,101 - Jo. - Zajímavej způsob přiznání. 361 00:20:16,181 --> 00:20:19,421 No jo, ale už to je stejnak jedno, protože to skončilo. 362 00:20:20,021 --> 00:20:22,821 Jak ten vztah, tak můj život. 363 00:20:24,261 --> 00:20:27,701 George, co to povídáš? Jsi na samým začátku svý cesty. 364 00:20:27,781 --> 00:20:30,181 Já si po přiznání připadal jak puberťák. 365 00:20:30,261 --> 00:20:33,261 - Fakt? - Byl jsem tak nadrženej a zmatenej. 366 00:20:34,181 --> 00:20:36,581 Trvalo mi zjistit, kdo jsem a co chci. 367 00:20:36,661 --> 00:20:38,541 A co jsi zjistil? 368 00:20:38,621 --> 00:20:41,461 Jsem bisexuál a taky polyamorní. 369 00:20:41,541 --> 00:20:42,901 - O názvy nejde. - Jo. 370 00:20:42,981 --> 00:20:45,621 Jde o objevování svýho místa na světě. 371 00:20:46,781 --> 00:20:47,861 Na čem ti záleží? 372 00:20:48,781 --> 00:20:50,221 V podstatě na ničem. 373 00:20:53,901 --> 00:20:54,741 Na včelách? 374 00:20:55,941 --> 00:20:59,381 - Promiň. Proč jsem to řekla? - Je sexy, že je máš ráda. 375 00:21:00,661 --> 00:21:02,221 - Fakt? - Jo. 376 00:21:02,941 --> 00:21:04,261 Než jsem byla s Mae, 377 00:21:04,341 --> 00:21:08,221 asi jsem se styděla, aby mi na něčem záleželo. 378 00:21:09,061 --> 00:21:13,901 Ale když včely vyhynou, náš ekosystém se rozpadne. 379 00:21:14,901 --> 00:21:18,261 A podle mě bysme měli založit ekologickou skupinu. 380 00:21:18,341 --> 00:21:21,701 A nejen ekologickou, taky za lidská práva. 381 00:21:22,501 --> 00:21:24,821 Musíme dětem pomoct se zapojit a… 382 00:21:24,901 --> 00:21:26,741 Bože, zním trapně, promiň. 383 00:21:27,501 --> 00:21:29,741 Znám pár učitelů, co by do toho šli. 384 00:21:29,821 --> 00:21:30,701 - Fakt? - Jo. 385 00:21:30,781 --> 00:21:33,701 Něco jako „Učitelé za sociální aktivismus“. 386 00:21:33,781 --> 00:21:35,461 Jo. No jo. 387 00:21:35,541 --> 00:21:36,381 Jo. 388 00:21:40,421 --> 00:21:42,421 Co je? Mám na obličeji hovno? 389 00:21:44,301 --> 00:21:46,141 Prostě tě vidím. 390 00:21:49,061 --> 00:21:50,061 Super. 391 00:21:53,741 --> 00:21:56,021 Ale nemám na obličeji hovno? 392 00:21:59,341 --> 00:22:02,181 Joyce, rozmyslela jsem si to. Nechci skončit. 393 00:22:02,261 --> 00:22:05,421 - Cože? Tys skončila? - Jo, asi před hodinou. 394 00:22:05,501 --> 00:22:07,901 Tak to jsem ráda, že jsi zpátky, George. 395 00:22:08,421 --> 00:22:09,341 Dobře. 396 00:22:57,341 --> 00:23:00,261 PROMIŇTE. ZAVOLÁM NA SKYPU. JSEM V POHODĚ. JÁ. 397 00:23:15,901 --> 00:23:16,781 To je ono. 398 00:23:19,381 --> 00:23:20,861 Věci máš tam. 399 00:23:22,621 --> 00:23:24,021 - Dobrý? - Jo, díky. 400 00:23:24,101 --> 00:23:26,781 Tak jo. Kdyby něco, dej vědět. 401 00:23:39,421 --> 00:23:41,101 SCOTT MÁM TĚ RÁD, HOLKA. 402 00:24:39,861 --> 00:24:42,861 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich