1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,750 --> 00:01:05,583 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:02:04,083 --> 00:02:05,791 Я — необычный человек. 5 00:02:06,375 --> 00:02:08,250 Я умею справляться со стрессом. 6 00:02:08,333 --> 00:02:10,541 Мои родители умерли, друзей нет. 7 00:02:11,083 --> 00:02:13,708 Но все эти трудности посланы мне Богом. 8 00:02:15,166 --> 00:02:18,333 Я выдающийся, талантливый, упорный и мотивированный. 9 00:02:18,916 --> 00:02:21,083 Успех — совсем близко. 10 00:02:21,166 --> 00:02:23,500 Но что-то идет не так. 11 00:02:23,583 --> 00:02:24,708 Я… 12 00:02:25,291 --> 00:02:27,666 Уже полгода я не могу спать. 13 00:02:33,625 --> 00:02:34,666 Оно здесь! 14 00:02:40,250 --> 00:02:42,291 - Бегите! - Все бегите! 15 00:02:43,833 --> 00:02:45,416 - Спасайтесь! - Бегите отсюда! 16 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 Бегите! Торопитесь! 17 00:04:00,208 --> 00:04:01,375 ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 18 00:04:17,958 --> 00:04:19,166 Открой дверь! 19 00:04:19,250 --> 00:04:20,958 Я знаю, что ты там! 20 00:04:21,041 --> 00:04:22,875 Я дверь сломаю, если не откроешь! 21 00:04:22,958 --> 00:04:24,166 Совсем стыд потерял! 22 00:04:24,250 --> 00:04:26,916 Я пытался поговорить с тобой, но ты же не слушаешь! 23 00:04:27,416 --> 00:04:28,666 Вы, творческие люди, 24 00:04:28,750 --> 00:04:29,916 все ненормальные! 25 00:04:30,708 --> 00:04:31,666 Выходи сейчас же! 26 00:04:31,750 --> 00:04:33,708 Можешь доесть остатки ужина и убраться! 27 00:04:33,791 --> 00:04:35,250 Не умирай в моем доме! 28 00:04:36,083 --> 00:04:37,041 Открой дверь! 29 00:04:38,125 --> 00:04:39,208 Чертова дверь! 30 00:04:39,291 --> 00:04:40,625 Открывай! 31 00:04:41,625 --> 00:04:42,750 Смотри! 32 00:04:42,833 --> 00:04:44,083 Что такое сны? 33 00:04:44,166 --> 00:04:45,458 Некоторые верят, 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,208 что сны — это реальность, в которой живет душа, 35 00:04:48,291 --> 00:04:49,583 покинув тело. 36 00:04:49,666 --> 00:04:51,125 А реальность — 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,958 это другой сон. 38 00:04:54,833 --> 00:04:57,166 Если во сне ты убегаешь от долгов, 39 00:04:57,250 --> 00:04:59,666 последним взносом станет твоя жизнь. 40 00:04:59,750 --> 00:05:01,333 Кстати, 41 00:05:01,416 --> 00:05:03,333 Зигмунда Фрейда и Карла Юнга 42 00:05:03,416 --> 00:05:05,833 можно назвать Чжоу-гун. 43 00:05:05,916 --> 00:05:07,541 Этот мир — изолятор. 44 00:05:07,625 --> 00:05:10,208 Люди — лишь ссыльные более разумных существ. 45 00:05:10,291 --> 00:05:12,000 Люди слишком умны. 46 00:05:12,083 --> 00:05:15,750 Они обладают глубокой мудростью и силой. 47 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 Когда они это осознают, 48 00:05:17,125 --> 00:05:19,208 они могут понять прошлое 49 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 и изменить будущее. 50 00:05:20,458 --> 00:05:21,625 И стать всемогущими. 51 00:05:21,708 --> 00:05:24,083 Поэтому эти существа позволяют нам развить 52 00:05:24,166 --> 00:05:27,041 только от 10 до 15 процентов мозга. 53 00:05:27,125 --> 00:05:28,958 Остальное — недосягаемо. 54 00:05:29,041 --> 00:05:31,541 В мозге каждого человека 55 00:05:31,625 --> 00:05:34,041 сидит наводящий ужас страж 56 00:05:34,125 --> 00:05:36,000 в обличии кошмара, 57 00:05:36,083 --> 00:05:39,500 отталкивающий незваных гостей без сожаления. 58 00:05:40,250 --> 00:05:42,708 Это помогает отогнать кошмары. 59 00:05:44,208 --> 00:05:45,708 «ВУДУ СУТРА» 60 00:05:47,333 --> 00:05:49,875 Ее создали наши предки. 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,916 Верь, даже если тебе не хочется. 62 00:05:52,000 --> 00:05:54,791 Поможет ли это тебе — зависит от твоей судьбы. 63 00:05:56,291 --> 00:05:57,541 По словам Юнга, 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,791 сны — дорога в подсознание. 65 00:06:00,375 --> 00:06:03,583 Только в снах люди попадают в самые темные уголки разума 66 00:06:03,666 --> 00:06:05,500 и видят себя в будущем. 67 00:06:05,583 --> 00:06:07,958 Иногда они даже пугают себя. 68 00:06:08,041 --> 00:06:10,125 Большинство шизофреников 69 00:06:10,208 --> 00:06:13,333 становятся такими, увидев то, что не должны были видеть. 70 00:06:22,375 --> 00:06:23,541 Здравствуйте. 71 00:06:23,625 --> 00:06:24,625 Один, пожалуйста. 72 00:06:29,000 --> 00:06:32,833 БЛИНЫ В АССОРТИМЕНТЕ 73 00:06:35,916 --> 00:06:37,041 Без яиц. 74 00:06:53,083 --> 00:06:56,041 КОФЕ 75 00:06:58,625 --> 00:07:03,791 Мелкий дождь со слабым ветром Заходит на сумеречную улицу 76 00:07:04,291 --> 00:07:09,583 Ветер всё еще хлещет меня по лицу Дождь же больше не застилает мой взгляд 77 00:07:09,666 --> 00:07:12,416 Я смотрю на одинокий фонарь 78 00:07:12,500 --> 00:07:15,541 И думаю о грустной истории любви 79 00:07:17,083 --> 00:07:19,583 Ты мне нравишься 80 00:07:20,250 --> 00:07:22,500 Нравятся твои умопомрачительные глаза 81 00:07:23,041 --> 00:07:25,375 Нравится твой очаровательный смех 82 00:07:25,958 --> 00:07:28,500 Прямо как вчера 83 00:07:29,041 --> 00:07:30,916 Ты и я 84 00:07:31,000 --> 00:07:32,625 Без яиц. 85 00:07:34,166 --> 00:07:35,375 Они — за мой счет. 86 00:07:40,958 --> 00:07:42,000 Держи. 87 00:07:42,083 --> 00:07:43,041 Спасибо. 88 00:07:56,708 --> 00:07:58,250 Почему ты мне не отвечаешь? 89 00:07:58,875 --> 00:08:00,541 - Ты меня толкнул! - Не толкал. 90 00:08:00,625 --> 00:08:02,166 - Толкал. - Я потом объясню. 91 00:08:02,250 --> 00:08:03,416 - Сейчас. - Потом! 92 00:08:03,500 --> 00:08:05,250 Почему ты убегаешь? Остановись! 93 00:08:05,833 --> 00:08:06,791 Не беги! 94 00:08:41,458 --> 00:08:43,333 Ты меня очень разочаровал. 95 00:08:43,416 --> 00:08:45,250 Ты нарушил контракт. 96 00:08:46,250 --> 00:08:47,583 Я могу в суд подать, 97 00:08:47,666 --> 00:08:48,708 понимаешь? 98 00:08:48,791 --> 00:08:51,750 Сан, мне нужно обсудить с тобой кое-что серьезное. 99 00:08:58,208 --> 00:08:59,166 Это — 100 00:09:00,125 --> 00:09:01,250 человеческий разум. 101 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 Ты видишь только рыбу, 102 00:09:03,625 --> 00:09:05,166 допустим, это сознание. 103 00:09:05,250 --> 00:09:07,541 Остальная вода, где ничего нет, 104 00:09:07,625 --> 00:09:09,083 пусть будет подсознанием. 105 00:09:15,375 --> 00:09:17,708 Когда сознание покидает подсознание, 106 00:09:17,791 --> 00:09:19,666 оно становится как рыба без воды. 107 00:09:19,750 --> 00:09:21,458 Сейчас я как эта рыба. 108 00:09:21,541 --> 00:09:22,583 Не могу больше жить. 109 00:09:22,666 --> 00:09:23,750 Вот ваша лапша. 110 00:09:26,916 --> 00:09:28,375 Держите руки при себе! 111 00:09:30,708 --> 00:09:33,500 Это всё твоя бессонница? 112 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 Закрываю глаза — сразу вижу кошмары. 113 00:09:37,750 --> 00:09:40,208 Сначала я думал, что у меня шизофрения. 114 00:09:40,291 --> 00:09:41,416 Или меня прокляли. 115 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 - Но нет! - Не можешь спать — пиши сценарий! 116 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Я не могу сосредоточиться. 117 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 Тогда верни депозит. 