1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:05,583 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:02:04,083 --> 00:02:05,791 Nem vagyok átlagos ember. 5 00:02:06,375 --> 00:02:08,291 Keményen tudok dolgozni nyomás alatt is. 6 00:02:08,375 --> 00:02:10,541 A szüleim meghaltak, és nincsenek barátaim. 7 00:02:11,083 --> 00:02:13,708 De ezeket a kihívásokat isten állította elém. 8 00:02:15,166 --> 00:02:18,333 Éles eszű, tehetséges, szorgalmas és motivált vagyok. 9 00:02:18,916 --> 00:02:21,083 A siker csak egy köpésre van. 10 00:02:21,166 --> 00:02:23,500 De valami nem stimmel most. 11 00:02:23,583 --> 00:02:24,708 Én… 12 00:02:25,291 --> 00:02:27,666 Már több mint fél éve nem alszom rendesen. 13 00:02:33,625 --> 00:02:34,666 Itt van! 14 00:02:40,250 --> 00:02:42,083 - Futás! - Fusson mindenki! 15 00:02:43,833 --> 00:02:45,416 - Meneküljetek! - Fussatok! 16 00:02:53,291 --> 00:02:55,916 Futás! Siessetek! 17 00:04:00,208 --> 00:04:01,375 NEM FOGADOTT HÍVÁS 18 00:04:17,958 --> 00:04:19,166 Nyisd ki az ajtót! 19 00:04:19,250 --> 00:04:20,958 Tudom, hogy ott vagy! 20 00:04:21,041 --> 00:04:22,875 Ha nem nyitod ki, betöröm! 21 00:04:22,958 --> 00:04:24,166 Szégyentelen gazember! 22 00:04:24,250 --> 00:04:26,916 Próbáltam beszélni veled, de nem hallgatsz meg, mi? 23 00:04:27,416 --> 00:04:28,666 Művészek. 24 00:04:28,750 --> 00:04:29,916 Mind korcsok vagytok! 25 00:04:30,708 --> 00:04:31,666 Gyere ki! 26 00:04:31,750 --> 00:04:33,708 Van egy kis maradék. Edd meg, és tűnj el! 27 00:04:33,791 --> 00:04:35,250 Ne nálam halj meg! 28 00:04:36,083 --> 00:04:37,041 Nyisd ki az ajtót! 29 00:04:38,125 --> 00:04:39,208 Nyisd ki az ajtót! 30 00:04:39,291 --> 00:04:40,625 Nyisd ki! 31 00:04:41,625 --> 00:04:42,750 Figyelj oda! 32 00:04:42,833 --> 00:04:44,083 Mik az álmok? 33 00:04:44,166 --> 00:04:45,458 Vannak, akik azt hiszik, 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,208 hogy az álom az a valóság, amit a lélek lát, 35 00:04:48,291 --> 00:04:49,583 miután elhagyja a testet. 36 00:04:49,666 --> 00:04:51,125 És a valóság 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,958 gyakran csak egy másik álom. 38 00:04:54,833 --> 00:04:57,166 Amikor mindig az adósságaid üldöznek az álmaidban, 39 00:04:57,250 --> 00:04:59,666 a végső fizetség az életed lesz. 40 00:04:59,750 --> 00:05:01,333 Sőt, 41 00:05:01,416 --> 00:05:03,333 Sigmund Freudot és Carl Jungot 42 00:05:03,416 --> 00:05:05,833 nevezhetnénk Csou hercegeinek is. 43 00:05:05,916 --> 00:05:07,541 A világ egy ketrec. 44 00:05:07,625 --> 00:05:10,208 Az emberek egy fejlettebb faj száműzöttjei. 45 00:05:10,291 --> 00:05:12,000 Az emberek túl intelligensek. 46 00:05:12,083 --> 00:05:15,750 Mindannyiunkban nagy bölcsesség és erő van. 47 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 Ha erre rájönnek, 48 00:05:17,125 --> 00:05:19,208 az emberek megérthetik a múltat, 49 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 átalakíthatják a jövőt. 50 00:05:20,458 --> 00:05:21,625 Mindenhatóvá válhatnak. 51 00:05:21,708 --> 00:05:24,083 Azok a lények éppen ezért nem hagyják, 52 00:05:24,166 --> 00:05:27,041 hogy az agyunk 10-15 százalékánál többet használjunk. 53 00:05:27,125 --> 00:05:28,958 A többi le van zárva. 54 00:05:29,041 --> 00:05:31,541 Így hát minden emberi agyban 55 00:05:31,625 --> 00:05:34,041 van egy borzasztó őr, 56 00:05:34,125 --> 00:05:36,000 rémálomnak álcázva, 57 00:05:36,083 --> 00:05:39,500 ami minden behatolót könyörtelenül megbüntet. 58 00:05:40,250 --> 00:05:42,708 Ezt a rémálmok elűzésére használják. 59 00:05:44,208 --> 00:05:45,708 WUDOU SUTRA 60 00:05:47,333 --> 00:05:49,875 Az őseink hagyták ránk. 61 00:05:49,958 --> 00:05:51,916 Hidd el, még ha nem is akarod. 62 00:05:52,000 --> 00:05:54,791 A hitedtől függ, hogy működni fog-e neked. 63 00:05:56,291 --> 00:05:57,541 Jung szerint 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,791 az álom valójában út a tudatalattihoz. 65 00:06:00,375 --> 00:06:03,583 Csak az álmokban léphetünk be az elménk legsötétebb szegleteibe, 66 00:06:03,666 --> 00:06:05,500 hogy meglássuk a valódi énünket. 67 00:06:05,583 --> 00:06:07,958 Néha még saját magukat is megijesztik. 68 00:06:08,041 --> 00:06:10,125 A legtöbb skizofrén abba betegszik bele, 69 00:06:10,208 --> 00:06:13,333 hogy valami olyat látnak, amit nem kellett volna. 70 00:06:22,375 --> 00:06:23,541 Uram. 71 00:06:23,625 --> 00:06:24,625 Egyet kérek. 72 00:06:29,000 --> 00:06:32,833 VÁLOGATOTT PALACSINTÁK 73 00:06:35,916 --> 00:06:37,041 Tojás nélkül. 74 00:06:53,083 --> 00:06:56,041 KÁVÉ 75 00:06:58,625 --> 00:07:03,791 A szitáló eső lágy szellő ölén Száll az utcára a szürkületben 76 00:07:04,291 --> 00:07:09,583 Szélmarta arcommal Néztem a magányos utcalámpára 77 00:07:09,666 --> 00:07:12,416 A szememet már nem homályosította a víz 78 00:07:12,500 --> 00:07:15,541 S eszembe jutott Egy szomorú szerelmi történet 79 00:07:17,083 --> 00:07:19,583 Szeretlek 80 00:07:20,250 --> 00:07:22,500 A lélegzetelállító szemedet 81 00:07:23,041 --> 00:07:25,375 Az elragadó nevetésedet 82 00:07:25,958 --> 00:07:28,500 Pont úgy, mint tegnap 83 00:07:29,041 --> 00:07:30,916 Te és én 84 00:07:31,000 --> 00:07:32,625 Tojás nélkül. 85 00:07:34,166 --> 00:07:35,375 Fizetem neked. 86 00:07:40,958 --> 00:07:42,000 Tessék. 87 00:07:42,083 --> 00:07:43,041 Köszönöm. 88 00:07:56,708 --> 00:07:58,250 Miért nem veszed fel, ha hívlak? 89 00:07:58,875 --> 00:08:00,541 - Miért lökdösöl? - Nem lökdöslek. 90 00:08:00,625 --> 00:08:02,166 - Dehogynem. - Később elmagyarázom. 91 00:08:02,250 --> 00:08:03,416 - Ne! - Később elmondom! 92 00:08:03,500 --> 00:08:05,250 Miért futsz? Állj meg! 93 00:08:05,833 --> 00:08:06,791 Ne fuss! 94 00:08:41,458 --> 00:08:43,333 Nagyot csalódtam benned. 95 00:08:43,416 --> 00:08:45,250 Megszegted a szerződést. 96 00:08:46,250 --> 00:08:47,583 Be tudlak perelni, 97 00:08:47,666 --> 00:08:48,708 érted? 98 00:08:48,791 --> 00:08:51,750 Szan, valami komoly dologról kell beszélnünk. 99 00:08:58,208 --> 00:08:59,166 Ez itt olyan, 100 00:09:00,125 --> 00:09:01,250 mint az emberi elme. 101 00:09:01,333 --> 00:09:03,541 Csak egy halat látsz, 102 00:09:03,625 --> 00:09:05,166 ami a tudatot jelképezi. 103 00:09:05,250 --> 00:09:07,541 A víz többi része, ami üres, 104 00:09:07,625 --> 00:09:09,083 a tudatalattit jelképezi. 105 00:09:15,375 --> 00:09:17,708 Ha a tudat elhagyja a tudatalattit, 106 00:09:17,791 --> 00:09:19,666 olyan, mintha a halat kivennéd a vízből. 107 00:09:19,750 --> 00:09:21,458 Én is olyan vagyok, mint az a hal. 108 00:09:21,541 --> 00:09:22,583 Így nem tudok élni. 109 00:09:22,666 --> 00:09:23,750 Itt a tészta. 110 00:09:26,916 --> 00:09:28,375 Ne nyúljon hozzá! 111 00:09:30,708 --> 00:09:33,500 Még mindig az álmatlanság? 112 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 Rémálmok jönnek, amint lehunyom a szemem. 113 00:09:37,750 --> 00:09:40,208 Először azt hittem, skizofrén vagyok. 114 00:09:40,291 --> 00:09:41,416 Vagy megátkoztak. 115 00:09:42,416 --> 00:09:45,083 - De nem. - Ha nem tudsz aludni, hol a forgatókönyv? 116 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Nem tudok koncentrálni. 117 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 Akkor add vissza az előleget! 118 00:09:50,916 --> 00:09:52,125 Orvosokra költöttem. 119 00:09:53,333 --> 00:09:54,791 Miért? 120 00:09:54,875 --> 00:09:56,750 Haszontalan vagy! 121 00:09:56,833 --> 00:10:00,041 Nem írsz, és most is csak kifogásokat keresel. 122 00:10:00,750 --> 00:10:02,500 Adok még tíz napot. 123 00:10:03,000 --> 00:10:04,625 Azt hiszed, egyedi tehetséged van? 124 00:10:04,708 --> 00:10:08,208 Tudod, mekkora rajtam a nyomás, amiért felvettelek? 125 00:10:08,291 --> 00:10:10,833 Neked ez könnyű pénz! 126 00:10:10,916 --> 00:10:13,125 Most meg játszod itt a szegényt? 127 00:10:13,208 --> 00:10:15,000 Hazug vagy! 128 00:10:15,083 --> 00:10:16,583 Túl messzire mentél. 129 00:11:23,666 --> 00:11:24,625 Befejeztem. 130 00:11:24,708 --> 00:11:25,708 - Tele vagy? - Igen. 131 00:11:26,750 --> 00:11:27,708 Viszlát. 132 00:13:08,375 --> 00:13:12,791 AZ ÁLOMBURGER 133 00:13:12,875 --> 00:13:13,958 Szan, 134 00:13:14,583 --> 00:13:15,500 sajnálom. 135 00:13:15,583 --> 00:13:17,250 Nem tudom megírni a forgatókönyvet. 136 00:13:18,333 --> 00:13:21,291 A tartozásomat a következő életben kell majd visszafizetni. 137 00:13:24,041 --> 00:13:26,000 Teljesen reménytelen vagyok. 138 00:13:26,750 --> 00:13:28,458 Nem tudok harcolni a rémálommal, 139 00:13:29,625 --> 00:13:32,250 és nincs erőm szembenézni a valósággal. 140 00:13:35,375 --> 00:13:36,666 Az pedig még ijesztőbb, 141 00:13:36,750 --> 00:13:39,125 hogy nem tudom megkülönböztetni a valóságot 142 00:13:39,208 --> 00:13:40,666 a rémálomtól. 143 00:13:40,750 --> 00:13:42,250 Ez az érzés 144 00:13:43,083 --> 00:13:44,916 túl fájdalmas. 145 00:13:45,000 --> 00:13:46,166 FLOWER KÁVÉZÓ 146 00:13:46,250 --> 00:13:48,333 Minden, amit akarok, 147 00:13:48,416 --> 00:13:50,541 egyre messzebb és messzebb kerül tőlem. 148 00:13:53,708 --> 00:13:54,958 Ez az élet 149 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 már nem jelent semmit. 150 00:13:58,375 --> 00:14:00,083 A szüleimmel leszek. 151 00:14:00,875 --> 00:14:02,375 Viszlát, barátom. 152 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 Hé! Kérsz palacsintát? 153 00:14:16,291 --> 00:14:18,291 A tojást és a kolbászt fizetem! 154 00:14:44,791 --> 00:14:45,875 Nagyon finom! 155 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Tartozom önnek, 156 00:14:53,208 --> 00:14:54,541 de nem tudom visszafizetni. 157 00:14:55,375 --> 00:14:57,541 Mindenki életében vannak nehéz pillanatok. 158 00:14:58,875 --> 00:15:00,791 Nincs olyan, amin nem lehet túljutni. 159 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 Lehet, előző életemben borzalmas dolgokat tettem, 160 00:15:04,125 --> 00:15:06,000 és ebben fizetem meg az árát. 161 00:15:06,083 --> 00:15:07,541 Éjjel-nappal. 162 00:15:07,625 --> 00:15:09,541 Mindig. 163 00:15:10,333 --> 00:15:12,291 Fiatal vagy még. 164 00:15:13,541 --> 00:15:15,541 Mi a legrosszabb dolog, ami veled történhet? 165 00:15:16,833 --> 00:15:18,000 Elveszted a szerelmed? 166 00:15:19,500 --> 00:15:20,541 Elveszted a munkádat? 167 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 Elveszted a szüzességed? 168 00:15:29,125 --> 00:15:31,583 Egyik se fontosabb, mint az életed. 169 00:15:32,375 --> 00:15:36,041 Régóta nem alszom. 170 00:15:36,125 --> 00:15:38,458 Minden éjjel meghalok. 171 00:15:38,541 --> 00:15:40,333 Ezt ki a fene bírná ki? 172 00:15:42,458 --> 00:15:44,541 Mi lenne, ha minden éjjel felkelnél, 173 00:15:44,625 --> 00:15:46,125 mielőtt meghalsz? 174 00:15:48,333 --> 00:15:49,416 Hogyan? 175 00:15:50,041 --> 00:15:51,875 Sosincs rá lehetőségem. 176 00:15:54,333 --> 00:15:55,500 Az emberek 177 00:15:56,583 --> 00:15:58,583 gyakran beszélnek a halálról. 178 00:15:58,666 --> 00:16:00,291 „Nem akarok tovább élni.” 179 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 „Jobb lenne, ha meghalnék.” 180 00:16:03,875 --> 00:16:06,333 De aztán mégis életben maradnak, nemde? 181 00:16:09,583 --> 00:16:10,666 Szóval, 182 00:16:11,541 --> 00:16:12,791 ha a halálról beszélünk, 183 00:16:13,541 --> 00:16:15,625 az eszünkbe juttatja, hogy még élünk. 184 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 Ez alapján, 185 00:16:17,791 --> 00:16:19,333 ha fel akarsz ébredni, 186 00:16:19,416 --> 00:16:20,750 csak mondj annyit magadnak: 187 00:16:21,833 --> 00:16:23,583 „Álmodom.” 188 00:16:25,083 --> 00:16:26,833 És talán fel is ébredsz. 189 00:16:41,708 --> 00:16:45,458 FLOWER KÁVÉZÓ 190 00:17:08,416 --> 00:17:09,458 Ez nagyon sérült. 191 00:17:09,541 --> 00:17:10,708 Húsz lesz. 192 00:18:12,041 --> 00:18:13,166 Szang Jü? 193 00:18:16,041 --> 00:18:17,000 Tényleg te vagy az? 194 00:18:19,916 --> 00:18:21,250 Mi történt veled? 195 00:18:23,541 --> 00:18:24,708 Kell segítség? 196 00:18:27,708 --> 00:18:30,041 Nem emlékszel rám, ugye? 197 00:18:33,041 --> 00:18:34,000 Menjünk! 198 00:18:34,083 --> 00:18:35,708 Meghívlak vacsorára! 199 00:18:39,208 --> 00:18:40,208 Gyere! 200 00:18:55,541 --> 00:18:56,416 Halló? 201 00:18:56,500 --> 00:18:58,750 Valakinek mentőre van szüksége. 202 00:19:12,583 --> 00:19:14,625 Ha fel akarsz ébredni, csak mondj annyit: 203 00:19:14,708 --> 00:19:16,041 „Álmodom.” 204 00:19:16,125 --> 00:19:17,166 Álmodom. 205 00:20:36,583 --> 00:20:38,208 Álmodom! 206 00:20:40,750 --> 00:20:41,583 Álmodom! 207 00:20:41,666 --> 00:20:43,333 Álmodom! 208 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 Gyakorol. 209 00:20:56,041 --> 00:20:57,291 Menjünk oda! 210 00:21:07,750 --> 00:21:10,000 Van nálad valami? Hadd nézzem! 211 00:21:11,208 --> 00:21:12,583 Hé, ne menj el! 212 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Nagyon nehéz. 213 00:21:20,708 --> 00:21:21,958 Te csináltad? 214 00:21:25,666 --> 00:21:26,791 Ezt 215 00:21:27,375 --> 00:21:28,833 csak erre cserélheted el. 216 00:21:28,916 --> 00:21:30,791 A Nyugati Csou-kor hegemónjáé volt. 217 00:21:30,875 --> 00:21:32,500 Az ágyasa e kard által halt meg. 218 00:21:34,458 --> 00:21:35,375 Hé, ember. 219 00:21:35,458 --> 00:21:37,250 Igaza van. Ezek mind értékesek. 220 00:21:37,333 --> 00:21:39,375 Szép kardnak tűnik. 221 00:21:39,458 --> 00:21:41,291 Egy ezresért elviszem! 222 00:21:41,375 --> 00:21:42,708 Másokat zavarjon! 223 00:21:42,791 --> 00:21:44,000 Gyere! 224 00:21:44,083 --> 00:21:45,041 Ez hogy tetszik? 225 00:21:45,125 --> 00:21:47,833 Add nekem ezt a kardot 2000-ért! Készpénzben. 226 00:21:58,458 --> 00:21:59,833 Hé, hova mész? 227 00:21:59,916 --> 00:22:01,250 Ne menj el! Többet is adok! 228 00:22:01,333 --> 00:22:03,041 TAJHSZIANG ZÁLOGHÁZ 229 00:22:08,041 --> 00:22:09,875 Ötezernél többet nem adok. 230 00:22:10,625 --> 00:22:12,625 Harmincezer, vagy elmegyek. 231 00:22:18,125 --> 00:22:19,375 Vagy… 232 00:22:19,458 --> 00:22:21,083 Vagy legalább 20 000. 233 00:22:26,583 --> 00:22:28,750 Hé, miért állsz úgy? 234 00:22:28,833 --> 00:22:30,708 Nem tudsz egyenesen állni? 235 00:22:53,000 --> 00:22:54,208 Hahó! 236 00:22:54,291 --> 00:22:55,250 Szia! 237 00:22:55,333 --> 00:22:56,375 Egy szobát szeretnék. 238 00:23:29,166 --> 00:23:32,916 ALTATÓ 239 00:24:46,625 --> 00:24:47,958 NEM MŰKÖDIK 240 00:24:50,916 --> 00:24:52,125 Elnézést! 