1 00:00:06,101 --> 00:00:09,901 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,021 --> 00:00:30,181 Dobro, 3 00:00:31,861 --> 00:00:32,981 idem ja. 4 00:00:33,061 --> 00:00:36,821 Dobro, kobasice. Vidimo se za nekoliko tjedana. 5 00:00:36,901 --> 00:00:39,821 Bit će super. U redu je. To je odvikavanje. 6 00:00:40,781 --> 00:00:42,261 Uđeš loše, izađeš dobro. 7 00:00:43,101 --> 00:00:44,901 Hvala što ste to opet platili. 8 00:00:45,461 --> 00:00:46,621 Malcolme, ručak? 9 00:00:47,301 --> 00:00:50,861 Da. Tvoja je majka skuhala juhu od školjki. 10 00:00:51,421 --> 00:00:53,581 Da, hvala. 11 00:00:55,901 --> 00:00:57,101 Super. 12 00:01:01,101 --> 00:01:05,141 -Mama? -„Nebesko utočište“ Gerarda M. Hopkinsa. 13 00:01:06,541 --> 00:01:10,101 Želim ići onamo gdje izvori ne presušuju 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,541 Tražila sam da budem ondje gdje nema oluja 15 00:01:13,621 --> 00:01:16,821 Gdje su zeleni valovi tihi u nebesima 16 00:01:17,541 --> 00:01:20,541 I izvan zamaha mora. 17 00:01:20,621 --> 00:01:22,461 Dobro. 18 00:01:23,381 --> 00:01:25,261 Dobro? Shvaćaš? 19 00:01:25,341 --> 00:01:27,581 Da. Naravno. 20 00:01:27,661 --> 00:01:28,741 Ponosimo se tobom. 21 00:01:29,341 --> 00:01:32,581 -Hvala. Želiš li ući? -Nipošto. 22 00:01:48,181 --> 00:01:49,341 Mae Martin? 23 00:01:50,741 --> 00:01:52,581 O, Bože, Audrey! 24 00:01:52,661 --> 00:01:55,621 Što sam ti posljednje rekla kad si odlazila odavde? 25 00:01:56,221 --> 00:01:58,541 Da ćeš me ubiti ako opet završim ovdje. 26 00:02:01,461 --> 00:02:03,261 -Lijepo te vidjeti. -Koliko je prošlo? 27 00:02:03,341 --> 00:02:05,781 Imala sam 18 godina kad sam bila ovdje. 28 00:02:05,861 --> 00:02:08,701 Pričvrstila sam madrace da ih ne baciš van. 29 00:02:08,781 --> 00:02:10,421 Više ne radim takve stvari. 30 00:02:10,501 --> 00:02:12,861 Možda nisi čula, ali sad sam Britanka. 31 00:02:12,941 --> 00:02:14,541 Dobro, spremna sam pa… 32 00:02:14,621 --> 00:02:15,701 Mobitel, Mae. 33 00:02:15,781 --> 00:02:17,301 Nemam mobitel. 34 00:02:17,381 --> 00:02:19,941 Bernice! Možeš li pretražiti Mae? 35 00:02:21,701 --> 00:02:24,781 Aha, misliš na ovaj mobitel. Možeš pričekati sekundu? 36 00:02:41,821 --> 00:02:43,261 ČUO SAM DA SI U GRADU? 37 00:02:43,341 --> 00:02:45,541 NA ODVIKAVANJU SAM. DOĐI. ISTO MJESTO 38 00:02:51,301 --> 00:02:52,541 Dobro. 39 00:02:54,061 --> 00:02:57,181 Idemo. Hej, želiš li juhu od školjki? 40 00:03:00,901 --> 00:03:03,341 Opa! Mama Mookie! 41 00:03:04,061 --> 00:03:05,581 Što je, božićni navidad? 42 00:03:06,181 --> 00:03:07,981 Čistim i recikliram. 43 00:03:08,061 --> 00:03:10,021 Pročitala sam da Amazona nestaje 44 00:03:10,101 --> 00:03:12,661 brzinom od 52.200 četvornih km godišnje. 45 00:03:12,741 --> 00:03:14,341 Zašto mi nitko nije rekao? 46 00:03:14,421 --> 00:03:17,381 Ako ne recikliramo, pčele neće imati stanište. 47 00:03:17,461 --> 00:03:18,621 Pčele, Phil! 48 00:03:18,701 --> 00:03:21,501 Georgie, govoriš „pčele" i „recikliranje”, 49 00:03:21,581 --> 00:03:24,181 ali čujem samo M-A-E. 50 00:03:24,261 --> 00:03:27,301 Ne. Iskreno, ne brinem se o Mae. Vratit će se. 51 00:03:27,381 --> 00:03:30,221 -Ostavila te. -Ja sam nju prva ostavila. 