118 00:09:50,916 --> 00:09:52,125 Я потратил его на врачей. 119 00:09:53,333 --> 00:09:54,791 На что? 120 00:09:54,875 --> 00:09:56,750 Да от тебя нет никакого толку! 121 00:09:56,833 --> 00:10:00,041 Ты не пишешь, а сидишь здесь и оправдываешься. 122 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 Даю тебе еще десять дней. 123 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Возомнил себя талантливым? 124 00:10:04,708 --> 00:10:08,208 Знаешь, как меня прессуют, потому что я тебя нанял? 125 00:10:08,291 --> 00:10:10,833 Для тебя это легкие деньги! 126 00:10:10,916 --> 00:10:13,125 И ты еще притворяешься бедным? 127 00:10:13,208 --> 00:10:15,000 Лжец! 128 00:10:15,083 --> 00:10:16,583 Ты слишком далеко зашел. 129 00:11:23,666 --> 00:11:24,625 Я — всё. 130 00:11:24,708 --> 00:11:25,708 - Ты наелась? - Да. 131 00:11:26,750 --> 00:11:27,708 До свидания. 132 00:13:08,375 --> 00:13:12,791 БУРГЕР МЕЧТЫ 133 00:13:12,875 --> 00:13:13,958 Сан, 134 00:13:14,583 --> 00:13:15,500 прости. 135 00:13:15,583 --> 00:13:17,166 Я не могу написать сценарий. 136 00:13:18,333 --> 00:13:21,291 Мне придется отдать тебе долг в следующей жизни. 137 00:13:24,041 --> 00:13:26,000 Я совсем отчаялся. 138 00:13:26,750 --> 00:13:28,458 Не могу справиться с кошмарами. 139 00:13:29,625 --> 00:13:32,250 У меня нет сил посмотреть в лицо реальности. 140 00:13:35,375 --> 00:13:36,666 Но самое страшное — то, 141 00:13:36,750 --> 00:13:39,125 что я не вижу разницы между реальностью 142 00:13:39,208 --> 00:13:40,666 и кошмаром. 143 00:13:40,750 --> 00:13:42,250 Это чувство 144 00:13:43,083 --> 00:13:44,916 слишком мучительно. 145 00:13:45,000 --> 00:13:46,166 ЦВЕТОЧНАЯ КОФЕЙНЯ 146 00:13:46,250 --> 00:13:48,333 Всё, чего я хочу, 147 00:13:48,416 --> 00:13:50,541 уходит от меня всё дальше и дальше. 148 00:13:53,708 --> 00:13:54,958 В этой жизни 149 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 больше нет смысла. 150 00:13:58,375 --> 00:14:00,083 Я буду с моими родителями. 151 00:14:00,875 --> 00:14:02,375 Прощай, мой друг. 152 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 Эй! Хочешь блинчик? 153 00:14:16,291 --> 00:14:18,291 Яйцо и колбаса — мой подарок! 154 00:14:44,791 --> 00:14:45,875 Очень вкусно! 155 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Я должен вам, 156 00:14:53,208 --> 00:14:54,541 но не могу заплатить. 157 00:14:55,375 --> 00:14:57,541 В жизни у каждого бывают сложные моменты. 158 00:14:58,875 --> 00:15:00,791 Ты со всем можешь справиться. 159 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 Может, я творил ужасные вещи в прошлой жизни 160 00:15:04,125 --> 00:15:06,000 и расплачиваюсь за них в этой. 161 00:15:06,083 --> 00:15:07,541 Днем и ночью. 162 00:15:07,625 --> 00:15:09,541 Без конца. 163 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 Ты еще молодой. 164 00:15:13,541 --> 00:15:15,541 Что такого может с тобой случиться? 165 00:15:16,833 --> 00:15:18,000 Потерял любовь? 166 00:15:19,500 --> 00:15:20,541 Потерял работу? 167 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 Потерял девственность? 168 00:15:29,125 --> 00:15:31,583 Ничто не важнее твоей жизни. 169 00:15:32,375 --> 00:15:36,041 Я очень давно не спал. 170 00:15:36,125 --> 00:15:38,458 Каждой ночью я умираю. 171 00:15:38,541 --> 00:15:40,333 Кто может с этим справиться? 172 00:15:42,458 --> 00:15:44,541 Почему бы тебе не просыпаться 173 00:15:44,625 --> 00:15:46,125 перед тем, как умираешь? 174 00:15:48,333 --> 00:15:49,416 Как? 175 00:15:50,041 --> 00:15:51,875 У меня не получается. 176 00:15:54,333 --> 00:15:55,500 Люди 177 00:15:56,583 --> 00:15:58,583 часто говорят о смерти. 178 00:15:58,666 --> 00:16:00,291 «Я больше не хочу жить». 179 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 «Лучше бы я умер». 180 00:16:03,875 --> 00:16:06,333 Но всё равно продолжают жить, нет? 181 00:16:09,583 --> 00:16:10,666 Так что 182 00:16:11,541 --> 00:16:12,791 разговоры о смерти 183 00:16:13,541 --> 00:16:15,625 напоминают нам, что мы еще живы. 184 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 По той же логике, 185 00:16:17,791 --> 00:16:19,333 если хочешь проснуться, 186 00:16:19,416 --> 00:16:20,750 просто скажи: 187 00:16:21,833 --> 00:16:23,583 «Это сон». 188 00:16:25,083 --> 00:16:26,833 И ты проснешься. 189 00:16:41,708 --> 00:16:45,458 ЦВЕТОЧНАЯ КОФЕЙНЯ 190 00:17:08,416 --> 00:17:09,458 Он совсем убитый. 191 00:17:09,541 --> 00:17:10,708 Двадцать. 192 00:17:13,833 --> 00:17:20,041 МАГАЗИН «Z» 193 00:18:12,041 --> 00:18:13,166 Санг Ю? 194 00:18:16,041 --> 00:18:17,000 Это правда ты? 195 00:18:19,916 --> 00:18:21,250 Что случилось? 196 00:18:23,541 --> 00:18:24,708 Тебе нужна помощь? 197 00:18:27,708 --> 00:18:30,041 Ты не помнишь меня? 198 00:18:33,041 --> 00:18:34,000 Пойдем. 199 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 Я отведу тебя поесть. 200 00:18:39,208 --> 00:18:40,208 Давай. 201 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 Алло? 202 00:18:56,500 --> 00:18:58,750 Скорая? Человеку плохо! 203 00:19:12,666 --> 00:19:14,416 Если хочешь проснуться, просто скажи: 204 00:19:14,500 --> 00:19:16,041 «Это сон». 205 00:19:16,125 --> 00:19:17,166 Это сон. 206 00:20:36,583 --> 00:20:38,208 Это сон! 207 00:20:40,750 --> 00:20:41,583 Это сон! 208 00:20:41,666 --> 00:20:43,333 Это сон! 209 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 Он тренируется. 210 00:20:56,041 --> 00:20:57,291 Пойдем сюда. 211 00:21:07,750 --> 00:21:10,000 Что это у тебя? Давай посмотрим. 212 00:21:11,208 --> 00:21:12,583 Эй, не уходи. 213 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Правда тяжелый. 214 00:21:20,708 --> 00:21:21,958 Сам сделал? 215 00:21:25,666 --> 00:21:26,791 Его 216 00:21:27,375 --> 00:21:28,833 можно обменять на этот. 217 00:21:28,916 --> 00:21:30,791 Меч верховного правителя Западного Чу. 218 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Он заколол им свою любовницу. 219 00:21:34,458 --> 00:21:35,375 Эй, друг. 220 00:21:35,458 --> 00:21:37,250 Он прав. Они все ценные. 221 00:21:37,333 --> 00:21:39,375 Кажется, это хороший меч. 222 00:21:39,458 --> 00:21:41,291 Куплю за тысячу! 223 00:21:41,375 --> 00:21:42,708 Надоедай кому-нибудь еще! 224 00:21:42,791 --> 00:21:44,000 Пойдем! 225 00:21:44,083 --> 00:21:45,041 Как насчет такого? 226 00:21:45,125 --> 00:21:47,833 Твой меч — за две тысячи наличными. 227 00:21:58,458 --> 00:21:59,833 Эй, куда ты? 228 00:21:59,916 --> 00:22:01,250 Не уходи. Я дам больше! 229 00:22:01,333 --> 00:22:03,041 ЛОМБАРД ТАЙКШАНГА 230 00:22:08,041 --> 00:22:09,875 Не больше пяти тысяч. 231 00:22:10,625 --> 00:22:12,625 Тридцать тысяч, или я ухожу. 232 00:22:18,125 --> 00:22:19,375 Или… 233 00:22:19,458 --> 00:22:21,083 По крайней мере, двадцать тысяч. 234 00:22:26,583 --> 00:22:28,750 Почему ты так стоишь? 235 00:22:28,833 --> 00:22:30,708 Не можешь стоять нормально? 236 00:22:53,000 --> 00:22:54,208 Здравствуйте. 237 00:22:54,291 --> 00:22:55,250 Привет. 238 00:22:55,333 --> 00:22:56,375 Мне нужна комната. 239 00:23:29,166 --> 00:23:32,916 ПРОСОН 240 00:24:46,625 --> 00:24:47,958 НЕ РАБОТАЕТ 241 00:24:50,916 --> 00:24:52,125 Простите! 