241 00:25:11,500 --> 00:25:13,041 Álmodom. 242 00:25:19,958 --> 00:25:21,041 Egy álomban vagyok! 243 00:26:31,333 --> 00:26:32,958 Álmodom! 244 00:26:34,833 --> 00:26:36,416 Álmodom! 245 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 Nagyon jól szórakozom! 246 00:28:00,625 --> 00:28:01,500 Itt a lakásom. 247 00:28:12,875 --> 00:28:13,833 Baszki! 248 00:28:16,625 --> 00:28:17,791 Hívjatok egy kocsit! 249 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 Egyetek valami vacsorát! 250 00:28:20,208 --> 00:28:21,083 Jó éjszakát! 251 00:28:22,458 --> 00:28:23,458 Te szemét! 252 00:29:07,041 --> 00:29:08,375 Álmodom! 253 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Álmodom! 254 00:31:31,666 --> 00:31:34,750 Igen! 255 00:31:40,041 --> 00:31:41,541 Milyen? 256 00:31:42,166 --> 00:31:43,166 Nagyon jó 257 00:31:50,708 --> 00:31:52,708 SZANG JÜ, EGYMILLIÓ JÜAN 258 00:31:54,083 --> 00:31:55,125 Így van. 259 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 Szang úr, honnan van ekkora vagyona? 260 00:31:58,250 --> 00:31:59,666 Magának mi köze ehhez? 261 00:32:03,291 --> 00:32:04,541 Ne értsen félre! 262 00:32:05,041 --> 00:32:06,208 Ebben az üzletágban 263 00:32:06,291 --> 00:32:08,416 mindenkinek van valami módszere. 264 00:32:09,125 --> 00:32:11,416 Sírrablás, csempészet… 265 00:32:13,333 --> 00:32:15,166 Ki tudja, honnan jönnek? 266 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 És ha bármi történik, az a mi hibánk. 267 00:32:17,916 --> 00:32:18,791 Befejezte? 268 00:32:21,666 --> 00:32:23,000 Ne vegye sértésnek! 269 00:32:29,041 --> 00:32:30,208 Rá fog jönni, 270 00:32:30,291 --> 00:32:31,916 hogy nálunk jobbat nem talál. 271 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Szang úr, 272 00:32:35,083 --> 00:32:36,416 remélem, viszontlátjuk. 273 00:32:47,791 --> 00:32:49,041 Szang Jü? 274 00:32:49,583 --> 00:32:50,583 Szang Jü! 275 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 Hé! 276 00:33:08,875 --> 00:33:09,958 Mi az? 277 00:33:11,000 --> 00:33:12,833 A következő életben találkozunk. 278 00:33:14,458 --> 00:33:15,791 Menj a pokolba! 279 00:33:15,875 --> 00:33:16,791 - Várj! - Mi az? 280 00:33:17,500 --> 00:33:18,708 Meghívhatlak vacsorára? 281 00:33:19,791 --> 00:33:21,250 Te most viccelsz? 282 00:33:21,333 --> 00:33:22,500 Szan, 283 00:33:22,583 --> 00:33:24,166 beszéljük meg vacsora közben! 284 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 Ha nem fizetsz, kinyírlak. 285 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 Kit akartál megijeszteni az előző üzeneteddel? 286 00:33:35,791 --> 00:33:36,791 Szang Jü. 287 00:33:37,333 --> 00:33:38,875 Hogyan lettél ilyen? 288 00:33:38,958 --> 00:33:41,000 Korábban nem ilyen voltál. 289 00:33:41,083 --> 00:33:43,958 Nem érdekelt semmi, csak az írás. 290 00:33:44,041 --> 00:33:46,500 A régi éned kiérdemelte a tiszteletemet. 291 00:33:50,583 --> 00:33:52,375 Hé, hozzád beszélek! 292 00:34:05,291 --> 00:34:06,750 Ez itt 20 000. 293 00:34:06,833 --> 00:34:08,000 Visszafizetem neked. 294 00:34:15,833 --> 00:34:17,083 Sajnálom, Szan. 295 00:34:17,958 --> 00:34:18,833 Már… 296 00:34:19,416 --> 00:34:20,666 nem írok forgatókönyveket. 297 00:34:31,625 --> 00:34:33,000 Haver, 298 00:34:33,083 --> 00:34:34,500 ha sikerre leltél, 299 00:34:34,583 --> 00:34:36,041 mondd el, hogyan! 300 00:34:57,875 --> 00:35:01,791 FLOWER KÁVÉZÓ 301 00:35:01,875 --> 00:35:05,750 FLOWER KÁVÉZÓ 302 00:35:20,583 --> 00:35:21,541 Üdv. 303 00:35:23,125 --> 00:35:24,708 Mit szeretnél? 304 00:35:29,416 --> 00:35:30,333 Egy lattét kérnék. 305 00:35:35,541 --> 00:35:36,583 Egy pillanat. 306 00:35:48,250 --> 00:35:50,166 VÁLOGATOTT PALACSINTÁK 307 00:36:04,166 --> 00:36:05,708 Adhatok valami mást is? 308 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 Felismersz? 309 00:36:10,125 --> 00:36:12,041 A következő alkalommal fel foglak. 310 00:36:19,708 --> 00:36:21,333 Miért adod el a kávézód? 311 00:36:21,416 --> 00:36:23,458 Nincs elég vevő. Pénzt veszítek rajta. 312 00:36:23,958 --> 00:36:26,208 - Mennyiért adod el? - Miért? 313 00:36:26,291 --> 00:36:27,416 Megveszed? 314 00:36:27,500 --> 00:36:28,750 Mennyit kérsz érte? 315 00:36:29,958 --> 00:36:32,083 Bérleti díj, felújítás és felszerelések… 316 00:36:32,666 --> 00:36:34,666 Legalább 1,5 millió. 317 00:36:40,875 --> 00:36:42,750 Mostanában vallani akarok. 318 00:36:43,416 --> 00:36:44,458 Neked könnyű! 319 00:36:44,541 --> 00:36:46,333 Én így látom. 320 00:36:46,416 --> 00:36:47,708 Forgatókönyvíró vagy. 321 00:36:48,375 --> 00:36:51,208 Jól bánsz a szavakkal, és gyönyörűen fejezed ki magad. 322 00:36:51,291 --> 00:36:53,000 És ami még fontosabb, gazdag vagy! 323 00:36:53,083 --> 00:36:54,833 Biztosan el fog fogadni a lány. 324 00:36:54,916 --> 00:36:58,041 A pénz mindig is kezdő löketet adott a szerelemnek. 325 00:36:58,125 --> 00:36:59,708 Biztosan beléd szeret. 326 00:37:20,458 --> 00:37:21,500 Jól van. 327 00:37:22,916 --> 00:37:24,041 Most megyek. 328 00:37:25,833 --> 00:37:27,416 Ha kell valami, hívj! 329 00:37:36,500 --> 00:37:37,375 Megyek! 330 00:38:02,833 --> 00:38:04,333 A VILÁG ARANYBOLTJAI 331 00:38:17,458 --> 00:38:18,791 Álmodom! 332 00:38:28,625 --> 00:38:29,750 Micsoda? 333 00:38:29,833 --> 00:38:33,250 Haver, szupererőid vannak? 334 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 Biztosan isten akarata. 335 00:38:36,166 --> 00:38:41,125 Most elégtételt kapsz a sok szenvedésért. 336 00:38:43,083 --> 00:38:44,333 Fény ég mögötted. 337 00:38:44,416 --> 00:38:45,833 Jól van, Szan. 338 00:38:45,916 --> 00:38:46,750 Fejezd be! 339 00:38:46,833 --> 00:38:48,625 Ha valaha kell valami, 340 00:38:49,375 --> 00:38:51,208 segíteni fogok. 341 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Mostantól 342 00:38:54,500 --> 00:38:55,666 a testvérem vagy. 343 00:38:56,291 --> 00:38:58,833 - Állj fel! - Nem! 344 00:39:08,708 --> 00:39:10,708 Ez meg mit akar jelenteni? 345 00:39:11,583 --> 00:39:14,500 Át akarom venni az üzletet. 346 00:39:14,583 --> 00:39:16,375 De remélem, maradsz, és vezeted. 347 00:39:17,375 --> 00:39:18,583 Fedezem a veszteségeket. 348 00:39:19,166 --> 00:39:20,166 Megosztozunk 349 00:39:21,458 --> 00:39:22,416 a nyereségen. 350 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Hé! 351 00:39:32,625 --> 00:39:33,916 Ráérsz később? 352 00:39:34,625 --> 00:39:36,125 Ez az étterem nagyon jó! 353 00:39:36,208 --> 00:39:38,000 Fenntartanak egy asztalt csak nekem. 354 00:39:38,625 --> 00:39:39,916 Válaszd ki, mit akarsz enni! 355 00:39:45,416 --> 00:39:46,583 Szang Jü… 356 00:39:48,916 --> 00:39:51,875 Mintha már hallottam volna ezt a nevet. 357 00:39:55,416 --> 00:39:58,291 Egy közmondásból van: „Valamit valamiért”. 358 00:39:58,375 --> 00:39:59,958 Gyakori név. 359 00:40:00,041 --> 00:40:01,166 És kicsit giccses. 360 00:40:07,625 --> 00:40:09,541 Miért akartad átvenni az üzletet? 361 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 Én… 362 00:40:14,875 --> 00:40:16,791 nagyon szeretem a kávét. 363 00:40:16,875 --> 00:40:18,541 Épp elsétáltam az üzleted mellett. 364 00:40:20,291 --> 00:40:21,750 De nem tudom, hogy kell vezetni, 365 00:40:21,833 --> 00:40:23,666 és szerintem te ügyesen csinálod. 