52 00:03:30,341 --> 00:03:33,101 Da, mislila je da treba afirmirati 53 00:03:33,181 --> 00:03:36,341 svoju neovisnost i zacijeliti, što poštujem. 54 00:03:36,421 --> 00:03:39,461 Ali daj, opsjednuta je mnome. 55 00:03:39,981 --> 00:03:42,301 Napisala je da imam savršene laktove. 56 00:03:42,901 --> 00:03:44,501 Laktovi su mi koma, jebote. 57 00:03:44,581 --> 00:03:46,221 Nije ni pokupila stvari. 58 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 -Vratit će se. -Neće, George. 59 00:03:48,661 --> 00:03:51,261 A kad dođe, shvatit će da sam druga osoba, 60 00:03:51,341 --> 00:03:53,421 bolja osoba. Bit ćemo jako sretni. 61 00:03:53,501 --> 00:03:55,941 Ja, ti, Mae i pčele. 62 00:03:56,021 --> 00:03:58,541 Zapravo sam jako opuštena u vezi s tim. 63 00:04:00,981 --> 00:04:03,421 Hoćeš mi pomoći da pospremim ove gluposti? 64 00:04:14,781 --> 00:04:16,741 Phil? Što je bilo? 65 00:04:18,701 --> 00:04:19,741 Ovo je tatino. 66 00:04:19,821 --> 00:04:21,661 Nisam ga vidio 30 godina. 67 00:04:22,861 --> 00:04:26,741 Ostavio je moju obitelj baš kao što je Mae ostavila nas. 68 00:04:31,301 --> 00:04:32,181 Što radiš? 69 00:04:33,261 --> 00:04:34,741 Izdržavam kaznu, valjda. 70 00:04:35,981 --> 00:04:38,581 Pokušavam napisati šalu o rezancima. 71 00:04:38,661 --> 00:04:40,101 Propustila si žensku jogu. 72 00:04:40,181 --> 00:04:44,021 Ovih se dana zapravo ne identificiram kao žena, samo da znaš. 73 00:04:44,101 --> 00:04:45,701 Kako se identificiraš? 74 00:04:45,781 --> 00:04:49,181 Kao Adam Driver ili Ryan Gosling. 75 00:04:49,261 --> 00:04:51,261 Još to pokušavam dokučiti. 76 00:04:51,341 --> 00:04:53,581 Da. Imaš novu cimericu. 77 00:04:54,301 --> 00:04:55,421 Ovo je Marsha. 78 00:04:55,501 --> 00:04:58,581 Marsha, Mae. Živi u Engleskoj, ali zasad je s nama. 79 00:04:58,661 --> 00:05:01,141 -Hej. -Znači, Britanka si? 80 00:05:01,221 --> 00:05:03,221 Ne, Kanađanka. Samo živim ondje. 81 00:05:03,301 --> 00:05:05,661 Znači ti si engleska kraljica? 82 00:05:05,741 --> 00:05:07,101 Molim? 83 00:05:08,981 --> 00:05:10,461 Vaše veličanstvo! 84 00:05:10,541 --> 00:05:14,541 Trebate li prijestolje za svoju šiljastu guzicu, 85 00:05:14,621 --> 00:05:15,661 vaše visočanstvo? 86 00:05:16,621 --> 00:05:18,701 Ne, dobro je. Audrey, možemo li… 87 00:05:19,221 --> 00:05:20,261 Čekaj. 88 00:05:20,341 --> 00:05:22,701 -Poznajemo li se? -Pa, ja sam komičarka. 89 00:05:22,781 --> 00:05:26,181 Možda si vidjela ili čula moj nastup na internetu. 90 00:05:26,261 --> 00:05:27,501 Ne, nije to. 91 00:05:29,501 --> 00:05:30,341 Čekaj. 92 00:05:32,941 --> 00:05:34,661 Je li to Fergie Middleton? 93 00:05:36,301 --> 00:05:38,581 Vaše kraljevsko visočanstvo, kraljica! 94 00:05:39,901 --> 00:05:41,021 To je moja bivša. 95 00:05:41,101 --> 00:05:43,061 Samo držim njezinu sliku… 96 00:05:44,941 --> 00:05:48,101 -Da, sjajno. -Vaše visočanstvo mi liže picu. 97 00:05:50,421 --> 00:05:51,861 Vaše veličanstvo! 98 00:05:53,141 --> 00:05:54,461 Dobro jutro svima. 99 00:05:54,541 --> 00:05:55,621 Dobro jutro. 100 00:05:55,701 --> 00:05:57,541 -Dobro jutro. -Prvo pitanje. 