242 00:25:11,500 --> 00:25:13,041 Это сон. 243 00:25:19,958 --> 00:25:21,041 Я сплю! 244 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Это сон! 245 00:26:34,833 --> 00:26:36,416 Это сон! 246 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 Как же весело! 247 00:28:00,625 --> 00:28:01,500 Я здесь живу. 248 00:28:12,875 --> 00:28:13,833 Черт. 249 00:28:16,625 --> 00:28:17,791 Возьмите такси. 250 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 Поужинайте. 251 00:28:20,208 --> 00:28:21,083 Спокойной ночи. 252 00:28:22,458 --> 00:28:23,458 Вот козел! 253 00:29:07,041 --> 00:29:08,375 Это сон! 254 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Это сон! 255 00:31:31,666 --> 00:31:34,750 Да! 256 00:31:40,041 --> 00:31:41,541 Как вам? 257 00:31:42,166 --> 00:31:43,166 Очень хорошо. 258 00:31:50,708 --> 00:31:52,708 САНГ Ю, ОДИН МИЛЛИОН ЮАНЕЙ 259 00:31:54,083 --> 00:31:55,125 Вот так. 260 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Господин Санг, откуда ваше богатство? 261 00:31:58,250 --> 00:31:59,666 Вам есть до этого дело? 262 00:32:03,291 --> 00:32:04,541 Поймите меня правильно. 263 00:32:05,041 --> 00:32:06,208 В этом бизнесе 264 00:32:06,291 --> 00:32:08,416 у каждого свои пути. 265 00:32:09,125 --> 00:32:11,416 Разграбление могил, контрабанда… 266 00:32:13,333 --> 00:32:15,166 Кто знает, откуда всё это? 267 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 Если что-то случится — это наша вина. 268 00:32:17,916 --> 00:32:18,791 Вы закончили? 269 00:32:21,666 --> 00:32:23,000 Без обид. 270 00:32:29,041 --> 00:32:30,208 Вы поймете, 271 00:32:30,291 --> 00:32:31,916 что мы ваш лучший вариант. 272 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Господин Санг, 273 00:32:35,083 --> 00:32:36,416 надеюсь часто видеть вас. 274 00:32:47,791 --> 00:32:49,041 Санг Ю? 275 00:32:49,583 --> 00:32:50,583 Санг Ю! 276 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 Эй! 277 00:33:08,875 --> 00:33:09,958 Что? 278 00:33:11,000 --> 00:33:12,833 Мы же встречались в следующей жизни. 279 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Иди к черту! 280 00:33:15,875 --> 00:33:16,791 - Подожди. - Что? 281 00:33:17,500 --> 00:33:18,708 Я угощу тебя ужином. 282 00:33:19,791 --> 00:33:21,250 Над кем ты смеешься? 283 00:33:21,333 --> 00:33:22,500 Сан, 284 00:33:22,583 --> 00:33:24,166 давай поговорим за ужином. 285 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 Если не оплатишь счет, я тебя убью. 286 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 Кого ты пытался напугать тем сообщением? 287 00:33:35,791 --> 00:33:36,791 Санг Ю. 288 00:33:37,333 --> 00:33:38,875 Как ты стал таким? 289 00:33:38,958 --> 00:33:41,000 Раньше ты таким не был. 290 00:33:41,083 --> 00:33:43,958 Для тебя имело значение только то, что ты писал. 291 00:33:44,041 --> 00:33:46,500 Я уважал старого тебя. 292 00:33:50,583 --> 00:33:52,375 Эй, я с тобой разговариваю! 293 00:34:05,291 --> 00:34:06,750 Вот двадцать тысяч. 294 00:34:06,833 --> 00:34:08,000 Возвращаю долг. 295 00:34:15,833 --> 00:34:17,083 Прости, Сан. 296 00:34:17,958 --> 00:34:18,833 Я… 297 00:34:19,416 --> 00:34:20,666 Я больше не пишу сценарии. 298 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 Чувак, 299 00:34:33,083 --> 00:34:34,500 если ты добился успеха, 300 00:34:34,583 --> 00:34:36,041 покажи мне как. 301 00:34:57,875 --> 00:35:01,791 ЦВЕТОЧНАЯ КОФЕЙНЯ 302 00:35:01,875 --> 00:35:05,750 ЦВЕТОЧНАЯ КОФЕЙНЯ 303 00:35:20,583 --> 00:35:21,541 Здравствуйте. 304 00:35:23,125 --> 00:35:24,708 Что вам приготовить? 305 00:35:29,416 --> 00:35:30,333 Латте, пожалуйста. 306 00:35:35,541 --> 00:35:36,583 Секунду. 307 00:35:48,250 --> 00:35:50,166 БЛИНЫ В АССОРТИМЕНТЕ 308 00:36:04,166 --> 00:36:05,708 Что-то еще? 309 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 Вы узнаете меня? 310 00:36:10,125 --> 00:36:12,041 Я узнаю вас в следующий раз. 311 00:36:19,708 --> 00:36:21,333 Почему вы продаете кофейню? 312 00:36:21,416 --> 00:36:23,458 Мало клиентов. Я теряю деньги. 313 00:36:23,958 --> 00:36:26,208 - За сколько? - Почему вы спрашиваете? 314 00:36:26,291 --> 00:36:27,416 Хотите купить? 315 00:36:27,500 --> 00:36:28,750 Сколько вы хотите? 316 00:36:29,958 --> 00:36:32,083 Аренда, ремонт, техника… 317 00:36:32,666 --> 00:36:34,666 Минимум полтора миллиона. 318 00:36:40,875 --> 00:36:42,750 Хочу признаться. 319 00:36:43,416 --> 00:36:44,458 Для тебя это легко! 320 00:36:44,541 --> 00:36:46,333 Я это вижу так: 321 00:36:46,416 --> 00:36:47,708 ты сценарист. 322 00:36:48,375 --> 00:36:51,208 Отлично работаешь со словами, красиво выражаешь мысли. 323 00:36:51,291 --> 00:36:53,000 И, что важнее, ты богат! 324 00:36:53,083 --> 00:36:54,833 Она точно согласится. 325 00:36:54,916 --> 00:36:58,041 Деньги всегда служили катализатором любви. 326 00:36:58,125 --> 00:36:59,708 Она точно будет твоей. 327 00:37:20,458 --> 00:37:21,500 Конечно. 328 00:37:22,916 --> 00:37:24,041 Я ушел. 329 00:37:25,833 --> 00:37:27,416 Что-то понадобится — звони. 330 00:37:36,500 --> 00:37:37,375 Я ушел! 331 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 «ЮВЕЛИРНЫЕ МАГАЗИНЫ МИРА» 332 00:38:17,458 --> 00:38:18,791 Это сон! 333 00:38:28,625 --> 00:38:29,750 Что? 334 00:38:29,833 --> 00:38:33,250 Чувак, у тебя суперспособности? 335 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 Значит, это воля Бога. 336 00:38:36,166 --> 00:38:41,125 Тебе воздается за твои страдания. 337 00:38:43,083 --> 00:38:44,333 За тобой — свет. 338 00:38:44,416 --> 00:38:45,833 Ладно, Сан. 339 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 Закругляйся. 340 00:38:46,833 --> 00:38:48,625 Если смогу с чем-то помочь — 341 00:38:49,375 --> 00:38:51,208 помогу. 342 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 С этого момента 343 00:38:54,500 --> 00:38:55,666 ты мой брат. 344 00:38:56,291 --> 00:38:58,833 - Вставай. - Нет. 345 00:39:08,708 --> 00:39:10,708 Что всё это значит? 346 00:39:11,583 --> 00:39:14,500 Я хочу купить кофейню. 347 00:39:14,583 --> 00:39:16,375 Надеюсь, вы будете ей управлять. 348 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Я покрою убытки. 349 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Мы поделим 350 00:39:21,458 --> 00:39:22,416 прибыль. 351 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Слушайте. 352 00:39:32,625 --> 00:39:33,916 Вы свободны вечером? 353 00:39:34,625 --> 00:39:36,125 Это очень хороший ресторан. 354 00:39:36,208 --> 00:39:38,000 Для меня здесь всегда есть столик. 355 00:39:38,625 --> 00:39:39,916 Выбери то, что хочешь. 356 00:39:45,416 --> 00:39:46,583 Санг Ю… 357 00:39:48,916 --> 00:39:51,875 Мне кажется, я уже слышала это имя. 358 00:39:55,416 --> 00:39:58,291 В пословице про потерю и находку. 359 00:39:58,375 --> 00:39:59,958 Это распространенное имя. 360 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 И безвкусное. 361 00:40:07,625 --> 00:40:09,541 Почему ты хочешь купить кофейню? 362 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 Я… 363 00:40:14,875 --> 00:40:16,791 Я очень люблю кофе. 364 00:40:16,875 --> 00:40:18,541 Проходил мимо твоей кофейни. 