366 00:40:23,750 --> 00:40:24,583 Tényleg. 367 00:40:25,166 --> 00:40:26,458 Hogyan lennék ügyes? 368 00:40:26,541 --> 00:40:27,750 Veszteséges az üzlet. 369 00:40:29,083 --> 00:40:30,125 Az ilyen üzletekről 370 00:40:30,916 --> 00:40:32,375 gondoskodni kell. 371 00:40:32,458 --> 00:40:35,000 Csak egy kis idő, és minden rendben lesz. 372 00:40:37,291 --> 00:40:38,625 A szeretet az szeretet, 373 00:40:38,708 --> 00:40:40,041 és az üzlet az üzlet. 374 00:40:40,833 --> 00:40:42,416 Holnap elküldöm a szerződést. 375 00:40:42,500 --> 00:40:44,708 Együtt viseljük a nyereséget és a veszteséget is. 376 00:40:48,916 --> 00:40:50,125 A te döntésed. 377 00:40:50,208 --> 00:40:51,416 Az üzlet az üzlet. 378 00:40:51,500 --> 00:40:53,250 Bízom benned. 379 00:41:03,375 --> 00:41:06,041 Nem csak a kávéház érdekel, ugye? 380 00:41:11,125 --> 00:41:13,083 Ha házas vagy, 381 00:41:13,166 --> 00:41:14,833 vagy eljegyeztek, 382 00:41:15,875 --> 00:41:17,291 ne is erőlködj. 383 00:43:15,166 --> 00:43:16,541 Álmodom. 384 00:43:23,416 --> 00:43:24,583 Elaludtam. 385 00:43:24,666 --> 00:43:26,583 - Köszönöm. Vigyázz, forró! - Oké. 386 00:43:28,333 --> 00:43:30,250 Sajnálom, tele vagyunk. 387 00:43:30,333 --> 00:43:32,916 - Semmi gond, elvitelre kérem. - Én is. 388 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 Egy americanót. 389 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Tessék. 390 00:43:40,458 --> 00:43:41,500 Kérem, várjon! 391 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 Sajnálom, tele vagyunk. 392 00:43:45,458 --> 00:43:46,333 Köszönöm. 393 00:44:03,583 --> 00:44:06,166 VÁLOGATOTT PALACSINTÁK 394 00:44:08,708 --> 00:44:11,166 Az utamban vagy. Nem látod, hogy pénzt osztok? 395 00:44:11,250 --> 00:44:12,708 Már régóta állok itt! 396 00:44:12,791 --> 00:44:14,125 Én is kérek! 397 00:44:14,208 --> 00:44:15,958 Menjetek be! Figyellek titeket! 398 00:44:16,041 --> 00:44:19,833 VÁLOGATOTT PALACSINTÁK 399 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Köszönöm. 400 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 Az üzletemben… 401 00:44:47,791 --> 00:44:49,958 Nem, várj! Az üzletünkben. 402 00:44:50,625 --> 00:44:52,916 Sosem láttam még ennyi vevőt. 403 00:44:53,666 --> 00:44:55,791 Biztos jó szerencsét hoztál. 404 00:44:55,875 --> 00:44:57,166 Nem. 405 00:44:58,583 --> 00:45:01,000 Ennyi kávét még sosem ittam. 406 00:45:01,083 --> 00:45:02,125 Öt csészével. 407 00:45:02,708 --> 00:45:03,708 Hat volt. 408 00:45:04,333 --> 00:45:05,375 Hat? 409 00:45:09,375 --> 00:45:11,916 Ma nem mentél munkába. Nincs dolgod? 410 00:45:13,291 --> 00:45:15,041 Általában éjszaka dolgozom. 411 00:45:16,625 --> 00:45:17,708 Biztonsági őr vagy? 412 00:45:21,833 --> 00:45:24,458 Mondj három kulcsszót, 413 00:45:24,541 --> 00:45:27,250 és kitalálom, mit dolgozol! 414 00:45:27,333 --> 00:45:29,416 - Nem fogod. - Hadd próbáljam meg! 415 00:45:29,500 --> 00:45:31,125 A találgatás nem kerül semmibe. 416 00:45:35,416 --> 00:45:36,625 Álom. 417 00:45:36,708 --> 00:45:37,708 Keresés. 418 00:45:38,250 --> 00:45:39,083 Nyereség. 419 00:45:42,708 --> 00:45:43,666 Megvan. 420 00:45:43,750 --> 00:45:44,958 Forgatókönyvíró vagy. 421 00:45:46,791 --> 00:45:47,916 Kitaláltam? 422 00:45:48,000 --> 00:45:49,875 Honnan találtad ki, hogy az vagyok? 423 00:45:49,958 --> 00:45:51,750 Hát, a történetírás olyan, 424 00:45:51,833 --> 00:45:53,250 mintha egy álmot szőnél. 425 00:45:53,333 --> 00:45:55,250 Aztán jön a keresés. 426 00:45:55,750 --> 00:45:57,833 A főszereplők a szerelmet keresik, 427 00:45:57,916 --> 00:45:59,333 vagy önmagukat. 428 00:45:59,833 --> 00:46:01,291 Végül a nyereség. 429 00:46:01,375 --> 00:46:03,666 A történet végén valamit mindig nyernek. 430 00:46:03,750 --> 00:46:05,333 Vagy sikert, 431 00:46:05,416 --> 00:46:07,291 vagy tapasztalatot. 432 00:46:57,041 --> 00:46:58,625 Álmodom! 433 00:47:01,791 --> 00:47:03,625 Ki az ott? Mi? 434 00:47:03,708 --> 00:47:05,041 Mit csinálsz itt? 435 00:47:11,416 --> 00:47:12,500 Köszönöm. 436 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 Tényleg azt tervezed, 437 00:47:19,583 --> 00:47:21,250 hogy mindennap hazakísérsz? 438 00:47:24,083 --> 00:47:25,166 Lehet. 439 00:47:26,166 --> 00:47:29,083 Ez a legkevesebb, amit a partneremért megtehetek. 440 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 Tévedsz. 441 00:47:30,125 --> 00:47:32,166 Emellett még hat kávét is megiszol mindennap. 442 00:47:40,041 --> 00:47:41,500 Az a te kocsid? 443 00:47:41,583 --> 00:47:42,625 Kipróbálod? 444 00:47:42,708 --> 00:47:44,333 Ezer éve nem vezettem. 445 00:47:44,916 --> 00:47:45,791 Nem gond. 446 00:47:45,875 --> 00:47:47,291 Nem baj, ha nekimész valaminek. 447 00:47:47,375 --> 00:47:49,833 Nem baj? De nem tudom kifizetni! 448 00:47:56,791 --> 00:47:58,833 - Tényleg nem baj? - Nem hát. 449 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Igazából 450 00:48:14,833 --> 00:48:16,333 a kocsit neked vettem. 451 00:48:21,916 --> 00:48:23,583 Tényleg nagyon gazdag vagy, mi? 452 00:48:27,958 --> 00:48:30,916 Biztosan nagyon híres forgatókönyvíró vagy. 453 00:48:31,000 --> 00:48:33,916 Akkor beszéljünk úgy, mint a forgatókönyvírók! 454 00:48:34,916 --> 00:48:37,250 Melyiket választod? Szelíd vagy közvetlen? 455 00:48:38,000 --> 00:48:39,208 Szelíd. 456 00:48:44,541 --> 00:48:46,375 Nem azért maradtam szingli 457 00:48:47,791 --> 00:48:51,458 ilyen sokáig, mert kocsit, házat vagy mást akarok. 458 00:48:53,875 --> 00:48:56,125 Hé, mennyi pénzed van? 459 00:48:56,208 --> 00:48:57,458 Mondd el! 460 00:49:07,250 --> 00:49:09,250 Általában egybekötöm a munkát a pihenéssel. 461 00:49:09,333 --> 00:49:11,458 Menj, láss világot, és tanulj dolgokat! 462 00:49:12,041 --> 00:49:13,833 Ide is az iskolai egyenruhában jöttél? 463 00:49:14,875 --> 00:49:15,708 Figyelj! 464 00:49:15,791 --> 00:49:18,916 A szememet már nem homályosította a víz 465 00:49:19,000 --> 00:49:22,291 S eszembe jutott Egy szomorú szerelmi történet 466 00:49:24,000 --> 00:49:26,708 Szeretlek 467 00:49:26,791 --> 00:49:29,416 A lélegzetelállító szemedet 468 00:49:29,500 --> 00:49:32,666 Az elragadó nevetésedet 469 00:49:32,750 --> 00:49:35,333 Bárcsak 470 00:49:35,416 --> 00:49:38,458 Újra gyengéden simogathatnám 471 00:49:38,541 --> 00:49:41,375 Bájos arcodat 472 00:49:41,458 --> 00:49:44,041 Kézen fogva beszélhetnénk álmainkban 473 00:49:44,125 --> 00:49:47,416 Pont úgy, mint tegnap 474 00:49:47,500 --> 00:49:49,291 Te és én 475 00:49:49,375 --> 00:49:50,416 Ki vagy te? 476 00:49:51,041 --> 00:49:52,250 Szang Jü. 477 00:49:52,333 --> 00:49:56,041 Minden éjjel az árnyékommal járok 478 00:49:56,125 --> 00:49:58,666 Bolyongunk kettesben 479 00:49:58,750 --> 00:50:01,583 A jéghidegben 480 00:50:01,666 --> 00:50:04,125 Mit nézel, te kis köcsög? Menj haza! 481 00:50:04,208 --> 00:50:07,875 A saját világomban éltem 482 00:50:07,958 --> 00:50:10,625 Nem értettem 483 00:50:10,708 --> 00:50:13,750 A fájdalmát 484 00:50:19,708 --> 00:50:22,250 Szeretlek 485 00:50:22,333 --> 00:50:25,000 A lélegzetelállító szemedet 486 00:50:25,083 --> 00:50:28,041 Az elragadó nevetésedet 487 00:50:28,125 --> 00:50:31,166 Bárcsak 488 00:50:31,250 --> 00:50:34,041 Újra gyengéden simogathatnám 489 00:50:34,125 --> 00:50:36,875 Bájos arcodat 490 00:50:36,958 --> 00:50:39,708 Kézen fogva beszélhetnénk álmainkban 491 00:50:39,791 --> 00:50:43,083 Pont úgy, mint tegnap 492 00:50:43,166 --> 00:50:47,000 Te és én 493 00:50:58,333 --> 00:51:01,333 Mikor nézhetünk egy olyan filmet, amit te írtál? 