101 00:05:57,621 --> 00:05:58,821 Tko je pišao u rižu? 102 00:06:01,381 --> 00:06:04,821 To je odvratno, Marsha. Sad ne smiješ jesti rižu. 103 00:06:04,901 --> 00:06:06,581 Moramo li mi pojesti rižu? 104 00:06:06,661 --> 00:06:09,021 Ovo je Mae. Upravo nam se pridružila. 105 00:06:09,101 --> 00:06:10,581 Ona je engleska kraljica. 106 00:06:11,341 --> 00:06:14,901 Želite li još kraljevskih dragulja u dupetu, veličanstvo? 107 00:06:14,981 --> 00:06:19,581 Da, Marsha. Molim te, mogu li dobiti još dragulja u dupe? 108 00:06:19,661 --> 00:06:20,781 Dobro, slušajte. 109 00:06:21,301 --> 00:06:23,621 Želim započeti s jednostavnim pitanjem. 110 00:06:24,981 --> 00:06:26,701 -Zašto smo ovdje? -Zbog riže? 111 00:06:27,221 --> 00:06:28,661 Zato što smo pokleknuli. 112 00:06:28,741 --> 00:06:31,461 Nadam se da nismo ovdje samo zato, 113 00:06:31,541 --> 00:06:34,141 nego jer se ne želimo više vraćati ovamo. 114 00:06:35,181 --> 00:06:37,461 Seane, koje bi obrasce htio prekinuti? 115 00:06:37,541 --> 00:06:40,621 Svaki put kad mi se život popravi, zapalim ga. 116 00:06:40,701 --> 00:06:42,541 To je snažna metafora. 117 00:06:42,621 --> 00:06:45,541 Ne, zapravo sam zapalio svoju kuću. 118 00:06:46,141 --> 00:06:47,341 Dobro. 119 00:06:47,421 --> 00:06:50,221 -Marsha? -Imaš dozvolu da mi se obraćaš, droljo? 120 00:06:51,261 --> 00:06:52,341 A ti, Mae? 121 00:06:52,421 --> 00:06:54,021 Dobro, dakle… 122 00:06:55,061 --> 00:06:59,181 Zaljubila sam se u djevojku koja izgleda kao zrno graha 123 00:06:59,261 --> 00:07:02,461 i kad smo prekinule, odmah sam se počela drogirati. 124 00:07:02,541 --> 00:07:04,861 To me jako uplašilo jer 125 00:07:05,381 --> 00:07:08,901 moram biti sigurna da su moji osjećaji prema njoj stvarni 126 00:07:08,981 --> 00:07:11,221 i da to nije samo vrsta ovisnosti. 127 00:07:11,301 --> 00:07:13,901 Sigurno se svi ovdje mogu poistovjetiti 128 00:07:13,981 --> 00:07:15,901 s osjećajem ovisnosti o osobi. 129 00:07:15,981 --> 00:07:17,901 Mae, zvuči li ti ovo poznato? 130 00:07:18,541 --> 00:07:21,421 „Emocionalna ovisnost kod odraslih.“ 131 00:07:21,501 --> 00:07:24,421 „Ne mogu se osjećati voljeno bez tuđe pohvale.” 132 00:07:24,941 --> 00:07:26,301 „Trebam mnogo pažnje 133 00:07:26,381 --> 00:07:27,821 da se osjećam dobro.” 134 00:07:28,341 --> 00:07:29,781 „Bojim se biti sama.” 135 00:07:29,861 --> 00:07:33,221 Da, shvaćam, ali kako da to popravim? 136 00:07:33,301 --> 00:07:35,421 Moraš to zaista pustiti. 137 00:07:35,501 --> 00:07:38,341 Jesam. Prekinula sam s njom prije dolaska ovamo. 138 00:07:38,421 --> 00:07:42,221 Marsha mi je rekla da držiš njezinu sliku pokraj kreveta. 139 00:07:43,181 --> 00:07:44,261 Dobro, slušaj. 140 00:07:44,341 --> 00:07:48,101 Nećeš popraviti emocionalnu ovisnost dok se još držiš te osobe. 141 00:07:48,181 --> 00:07:51,101 Kao da se želiš skinuti s heroina dok držiš iglu. 142 00:07:51,701 --> 00:07:54,181 Moraš stati na svoje noge, djevojko. 143 00:07:55,301 --> 00:07:57,661 Oprosti, Adame Driveru. 144 00:07:57,741 --> 00:08:01,221 Svaki put kad se pokušam očistiti za Inkboya, pokleknem. 145 00:08:01,861 --> 00:08:04,061 Ovaj put sam ovdje radi sebe 146 00:08:04,661 --> 00:08:07,981 i nitko neće dobiti ovaj slatki nektar 147 00:08:08,061 --> 00:08:10,261 dok ne budem dobro sama sa sobom. 