365 00:40:20,291 --> 00:40:21,750 Но не знаю, как ей управлять, 366 00:40:21,833 --> 00:40:23,666 думаю, что у тебя хорошо получается. 367 00:40:23,750 --> 00:40:24,583 Правда. 368 00:40:25,166 --> 00:40:26,458 А что хорошего? 369 00:40:26,541 --> 00:40:27,750 Я теряю деньги. 370 00:40:29,083 --> 00:40:30,125 Кофейня, как твоя, 371 00:40:30,916 --> 00:40:32,375 нуждается в заботе. 372 00:40:32,458 --> 00:40:35,000 Дай ей немного времени, и всё будет хорошо. 373 00:40:37,291 --> 00:40:38,625 Любовь — это любовь, 374 00:40:38,708 --> 00:40:40,041 а бизнес есть бизнес. 375 00:40:40,833 --> 00:40:42,416 Завтра пришлю тебе договор. 376 00:40:42,500 --> 00:40:44,708 Поделим прибыль и убытки поровну. 377 00:40:48,916 --> 00:40:50,125 Твой выбор. 378 00:40:50,208 --> 00:40:51,416 Бизнес есть бизнес. 379 00:40:51,500 --> 00:40:53,250 Я тебе доверяю. 380 00:41:03,375 --> 00:41:06,041 Тебя же не только кофейня интересует? 381 00:41:11,125 --> 00:41:13,083 Если ты женат 382 00:41:13,166 --> 00:41:14,833 или занят, 383 00:41:15,875 --> 00:41:17,291 не трать силы. 384 00:43:15,166 --> 00:43:16,541 Это сон. 385 00:43:23,416 --> 00:43:24,583 Я заснул. 386 00:43:24,666 --> 00:43:26,583 - Спасибо. Осторожно, горячо. - Ладно. 387 00:43:28,333 --> 00:43:30,250 Простите, свободных столиков нет. 388 00:43:30,333 --> 00:43:32,916 - Ничего страшного, я возьму с собой. - И я. 389 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 Американо, пожалуйста. 390 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Вот, держите. 391 00:43:40,458 --> 00:43:41,500 Подождите минутку. 392 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 Простите, очень много заказов. 393 00:43:45,458 --> 00:43:46,333 Спасибо. 394 00:44:03,583 --> 00:44:06,166 БЛИНЫ В АССОРТИМЕНТЕ 395 00:44:08,708 --> 00:44:11,166 Не мешайся. Не видишь, я деньги раздаю? 396 00:44:11,250 --> 00:44:12,708 Я очень давно жду! 397 00:44:12,791 --> 00:44:14,125 Тоже хочу. 398 00:44:14,208 --> 00:44:15,958 Туда! Я за вами слежу. 399 00:44:16,041 --> 00:44:19,833 БЛИНЫ В АССОРТИМЕНТЕ 400 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Спасибо. 401 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 В моей кофейне… 402 00:44:47,791 --> 00:44:49,958 Нет, подожди. Это наша кофейня. 403 00:44:50,625 --> 00:44:52,916 Я никогда не видела столько клиентов. 404 00:44:53,666 --> 00:44:55,791 Должно быть, ты принес удачу. 405 00:44:55,875 --> 00:44:57,166 Нет. 406 00:44:58,583 --> 00:45:01,000 Я никогда не пил столько кофе. 407 00:45:01,083 --> 00:45:02,125 Пять чашек. 408 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 Шесть. 409 00:45:04,333 --> 00:45:05,375 Шесть? 410 00:45:09,375 --> 00:45:11,916 Ты не ходил сегодня на работу. Ты не занят? 411 00:45:13,291 --> 00:45:15,041 Обычно я работаю ночью. 412 00:45:16,625 --> 00:45:17,708 Охранником? 413 00:45:21,833 --> 00:45:24,458 Дай мне три ключевых слова, 414 00:45:24,541 --> 00:45:27,250 и я догадаюсь, кем ты работаешь. 415 00:45:27,333 --> 00:45:29,416 - Ты не догадаешься. - Я попробую. 416 00:45:29,500 --> 00:45:31,125 Это ничего не стоит. 417 00:45:35,416 --> 00:45:36,625 Сон. 418 00:45:36,708 --> 00:45:37,708 Поиск. 419 00:45:38,250 --> 00:45:39,083 Прибыль. 420 00:45:42,708 --> 00:45:43,708 Я поняла. 421 00:45:43,791 --> 00:45:45,000 Ты сценарист. 422 00:45:46,791 --> 00:45:47,916 Я права? 423 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Как ты догадалась, что я сценарист? 424 00:45:49,958 --> 00:45:51,750 Написать историю — 425 00:45:51,833 --> 00:45:53,250 как соткать сон. 426 00:45:53,333 --> 00:45:55,250 Потом ты ищешь. 427 00:45:55,750 --> 00:45:57,833 Главные герои ищут либо любовь, 428 00:45:57,916 --> 00:45:59,333 либо хотят найти себя. 429 00:45:59,833 --> 00:46:01,291 А потом ты получаешь. 430 00:46:01,375 --> 00:46:03,666 В конце истории всегда есть прибыль. 431 00:46:03,750 --> 00:46:05,333 Либо успех, 432 00:46:05,416 --> 00:46:07,291 либо опыт. 433 00:46:57,041 --> 00:46:58,625 Это сон! 434 00:47:01,791 --> 00:47:03,625 Кто здесь? Что? 435 00:47:03,708 --> 00:47:05,041 Что ты делаешь? 436 00:47:11,416 --> 00:47:12,500 Спасибо. 437 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 Ты правда собираешься 438 00:47:19,583 --> 00:47:21,250 провожать меня домой каждый день? 439 00:47:24,083 --> 00:47:25,166 Может быть. 440 00:47:26,166 --> 00:47:29,083 Это минимум того, что я могу сделать для партнера. 441 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 Неправда. 442 00:47:30,125 --> 00:47:32,166 Каждый день ты пьешь по шесть чашек кофе. 443 00:47:40,041 --> 00:47:41,500 Твоя машина? 444 00:47:41,583 --> 00:47:42,625 Хочешь порулить? 445 00:47:42,708 --> 00:47:44,333 Я сто лет не садилась за руль. 446 00:47:44,916 --> 00:47:45,791 Никаких проблем. 447 00:47:45,875 --> 00:47:47,291 Не бойся её разбить. 448 00:47:47,375 --> 00:47:49,833 Не бойся? Я не смогу оплатить ремонт! 449 00:47:56,791 --> 00:47:58,833 - Правда можно? - Никаких проблем. 450 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 На самом деле 451 00:48:14,833 --> 00:48:16,333 эта машина — твоя. 452 00:48:21,916 --> 00:48:23,583 Ты очень богат, да? 453 00:48:27,958 --> 00:48:30,916 Должно быть, ты очень знаменитый сценарист. 454 00:48:31,000 --> 00:48:33,916 Тогда поговорим как сценаристы. 455 00:48:34,916 --> 00:48:37,250 Что ты выберешь? Мягкость или прямоту? 456 00:48:38,000 --> 00:48:39,208 Мягкость. 457 00:48:44,541 --> 00:48:46,375 Я была одна столько лет не потому, 458 00:48:47,791 --> 00:48:51,458 что я хочу машину, поместье или что-то еще. 459 00:48:53,875 --> 00:48:56,125 Сколько у тебя денег? 460 00:48:56,208 --> 00:48:57,458 Скажи мне. 461 00:49:07,250 --> 00:49:09,250 Обычно я сочетаю работу и отдых. 462 00:49:09,333 --> 00:49:11,458 Уезжаю, смотрю мир, учусь новому. 463 00:49:12,041 --> 00:49:13,833 Ты надел школьную форму? 464 00:49:14,875 --> 00:49:15,708 Слушайте. 465 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 Я смотрю на одинокий фонарь 466 00:49:19,000 --> 00:49:22,291 Думаю о грустной истории любви 467 00:49:24,000 --> 00:49:26,708 Ты мне нравишься 468 00:49:26,791 --> 00:49:29,416 Нравятся твои умопомрачительные глаза 469 00:49:29,500 --> 00:49:32,666 Нравится твой очаровательный смех 470 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 Я бы хотела 471 00:49:35,416 --> 00:49:38,458 Нежно гладить 472 00:49:38,541 --> 00:49:41,375 Твое милое лицо снова 473 00:49:41,458 --> 00:49:44,041 Держать за руку и разговаривать во сне 474 00:49:44,125 --> 00:49:47,416 Прямо как вчера 475 00:49:47,500 --> 00:49:49,291 Ты и я 476 00:49:49,375 --> 00:49:50,416 Кто ты? 477 00:49:51,041 --> 00:49:52,250 Санг Ю. 478 00:49:52,333 --> 00:49:56,041 Каждую ночь я гуляю со своей тенью 479 00:49:56,125 --> 00:49:58,666 Брожу кругами 480 00:49:58,750 --> 00:50:01,583 Замерзаю 481 00:50:01,666 --> 00:50:04,125 Чего уставился, сопляк? Иди домой! 