494 00:51:04,875 --> 00:51:06,458 Nagyon kíváncsi vagyok, 495 00:51:07,125 --> 00:51:08,958 hogy milyen történeteket írsz. 496 00:51:32,625 --> 00:51:33,916 Egy mochát kérek. 497 00:51:44,250 --> 00:51:46,375 Ember, ez meg mi? 498 00:51:47,250 --> 00:51:49,333 Már nem kell ilyeneket írnod nekem. 499 00:51:55,125 --> 00:51:56,375 Te jó ég! 500 00:52:00,791 --> 00:52:03,166 Akkor beszéljünk úgy, mint a forgatókönyvírók! 501 00:52:03,250 --> 00:52:05,791 Melyiket választod? Szelíd vagy közvetlen? 502 00:52:05,875 --> 00:52:07,541 És a közvetlen? 503 00:52:07,625 --> 00:52:09,000 Három ilyen pasit is 504 00:52:09,583 --> 00:52:11,000 ki tudok dobni egy év alatt. 505 00:52:49,166 --> 00:52:50,333 Álmodom. 506 00:52:56,958 --> 00:52:58,083 Mit csinálsz? 507 00:53:01,375 --> 00:53:03,000 Mi van a kezedben? 508 00:53:04,416 --> 00:53:05,500 Mit csinálsz? 509 00:53:07,250 --> 00:53:09,375 Ezt is az álmodból szedted? 510 00:53:10,583 --> 00:53:11,791 Lenyűgöző! 511 00:53:11,875 --> 00:53:13,083 Annyira megérint! 512 00:53:13,166 --> 00:53:15,375 Ki írta ezt? Ez a forgatókönyv király! 513 00:53:15,458 --> 00:53:16,750 Megveszem 200 000-ért! 514 00:53:16,833 --> 00:53:19,416 Csak 200 000? Most viccelsz? 515 00:53:19,500 --> 00:53:21,708 A forgatókönyvíró nem kér érte pénzt. 516 00:53:21,791 --> 00:53:22,875 De egy feltétele van. 517 00:53:22,958 --> 00:53:25,583 A legnagyobb sztárokat akarja a férfi és a női főszerepben. 518 00:53:25,666 --> 00:53:28,333 - Szan. - Most a dupláját kérem. 519 00:53:29,083 --> 00:53:31,291 Viccelsz? Ötmilliót fektetek bele. 520 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Nem tudom megfizetni őket. 521 00:53:33,166 --> 00:53:34,500 Majd én befektetek. 522 00:53:35,291 --> 00:53:37,041 Adok 100 milliót. 523 00:53:38,625 --> 00:53:39,791 Szang Jü, 524 00:53:39,875 --> 00:53:43,041 a korábban szerény fiatal tehetség 525 00:53:43,791 --> 00:53:46,500 elkezdte útját a hírnév felé, 526 00:53:46,583 --> 00:53:49,583 mióta ő lett Kína legígéretesebb forgatókönyvírója. 527 00:53:49,666 --> 00:53:51,166 Tudását tíz éve csiszolgatja, 528 00:53:51,250 --> 00:53:54,000 és mára a szakma egyik főbb szereplőjévé vált. 529 00:53:54,083 --> 00:53:56,541 Ha nem érdekel, találhatok valaki mást. 530 00:53:56,625 --> 00:53:58,041 Sok embert érdekel. 531 00:53:58,125 --> 00:54:01,041 Eladhatom valaki másnak, aztán visszavehetem, hogy eladjam neked 532 00:54:01,125 --> 00:54:02,208 tízszer annyiért. 533 00:54:03,333 --> 00:54:06,250 Háromévesen kezdett olvasni, és ötévesen már verseket írt, 534 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 majd hétévesen producer lett. 535 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 A mozgófilmek ázsiai Shakespeare-jének becézik. 536 00:54:11,458 --> 00:54:14,791 Már az egyetemen felkeltette a szakma érdeklődését. 537 00:54:14,875 --> 00:54:17,333 Nem igazán mutatkozott, 538 00:54:17,416 --> 00:54:19,583 de híres rendezőkkel dolgozott. 539 00:54:21,166 --> 00:54:22,583 Rendben, megcsináljuk. 540 00:54:22,666 --> 00:54:24,458 Elkészítjük a szerződést, 541 00:54:24,541 --> 00:54:26,916 és holnap átküldjük az első részletet. 542 00:54:31,375 --> 00:54:33,458 Lehetősége volt egy nap alatt sztárrá válni, 543 00:54:33,541 --> 00:54:35,583 de visszautasította a hírnevet. 544 00:54:35,666 --> 00:54:38,708 Teljes életre vágyott. 545 00:54:38,791 --> 00:54:42,083 Ezért feladta a munkái tulajdonjogát, 546 00:54:42,166 --> 00:54:44,833 és elutasította a médiaszerepléseket. 547 00:54:45,333 --> 00:54:47,416 Ez idő alatt körbejárta a világot, 548 00:54:47,500 --> 00:54:49,541 és rengeteg anyagot gyűjtött az íráshoz. 549 00:54:49,625 --> 00:54:53,458 Ma 20 nagy filmes projektje áll 550 00:54:53,541 --> 00:54:54,791 fejlesztés alatt. 551 00:54:54,875 --> 00:54:57,958 Kétségtelen, hogy ez sokat jelent a kínai filmszakmának. 552 00:54:58,041 --> 00:54:59,458 Nem túlzás ez egy kicsit? 553 00:54:59,541 --> 00:55:01,208 Mindenki így kezdi. 554 00:55:06,375 --> 00:55:08,291 Valójában nem vagyok annyira jó. 555 00:55:08,375 --> 00:55:09,916 Sokáig nem tudtam 556 00:55:10,000 --> 00:55:11,500 jó forgatókönyvet írni, 557 00:55:12,125 --> 00:55:14,000 mert nem tudtam, miért írok. 558 00:55:15,208 --> 00:55:16,583 De most, 559 00:55:16,666 --> 00:55:18,208 új irányt mutattak. 560 00:55:18,291 --> 00:55:19,958 És emiatt az irány miatt, 561 00:55:20,041 --> 00:55:21,458 jobb emberré válok. 562 00:55:21,541 --> 00:55:22,666 Köszönöm mindenkinek! 563 00:57:01,083 --> 00:57:02,083 Hihetetlen. 564 00:57:02,958 --> 00:57:04,958 Még Tysonnak sincs ilyenje. 565 00:57:08,500 --> 00:57:09,916 Mire gondol, Szang úr? 566 00:57:15,833 --> 00:57:18,083 Mostanában rájöttem valamire. 567 00:57:19,000 --> 00:57:21,041 A világon minden sikertörténet 568 00:57:21,125 --> 00:57:22,500 kétfajta embertől származik. 569 00:57:23,125 --> 00:57:24,166 Az első fajta emberek 570 00:57:24,958 --> 00:57:26,208 csalók. 571 00:57:27,750 --> 00:57:30,708 Olyasmitől veszik el az időt, amiről mások nem mondanak le, 572 00:57:31,583 --> 00:57:34,458 mint a szerelem, család, barátság és szórakozás. 573 00:57:35,708 --> 00:57:37,625 Cserébe ezt az időt 574 00:57:38,208 --> 00:57:40,208 olyasmire fordítják, amivel sikert érnek el. 575 00:57:40,708 --> 00:57:43,125 A másik fajta emberek tolvajok. 576 00:57:43,958 --> 00:57:45,333 Vagy más néven zsenik. 577 00:57:46,166 --> 00:57:49,291 Olyan dolgokat találnak fel, amik megváltoztatják a világot. 578 00:57:51,166 --> 00:57:53,250 De tényleg feltalálták őket? 579 00:57:54,750 --> 00:57:57,583 Valójában minden találmány csak felfedezés. 580 00:57:59,208 --> 00:58:02,041 Mindenki körül létezik egy másik világ. 581 00:58:02,708 --> 00:58:04,708 Nem látható vagy érezhető, 582 00:58:05,500 --> 00:58:08,500 de amint megtalálod annak a világnak erejét, 583 00:58:08,583 --> 00:58:10,708 és felhasználod ebben, 584 00:58:11,500 --> 00:58:13,208 valamiféle találmány lesz belőle. 585 00:58:15,750 --> 00:58:17,875 Én is egy ilyen ajtón mentem át. 586 00:58:23,041 --> 00:58:24,375 De valami hiányzik. 587 00:58:24,458 --> 00:58:27,041 - Nem gondolhatok csak magamra. - Nézd! 588 00:58:27,916 --> 00:58:29,250 Ami itt történik, 589 00:58:29,750 --> 00:58:31,583 az isten akarata. 590 00:58:32,666 --> 00:58:36,083 Isten téged választott, szóval te vagy a megfelelő ember erre. 591 00:58:37,625 --> 00:58:40,125 Mondd, szerinted meg tudjuk ezt oldani? 592 00:58:40,708 --> 00:58:42,291 A történelem során 593 00:58:42,916 --> 00:58:46,541 csak két dolog okozott tömeges halált. 594 00:58:46,625 --> 00:58:48,666 Az egyik a természeti katasztrófák, 595 00:58:48,750 --> 00:58:50,416 a másik pedig a háborúk. 596 00:58:51,416 --> 00:58:53,958 És mi a háborúk kiváltó oka? 597 00:58:55,375 --> 00:58:56,500 A szegénység. 