148 00:08:11,661 --> 00:08:13,061 Moraš odrasti, Pee Wee. 149 00:08:13,141 --> 00:08:14,901 Boli me to reći, 150 00:08:15,701 --> 00:08:17,181 ali Marsha ima pravo. 151 00:08:17,261 --> 00:08:19,701 Nećeš izgraditi odnos na otvorenoj rani. 152 00:08:19,781 --> 00:08:21,781 Moraš dopustiti da nastane krasta. 153 00:08:21,861 --> 00:08:25,421 Inače ćete stalno povređivati jedna drugu… 154 00:08:25,501 --> 00:08:27,541 Marsha, molim te! 155 00:08:30,541 --> 00:08:33,061 MORAM ODRASTI 156 00:08:37,261 --> 00:08:38,461 -Halo? -Bok. 157 00:08:41,901 --> 00:08:43,461 Je li to Mae? Pozdravi je. 158 00:08:43,541 --> 00:08:46,861 -Phil, odjebi. -George, pozdravi je. 159 00:08:50,501 --> 00:08:52,261 Kako je u Kanadi? 160 00:08:52,341 --> 00:08:54,581 Dobro. U redu je. 161 00:08:54,661 --> 00:08:57,981 Zovem s govornice. U šumi sam, 162 00:08:58,501 --> 00:09:00,381 na kampiranju s prijateljima. 163 00:09:00,461 --> 00:09:01,541 Pecamo 164 00:09:01,621 --> 00:09:03,301 i jašemo losove. 165 00:09:03,381 --> 00:09:05,941 -Kako si? -Dobro. Da. 166 00:09:06,461 --> 00:09:07,701 Dobro. Bolje. 167 00:09:08,581 --> 00:09:12,941 Mae, razmišljala sam o tome što mi je važno… 168 00:09:13,461 --> 00:09:16,221 George, mislim da bih se trebala iseliti. 169 00:09:18,221 --> 00:09:19,541 -Što? -Da. 170 00:09:19,621 --> 00:09:22,741 Mislim da nije pošteno da se ti držiš mene, 171 00:09:22,821 --> 00:09:23,781 a ja tebe. 172 00:09:23,861 --> 00:09:25,781 Jack ima slobodnu sobu, 173 00:09:25,861 --> 00:09:27,581 mogao bi uzeti moje stvari. 174 00:09:27,661 --> 00:09:28,821 Kako to misliš? 175 00:09:28,901 --> 00:09:29,741 Želiš li… 176 00:09:31,141 --> 00:09:32,861 Želiš prekinuti zauvijek? 177 00:09:33,421 --> 00:09:36,581 Mislim da sad shvaćam da ne možeš graditi odnos 178 00:09:36,661 --> 00:09:39,181 na otvorenoj rani. Mora se stvoriti krasta 179 00:09:39,261 --> 00:09:41,021 i morate se osloboditi 180 00:09:41,101 --> 00:09:43,501 ako i dalje želite slatki nektar, znaš? 181 00:09:43,581 --> 00:09:44,821 -Što? -Hej. 182 00:09:45,421 --> 00:09:48,461 -Znam odakle te poznajem. -Na telefonu sam, Marsha. 183 00:09:48,541 --> 00:09:49,821 Tko je to? S kim si? 184 00:09:51,381 --> 00:09:52,221 S djevojkom? 185 00:09:52,301 --> 00:09:55,301 Ne, to je obožavateljica. Želiš li autogram? 186 00:09:55,821 --> 00:09:58,661 Poznaješ mog dečka, Inkboya. 187 00:10:00,141 --> 00:10:02,741 Duguješ Inkboyu novac, svinjo jedna. 188 00:10:02,821 --> 00:10:03,981 Gdje si? 189 00:10:04,061 --> 00:10:07,381 Bježite, veličanstvo. 190 00:10:08,301 --> 00:10:09,621 George, moram ići. 191 00:10:14,381 --> 00:10:15,221 Prekinula je. 192 00:10:17,621 --> 00:10:19,701 Što je rekla? Je li me spomenula? 193 00:10:19,781 --> 00:10:20,701 Ona… 194 00:10:21,741 --> 00:10:23,301 Kaže da se želi iseliti. 195 00:10:35,541 --> 00:10:38,341 Neće se vratiti. 196 00:10:47,821 --> 00:10:49,261 Hej, kako si? 197 00:10:50,381 --> 00:10:51,781 A da odeš malo na zrak? 198 00:10:55,341 --> 00:10:58,221 Nisam baš ljubitelj prirode. 199 00:10:58,301 --> 00:10:59,381 Audrey, 200 00:11:02,301 --> 00:11:05,621 zašto neki ljudi trebaju toliko pomoći da bi postojali, 201 00:11:05,701 --> 00:11:07,621 a drugi uopće ne trebaju pomoć? 