482 00:50:04,208 --> 00:50:07,875 Раньше я жила в собственном мире 483 00:50:07,958 --> 00:50:10,625 Не понимала 484 00:50:10,708 --> 00:50:13,750 Его боли 485 00:50:19,708 --> 00:50:22,250 Ты мне нравишься 486 00:50:22,333 --> 00:50:25,000 Нравятся твои умопомрачительные глаза 487 00:50:25,083 --> 00:50:28,041 Нравится твой очаровательный смех 488 00:50:28,125 --> 00:50:31,166 Я бы хотела 489 00:50:31,250 --> 00:50:34,041 Нежно гладить 490 00:50:34,125 --> 00:50:36,875 Твое милое лицо снова 491 00:50:36,958 --> 00:50:39,708 Держать за руку и разговаривать во сне 492 00:50:39,791 --> 00:50:43,083 Прямо как вчера 493 00:50:43,166 --> 00:50:47,000 Ты и я 494 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 Когда мы посмотрим фильм, который ты написал? 495 00:51:04,875 --> 00:51:06,458 Мне правда любопытно, 496 00:51:07,125 --> 00:51:08,958 какие истории ты пишешь. 497 00:51:32,625 --> 00:51:33,916 Мокка, пожалуйста. 498 00:51:44,250 --> 00:51:46,375 Чувак, что это? 499 00:51:47,250 --> 00:51:49,333 Можешь больше не писать. 500 00:51:55,125 --> 00:51:56,375 Боже мой. 501 00:52:00,791 --> 00:52:03,166 Тогда поговорим как сценаристы. 502 00:52:03,250 --> 00:52:05,791 Что ты выберешь? Мягкость или прямоту? 503 00:52:05,875 --> 00:52:07,541 Как насчет прямоты? 504 00:52:07,625 --> 00:52:09,000 Я могу бросить 505 00:52:09,583 --> 00:52:11,000 трех парней, как ты, за год. 506 00:52:49,166 --> 00:52:50,333 Это сон. 507 00:52:56,958 --> 00:52:58,083 Что ты делаешь? 508 00:53:01,375 --> 00:53:03,000 Что у тебя в руке? 509 00:53:04,416 --> 00:53:05,500 Что ты делаешь? 510 00:53:07,250 --> 00:53:09,375 Ты это тоже из своего сна взял? 511 00:53:10,583 --> 00:53:11,791 Это невероятно! 512 00:53:11,875 --> 00:53:13,083 Так трогательно! 513 00:53:13,166 --> 00:53:15,375 Кто это написал? Потрясающий сценарий! 514 00:53:15,458 --> 00:53:16,750 Куплю за 200 000! 515 00:53:16,833 --> 00:53:19,416 Всего лишь 200 000? Вы издеваетесь? 516 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 Этому сценаристу не нужны деньги. 517 00:53:21,791 --> 00:53:22,875 Но есть условие. 518 00:53:22,958 --> 00:53:25,583 Он хочет самых ярких звезд на главные роли. 519 00:53:25,666 --> 00:53:28,333 - Сан. - На этот раз я хочу в два раза больше. 520 00:53:29,083 --> 00:53:31,291 Я инвестирую только пять миллионов. 521 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 У меня нет на них денег. 522 00:53:33,166 --> 00:53:34,500 Я вложусь. 523 00:53:35,291 --> 00:53:37,041 Заплачу сто миллионов. 524 00:53:38,625 --> 00:53:39,791 Санг Ю, 525 00:53:39,875 --> 00:53:43,041 когда-то скромный молодой талант, 526 00:53:43,791 --> 00:53:46,500 начал свой путь к славе, 527 00:53:46,583 --> 00:53:49,583 став самым многообещающим сценаристом Китая. 528 00:53:49,666 --> 00:53:51,166 Он оттачивал мастерство 529 00:53:51,250 --> 00:53:54,000 десять лет, а теперь стал главным игроком индустрии. 530 00:53:54,083 --> 00:53:56,541 Если вам не интересно, найду кого-нибудь другого. 531 00:53:56,625 --> 00:53:58,041 Многие им интересуются. 532 00:53:58,125 --> 00:54:01,041 Я могу продать его другому клиенту, выкупить и продать вам 533 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 в десять раз дороже. 534 00:54:03,333 --> 00:54:06,250 Он начал читать в три года, сочинять стихи — в пять, 535 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 продюсировать — в семь. 536 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 Его называют Шекспиром азиатского кино. 537 00:54:11,458 --> 00:54:14,916 В индустрии его заметили в университетские годы. 538 00:54:15,000 --> 00:54:17,333 Он хранил анонимность, 539 00:54:17,416 --> 00:54:19,583 работая со знаменитыми режиссерами. 540 00:54:21,166 --> 00:54:22,583 Хорошо, я согласен. 541 00:54:22,666 --> 00:54:24,458 Мы подготовим договор 542 00:54:24,541 --> 00:54:26,916 и переведем первый транш завтра. 543 00:54:31,375 --> 00:54:33,458 Он мог стать звездой за одну ночь, 544 00:54:33,541 --> 00:54:35,583 но решил отвергнуть славу. 545 00:54:35,666 --> 00:54:38,708 Он хотел жить полной жизнью. 546 00:54:38,791 --> 00:54:42,083 Поэтому он отказался от авторских прав 547 00:54:42,166 --> 00:54:44,833 и не общался с журналистами. 548 00:54:45,333 --> 00:54:47,416 В это время он путешествовал по миру, 549 00:54:47,500 --> 00:54:49,541 собирая материал для своих сценариев. 550 00:54:49,625 --> 00:54:53,458 Сейчас он работает 551 00:54:53,541 --> 00:54:54,791 над 20 кинопроектами. 552 00:54:54,875 --> 00:54:57,958 Несомненно, это большое событие для китайской киноиндустрии. 553 00:54:58,041 --> 00:54:59,458 Это не перебор? 554 00:54:59,541 --> 00:55:01,208 Так все начинают. 555 00:55:06,375 --> 00:55:08,291 Я не такой способный, как сейчас сказали. 556 00:55:08,375 --> 00:55:09,916 Очень долго я не мог 557 00:55:10,000 --> 00:55:11,500 написать хороший сценарий, 558 00:55:12,125 --> 00:55:14,000 потому что не знал, для чего я пишу. 559 00:55:15,208 --> 00:55:16,583 Но сейчас 560 00:55:16,666 --> 00:55:18,208 у меня есть новая цель. 561 00:55:18,291 --> 00:55:19,958 И ради этой цели 562 00:55:20,041 --> 00:55:21,458 я стану лучше. 563 00:55:21,541 --> 00:55:22,666 Спасибо всем. 564 00:57:01,083 --> 00:57:02,083 Невероятно. 565 00:57:02,958 --> 00:57:04,958 Даже у Тайсона такого нет. 566 00:57:08,500 --> 00:57:09,916 О чем думаете, господин Санг? 567 00:57:15,833 --> 00:57:18,083 В последнее время я кое-что понял. 568 00:57:19,000 --> 00:57:21,041 Все мировые истории успеха творятся 569 00:57:21,125 --> 00:57:22,500 двумя типами людей. 570 00:57:23,125 --> 00:57:24,166 Первые — 571 00:57:24,958 --> 00:57:26,208 мошенники. 572 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 Они меняют время на то, что важно для других, 573 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 например любовь, семья, дружба, развлечения. 574 00:57:35,708 --> 00:57:37,625 Отдают еще больше времени, 575 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 чтобы достичь мнимого успеха. 576 00:57:40,708 --> 00:57:43,125 Другие — воры. 577 00:57:43,958 --> 00:57:45,333 Или гении. 578 00:57:46,166 --> 00:57:49,291 Они изобретают вещи, которые меняют мир. 579 00:57:51,166 --> 00:57:53,250 Но изобрели ли они их? 580 00:57:54,750 --> 00:57:57,583 Обычно все изобретения — всего лишь открытия. 581 00:57:59,208 --> 00:58:02,041 Вокруг каждого существует другой мир. 582 00:58:02,708 --> 00:58:04,708 Его нельзя увидеть или почувствовать, 583 00:58:05,500 --> 00:58:08,500 но когда ты находишь в том мире силу 584 00:58:08,583 --> 00:58:10,708 и используешь её в этом мире, 585 00:58:11,500 --> 00:58:13,208 это становится изобретением. 586 00:58:15,750 --> 00:58:17,875 Я прошел через эту дверь. 587 00:58:23,041 --> 00:58:24,375 Но чего-то не хватает. 588 00:58:24,458 --> 00:58:27,041 - Я не могу думать только о себе. - Послушай. 589 00:58:27,916 --> 00:58:29,250 Здесь вершится 590 00:58:29,750 --> 00:58:31,583 воля Бога. 591 00:58:32,666 --> 00:58:36,083 Бог выбрал тебя, значит, он выбрал того, кого надо. 592 00:58:37,625 --> 00:58:40,125 Думаешь, у нас получится? 593 00:58:40,708 --> 00:58:42,291 В ходе истории 594 00:58:42,916 --> 00:58:46,541 только две вещи вызывали массовые смерти. 595 00:58:46,625 --> 00:58:48,666 Первая — природные катастрофы, 596 00:58:48,750 --> 00:58:50,416 вторая — войны. 597 00:58:51,416 --> 00:58:53,958 В чем главная причина войн? 598 00:58:55,375 --> 00:58:56,500 Бедность. 