598 00:58:57,166 --> 00:58:59,416 Így aztán csak a szegénység megszüntetésével 599 00:58:59,500 --> 00:59:01,208 lehet megszüntetni a háborúkat. 600 00:59:01,291 --> 00:59:03,708 És erre csak te vagy képes. 601 00:59:04,416 --> 00:59:06,291 Meg kellene építenünk a Szang Jü tornyot. 602 00:59:06,375 --> 00:59:09,000 Legalább kétszer akkora legyen, mint a Burdzs Kalifa. 603 00:59:09,083 --> 00:59:11,750 Meghívjuk a világ összes éhezőjét 604 00:59:11,833 --> 00:59:13,041 és hajléktalanját. 605 00:59:13,125 --> 00:59:14,791 Menekültek lesznek, és kalózok. 606 00:59:14,875 --> 00:59:17,083 Az étel, a lakhatás, a szórakozás és az oktatás 607 00:59:17,166 --> 00:59:18,166 ingyenes lesz! 608 00:59:18,250 --> 00:59:19,958 Minden országba építhetnénk egyet! 609 00:59:20,041 --> 00:59:21,666 A következő évtől 610 00:59:21,750 --> 00:59:23,750 minden egyes Nobel-békedíj 611 00:59:23,833 --> 00:59:25,125 a tied lesz! 612 00:59:25,708 --> 00:59:28,166 Ha szerinted működne, azonnal elkezdem! 613 00:59:28,750 --> 00:59:30,875 Király vagy, Szang úr! 614 00:59:38,458 --> 00:59:39,791 FLOWER KÁVÉZÓ 615 00:59:39,875 --> 00:59:42,416 Innen még sosem láttam az üzletemet. 616 00:59:47,708 --> 00:59:49,000 Oda nézz! 617 00:59:49,083 --> 00:59:51,458 Régen azt hittem, hogy a város szépségének 618 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 semmi köze hozzám. 619 00:59:53,958 --> 00:59:55,375 De most, 620 00:59:56,666 --> 00:59:57,708 miattad 621 00:59:59,041 --> 01:00:01,333 úgy gondolom, hogy még fényesebbé 622 01:00:01,416 --> 01:00:02,750 tehetném ezt a várost. 623 01:00:15,666 --> 01:00:17,125 Most… 624 01:00:18,583 --> 01:00:20,541 úgy érzem, valóban élek. 625 01:00:22,916 --> 01:00:24,750 Sosem reméltem, hogy elnyerhetlek. 626 01:00:25,958 --> 01:00:27,708 Nekem az is elég, ha minden napot 627 01:00:29,625 --> 01:00:30,916 így tölthetek veled. 628 01:00:40,083 --> 01:00:41,583 Meddig tudod fenntartani ezt? 629 01:00:45,458 --> 01:00:47,333 Amióta hirtelen megjelentél, 630 01:00:48,458 --> 01:00:50,625 még mennyi idő, mire hirtelen eltűnsz? 631 01:01:05,875 --> 01:01:07,500 Sosem hagylak el. 632 01:01:15,500 --> 01:01:17,375 Valószínűleg nem emlékszel rám. 633 01:01:17,958 --> 01:01:20,000 Sok órát kihagytam, 634 01:01:21,583 --> 01:01:23,416 hogy filmet nézhessek veled. 635 01:01:34,958 --> 01:01:36,791 Ha ma is az a fiú lennék, 636 01:01:40,750 --> 01:01:42,291 akkor is velem lennél? 637 01:01:49,000 --> 01:01:50,166 Te… 638 01:02:14,583 --> 01:02:15,583 Szang Jü? 639 01:02:28,583 --> 01:02:29,666 Szang Jü? 640 01:02:29,750 --> 01:02:30,958 Jól vagy? 641 01:02:32,958 --> 01:02:33,916 Szang Jü? 642 01:02:46,458 --> 01:02:49,333 Egyszerűen 643 01:02:49,416 --> 01:02:51,250 Belém szeretsz 644 01:02:51,833 --> 01:02:53,666 De olyan nehéz 645 01:02:53,750 --> 01:02:55,958 Megtartani téged 646 01:02:57,375 --> 01:03:02,125 A hajód felhúzott vitorlákkal halad 647 01:03:02,208 --> 01:03:06,333 A másik parthoz 648 01:03:10,166 --> 01:03:14,583 Olyan egyszerű a nőknek és a férfiaknak Szerelembe esni 649 01:03:14,666 --> 01:03:18,750 Amikor megszállottan hajszolnak 650 01:03:20,583 --> 01:03:25,083 A hajó felborul 651 01:03:25,583 --> 01:03:30,000 És a sebeid rohadni kezdenek 652 01:03:43,583 --> 01:03:45,041 Szang úr? 653 01:03:46,583 --> 01:03:47,750 Hé! 654 01:03:49,875 --> 01:03:51,000 Szang úr! 655 01:03:54,125 --> 01:03:56,333 Miért iszol egyedül? 656 01:03:58,416 --> 01:04:00,208 Odakinn nagyon jó a buli. 657 01:04:01,041 --> 01:04:02,875 Gyere, te is szórakozz! 658 01:04:02,958 --> 01:04:03,916 Fáradt vagyok. 659 01:04:07,916 --> 01:04:10,416 Veszekedtél Huaerrel? 660 01:04:20,333 --> 01:04:22,083 Hát, a nők… 661 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 Először a testedet akarják megszerezni. 662 01:04:25,583 --> 01:04:27,500 Aztán a figyelmedet kérik. 663 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 Amikor a megszállottjukká válsz, 664 01:04:29,208 --> 01:04:30,541 azt hiszed, igaz szerelem. 665 01:04:30,625 --> 01:04:32,500 Azt hiszed, hogy ő az igazi. 666 01:04:32,583 --> 01:04:35,750 És azt hiszed, hogy ő különb, mint az összes többi nő a világon. 667 01:04:35,833 --> 01:04:38,125 Úgy érzed, nem akar tőled semmit. 668 01:04:38,208 --> 01:04:39,833 - És azt hiszed… - Szan. 669 01:04:41,125 --> 01:04:42,750 Meg fognak büntetni, 670 01:04:43,416 --> 01:04:44,791 amiért annyi dolgot elvettünk? 671 01:04:45,875 --> 01:04:47,708 Te vettél el mindent. 672 01:04:51,666 --> 01:04:53,083 És csak azt, ami a tiéd. 673 01:04:53,166 --> 01:04:54,916 Másoktól nem vettél el semmit. 674 01:04:55,000 --> 01:04:56,333 Miért büntetnének meg? 675 01:04:56,416 --> 01:04:58,375 Tényleg nem vesztél össze Huaerrel? 676 01:04:58,458 --> 01:05:00,708 Emlékszel az ajtóra, amiről beszéltem? 677 01:05:02,083 --> 01:05:03,541 Egyszer 678 01:05:06,500 --> 01:05:08,791 lehet, hogy átlépek rajta, és nem jövök vissza. 679 01:05:08,875 --> 01:05:09,916 Miről beszélsz? 680 01:05:10,000 --> 01:05:12,208 Elalszol, és többet nem jössz vissza? 681 01:05:13,125 --> 01:05:15,375 Mostanában annyira fáradt vagy. 682 01:05:15,458 --> 01:05:17,291 Pihenj! 683 01:05:17,375 --> 01:05:19,333 Ma feküdj le korábban! 684 01:05:32,666 --> 01:05:33,791 Mit csinálsz? 685 01:05:44,375 --> 01:05:46,041 Ma egyedül akarok aludni. 686 01:05:49,208 --> 01:05:50,250 Jó. 687 01:05:50,333 --> 01:05:52,291 Fáradt vagy, vegyél ki szabadnapot! 688 01:05:52,375 --> 01:05:53,750 Aludd ki magad, 689 01:05:53,833 --> 01:05:55,625 és minden rendben lesz. 690 01:07:52,541 --> 01:07:54,291 Ha fel akarsz ébredni, 691 01:07:54,375 --> 01:07:55,375 csak mondj annyit: 692 01:07:55,458 --> 01:07:56,833 „Álmodom.” 693 01:07:56,916 --> 01:07:59,125 Álmodom! 694 01:08:26,125 --> 01:08:27,416 Mit csinálsz? 695 01:08:27,500 --> 01:08:28,666 Mit csinálsz? 696 01:08:58,458 --> 01:08:59,916 Ne szórakozz, ember! 697 01:09:00,750 --> 01:09:02,125 Fontos dolgom van. 698 01:09:02,208 --> 01:09:04,125 Elég sokat elértél. 699 01:09:04,833 --> 01:09:06,000 Híres vagy. 700 01:09:06,083 --> 01:09:07,916 Nem kell zálogházba menned. 701 01:09:09,583 --> 01:09:11,333 A hősök félnek a régi barátoktól. 702 01:09:12,791 --> 01:09:14,375 Mennyit akarsz? Mondd el! 703 01:09:14,458 --> 01:09:15,750 Ötmilliót. 704 01:09:15,833 --> 01:09:17,000 Már telefonálok is. 705 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 Ki jogosított fel rá, hogy alkudozz? 706 01:09:19,166 --> 01:09:20,166 Csiang. 707 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 Csiang. 708 01:09:23,291 --> 01:09:24,416 Mit csinálsz? 709 01:09:26,083 --> 01:09:28,208 Szerinted mennyit érsz? 710 01:09:28,291 --> 01:09:29,750 Mondd az árat! 711 01:09:31,250 --> 01:09:32,625 Adok tízmilliót, 712 01:09:33,125 --> 01:09:34,750 ha többet nem látlak. 713 01:09:36,291 --> 01:09:37,416 Amerikai dollárt. 714 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 Oké. Telefonálhatsz. 715 01:10:06,625 --> 01:10:08,208 - Hol van? - A pénz? 716 01:10:08,291 --> 01:10:09,916 Ne szórakozz! Hol van? 717 01:10:14,916 --> 01:10:16,166 Hol van? 718 01:10:20,083 --> 01:10:21,166 Valójában 719 01:10:21,875 --> 01:10:23,916 nekem semmi közöm ehhez. 