202 00:11:07,701 --> 00:11:10,421 Možda je genetski ili zbog traume. 203 00:11:11,021 --> 00:11:11,981 Kakve traume? 204 00:11:12,781 --> 00:11:15,741 Bila sam povlaštena kao dijete. Svirala sam obou. 205 00:11:15,821 --> 00:11:19,381 Mae, kad si prvi put došla k nama, bila si jako mlada 206 00:11:19,461 --> 00:11:20,741 i veoma ranjiva. 207 00:11:20,821 --> 00:11:21,821 Zvuči čudno, 208 00:11:21,901 --> 00:11:25,141 ali ne sjećam se dugih perioda adolescencije. 209 00:11:25,221 --> 00:11:27,061 Sve je zbrkano. 210 00:11:27,141 --> 00:11:29,541 Mozak mi je poput kuhinjskog ormarića, 211 00:11:29,621 --> 00:11:32,941 punog praznih posuda koje su pomiješane, 212 00:11:33,021 --> 00:11:36,901 imaju pogrešne poklopce i sve je zbrkano. 213 00:11:36,981 --> 00:11:38,421 Tako trauma djeluje. 214 00:11:38,501 --> 00:11:41,341 Da, ali ovi su ljudi su doživjeli prave traume. 215 00:11:41,421 --> 00:11:44,461 Imali su težak život. A ja sam bila derište, 216 00:11:44,541 --> 00:11:46,981 išla uokolo i pokušavala biti Bob Dylan. 217 00:11:47,061 --> 00:11:50,861 „Hej, čovječe! Sviram obou s dilerom.“ 218 00:11:50,941 --> 00:11:51,901 Mae, 219 00:11:51,981 --> 00:11:55,541 nisi mogla biti Bob Dylan jer je on bio rock zvijezda, 220 00:11:55,621 --> 00:11:57,661 a ti si bila 15-godišnjakinja. 221 00:11:59,181 --> 00:12:00,541 Da, zapravo nije važno. 222 00:12:01,181 --> 00:12:04,061 Čega se sjećaš iz ranih tinejdžerskih dana? 223 00:12:04,141 --> 00:12:05,461 Iz prvih veza? 224 00:12:07,621 --> 00:12:10,501 Ovo nema smisla. Idi pomoći nekom drugom, 225 00:12:10,581 --> 00:12:13,741 ja samo želim ležati pod krevetom kao daska. 226 00:12:13,821 --> 00:12:16,101 Dobro je. Samo diši. 227 00:12:16,181 --> 00:12:18,941 Što? Ne čujem te dobro. 228 00:12:19,021 --> 00:12:21,701 Govoriš li tiho? Osjećam se kao na Titanicu. 229 00:12:21,781 --> 00:12:24,501 -Jesmo sad na Titanicu, znaš što mislim? -Mae. 230 00:12:24,581 --> 00:12:25,421 O, Bože. 231 00:12:31,781 --> 00:12:33,181 -Hej! -Bok! 232 00:12:33,261 --> 00:12:34,221 Sići ću. 233 00:12:34,301 --> 00:12:36,461 Mae, nemoj odustati od sebe. 234 00:12:36,541 --> 00:12:38,501 Ono što radiš ovdje je sjajno. 235 00:12:39,101 --> 00:12:40,861 Sranje! Ovo je zbilja visoko. 236 00:12:40,941 --> 00:12:44,181 Znaš da možeš izići na glavna vrata? Ovo nije zatvor. 237 00:12:44,261 --> 00:12:47,341 Hvala, Audrey. Zbilja si dobra osoba. 238 00:12:58,661 --> 00:13:00,061 -Hej! -Hej. 239 00:13:00,981 --> 00:13:03,181 -Déjà vu, mala. -Ne govorim francuski. 240 00:13:04,261 --> 00:13:06,981 -Isuse, što ti se dogodilo s licem? -Ništa. 241 00:13:07,061 --> 00:13:09,741 -Možemo li otići odavde? -Zbilja? Gotova si? 242 00:13:09,821 --> 00:13:13,141 Da, samo želim ići naprijed, a oni me vuku natrag. 243 00:13:13,221 --> 00:13:14,141 Znaš? 244 00:13:14,901 --> 00:13:17,421 -Mogu li možda negdje nastupiti? -Šališ se? 245 00:13:17,501 --> 00:13:20,221 Sad si popularna, možeš nastupati gdje želiš. 246 00:13:20,301 --> 00:13:21,301 -Zbilja? -Da! 247 00:13:21,821 --> 00:13:24,981 Imam toliko tračeva iz The Comedy Cluba. 