599 00:58:57,166 --> 00:58:59,416 Таким образом, уничтожив бедность, 600 00:58:59,500 --> 00:59:01,208 мы можем уничтожить войны. 601 00:59:01,291 --> 00:59:03,708 Только ты можешь это сделать. 602 00:59:04,416 --> 00:59:06,291 Построишь башню под названием «Санг Ю». 603 00:59:06,375 --> 00:59:09,000 Она должна быть в два раза выше, чем «Бурдж-Халифа». 604 00:59:09,083 --> 00:59:11,750 Мы пригласим всех голодающих и бездомных 605 00:59:11,833 --> 00:59:13,041 мира. 606 00:59:13,125 --> 00:59:14,791 Беженцев и пиратов. 607 00:59:14,875 --> 00:59:17,125 Еда, кров, развлечения, образование: 608 00:59:17,208 --> 00:59:18,208 всё — бесплатно! 609 00:59:18,291 --> 00:59:19,958 Построим по одной в каждой стране! 610 00:59:20,041 --> 00:59:21,666 Начиная со следующего года 611 00:59:21,750 --> 00:59:23,750 каждая Нобелевская премия 612 00:59:23,833 --> 00:59:25,125 будет твоей! 613 00:59:25,708 --> 00:59:28,166 Если ты согласен, я начну прямо сейчас! 614 00:59:28,750 --> 00:59:30,875 Вы потрясающий, господин Санг! 615 00:59:38,458 --> 00:59:39,791 ЦВЕТОЧНАЯ КОФЕЙНЯ 616 00:59:39,875 --> 00:59:42,416 Никогда не видела мою кофейню с этого ракурса. 617 00:59:47,708 --> 00:59:49,000 Посмотри туда. 618 00:59:49,083 --> 00:59:51,458 Когда-то я думал, что красота этого города 619 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 ко мне не относится. 620 00:59:53,958 --> 00:59:55,375 Но сейчас, 621 00:59:56,666 --> 00:59:57,708 благодаря тебе, 622 00:59:59,041 --> 01:00:01,333 я думаю, что могу заставить этот город 623 01:00:01,416 --> 01:00:02,750 засиять еще больше. 624 01:00:15,666 --> 01:00:17,125 Сейчас… 625 01:00:18,583 --> 01:00:20,541 я чувствую себя по-настоящему живым. 626 01:00:22,916 --> 01:00:24,750 Я и не надеялся, что буду с тобой. 627 01:00:25,958 --> 01:00:27,708 Проводить с тобой каждый день — 628 01:00:29,625 --> 01:00:30,916 для меня этого достаточно. 629 01:00:40,083 --> 01:00:41,583 Сколько ты продержишься? 630 01:00:45,458 --> 01:00:47,333 Со дня, когда ты вдруг появился, 631 01:00:48,458 --> 01:00:50,625 сколько еще до дня, когда ты исчезнешь? 632 01:01:05,875 --> 01:01:07,500 Я никогда тебя не оставлю. 633 01:01:15,500 --> 01:01:17,375 Наверное, ты не помнишь меня. 634 01:01:17,958 --> 01:01:20,000 Я прогуливал уроки, 635 01:01:21,583 --> 01:01:23,416 чтобы ходить с тобой в кино. 636 01:01:34,958 --> 01:01:36,791 Если бы сегодня я был тем мальчиком, 637 01:01:40,750 --> 01:01:42,291 ты бы всё равно была со мной? 638 01:01:49,000 --> 01:01:50,166 Ты… 639 01:02:14,583 --> 01:02:15,583 Санг Ю? 640 01:02:28,583 --> 01:02:29,666 Санг Ю? 641 01:02:29,750 --> 01:02:30,958 Ты в порядке? 642 01:02:32,958 --> 01:02:33,916 Санг Ю? 643 01:02:46,458 --> 01:02:49,333 Влюбить тебя в себя 644 01:02:49,416 --> 01:02:51,250 Это просто 645 01:02:51,833 --> 01:02:53,666 Но видеть тебя 646 01:02:53,750 --> 01:02:55,958 Так тяжело 647 01:02:57,375 --> 01:03:02,125 Ты ведешь лодку с поднятыми парусами 648 01:03:02,208 --> 01:03:06,333 К другому берегу 649 01:03:10,166 --> 01:03:14,583 Мужчинам и женщинам Так просто влюбляться 650 01:03:14,666 --> 01:03:18,750 Одержимая тобой 651 01:03:20,583 --> 01:03:25,083 Лодка переворачивается 652 01:03:25,583 --> 01:03:30,000 И твои раны начинают гнить 653 01:03:43,583 --> 01:03:45,041 Господин Санг? 654 01:03:46,583 --> 01:03:47,541 Привет. 655 01:03:49,875 --> 01:03:51,000 Господин Санг! 656 01:03:54,125 --> 01:03:56,333 Почему ты пьешь здесь в одиночестве? 657 01:03:58,416 --> 01:04:00,208 Мы там веселимся. 658 01:04:01,041 --> 01:04:02,875 Выходи и повеселись со мной. 659 01:04:02,958 --> 01:04:03,916 Я устал. 660 01:04:07,916 --> 01:04:10,416 Ты поругался с Хуар? 661 01:04:20,333 --> 01:04:22,083 Ох, женщины… 662 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 Сначала они нацеливаются на твое тело. 663 01:04:25,583 --> 01:04:27,500 Потом — хотят твоего внимания. 664 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 Ты становишься одержимым, 665 01:04:29,208 --> 01:04:30,541 думаешь, что это любовь. 666 01:04:30,625 --> 01:04:32,500 Что она — та самая. 667 01:04:32,583 --> 01:04:35,750 Что она отличается от остальных женщин на земле. 668 01:04:35,833 --> 01:04:38,125 Тут ты начинаешь чувствовать, что ей не нужен. 669 01:04:38,208 --> 01:04:39,833 - И ты думаешь… - Сан. 670 01:04:41,125 --> 01:04:42,750 После всего, что мы взяли, 671 01:04:43,416 --> 01:04:44,791 нас настигнет расплата? 672 01:04:45,875 --> 01:04:47,708 Всё это взял ты. 673 01:04:51,666 --> 01:04:53,083 Всё это принадлежало тебе. 674 01:04:53,166 --> 01:04:54,916 Ты не забрал ничего у других. 675 01:04:55,000 --> 01:04:56,333 Откуда расплата? 676 01:04:56,416 --> 01:04:58,375 Ты правда не поругался с Хуар? 677 01:04:58,458 --> 01:05:00,708 Помнишь, я рассказывал тебе про дверь? 678 01:05:02,083 --> 01:05:03,541 Однажды 679 01:05:06,500 --> 01:05:08,791 я пройду сквозь неё и не вернусь. 680 01:05:08,875 --> 01:05:09,916 Что ты несешь? 681 01:05:10,000 --> 01:05:12,208 Заснешь и не проснешься? 682 01:05:13,125 --> 01:05:15,375 Ты просто очень устал. 683 01:05:15,458 --> 01:05:17,291 Отдохни. 684 01:05:17,375 --> 01:05:19,333 Ляг сегодня пораньше. 685 01:05:32,666 --> 01:05:33,791 Что ты делаешь? 686 01:05:44,375 --> 01:05:46,041 Сегодня я хочу поспать один. 687 01:05:49,208 --> 01:05:50,250 Ладно. 688 01:05:50,333 --> 01:05:52,291 Ты устал, возьми сегодня выходной. 689 01:05:52,375 --> 01:05:53,750 Выспись, 690 01:05:53,833 --> 01:05:55,625 и всё останется в прошлом. 691 01:07:52,541 --> 01:07:54,291 Если хочешь проснуться, 692 01:07:54,375 --> 01:07:55,375 просто скажи: 693 01:07:55,458 --> 01:07:56,833 «Это сон». 694 01:07:56,916 --> 01:07:59,125 Это сон! 695 01:08:26,125 --> 01:08:27,416 Что вы делаете? 696 01:08:27,500 --> 01:08:28,666 Что вы делаете? 697 01:08:58,458 --> 01:08:59,916 Отстаньте от меня. 698 01:09:00,750 --> 01:09:02,125 У меня важные дела. 699 01:09:02,208 --> 01:09:04,125 Ты уже достаточно дел наделал. 700 01:09:04,833 --> 01:09:06,000 Ты знаменит. 701 01:09:06,083 --> 01:09:07,916 Ломбарды больше не нужны. 702 01:09:09,583 --> 01:09:11,333 Герои боятся старых друзей. 703 01:09:12,791 --> 01:09:14,375 Сколько вы хотите? Скажи. 704 01:09:14,458 --> 01:09:15,750 Пять миллионов. 705 01:09:15,833 --> 01:09:17,000 Я позвоню. 706 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 Кто позволил тебе торговаться? 707 01:09:19,166 --> 01:09:20,166 Чианг. 708 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 Чианг. 709 01:09:23,291 --> 01:09:24,416 Что ты делаешь? 710 01:09:26,083 --> 01:09:28,208 Сколько ты, по-твоему, стоишь? 711 01:09:28,291 --> 01:09:29,750 Скажи цену. 712 01:09:31,250 --> 01:09:32,625 Я дам вам десять миллионов, 713 01:09:33,125 --> 01:09:34,750 и вы больше меня не беспокоите. 714 01:09:36,291 --> 01:09:37,416 Американских долларов. 715 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 Хорошо. Можешь звонить. 716 01:10:06,625 --> 01:10:08,208 - Где он? - Где деньги? 717 01:10:08,291 --> 01:10:09,916 Давай покороче! Где он? 718 01:10:14,916 --> 01:10:16,166 Где он? 719 01:10:20,083 --> 01:10:21,166 На самом деле 720 01:10:21,875 --> 01:10:23,916 я не имею к этому отношения. 