720 01:10:24,000 --> 01:10:25,791 Csak szívességet teszek valakinek, 721 01:10:25,875 --> 01:10:27,791 és elhoztam a pénzt. 722 01:10:29,083 --> 01:10:31,333 Többször is kérte, 723 01:10:31,416 --> 01:10:33,791 hogy nézzem meg a túszt, mielőtt átadom a pénzt. 724 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 Addig nem adhatom oda, amíg nem láthatom a túszt. 725 01:10:37,541 --> 01:10:40,041 Nem lenne túl illendő, nem gondolod? 726 01:10:45,625 --> 01:10:46,500 Ki az a Huaer? 727 01:10:47,208 --> 01:10:48,416 Az új lány? 728 01:10:49,666 --> 01:10:50,791 Add vissza! 729 01:10:50,875 --> 01:10:52,833 BANKI EGYENLEG 730 01:10:54,791 --> 01:10:56,791 Alábecsültelek. 731 01:10:56,875 --> 01:10:59,500 Nem csoda, hogy ennyire magabiztos vagy. 732 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 Egymillió, tízmillió, százmillió… 733 01:11:02,666 --> 01:11:05,833 Csak a bankban van háromszázmilliód. 734 01:11:05,916 --> 01:11:07,250 Mivel is foglalkozol? 735 01:11:09,416 --> 01:11:10,458 Túl keveset kértem. 736 01:11:10,541 --> 01:11:12,208 Túlságosan keveset. 737 01:11:12,291 --> 01:11:13,291 Csiang. 738 01:11:14,791 --> 01:11:16,375 Valami rossz dolog történik velem. 739 01:11:18,083 --> 01:11:19,250 Nem élek már sokáig. 740 01:11:19,333 --> 01:11:22,000 Minden pénzt megkaphatsz, csak engedj el, kérlek! 741 01:11:22,083 --> 01:11:23,625 Hadd intézzek el egyetlen dolgot, 742 01:11:23,708 --> 01:11:24,875 köszönetképpen. 743 01:11:32,500 --> 01:11:33,666 Mi történik? 744 01:11:34,583 --> 01:11:35,500 Szang Jü. 745 01:11:36,041 --> 01:11:37,083 Jól vagy? 746 01:11:37,166 --> 01:11:38,750 Mit tettek veled? 747 01:11:38,833 --> 01:11:41,708 Tudjátok egyáltalán, hogy ki ez, ti szarháziak? 748 01:11:41,791 --> 01:11:43,291 Viselitek a következményeket? 749 01:11:43,375 --> 01:11:44,791 Hé! Te ott, a kanapén… 750 01:11:48,541 --> 01:11:49,875 Szan? 751 01:11:49,958 --> 01:11:52,000 - Most ne foglalkozz mással! - Szan. 752 01:11:52,083 --> 01:11:53,875 Előbb az üzlet. 753 01:11:58,750 --> 01:11:59,916 Szang úr, 754 01:12:00,750 --> 01:12:01,958 visszatért. 755 01:12:08,458 --> 01:12:09,500 Szan úr? 756 01:12:11,291 --> 01:12:12,833 Mi történt vele? 757 01:12:14,041 --> 01:12:16,208 - Részeg. - Ó, hogy részeg. 758 01:12:17,041 --> 01:12:18,416 Csomag érkezett. 759 01:12:34,750 --> 01:12:36,916 Szép lakásod van. 760 01:12:37,833 --> 01:12:39,125 Ez nem lehet igaz. 761 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 Nem, Csiang. 762 01:12:41,541 --> 01:12:43,750 Több dolognak kellene lennie ebben a házban. 763 01:12:49,416 --> 01:12:51,041 Csak menjen el, ha végzett! 764 01:12:51,666 --> 01:12:52,541 Nem gond. 765 01:12:52,625 --> 01:12:54,458 Csak hívja a tulajdonost, hogy vegye át! 766 01:13:43,166 --> 01:13:45,166 Honnan szerezted ezt a sok cuccot? 767 01:13:48,583 --> 01:13:50,000 Az életemet adtam cserébe. 768 01:13:50,083 --> 01:13:52,333 Mindenki az élete árán szerzi a pénzt. 769 01:13:52,958 --> 01:13:54,666 De a te életed miért ér ennyit? 770 01:14:00,416 --> 01:14:01,750 Tedd azt le! 771 01:14:01,833 --> 01:14:03,666 Nem kell elvinnünk. 772 01:14:03,750 --> 01:14:04,958 Gyerünk, Csiang! 773 01:14:05,041 --> 01:14:07,291 Mindent elvihetsz. Nem fog érdekelni. 774 01:14:07,375 --> 01:14:08,791 Nem hívom a zsarukat. 775 01:14:09,791 --> 01:14:11,625 De ha megölsz, 776 01:14:12,333 --> 01:14:13,416 az bűntett. 777 01:14:14,958 --> 01:14:18,083 Az alkalmi tolvaj nem akar élete végéig lopni. 778 01:14:18,166 --> 01:14:19,125 De attól 779 01:14:19,750 --> 01:14:20,833 még mindig tolvaj. 780 01:14:20,916 --> 01:14:22,916 Az ember, aki elárulja önmagát, 781 01:14:23,791 --> 01:14:25,083 sosem irányíthatja 782 01:14:26,208 --> 01:14:28,416 a saját végzetét. 783 01:14:30,291 --> 01:14:31,208 Szang úr. 784 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 Szang úr, ott van? 785 01:14:36,041 --> 01:14:38,000 Szang úr, jól van? 786 01:14:42,291 --> 01:14:44,166 - Mi az? - Szang úr, vendége érkezett. 787 01:14:44,250 --> 01:14:46,291 Egy Huaer nevű nő. 788 01:14:46,375 --> 01:14:48,333 - Felengedjem? - Szang úr nincs itt. 789 01:14:48,416 --> 01:14:50,625 - Mondja neki, hogy máskor jöjjön! - Szang Jü? 790 01:14:50,708 --> 01:14:52,416 Mi elől bujkálsz? 791 01:14:53,750 --> 01:14:55,458 Előled! Menj el! 792 01:14:55,541 --> 01:14:57,041 Tűnj el, most! 793 01:14:58,458 --> 01:15:00,166 Történt veled valami? 794 01:15:00,250 --> 01:15:02,833 Szang úr, hadd menjen fel! 795 01:15:02,916 --> 01:15:05,000 - Akkor beszélhetnek személyesen. - Fogja be! 796 01:15:05,916 --> 01:15:07,916 Emlékszel, mit mondtál? 797 01:15:08,000 --> 01:15:10,458 Egy év alatt három olyan pasit is kidobsz, mint én. 798 01:15:10,541 --> 01:15:12,083 Ma engem is kidobhatsz. 799 01:15:14,833 --> 01:15:15,958 Ez az egész 800 01:15:17,541 --> 01:15:19,625 a múltban megbánt dolgaidról szól, ugye? 801 01:15:26,833 --> 01:15:28,416 Asszonyom, 802 01:15:29,458 --> 01:15:30,958 az ajtó nyitva. 803 01:15:44,250 --> 01:15:46,375 Ne mozdulj! Megfojtom, ha közelebb jössz! 804 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Szang Jü. 805 01:15:57,166 --> 01:15:58,583 Itt vagy, Szang Jü? 806 01:15:59,875 --> 01:16:01,041 Jól vagy? 807 01:16:01,708 --> 01:16:02,958 Szang Jü? 808 01:16:03,541 --> 01:16:04,458 Ne vedd le! 809 01:16:05,416 --> 01:16:07,291 Ha leveszed, nem maradsz életben. 810 01:16:08,833 --> 01:16:10,125 Egy régi szerető. 811 01:16:10,708 --> 01:16:13,000 Megkaptad a pénzt, és elkezded élvezni. 812 01:16:13,083 --> 01:16:14,166 Ki vagy? 813 01:16:14,250 --> 01:16:15,416 Mit akarsz? 814 01:16:15,958 --> 01:16:17,125 Pénz kellene, mi? 815 01:16:17,208 --> 01:16:18,916 Van egy kávézóm, az ér valamennyit. 816 01:16:19,000 --> 01:16:20,375 Mindet megkapod. 817 01:16:22,000 --> 01:16:23,666 - Huaer… - Szang Jü… 818 01:16:26,458 --> 01:16:28,833 Ne érj hozzá! Ne merj hozzáérni! 819 01:16:28,916 --> 01:16:30,416 - Ne érj hozzá! - Szang Jü… 820 01:16:34,041 --> 01:16:36,041 Csiang. 821 01:16:37,083 --> 01:16:38,125 Csiang, tévedtem. 822 01:16:38,208 --> 01:16:39,708 Könyörgök, engedd el! 823 01:16:39,791 --> 01:16:41,166 Mindent megkaphatsz. 824 01:16:41,250 --> 01:16:42,625 Ennél is több mindenem van. 825 01:16:42,708 --> 01:16:44,458 Ennél is több. Mind a tiéd. 826 01:16:45,125 --> 01:16:46,333 Könyörgök. 827 01:16:58,708 --> 01:17:00,041 Szang Jü. 828 01:17:05,083 --> 01:17:07,000 Te is először jársz itt, ugye? 829 01:17:10,666 --> 01:17:12,416 Tudod, mivel foglalkozik? 830 01:17:14,375 --> 01:17:15,958 Híres forgatókönyvíró? 831 01:17:18,000 --> 01:17:19,791 Szerinted ezeket itt 832 01:17:19,875 --> 01:17:21,333 kézzel írták? 833 01:17:21,416 --> 01:17:22,541 Csiang. 834 01:17:22,625 --> 01:17:25,000 Csiang, nem kell ezt tenned. 835 01:17:25,083 --> 01:17:26,750 Megbeszéltük, hogy a pénzért jövünk. 836 01:17:27,541 --> 01:17:28,583 Huabi… 837 01:17:28,666 --> 01:17:29,666 Csiang! 838 01:17:31,500 --> 01:17:32,458 Csiang. 839 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 Vidd a pénzt, és ne ölj! 840 01:17:38,166 --> 01:17:39,333 Csiang, 841 01:17:39,416 --> 01:17:40,458 vidd a pénzt… 842 01:17:40,541 --> 01:17:41,916 Csiang… 843 01:17:50,916 --> 01:17:52,416 Miért nem tudtad befogni? 