248 00:13:45,261 --> 00:13:48,781 Mislila sam da će se Mae vratiti, ali naravno da neće. 249 00:13:49,941 --> 00:13:52,461 Vjerojatno piše pjesme o tuđim laktovima. 250 00:13:54,781 --> 00:13:55,621 A ja… 251 00:13:56,221 --> 00:13:57,501 Promijenila sam se. 252 00:13:58,701 --> 00:13:59,901 Sad recikliram! 253 00:14:05,381 --> 00:14:06,741 Idemo nekamo. 254 00:14:08,381 --> 00:14:09,461 Pronaći tvog tatu. 255 00:14:09,981 --> 00:14:11,421 Pomogla bi mi u tome? 256 00:14:11,501 --> 00:14:12,341 Da. 257 00:14:12,861 --> 00:14:13,741 Da, bih. 258 00:14:14,861 --> 00:14:17,981 Phil, to bi nam dalo svrhu. Ništa me ne drži ovdje. 259 00:14:18,061 --> 00:14:19,821 Gdje je on? U Hollywoodu. 260 00:14:19,901 --> 00:14:20,981 Idemo u Hollywood! 261 00:14:21,061 --> 00:14:23,101 A tvoj posao, dušo? 262 00:14:23,181 --> 00:14:24,981 Jebeš posao. Dajem otkaz! 263 00:14:25,061 --> 00:14:28,341 Grozna sam. Neki dan sam platila Deepi da napiše zadaću. 264 00:14:28,981 --> 00:14:31,261 Ako si ozbiljna, može. 265 00:14:31,341 --> 00:14:32,261 -Da? -Da! 266 00:14:32,341 --> 00:14:33,261 -Dobro! -To! 267 00:14:35,821 --> 00:14:38,381 Da, imam dvoje cimera. 268 00:14:38,461 --> 00:14:40,421 -Zovem ih mama i tata. -Ne. 269 00:14:40,501 --> 00:14:43,221 -Još priča taj vic? -Već devet godina. 270 00:14:43,301 --> 00:14:44,621 Gledaj ovo. 271 00:14:45,581 --> 00:14:47,541 Daj, Scotte. Ozbiljno? 272 00:14:49,101 --> 00:14:53,101 Sad će nastupiti djevojka koje dugo nije bilo, 273 00:14:53,181 --> 00:14:56,261 ali sretan sam što mogu potvrditi da je i dalje 274 00:14:56,341 --> 00:14:58,181 seronja, što je uvijek i bila. 275 00:15:04,021 --> 00:15:06,621 Dame i gospodo, pozdravite Mae Martin! 276 00:15:06,701 --> 00:15:08,221 -Ne. -Oprosti. 277 00:15:09,421 --> 00:15:10,941 U redu je. 278 00:15:11,021 --> 00:15:12,741 -Žao mi je. -Ne, dobro je. 279 00:15:12,821 --> 00:15:14,221 Prerasla si me, zar ne? 280 00:15:15,341 --> 00:15:16,901 -Što? -Hajde, kreni. 281 00:15:16,981 --> 00:15:17,981 Rasturi. 282 00:15:32,021 --> 00:15:32,861 Bok, ljudi. 283 00:15:36,581 --> 00:15:37,741 Ja sam Mae. 284 00:15:38,781 --> 00:15:40,461 Baš sam došla s odvikavanja. 285 00:15:45,541 --> 00:15:46,381 Oprostite. 286 00:15:50,341 --> 00:15:51,341 Nešto si rekao? 287 00:15:53,341 --> 00:15:55,381 Dobro, nešto se događa. 288 00:16:03,541 --> 00:16:07,621 Slušajte, to je neka nova avangardna komedija 289 00:16:07,701 --> 00:16:09,301 iz Velike Britanije. 290 00:16:11,261 --> 00:16:14,421 Da. Da vam kažem kako sam pokušao tužiti Dalaj Lamu? 291 00:16:15,221 --> 00:16:16,741 Taj gad… Ne znam što… 292 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Ovo je novo. 293 00:16:28,861 --> 00:16:30,621 Pukla sam, zar ne? 294 00:16:30,701 --> 00:16:32,901 Napad panike. Sad znaš kako je meni. 295 00:16:32,981 --> 00:16:34,581 Iziđi, svi su otišli. 296 00:16:43,821 --> 00:16:47,741 Što si mislio kad si rekao da sam te prerasla? 297 00:16:47,821 --> 00:16:51,261 Šalio sam se. To je bila glupa šala. 298 00:16:52,581 --> 00:16:55,621 Slušaj, nikad zapravo nismo 299 00:16:55,701 --> 00:16:59,221 razgovarali kako treba o onome što je bilo prije. 300 00:16:59,301 --> 00:17:03,901 Znam da je taj dio našeg života bio lud, 301 00:17:04,701 --> 00:17:06,541 ali osjećaji su bili stvarni 302 00:17:06,621 --> 00:17:10,861 i ako ikad poželiš razgovarati o tome, 303 00:17:11,821 --> 00:17:13,941 ovdje sam. Možemo razgovarati. 304 00:17:17,701 --> 00:17:18,701 Hej. 305 00:17:20,181 --> 00:17:21,781 Ne znam. 306 00:17:23,781 --> 00:17:25,261 Moram popraviti mozak. 307 00:17:26,941 --> 00:17:27,981 Ili ne trebaš. 308 00:17:28,061 --> 00:17:31,221 Mi smo komičari. Trebamo biti govna, 309 00:17:31,301 --> 00:17:33,661 ali ti si se izvukla. 310 00:17:34,261 --> 00:17:36,741 Izvukla si se, imaš karijeru, 311 00:17:37,341 --> 00:17:38,741 imaš curu koja te voli. 312 00:17:40,141 --> 00:17:42,901 Nemoj sve to odbaciti jer se kažnjavaš 313 00:17:42,981 --> 00:17:44,861 zbog jedne noći kokaina. 314 00:17:48,301 --> 00:17:50,061 Tata ti je ovdje. Idem ja. 315 00:17:50,141 --> 00:17:51,301 Volim te. 316 00:17:54,901 --> 00:17:55,821 Zdravo, oče. 317 00:17:55,901 --> 00:17:58,501 Pokušali smo presjeći veze. Nije upalilo. 318 00:17:58,581 --> 00:18:00,901 Pokušali smo s odvikavanjem. Ništa. 319 00:18:00,981 --> 00:18:03,901 Sad nam ostaje samo jedno. 320 00:18:03,981 --> 00:18:05,381 Fizička blizina. 321 00:18:05,461 --> 00:18:08,581 Bit ćeš ovdje cijelo vrijeme. Evo ti raspored. 322 00:18:08,661 --> 00:18:11,741 U zoru ćemo ti i ja piti jogurt u vrtu. 323 00:18:11,821 --> 00:18:13,981 Zatim ćeš pomagati majci s knjigom, 324 00:18:14,941 --> 00:18:16,021 pa obiteljski bend 325 00:18:16,101 --> 00:18:17,661 i onda lagana večera. 326 00:18:17,741 --> 00:18:19,021 Možda bouillabaisse. 327 00:18:19,101 --> 00:18:23,301 Da, bouillabaisse ili možda krasan ceviche 328 00:18:23,381 --> 00:18:25,061 i onda u krevet. Divno. 329 00:18:25,581 --> 00:18:28,701 Ne smiješ ići u onaj klub. Komičari su lešinari. 330 00:18:28,781 --> 00:18:30,701 Jedanput su te uzeli. Više neće. 331 00:18:30,781 --> 00:18:33,581 Žao nam je što smo tako strogi, ali ludimo. 332 00:18:33,661 --> 00:18:36,461 Dobro, razumije. Ne moraš biti tako agresivan. 333 00:18:39,221 --> 00:18:41,181 Razumijem zašto mi ne vjerujete, 334 00:18:41,861 --> 00:18:43,421 ali imam 30 godina. 335 00:18:43,941 --> 00:18:45,141 Nisam dijete. 336 00:19:01,261 --> 00:19:02,301 Joyce? 337 00:19:03,661 --> 00:19:05,981 Zašto mi nitko nije rekao da je zabava? 338 00:19:06,061 --> 00:19:09,061 Jutros sam ti rekla. Nisi slušala. 339 00:19:09,901 --> 00:19:12,301 Igrala si igricu u zbornici. 340 00:19:13,581 --> 00:19:14,781 Aha, dobro. 341 00:19:15,541 --> 00:19:19,141 Slušaj, Joyce, htjela sam ti nešto reći. 342 00:19:20,861 --> 00:19:23,781 To mi je bila jako teška odluka, 343 00:19:23,861 --> 00:19:28,061 ali mislim da ću dati otkaz. 344 00:19:28,141 --> 00:19:29,981 Dobro, dušo! 345 00:19:30,861 --> 00:19:32,061 Joyce, odlazim. 346 00:19:32,141 --> 00:19:34,981 Joyce, idem na put pa dajem otkaz. 347 00:19:35,061 --> 00:19:37,221 Čula sam te. Lijepo se provedi! 348 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Mama se ide oznojiti. 349 00:19:43,421 --> 00:19:44,261 Bok. 350 00:19:44,341 --> 00:19:45,421 -Bok. -Jesi dobro? 351 00:19:46,781 --> 00:19:49,901 Upravo sam dala otkaz, a Joyce nije ni trepnula. 352 00:19:49,981 --> 00:19:50,941 Šteta. 353 00:19:51,021 --> 00:19:54,261 Jesi možda za piće? 354 00:19:57,861 --> 00:19:58,821 To je lijepo. 355 00:20:00,661 --> 00:20:01,901 Usput, ja sam George. 356 00:20:03,261 --> 00:20:06,541 Da, znam. Radimo u istoj školi četiri godine. 357 00:20:08,181 --> 00:20:09,101 Ja sam Elliott. 358 00:20:10,101 --> 00:20:11,101 -Ajme. -Da. 359 00:20:11,181 --> 00:20:13,861 Autala si se mašući dildom ispred liječnika. 360 00:20:13,941 --> 00:20:16,101 -Da. -Može se i tako nastupiti. 361 00:20:16,181 --> 00:20:19,421 Sad više nije bitno jer je gotovo. 362 00:20:20,021 --> 00:20:22,821 I veza i moj život. 363 00:20:24,261 --> 00:20:27,701 O čemu govoriš? Na samom si početku putovanja. 364 00:20:27,781 --> 00:20:30,181 Kad sam autao, opet sam prošao pubertet. 365 00:20:30,261 --> 00:20:33,061 -Zbilja? -Bio sam jako napaljen i zbunjen. 366 00:20:34,221 --> 00:20:36,581 Dugo nisam shvaćao što želim i tko sam. 367 00:20:36,661 --> 00:20:38,541 I što si otkrio? 368 00:20:38,621 --> 00:20:41,461 Dakle, ja sam biseksualan i poliamoričan. 369 00:20:41,541 --> 00:20:42,901 Etikete nisu važne. 370 00:20:42,981 --> 00:20:45,621 Radi se o istraživanju svog mjesta u svijetu. 371 00:20:46,821 --> 00:20:47,861 Što ti je važno? 372 00:20:48,821 --> 00:20:50,101 Ništa, zapravo. 373 00:20:53,901 --> 00:20:54,741 Pčele? 374 00:20:55,941 --> 00:20:59,381 -Oprosti, ne znam zašto sam rekla pčele. -To mi je seksi. 375 00:21:00,661 --> 00:21:02,221 -Zbilja? -Da. 376 00:21:02,941 --> 00:21:04,261 Prije Mae 377 00:21:04,341 --> 00:21:08,221 sramila sam se priznati da mi je nešto važno. 378 00:21:09,061 --> 00:21:13,901 Ali ako pčele izumru, naš će ekosustav propasti 379 00:21:14,941 --> 00:21:18,261 i mislim da bismo trebali osnovati ekološku skupinu. 380 00:21:18,341 --> 00:21:21,781 Koja se neće baviti samo okolišem, nego i ljudskim pravima. 381 00:21:22,461 --> 00:21:24,941 Moramo pomoći djeci da se uključe i… 382 00:21:25,021 --> 00:21:26,741 Žao mi je. Zvučim kao luzer. 383 00:21:27,381 --> 00:21:29,741 Znam da bi se nekima svidjela ta ideja. 384 00:21:29,821 --> 00:21:30,701 -Zbilja? -Da. 385 00:21:30,781 --> 00:21:33,701 Skupina „Učitelji za društveni aktivizam“. 386 00:21:33,781 --> 00:21:35,461 Da! Zapravo. 387 00:21:35,541 --> 00:21:36,381 Da. 388 00:21:40,421 --> 00:21:42,421 Što je? Imam nešto na licu? 389 00:21:44,301 --> 00:21:45,701 Samo te vidim. 390 00:21:49,021 --> 00:21:49,941 Super. 391 00:21:53,901 --> 00:21:56,021 Ali imam li nešto na licu? 392 00:21:59,301 --> 00:22:02,221 Joyce, predomislila sam se i ne želim dati otkaz. 393 00:22:02,301 --> 00:22:05,461 -Što? Dala si otkaz? -Da, prije sat vremena. 394 00:22:05,541 --> 00:22:07,741 Dobro, drago mi je što si se vratila! 395 00:22:08,421 --> 00:22:09,341 Dobro! 396 00:22:57,341 --> 00:23:00,261 ŽAO MI JE. NAZVAT ĆU NA SKYPE. DOBRO SAM! JA 397 00:23:15,861 --> 00:23:16,741 Evo. 398 00:23:19,301 --> 00:23:20,741 Tvoje stvari su ondje. 399 00:23:22,661 --> 00:23:24,021 -Jesi dobro? -Da, hvala. 400 00:23:24,101 --> 00:23:26,741 Super. Samo reci ako bilo što trebaš. 401 00:23:39,421 --> 00:23:41,101 VOLIM TE, MALA 402 00:24:39,861 --> 00:24:42,781 Prijevod titlova: Ivana Brajčić