721 01:10:24,000 --> 01:10:25,791 Я просто оказываю кое-кому услугу 722 01:10:25,875 --> 01:10:27,791 и привез деньги. 723 01:10:29,083 --> 01:10:31,333 Он настаивает на том, 724 01:10:31,416 --> 01:10:33,791 что сначала нужно увидеть заложника. 725 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 Не могу отдать деньги, пока не увижу заложника. 726 01:10:37,541 --> 01:10:40,041 Это не очень вежливо, не считаете? 727 01:10:45,625 --> 01:10:46,500 Кто такая Хуар? 728 01:10:47,208 --> 01:10:48,416 Твоя новая девушка? 729 01:10:49,666 --> 01:10:50,791 Верни. 730 01:10:50,875 --> 01:10:52,833 БАЛАНС СЧЕТА 731 01:10:54,791 --> 01:10:56,791 Я тебе недооценил. 732 01:10:56,875 --> 01:10:59,500 Понятно, почему ты такой уверенный. 733 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 Миллион, десять, сто… 734 01:11:02,666 --> 01:11:05,833 Только в банке у тебя триста миллионов. 735 01:11:05,916 --> 01:11:07,250 Чем именно ты занимаешься? 736 01:11:09,416 --> 01:11:10,458 Сказал не ту цифру. 737 01:11:10,541 --> 01:11:12,208 Точно слишком мало попросил. 738 01:11:12,291 --> 01:11:13,291 Чианг. 739 01:11:14,791 --> 01:11:16,375 Происходит что-то плохое. 740 01:11:18,083 --> 01:11:19,250 Я долго не проживу. 741 01:11:19,333 --> 01:11:22,000 Забирай все мои деньги, но, пожалуйста, отпусти нас. 742 01:11:22,083 --> 01:11:23,625 Позволь сделать кое-что, 743 01:11:23,708 --> 01:11:24,875 в благодарность. 744 01:11:32,500 --> 01:11:33,666 Что происходит? 745 01:11:34,583 --> 01:11:35,500 Санг Ю. 746 01:11:36,041 --> 01:11:37,083 Ты в порядке? 747 01:11:37,166 --> 01:11:38,750 Что они с тобой сделали? 748 01:11:38,833 --> 01:11:41,708 Вы вообще представляете, кто он? 749 01:11:41,791 --> 01:11:43,291 Вы справитесь с последствиями? 750 01:11:43,375 --> 01:11:44,791 Эй! Ты, на диване… 751 01:11:48,541 --> 01:11:49,875 Сан? 752 01:11:49,958 --> 01:11:52,000 - Отложи всё на время. - Сан. 753 01:11:52,083 --> 01:11:53,875 Сначала разберемся с делами. 754 01:11:58,750 --> 01:11:59,916 Господин Санг, 755 01:12:00,750 --> 01:12:01,958 вы вернулись. 756 01:12:08,458 --> 01:12:09,500 Господин Сан? 757 01:12:11,291 --> 01:12:12,833 Что с ним случилось? 758 01:12:14,041 --> 01:12:16,208 - Напился. - Ах, напился. 759 01:12:17,041 --> 01:12:18,416 Доставка. 760 01:12:34,750 --> 01:12:36,916 Отличное место у тебя. 761 01:12:37,833 --> 01:12:39,125 Невероятно. 762 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 Нет, Чианг. 763 01:12:41,541 --> 01:12:43,750 Здесь должно быть больше, чем только это. 764 01:12:49,416 --> 01:12:51,041 Просто уйдите, когда закончите. 765 01:12:51,666 --> 01:12:52,541 Без проблем. 766 01:12:52,625 --> 01:12:54,458 Пусть владелец это заберет. 767 01:13:43,166 --> 01:13:45,166 Как ты всё это получил? 768 01:13:48,583 --> 01:13:50,000 Заплатил за это жизнью. 769 01:13:50,083 --> 01:13:52,333 Цена денег каждого — это его жизнь. 770 01:13:52,958 --> 01:13:54,666 Почему твоя жизнь такая дорогая? 771 01:14:00,416 --> 01:14:01,750 Положи это. 772 01:14:01,833 --> 01:14:03,666 Не надо это трогать. 773 01:14:03,750 --> 01:14:04,958 Давай, Чианг. 774 01:14:05,041 --> 01:14:07,291 Можете забрать всё. Я согласен. 775 01:14:07,375 --> 01:14:08,791 Не пойду в полицию. 776 01:14:09,791 --> 01:14:11,625 Но убить меня — 777 01:14:12,333 --> 01:14:13,416 это преступление. 778 01:14:14,958 --> 01:14:18,083 Тот, кто украл единожды, не хочет красть всю жизнь. 779 01:14:18,166 --> 01:14:19,125 Но он 780 01:14:19,750 --> 01:14:20,833 всё равно вор. 781 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Человек, который предал себя, 782 01:14:23,791 --> 01:14:25,083 уже не сможет управлять 783 01:14:26,208 --> 01:14:28,416 своей судьбой. 784 01:14:30,291 --> 01:14:31,208 Господин Санг. 785 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 Господин Санг, вы здесь? 786 01:14:36,041 --> 01:14:38,000 Господин Санг, вы в порядке? 787 01:14:42,291 --> 01:14:44,166 - Что такое? - К вам гостья. 788 01:14:44,250 --> 01:14:46,291 Её зовут Хуар. 789 01:14:46,375 --> 01:14:48,333 - Впустить её? - Господина Санга нет. 790 01:14:48,416 --> 01:14:50,625 - Пусть приходит в другой день. - Санг Ю? 791 01:14:50,708 --> 01:14:52,416 От чего ты прячешься? 792 01:14:53,750 --> 01:14:55,458 Я прячусь от тебя! Уходи! 793 01:14:55,541 --> 01:14:57,041 Уходи сейчас же! 794 01:14:58,458 --> 01:15:00,166 С тобой что-то случилось? 795 01:15:00,250 --> 01:15:02,833 Господин Санг, впустите её. 796 01:15:02,916 --> 01:15:05,000 - Поговорите лично. - Заткнись! 797 01:15:05,916 --> 01:15:07,916 Помнишь, что ты сказала? 798 01:15:08,000 --> 01:15:10,458 Ты можешь бросить трех парней, как я, за год. 799 01:15:10,541 --> 01:15:12,083 Можешь добавить меня в список. 800 01:15:14,833 --> 01:15:15,958 Всё это — 801 01:15:17,541 --> 01:15:19,625 месть за прошлые обиды, да? 802 01:15:26,833 --> 01:15:28,416 Девушка, 803 01:15:29,458 --> 01:15:30,958 дверь открыта. 804 01:15:44,250 --> 01:15:46,375 Не двигайся! Иначе задушу! 805 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Санг Ю. 806 01:15:57,166 --> 01:15:58,583 Ты здесь, Санг Ю? 807 01:15:59,875 --> 01:16:01,041 Что с тобой? 808 01:16:01,708 --> 01:16:02,958 Санг Ю… 809 01:16:03,541 --> 01:16:04,458 Не снимай это! 810 01:16:05,416 --> 01:16:07,291 Иначе мне не жить. 811 01:16:08,833 --> 01:16:10,125 Старая любовница. 812 01:16:10,708 --> 01:16:13,000 Получил деньги и начинаешь ими наслаждаться. 813 01:16:13,083 --> 01:16:14,166 Кто ты? 814 01:16:14,250 --> 01:16:15,416 Чего ты хочешь? 815 01:16:15,958 --> 01:16:17,125 Денег, да? 816 01:16:17,208 --> 01:16:18,916 Моя кофейня сколько-то стоит. 817 01:16:19,000 --> 01:16:20,375 Можешь всё забрать. 818 01:16:22,000 --> 01:16:23,666 - Хуар… - Санг Ю… 819 01:16:26,458 --> 01:16:28,833 Не смейте её трогать! 820 01:16:28,916 --> 01:16:30,416 - Не трогайте её! - Санг Ю… 821 01:16:34,041 --> 01:16:36,041 Чианг. 822 01:16:37,083 --> 01:16:38,125 Чианг, я был неправ. 823 01:16:38,208 --> 01:16:39,708 Прошу, отпусти её. 824 01:16:39,791 --> 01:16:41,166 Можешь всё забрать. 825 01:16:41,250 --> 01:16:42,625 У меня есть еще. 826 01:16:42,708 --> 01:16:44,458 Всё это — твое. 827 01:16:45,125 --> 01:16:46,333 Я умоляю тебя. 828 01:16:58,708 --> 01:17:00,041 Санг Ю. 829 01:17:05,083 --> 01:17:07,000 Впервые здесь, да? 830 01:17:10,666 --> 01:17:12,416 Знаешь, чем он занимается? 831 01:17:14,375 --> 01:17:15,958 Знаменитый сценарист? 832 01:17:18,000 --> 01:17:19,791 Думаешь, всё это 833 01:17:19,875 --> 01:17:21,333 рукой написано? 834 01:17:21,416 --> 01:17:22,541 Чианг. 835 01:17:22,625 --> 01:17:25,000 Чианг, не делай этого. 836 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 Мы договорились забрать деньги. 837 01:17:27,541 --> 01:17:28,583 Хуаби… 838 01:17:28,666 --> 01:17:29,666 Чианг! 839 01:17:31,500 --> 01:17:32,458 Чианг! 840 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 Забирай деньги, не жизнь! 841 01:17:38,166 --> 01:17:39,333 Чианг, 842 01:17:39,416 --> 01:17:40,458 забирай деньги… 843 01:17:40,541 --> 01:17:41,916 Чианг… 844 01:17:50,916 --> 01:17:52,416 Ты не мог просто заткнуться? 845 01:17:57,583 --> 01:18:00,583 В нашей жизни иногда появляются люди, 846 01:18:01,500 --> 01:18:03,041 кажущиеся плохими парнями. 847 01:18:03,125 --> 01:18:04,458 А мы 848 01:18:05,208 --> 01:18:07,416 жалуемся на то, что нам не везет, 849 01:18:07,500 --> 01:18:09,125 но не думаем о том, 850 01:18:09,208 --> 01:18:11,583 что это мы пригласили их к себе. 851 01:18:11,666 --> 01:18:13,833 На самом деле плохие парни — хорошие люди. 852 01:18:13,916 --> 01:18:15,583 Они приходят в нашу жизнь, 853 01:18:15,666 --> 01:18:17,708 чтобы напомнить о чем-то. 854 01:18:18,291 --> 01:18:19,666 Его уже не спасти. 855 01:18:20,875 --> 01:18:22,250 Но ты же умный человек. 856 01:18:40,750 --> 01:18:42,833 Убейте их. Всех. 857 01:18:50,916 --> 01:18:52,458 Сукины сыны! 858 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Санг Ю! 859 01:18:57,916 --> 01:18:59,166 С ума сошел? 860 01:19:02,333 --> 01:19:03,500 Не двигайся! 861 01:19:08,583 --> 01:19:10,541 Не двигайся! 862 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 Что ты делаешь? 863 01:19:13,083 --> 01:19:14,375 Бегите! 864 01:19:28,083 --> 01:19:29,583 Санг Ю! 865 01:19:33,166 --> 01:19:35,416 Держись, пока мы не выберемся! 866 01:19:48,500 --> 01:19:49,458 Торопитесь! 867 01:20:31,291 --> 01:20:33,083 Торопитесь! 868 01:20:33,166 --> 01:20:35,166 Уходите! 869 01:24:26,916 --> 01:24:29,625 Ид, Эго и Супер-Эго 870 01:24:29,708 --> 01:24:32,083 формируют человеческую психику. 871 01:24:32,166 --> 01:24:33,458 В реальном мире 872 01:24:33,541 --> 01:24:36,375 Эго ограничено социальными нормами. 873 01:24:36,458 --> 01:24:37,875 В снах 874 01:24:37,958 --> 01:24:41,333 Ид выпускает на волю примитивные человеческие желания. 875 01:24:41,416 --> 01:24:45,416 Супер-Эго противоборствует Иду 876 01:24:46,083 --> 01:24:48,291 и одновременно манипулирует Эго. 877 01:25:04,666 --> 01:25:07,208 Не дай деньгам стать твоим клеймом. 878 01:26:19,500 --> 01:26:20,750 Это… 879 01:26:22,708 --> 01:26:24,250 сон. 880 01:26:25,250 --> 01:26:27,000 Это сон. 881 01:26:28,208 --> 01:26:30,250 Это сон. 882 01:26:31,416 --> 01:26:33,166 Это сон. 883 01:26:34,416 --> 01:26:36,166 Это сон. 884 01:26:37,083 --> 01:26:38,500 Это сон. 885 01:27:42,916 --> 01:27:44,166 Выходи сейчас же! 886 01:27:44,250 --> 01:27:46,166 Можешь доесть остатки ужина и убраться! 887 01:27:46,250 --> 01:27:47,375 Не умирай в моем доме! 888 01:27:57,625 --> 01:27:59,750 У тебя нет уникального таланта. 889 01:28:01,375 --> 01:28:03,416 Для тебя это легкие деньги! 890 01:28:03,500 --> 01:28:05,000 Ты слишком далеко зашел. 891 01:29:42,166 --> 01:29:43,375 Это… 892 01:29:44,583 --> 01:29:48,875 Это сон. 893 01:30:08,833 --> 01:30:09,791 Санг Ю. 894 01:30:12,083 --> 01:30:13,208 Санг Ю? 895 01:30:17,791 --> 01:30:18,875 Санг Ю? 896 01:30:30,541 --> 01:30:31,541 Это правда ты? 897 01:30:34,416 --> 01:30:36,000 Что случилось? 898 01:30:41,916 --> 01:30:43,000 Не надо это есть. 899 01:30:46,000 --> 01:30:46,916 Пойдем. 900 01:30:47,666 --> 01:30:49,250 Я отведу тебя поесть. 901 01:30:52,125 --> 01:30:53,500 Доедай. 902 01:30:53,583 --> 01:30:54,916 Ты ведь ужасно голоден. 903 01:31:25,083 --> 01:31:26,583 Cопляк. 904 01:31:28,625 --> 01:31:29,833 В одном журнале 905 01:31:30,708 --> 01:31:33,458 я увидела рассказ, написанный неким Сангом Ю. 906 01:31:35,333 --> 01:31:36,916 Подумала, что это ты. 907 01:31:37,750 --> 01:31:39,625 Ты правильно сделал, что продолжил писать. 908 01:31:39,708 --> 01:31:41,041 У тебя здорово получается. 909 01:31:41,708 --> 01:31:44,541 Просто нужно немного удачи. 910 01:31:50,500 --> 01:31:52,375 Мне нечем тебе помочь. 911 01:31:54,791 --> 01:31:56,208 Но если хочешь, 912 01:31:57,500 --> 01:31:59,083 можешь работать в моей кофейне. 913 01:33:00,500 --> 01:33:01,541 Санг Ю. 914 01:33:03,083 --> 01:33:04,083 Это тебе. 915 01:33:11,958 --> 01:33:13,083 Я не могу это принять. 916 01:33:13,875 --> 01:33:15,083 Это слишком. 917 01:33:16,166 --> 01:33:18,916 Тогда считай это инвестицией в твой сценарий. 918 01:33:19,000 --> 01:33:20,416 Заработаешь — вернешь деньги. 919 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Нет — пусть будет моим подарком. 920 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 Я не хочу писать сценарии. 921 01:33:26,250 --> 01:33:28,375 Не могу писать то, чего хотят другие. 922 01:33:28,458 --> 01:33:31,125 Тогда пиши то, что хочешь сам. 923 01:33:40,166 --> 01:33:41,708 Отлично выглядишь. 924 01:33:47,875 --> 01:33:50,583 Многие придумывают оправдания, чтобы продлить дедлайн. 925 01:33:50,666 --> 01:33:52,458 Некоторые теряют файлы. 926 01:33:53,125 --> 01:33:55,375 У других вода заливает компьютер. 927 01:33:56,458 --> 01:33:58,125 Третьим вода мозг заливает. 928 01:33:59,208 --> 01:34:00,708 Но ты особенный 929 01:34:00,791 --> 01:34:02,750 со своими разговорами о следующей жизни. 930 01:34:03,958 --> 01:34:05,375 Спасибо, Сан. 931 01:34:07,208 --> 01:34:08,541 Но я, правда, 932 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 не могу написать этот сценарий. 933 01:34:12,500 --> 01:34:14,541 Я занял десять тысяч, 934 01:34:15,375 --> 01:34:16,708 чтобы вернуть тебе деньги. 935 01:34:17,750 --> 01:34:19,041 Прости за беспокойство. 936 01:34:30,125 --> 01:34:31,833 Твой прошлый сценарий… 937 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 Я его продал. 938 01:34:33,958 --> 01:34:35,875 Они сказали, что ты отлично пишешь. 939 01:34:36,583 --> 01:34:37,791 Начиная с этого момента, 940 01:34:38,875 --> 01:34:41,208 будешь писать триллеры. 941 01:34:42,291 --> 01:34:43,250 Вот. 942 01:34:49,333 --> 01:34:50,583 Чего уставился? 943 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 Даже миску лапши мне не купишь? 944 01:35:03,166 --> 01:35:04,375 В нашем мире 945 01:35:04,916 --> 01:35:08,333 люди думают, что время — неизменяемая величина. 946 01:35:08,416 --> 01:35:09,791 Но в снах 947 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 мы способны его менять. 948 01:35:12,291 --> 01:35:15,333 Располагать в том порядке, как мы хотим. 949 01:35:15,416 --> 01:35:17,958 У жизни — неограниченные возможности. 950 01:35:18,041 --> 01:35:20,583 Когда твое время здесь заканчивается, 951 01:35:20,666 --> 01:35:22,375 в другом временном пространстве 952 01:35:22,458 --> 01:35:24,708 ты можешь жить совершенно другой жизнью. 953 01:35:38,708 --> 01:35:41,041 ОТКРЫТО 954 01:35:49,625 --> 01:35:50,583 Здравствуйте! 955 01:35:52,416 --> 01:35:54,375 С яйцом и колбасой. Спасибо. 956 01:36:08,333 --> 01:36:09,583 Это твое. 957 01:36:15,375 --> 01:36:17,083 Я ценю твою благодарность. 958 01:36:17,166 --> 01:36:19,500 Но на эти деньги ты променял свою жизнь. 959 01:36:19,583 --> 01:36:21,041 Я не могу их принять. 960 01:36:25,041 --> 01:36:26,041 Смотри. 961 01:36:34,125 --> 01:36:35,666 Однажды я сделал то же самое. 962 01:36:41,041 --> 01:36:42,666 Сейчас я гораздо счастливее. 963 01:37:55,916 --> 01:37:57,125 Санг Ю. 964 01:37:59,500 --> 01:38:00,458 Санг Ю? 965 01:38:02,250 --> 01:38:03,583 Санг Ю? 966 01:38:07,541 --> 01:38:08,583 Не надо это есть. 967 01:38:11,041 --> 01:38:11,916 Пойдем. 968 01:38:12,000 --> 01:38:13,375 Я отведу тебя поесть. 969 01:43:09,625 --> 01:43:14,625 Перевод субтитров: Юлия Грицай