844 01:17:57,583 --> 01:18:00,583 Vannak emberek, akik hirtelen belépnek az életünkbe, 845 01:18:01,500 --> 01:18:03,041 akik rosszfiúknak tűnnek. 846 01:18:03,125 --> 01:18:04,458 És mi 847 01:18:05,208 --> 01:18:07,416 a balszerencsére panaszkodunk 848 01:18:07,500 --> 01:18:09,125 ahelyett, hogy átgondolnánk, 849 01:18:09,208 --> 01:18:11,583 hogyan kerültek az életünkbe. 850 01:18:11,666 --> 01:18:13,833 Ezek a rosszfiúk igazából jó emberek. 851 01:18:13,916 --> 01:18:15,583 Belépnek az életünkbe, 852 01:18:15,666 --> 01:18:17,708 hogy emlékeztessenek. 853 01:18:18,291 --> 01:18:19,666 Neki már túl késő. 854 01:18:20,875 --> 01:18:22,250 De te okos vagy. 855 01:18:40,750 --> 01:18:42,833 Öld meg őket! Mindet! 856 01:18:50,916 --> 01:18:52,458 Ti szarháziak! 857 01:18:56,458 --> 01:18:57,833 Szang Jü! 858 01:18:57,916 --> 01:18:59,166 Megőrültél? 859 01:19:02,333 --> 01:19:03,500 Ne mozdulj! 860 01:19:08,583 --> 01:19:10,541 Ne mozdulj! 861 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 Mit csinálsz? 862 01:19:13,083 --> 01:19:14,375 Menj! 863 01:19:28,083 --> 01:19:29,583 Szang Jü! 864 01:19:33,166 --> 01:19:35,416 Csak tarts ki, amíg kijutunk, jó? 865 01:19:48,500 --> 01:19:49,458 Siess! 866 01:20:31,291 --> 01:20:33,083 Siess! 867 01:20:33,166 --> 01:20:35,166 Menj! 868 01:24:26,916 --> 01:24:29,625 Az id, az ego és a szuperego 869 01:24:29,708 --> 01:24:32,083 az emberi lélek alkotóelemei. 870 01:24:32,166 --> 01:24:33,458 A való világban 871 01:24:33,541 --> 01:24:36,375 az egót visszafogják a társadalmi normák. 872 01:24:36,458 --> 01:24:37,875 Az álmokban 873 01:24:37,958 --> 01:24:41,333 az id primitív emberi vágyakat szabadít fel. 874 01:24:41,416 --> 01:24:45,416 A szuperego pedig az id ellen harcol, 875 01:24:46,083 --> 01:24:48,291 miközben az egót manipulálja. 876 01:25:04,666 --> 01:25:07,208 Ne hagyd, hogy a pénz határozzon meg! 877 01:26:19,500 --> 01:26:20,750 Én… 878 01:26:22,708 --> 01:26:24,250 álmodom. 879 01:26:25,250 --> 01:26:27,000 Álmodom. 880 01:26:28,208 --> 01:26:30,250 Álmodom. 881 01:26:31,416 --> 01:26:33,166 Álmodom. 882 01:26:34,416 --> 01:26:36,166 Álmodom. 883 01:26:37,083 --> 01:26:38,500 Álmodom. 884 01:27:42,916 --> 01:27:44,166 Gyere ki! 885 01:27:44,250 --> 01:27:46,166 Van egy kis maradék. Edd meg, és tűnj el! 886 01:27:46,250 --> 01:27:47,375 Ne nálam halj meg! 887 01:27:57,625 --> 01:27:59,750 Azt hiszed, egyedi tehetséged van? 888 01:28:01,375 --> 01:28:03,416 Neked ez könnyű pénz! 889 01:28:03,500 --> 01:28:05,000 Túl messzire mentél. 890 01:29:42,166 --> 01:29:43,375 Én… 891 01:29:44,583 --> 01:29:48,875 álmodom. 892 01:30:08,833 --> 01:30:09,791 Szang Jü. 893 01:30:12,083 --> 01:30:13,208 Szang Jü? 894 01:30:17,791 --> 01:30:18,875 Szang Jü? 895 01:30:30,541 --> 01:30:31,541 Tényleg te vagy az? 896 01:30:34,416 --> 01:30:36,000 Mi történt veled? 897 01:30:41,916 --> 01:30:43,000 Ne edd meg! 898 01:30:46,000 --> 01:30:46,916 Menjünk! 899 01:30:47,666 --> 01:30:49,250 Meghívlak vacsorára! 900 01:30:52,125 --> 01:30:53,500 Egyél! 901 01:30:53,583 --> 01:30:54,916 Biztosan éhes vagy. 902 01:31:25,083 --> 01:31:26,583 Kis bajkeverő. 903 01:31:28,625 --> 01:31:29,833 Egy magazinban 904 01:31:30,708 --> 01:31:33,458 láttam egy történetet, amit egy Szang Jü nevű ember írt. 905 01:31:35,333 --> 01:31:36,916 Gondoltam, hogy te voltál. 906 01:31:37,750 --> 01:31:39,625 Jó, hogy azóta is írsz. 907 01:31:39,708 --> 01:31:41,041 Nagyon ügyes vagy. 908 01:31:41,708 --> 01:31:44,541 Csak egy kis szerencsére van szükséged. 909 01:31:50,500 --> 01:31:52,375 Nem tudok sokat segíteni. 910 01:31:54,791 --> 01:31:56,208 De ha akarod, 911 01:31:57,500 --> 01:31:59,083 dolgozhatsz a kávézómban. 912 01:33:00,500 --> 01:33:01,541 Szang Jü. 913 01:33:03,083 --> 01:33:04,083 Ezt neked hoztam. 914 01:33:11,958 --> 01:33:13,083 Nem fogadhatom el. 915 01:33:13,875 --> 01:33:15,083 Túl sok. 916 01:33:16,166 --> 01:33:18,916 Akkor vedd befektetésnek a forgatókönyvedbe. 917 01:33:19,000 --> 01:33:20,416 Ha pénzt keresel, az a tiéd. 918 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Ha veszteséget termelsz, én állom. 919 01:33:24,500 --> 01:33:26,166 Nem akarok forgatókönyveket írni. 920 01:33:26,250 --> 01:33:28,375 Nem tudok olyat írni, amit mások akarnak. 921 01:33:28,458 --> 01:33:31,125 Akkor olyat írj, amiről te akarsz írni. 922 01:33:40,166 --> 01:33:41,708 Jól nézel ki. 923 01:33:47,875 --> 01:33:50,583 Sok kifogást hallottam már a határidő-hosszabbításra. 924 01:33:50,666 --> 01:33:52,458 Azt mondják, elvesztették a fájlokat. 925 01:33:53,125 --> 01:33:55,375 Azt mondják, beázott a számítógép. 926 01:33:56,458 --> 01:33:58,125 Némelyiknek inkább az agya ázott be. 927 01:33:59,208 --> 01:34:00,708 De te más vagy, 928 01:34:00,791 --> 01:34:02,750 hogy a következő életről beszélsz. 929 01:34:03,958 --> 01:34:05,375 Köszönöm, Szan. 930 01:34:07,208 --> 01:34:08,541 De én tényleg… 931 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 nem tudom megírni azt a forgatókönyvet. 932 01:34:12,500 --> 01:34:14,541 Kölcsönkértem 10 000-et valakitől. 933 01:34:15,375 --> 01:34:16,708 Hogy megadjam neked. 934 01:34:17,750 --> 01:34:19,041 Elnézést a problémákért. 935 01:34:30,125 --> 01:34:31,833 A korábban megírt forgatókönyved… 936 01:34:32,708 --> 01:34:33,875 Eladtam. 937 01:34:33,958 --> 01:34:35,875 Azt mondták, egész jó volt. 938 01:34:36,583 --> 01:34:37,791 Mostantól 939 01:34:38,875 --> 01:34:41,208 thrillereket kellene írnod. 940 01:34:42,291 --> 01:34:43,250 Tessék. 941 01:34:49,333 --> 01:34:50,583 Mit nézel? 942 01:34:52,166 --> 01:34:54,000 Meg sem hívsz egy kis tésztára? 943 01:35:03,166 --> 01:35:04,375 Ebben a világban 944 01:35:04,916 --> 01:35:08,333 az emberek azt hiszik, az idő egy megváltoztathatatlan dimenzió. 945 01:35:08,416 --> 01:35:09,791 De az álmokban 946 01:35:09,875 --> 01:35:12,208 mind képesek vagyunk megváltoztatni. 947 01:35:12,291 --> 01:35:15,333 Úgy rendezhetjük az időt, ahogy akarjuk. 948 01:35:15,416 --> 01:35:17,958 Ekkor végtelen lehetőségeink lesznek az életben. 949 01:35:18,041 --> 01:35:20,583 Ahogy itt lejár az időd, 950 01:35:20,666 --> 01:35:22,375 egy másik idősíkon 951 01:35:22,458 --> 01:35:24,708 talán teljesen más életet élsz. 952 01:35:38,708 --> 01:35:41,041 NYITVA 953 01:35:49,625 --> 01:35:50,583 Uram. 954 01:35:52,416 --> 01:35:54,375 Tojással és kolbásszal. Köszönöm. 955 01:36:08,333 --> 01:36:09,583 Ez a tiéd. 956 01:36:15,375 --> 01:36:17,083 Értékelem. 957 01:36:17,166 --> 01:36:19,500 De ezért a pénzért elcserélted az életed. 958 01:36:19,583 --> 01:36:21,041 Nem fogadhatom el. 959 01:36:25,041 --> 01:36:26,041 Nézd! 960 01:36:34,125 --> 01:36:35,666 Egyszer én is megtettem azt. 961 01:36:41,041 --> 01:36:42,666 Boldogabb vagyok így. 962 01:37:55,916 --> 01:37:57,125 Szang Jü. 963 01:37:59,500 --> 01:38:00,458 Szang Jü? 964 01:38:02,250 --> 01:38:03,583 Szang Jü? 965 01:38:07,541 --> 01:38:08,583 Ne edd meg! 966 01:38:11,041 --> 01:38:11,916 Menjünk! 967 01:38:12,000 --> 01:38:13,375 Meghívlak vacsorára! 968 01:43:09,625 --> 01:43:14,625 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre