1 00:00:37,412 --> 00:00:41,291 Kdy sejdeme se zas my tři 2 00:00:41,375 --> 00:00:45,838 v rozbouřeném povětří? 3 00:00:45,921 --> 00:00:49,258 Až rozhodne se v líté bitce 4 00:00:49,341 --> 00:00:53,303 o vítězství a o porážce. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 Kde sejdem se? 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,390 Na kraji blat. 7 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 Macbethovi tam budem přát. Macbethovi tam budem přát. 8 00:01:01,144 --> 00:01:05,691 Děs je krása, krása děs. 9 00:01:06,400 --> 00:01:11,196 Štiplavou mhou se nechme nést. 10 00:02:26,146 --> 00:02:27,940 Příteli, zdravím tě! 11 00:02:28,857 --> 00:02:32,444 Řekni králi, jak probíhala bitva, když jsi byl v poli. 12 00:02:33,278 --> 00:02:34,655 Dlouho nerozhodně. 13 00:02:35,697 --> 00:02:39,535 Bylo to, jak když se dva tonoucí navzájem táhnou ke dnu. 14 00:02:40,369 --> 00:02:41,787 Macdonwald. 15 00:02:42,371 --> 00:02:44,498 A tak to vypadalo, 16 00:02:44,581 --> 00:02:46,625 že mu prodejná Štěstěna přeje. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,961 Ale to se splet. 18 00:02:49,044 --> 00:02:51,922 Srdnatý Macbeth, jak mu musím říkat, vzal osud 19 00:02:52,005 --> 00:02:56,343 do svých rukou. Klestil si krvavou stezku polem, až se mu kouřilo z meče, 20 00:02:56,426 --> 00:03:00,055 než se ocitl tváří v tvář před tím lumpem. než se ocitl tváří v tvář před tím lumpem. 21 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 A nemazlil se s ním, 22 00:03:04,393 --> 00:03:07,729 bez pozdravu mu břicho rozpáral až po bradu 23 00:03:07,813 --> 00:03:09,648 a jeho hlavu vztyčil na hradbách. 24 00:03:10,232 --> 00:03:12,985 Můj bratranec je rek a hrdina! 25 00:03:13,068 --> 00:03:17,948 Sotva chrabrost podepřená právem vyhnala nájezdníky ze země, 26 00:03:19,283 --> 00:03:23,078 využil vládce Norů výhody a s novým vojskem 27 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 čerstvých žoldáků vyrazil proti nám. 28 00:03:25,497 --> 00:03:28,292 Lekli se ho Macbeth a Banquo, naši vojevůdci? 29 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 Ano. 30 00:03:31,712 --> 00:03:36,258 Jak orel vrabce, jak zajíce lev. 31 00:03:36,341 --> 00:03:39,011 Takže se na Nora vrhli s dvakrát větší silou. 32 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 Nevím. 33 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 Moje rány křičí: „Pomoc!“ 34 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 Bůh ochraňuj krále. 35 00:03:51,857 --> 00:03:53,984 Odkud přicházíš? 36 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 Z Fifu, Milosti. 37 00:03:56,320 --> 00:04:00,199 Tam Norové až k nebi vztyčili své korouhve Tam Norové až k nebi vztyčili své korouhve 38 00:04:00,282 --> 00:04:07,122 a z jejich třepotu nám mrzla krev, kolik jich bylo. Jim přispěchal na pomoc 39 00:04:07,206 --> 00:04:10,667 i zrádný Cawdor. Krutě se do nás pustili. 40 00:04:11,335 --> 00:04:14,963 Však Macbeth s Banquem se jim postavil, 41 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 meč proti meči, paže proti paži, 42 00:04:18,257 --> 00:04:23,347 a oplácel vzbouřencům stejnou mincí, až zkrotil jejich vzdor. 43 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 Řečeno zkrátka, 44 00:04:26,266 --> 00:04:27,476 zvítězili jsme. 45 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 Sláva! 46 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 Thén z Cawdoru už nikdy nebude mou lásku zrazovat. 47 00:04:33,232 --> 00:04:35,192 - Ne. - Popravte ho. 48 00:04:35,275 --> 00:04:36,360 Hned bude poprava. 49 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 A jeho léno 50 00:04:39,071 --> 00:04:40,322 ať dostane Macbeth. 51 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Kdes byla, sestro, ptám se? 52 00:05:18,235 --> 00:05:19,862 Podřezávat prase. 53 00:05:22,072 --> 00:05:25,200 A kde ty, sestro má? 54 00:05:27,536 --> 00:05:28,996 Koukněte, co mám. 55 00:05:29,496 --> 00:05:31,623 Ukaž, ukaž! 56 00:05:32,624 --> 00:05:39,089 Kus ukousnutého palce námořníka ztroskotance. 57 00:05:41,175 --> 00:05:43,802 Bumtarata bumtarata! 58 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 Macbeth je tu natotata. 59 00:05:47,556 --> 00:05:48,932 Ano. 60 00:05:49,766 --> 00:05:52,019 Budu ho stíhat v cedníku. 61 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 A jako krysa skočím na ten prám. To udělám, to udělám, to udělám. 62 00:05:57,065 --> 00:06:00,652 Jak tresku chci ho vysušit. Jak tresku chci ho vysušit. 63 00:06:01,778 --> 00:06:05,365 Ve dne v noci bude bdít. 64 00:06:05,449 --> 00:06:08,118 Nepozná už slasti spaní. 65 00:06:08,202 --> 00:06:11,413 Z žití bude mít umírání. 66 00:06:12,206 --> 00:06:16,293 Devětkrát devět týdnů v kuse 67 00:06:16,376 --> 00:06:20,380 chřadnout, vadnout bude muset. 68 00:06:20,464 --> 00:06:24,051 Soudné sestry spojeny. 69 00:06:24,134 --> 00:06:27,346 Nad mořem i nad zemí. 70 00:06:27,429 --> 00:06:30,057 Točí se, točí dokola. 71 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Třikrát sem a třikrát tam, 72 00:06:33,477 --> 00:06:38,690 - potřetí tři dá… - …devět nám. 73 00:07:00,462 --> 00:07:04,591 Kouzlo je upředeno. Stát! 74 00:07:09,721 --> 00:07:13,809 Tak děsivý a přitom krásný den. 75 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 Jak daleko je Forres? 76 00:07:22,484 --> 00:07:25,529 Kdo je to? Vrásčité stvůry, divé maškary, 77 00:07:25,612 --> 00:07:28,824 jako by nepatřily na náš svět, a přece po něm chodí. 78 00:07:28,907 --> 00:07:31,118 Co jste zač? Mluvíte lidskou řečí? 79 00:07:33,078 --> 00:07:36,915 Mluvte, můžete-li. Co jste? 80 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 Zdar, Macbethe. 81 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 Zdar, théne z Glamisu. 82 00:07:43,589 --> 00:07:48,135 Zdar, Macbethe. Zdar, théne z Cawdoru! 83 00:07:50,012 --> 00:07:51,722 Zdar, Macbethe. 84 00:07:52,681 --> 00:07:55,934 Zdar, příští skotský králi. 85 00:07:57,686 --> 00:08:00,772 Zdáte se nám, nebo jste skutečné? Zdáte se nám, nebo jste skutečné? 86 00:08:01,523 --> 00:08:03,275 Umíte-li v zrnu času číst, 87 00:08:03,358 --> 00:08:06,195 čí setba vzejde a čí zajde, mně prorokujte. 88 00:08:06,278 --> 00:08:09,698 A já pak bez bázně přijmu jak špatnou, tak i dobrou sudbu. 89 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 Ty, menší, než je Macbeth, a přec větší. 90 00:08:13,243 --> 00:08:17,039 Míň šťastný, ale mnohem šťastnější. 91 00:08:18,248 --> 00:08:23,003 Ty, otče králů, jenž nebudeš král. 92 00:08:24,630 --> 00:08:27,049 Zdar, Macbethe a Banquo, zdar. 93 00:08:27,132 --> 00:08:29,885 Zdar, Macbethe a Banquo. 94 00:08:31,803 --> 00:08:33,429 Zdar. 95 00:08:37,768 --> 00:08:40,020 Stůjte a dopovězte svoji řeč. 96 00:08:41,855 --> 00:08:44,942 Mám Glamis. Ale proč Cawdor? 97 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 Thén z Cawdoru žije a má se dobře, pokud vím. 98 00:08:47,861 --> 00:08:50,656 A král? Že budu králem, tomu se dá věřit ještě míň. 99 00:08:50,739 --> 00:08:52,991 Jak vás tohle mohlo napadnout? 100 00:08:53,075 --> 00:08:57,496 A proč nám cestu křížíte s tak podivným proroctvím? 101 00:09:12,427 --> 00:09:14,888 I zem jak voda mívá bubliny. 102 00:09:14,972 --> 00:09:18,517 I tohle bylo nic. Kam zmizely? 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,437 Co se zdálo tělem, vzal vítr jako slova od úst. 104 00:09:23,480 --> 00:09:24,857 Škoda. 105 00:09:41,164 --> 00:09:43,500 Viděli jsme to, o čem mluvíme? 106 00:09:44,418 --> 00:09:48,881 Nebo jsme snědli kořen bolehlavu a přišli o rozum? 107 00:09:49,631 --> 00:09:51,175 Ty budeš otcem králů. 108 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 A ty král. 109 00:09:53,051 --> 00:09:56,722 Dřív thénem z Cawdoru. Řekly to tak? 110 00:09:58,724 --> 00:10:00,684 Doslova, do písmene. Doslova, do písmene. 111 00:10:12,070 --> 00:10:17,910 Macbeth 112 00:10:19,453 --> 00:10:20,579 Kdo to jde? 113 00:10:28,378 --> 00:10:32,883 Macbethe, král byl velmi potěšen tvým vítězstvím. 114 00:10:32,966 --> 00:10:37,471 A když se doslechl, cos proti vzbouřencům sám dokázal, 115 00:10:37,554 --> 00:10:42,184 úžas a obdiv se v něm svářily, co víc ti patří. 116 00:10:42,267 --> 00:10:45,187 Posílá nás, ne s odměnou, jen s úkolem ti vzdát 117 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 královým jménem za tvou službu dík a přivést tě před něj. 118 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 Jen co závdavek za vyšší pocty 119 00:10:53,111 --> 00:10:56,532 mám tě jmenovat thénem z Cawdoru. 120 00:10:57,741 --> 00:11:03,247 Drahý théne, přijmi Drahý théne, přijmi 121 00:11:04,122 --> 00:11:05,290 ten vzácný hold. 122 00:11:06,708 --> 00:11:08,335 Co? Mluvil ďábel pravdu? 123 00:11:08,418 --> 00:11:12,256 Thén z Cawdoru snad žije. Proč mám nosit půjčené šaty? 124 00:11:12,339 --> 00:11:15,509 Bývalý thén žije, 125 00:11:16,343 --> 00:11:21,932 ale svůj život musí odevzdat za zločin právu. 126 00:11:22,516 --> 00:11:25,769 Zda se spolčil s Nory, 127 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 nebo se tajně přidal k rebelům, 128 00:11:28,897 --> 00:11:33,151 anebo obojím usiloval o zkázu vlasti, nevím. 129 00:11:33,235 --> 00:11:38,115 Ale byl usvědčen z velezrady, k níž se přiznal… 130 00:11:40,492 --> 00:11:41,827 …a k smrti odsouzen. 131 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 Děkuji vám. 132 00:11:56,258 --> 00:11:58,093 Glamis, teď Cawdor. 133 00:11:59,303 --> 00:12:01,722 Největší přede mnou. Největší přede mnou. 134 00:12:01,805 --> 00:12:03,807 Už věříš tomu, že z tvých dětí budou králové? 135 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Když to řekly ty, co mně řekly, že budu Cawdor? 136 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 Nevěř tomu, nebo bys mohl zatoužit se stát i králem, 137 00:12:11,481 --> 00:12:13,358 když jsi Cawdor. 138 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 Pozor na to. 139 00:12:15,819 --> 00:12:18,447 Aby nás temné síly zničily, 140 00:12:19,364 --> 00:12:21,825 často nás získávají drobty pravdy, 141 00:12:21,909 --> 00:12:27,039 v drobnostech s námi hrají poctivě, v podstatných věcech ale zrazují. 142 00:12:34,004 --> 00:12:37,508 To nadpozemské pokoušení není dílem zla ani dobra. 143 00:12:39,009 --> 00:12:42,304 Kdyby to bylo zlo, mohlo by tak dobře začít? 144 00:12:42,387 --> 00:12:44,556 Jsem thénem z Cawdoru. 145 00:12:48,268 --> 00:12:52,731 Je-li to dobro, proč vnuká mi ty strašné myšlenky, z nichž vstávají mi 146 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 vlasy na hlavě a srdce, jindy klidné, buší mi do žeber jako ďas? 147 00:13:03,325 --> 00:13:06,078 Děsivější je děs v představách než ve skutečnosti. 148 00:13:06,828 --> 00:13:09,039 Jen záblesk pomyšlení na vraždu 149 00:13:09,122 --> 00:13:13,377 mnou otřásl a přebil v mysli vše, takže co je, jako by nebylo, 150 00:13:14,169 --> 00:13:16,296 a je, co není. 151 00:13:17,798 --> 00:13:22,553 Jestli se mám stát králem, budu jím, aniž hnu prstem. 152 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 Staň se, co stát se má. 153 00:13:29,893 --> 00:13:32,354 Kyvadlo času všechno odkývá. 154 00:13:35,399 --> 00:13:39,736 „Potkal jsem je v den vítězství a podle neklamných úkazů jsem pochopil, 155 00:13:39,820 --> 00:13:42,281 že toho vědí víc než my obyčejní smrtelníci. 156 00:13:42,823 --> 00:13:45,409 Hořel jsem touhou se na všechno pořádně vyptat, 157 00:13:45,492 --> 00:13:48,579 ale v tu ránu jako by se rozplynuly ve vzduchu a byly pryč. 158 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Stál jsem tam ohromený úžasem, když vtom 159 00:13:51,331 --> 00:13:56,003 přišli poslové od krále a pozdravili mě slovy: ‚Zdar, théne z Cawdoru!‘, 160 00:13:56,086 --> 00:13:58,922 tedy přesně tak, jak mě pozdravily ty tři vědmy, 161 00:13:59,006 --> 00:14:04,136 které vzápětí prorocky dodaly: ‚Zdar, příští skotský králi.‘ které vzápětí prorocky dodaly: ‚Zdar, příští skotský králi.‘ 162 00:14:06,930 --> 00:14:10,809 Cítil jsem potřebné ti toto sdělit, má drahá družko na cestě ke slávě, 163 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 aby ses také mohla potěšit 164 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 zprávou o velikosti, která tě čeká. 165 00:14:18,233 --> 00:14:20,444 Vezmi si to k srdci a buď zdráva.“ 166 00:14:26,074 --> 00:14:29,244 Jsi Glamis, Cawdor. 167 00:14:29,912 --> 00:14:32,539 A budeš i tím, co řekly. 168 00:14:33,874 --> 00:14:35,584 Jen z tvé povahy mám strach. 169 00:14:36,084 --> 00:14:40,714 Jsi odkojen přílišnou dobrotou a plný ohledů. 170 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Chceš povýšit. 171 00:14:43,717 --> 00:14:48,138 Jsi ctižádostivý, však málo tvrdý jít přímo k cíli. 172 00:14:50,015 --> 00:14:53,727 Brát chceš neřestně, získávat ctnostně. 173 00:14:53,810 --> 00:14:58,023 Křivě hrát, to ne, křivácky vyhrát, ano. 174 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Pospěš sem, 175 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 ať do ucha ti vliju odvahu 176 00:15:09,535 --> 00:15:12,120 a bičem jazyka vyženu z mysli vše, 177 00:15:12,204 --> 00:15:15,624 co ti brání vzít si zlatý kruh. 178 00:15:36,311 --> 00:15:38,480 Byl Cawdor popraven? 179 00:15:38,564 --> 00:15:39,606 Můj králi. 180 00:15:40,691 --> 00:15:43,277 Jeden známý tam byl a popravu mi vylíčil. 181 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 Cawdor se přiznal k vlastizradě. 182 00:15:47,072 --> 00:15:51,410 Řekl, že lituje svých činů, a vám, otče, se za vše omlouvá. 183 00:15:51,493 --> 00:15:55,289 Nic v životě mu neslušelo víc než umírání. 184 00:15:55,372 --> 00:15:59,293 Smrt si snad nastudoval. 185 00:15:59,376 --> 00:16:03,338 Jako tretku odhodil nejcennější, co kdy měl, svůj život. Jako tretku odhodil nejcennější, co kdy měl, svůj život. 186 00:16:04,173 --> 00:16:08,010 Jak je těžké podle tváře uhodnout, jaké má kdo myšlenky. 187 00:16:09,761 --> 00:16:14,683 Ten pán měl moji plnou důvěru. 188 00:16:17,227 --> 00:16:18,937 Vzácný bratranče, vítej. 189 00:16:20,189 --> 00:16:23,317 Trápí mě, že dosud jsem ti neprojevil vděk, jak náleží. 190 00:16:24,651 --> 00:16:29,031 Zřejmě ti nestihnu nikdy za vše zaplatit. 191 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Má povinnost vám sloužit je mojí odměnou. 192 00:16:32,659 --> 00:16:34,161 Vítej. 193 00:16:36,622 --> 00:16:41,210 Jsi ratolest, kterou jsem zasadil a která poroste v mé péči. 194 00:16:44,379 --> 00:16:49,468 Banquo, máš stejné zásluhy a náleží ti stejný vděk. 195 00:16:49,551 --> 00:16:52,638 Dovol, ať přivinu tě k svému srdci. 196 00:16:52,721 --> 00:16:55,516 Jestli se v něm ujmu, úroda bude vaše. 197 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 Radostí tak překypuji, 198 00:16:57,976 --> 00:17:00,604 že ji ukrývám do kapek smutku. že ji ukrývám do kapek smutku. 199 00:17:05,108 --> 00:17:09,112 Théni, synové 200 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 a všichni moji věrní, 201 00:17:11,781 --> 00:17:17,621 vyhlašuji, že následníkem trůnu bude Malcolm, můj nejstarší syn, 202 00:17:18,454 --> 00:17:21,791 jehož jmenuji princem cumberlandským. 203 00:17:22,542 --> 00:17:26,088 Však nejen on dnes bude vyznamenán. 204 00:17:27,798 --> 00:17:32,970 V záři poct nechť skví se jako hvězda každý, kdo se v boji zasloužil. 205 00:17:34,054 --> 00:17:36,974 A proto dnes nocovat budeme na Invernessu. 206 00:17:38,767 --> 00:17:41,812 Pojedu napřed, abych seznámil ženu 207 00:17:41,895 --> 00:17:46,525 s tou skvělou zprávou a vše zchystal. Poroučím se. 208 00:17:46,608 --> 00:17:47,985 Můj vzácný Cawdore. 209 00:17:48,068 --> 00:17:51,989 Pojeďme. Jel napřed, aby nás moh uvítat. 210 00:17:52,072 --> 00:17:56,034 - Na příbuzného jako on jsem pyšný. - Princ cumberlandský. 211 00:17:57,411 --> 00:18:00,205 To je kámen v cestě, o nějž buď zakopnu, To je kámen v cestě, o nějž buď zakopnu, 212 00:18:00,289 --> 00:18:02,165 anebo ho odkopnu. 213 00:18:02,708 --> 00:18:04,793 Schovejte se, hvězdy. 214 00:18:05,460 --> 00:18:09,173 Má ponurá přání ať ukryje tma. 215 00:18:10,048 --> 00:18:12,551 Král přijíždí k nám na noc. 216 00:18:12,634 --> 00:18:15,971 Zbláznila ses? Tvůj pán s ním není? 217 00:18:16,054 --> 00:18:21,059 Jak račte, paní, pán už taky jede. Jeden můj známý ho však předběhl. 218 00:18:21,643 --> 00:18:25,314 Dobře ho pohosti, přináší skvělou zvěst. 219 00:18:30,068 --> 00:18:32,279 Krkavec ochraptěl, 220 00:18:32,362 --> 00:18:37,117 co kráká, že král kráčí k nám se skrýt pod náš krov. 221 00:18:42,664 --> 00:18:45,918 Duchové, co vládnete temnými spády, 222 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 ženskosti mě zbavte 223 00:18:50,380 --> 00:18:55,302 a naplňte mě od hlavy až k patě krutostí. 224 00:18:56,512 --> 00:18:58,013 Ať má krev je jako led. 225 00:18:59,014 --> 00:19:02,184 Ať do mě nikdy lítost nevstoupí Ať do mě nikdy lítost nevstoupí 226 00:19:02,267 --> 00:19:06,396 a hryzání svědomí nezvrátí 227 00:19:06,480 --> 00:19:09,316 můj pevný úmysl čin vykonat. 228 00:19:10,901 --> 00:19:13,445 Vy, sluhové vražedných myšlenek, 229 00:19:13,529 --> 00:19:18,075 ať kdekoli teď proti přírodě pácháte zlo, 230 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 vstupte mi do prsou a změňte mléko v žluč. 231 00:19:24,289 --> 00:19:29,044 Přijď, temná noci, v háv pekelného dýmu zahal se, 232 00:19:30,003 --> 00:19:33,090 aby nůž neviděl, do čeho bodá, 233 00:19:33,173 --> 00:19:38,095 a nebe neprohlédlo clonou tmy a nevykřiklo: „Zadrž!“ 234 00:19:50,440 --> 00:19:52,568 Velký Glamisi. 235 00:19:59,199 --> 00:20:00,826 Vzácný Cawdore. Vzácný Cawdore. 236 00:20:02,995 --> 00:20:05,622 A ještě větší nad to. Zdar. Zdar. Zdar. 237 00:20:09,042 --> 00:20:12,421 Tvůj dopis vytrhl mě z nevědomé přítomnosti 238 00:20:12,504 --> 00:20:15,799 a dal mi pocítit, co skýtá budoucnost. 239 00:20:15,883 --> 00:20:17,801 Má nejdražší. 240 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 Duncan k nám jede na noc. 241 00:20:27,769 --> 00:20:29,229 A kdy od nás? 242 00:20:29,313 --> 00:20:31,106 To hodlá zítra. 243 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 Nikdy nevyjde slunce nad jeho zítřkem. 244 00:20:38,906 --> 00:20:43,952 Muži, tvá tvář je jako kniha, z níž kdokoli může číst. 245 00:20:44,912 --> 00:20:47,414 Musíš jim dát číst jen, co ty chceš. 246 00:20:48,165 --> 00:20:51,001 Slovy, gesty je přivítej. 247 00:20:51,543 --> 00:20:54,796 Buď jak čistá květina, pod níž se skrývá had. 248 00:20:56,465 --> 00:20:58,383 Je potřeba obsloužit hosta 249 00:20:58,467 --> 00:21:01,929 a já dnešní noc si tenhle úkol beru na sebe. a já dnešní noc si tenhle úkol beru na sebe. 250 00:21:02,638 --> 00:21:05,182 Abychom všechny další dny a noci 251 00:21:05,265 --> 00:21:08,769 si mohli užívat královské moci. 252 00:21:17,236 --> 00:21:18,737 Dost už kabonění. 253 00:21:19,821 --> 00:21:21,990 Ten, kdo se mračí, budí podezření. 254 00:21:24,368 --> 00:21:25,744 Zbytek nech na mně. 255 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 Ten hrad má krásnou polohu 256 00:21:34,711 --> 00:21:38,507 a vzduch je tu tak čistý, svěží, až mé smysly pookřály. 257 00:21:40,509 --> 00:21:44,346 Hnízdí tu jiřičky, ti letní hosté chrámů, 258 00:21:44,429 --> 00:21:46,682 takže když si oblíbily tyhle zdi, 259 00:21:46,765 --> 00:21:49,518 je zřejmé, že vzduch jim tady voní. 260 00:21:50,018 --> 00:21:52,688 V každém koutku, na římsách, 261 00:21:52,771 --> 00:21:56,358 ve sloupoví si ten ptáček tu staví hnízda a vyvádí mladé. 262 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Všiml jsem si, že tam, kde se jim daří, je zdravé ovzduší. Všiml jsem si, že tam, kde se jim daří, je zdravé ovzduší. 263 00:22:01,238 --> 00:22:04,575 Hostitelka! 264 00:22:04,658 --> 00:22:09,037 Kdybychom dvakrát vám sloužili a navrch ještě dvakrát, 265 00:22:09,121 --> 00:22:13,375 stejně se naše služba nevyrovná poctě, kterou nám Vaše Veličenstvo 266 00:22:13,458 --> 00:22:16,044 prokazuje svou návštěvou. 267 00:22:16,128 --> 00:22:17,462 A kde je Cawdor? 268 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 Vyrazili jsme za ním tryskem, chtěli ho předhonit 269 00:22:20,591 --> 00:22:23,969 a doma uvítat, ale byl rychlejší. 270 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 Ostruhy lásky ho hnaly domů. 271 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Krásná hostitelko, budeme u vás spát. 272 00:22:30,100 --> 00:22:31,560 Podej mi ruku. 273 00:22:33,979 --> 00:22:35,439 Zaveď mě za svým mužem. 274 00:22:41,820 --> 00:22:47,159 Kdyby to skončilo tím, že to je, ať je to hned. 275 00:22:48,410 --> 00:22:50,829 Kdyby tím zabitím se zrodil zdar 276 00:22:50,913 --> 00:22:53,207 a možným následkům se utnul tipec, 277 00:22:53,290 --> 00:22:56,793 kdyby stačila jediná rána a bylo by po všem. 278 00:22:58,629 --> 00:23:00,214 Aspoň… Aspoň… 279 00:23:01,840 --> 00:23:05,010 …na téhle výspě v moři času, oželím život příští. 280 00:23:08,514 --> 00:23:10,933 Tahle věc se ale vymstí dřív. 281 00:23:11,016 --> 00:23:13,143 Kdo zabije, 282 00:23:13,227 --> 00:23:16,647 dá jiným návod na zabíjení a skončí stejně. 283 00:23:17,564 --> 00:23:19,358 Spravedlnost mu dá napít jedu, 284 00:23:19,441 --> 00:23:23,195 který namíchal pro jiného. 285 00:23:25,697 --> 00:23:27,282 Má dvojí záštitu. 286 00:23:28,784 --> 00:23:32,871 Jsem v jeho službách a jsem příbuzný. A navíc je můj host. 287 00:23:34,206 --> 00:23:35,749 Měl bych ho spíš 288 00:23:36,583 --> 00:23:40,379 před násilníky chránit, a ne sám pozvedat nůž. 289 00:23:40,879 --> 00:23:43,924 Přitom král Duncan je laskavý vládce, 290 00:23:44,007 --> 00:23:46,343 zastává svůj úřad bezúhonně 291 00:23:47,469 --> 00:23:50,055 a každá jeho ctnost v andělském chóru bude žalovat 292 00:23:50,138 --> 00:23:52,266 na proklatce, který ho zahubil. 293 00:23:52,349 --> 00:23:55,561 I lítost jako nahé nemluvně, 294 00:23:55,644 --> 00:23:59,523 jak cherubín, který si osedlal nehmotný oblak, do trub zatroubí 295 00:23:59,606 --> 00:24:04,111 a strašný čin všem vmete do očí, až vichr utopí se v pláči. a strašný čin všem vmete do očí, až vichr utopí se v pláči. 296 00:24:06,113 --> 00:24:09,074 Nic než ctižádostivost mě nežene… 297 00:24:10,993 --> 00:24:14,997 …splašený kůň, na něhož vyskočím, a on mě shodí na zem. 298 00:24:20,836 --> 00:24:22,546 Co se děje? 299 00:24:24,882 --> 00:24:26,216 Je skoro po večeři. 300 00:24:26,300 --> 00:24:28,010 Ptal se po mně? 301 00:24:28,093 --> 00:24:29,469 A jak by ne. Co je? 302 00:24:31,221 --> 00:24:34,141 Nechme to být. V poslední době mě dost vyznamenává 303 00:24:34,224 --> 00:24:36,977 a získal jsem i u ostatních dobré jméno. 304 00:24:37,060 --> 00:24:39,730 Mám ho pošpinit tak brzy, 305 00:24:40,814 --> 00:24:43,567 dokud ještě se blýská novotou? 306 00:24:44,401 --> 00:24:48,113 Byls opilý svou nadějí, a vyspal jsi se z toho? 307 00:24:48,197 --> 00:24:51,408 Teď bledý, roztřesený koukáš na to, na co ses předtím třásl? 308 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 Mám tak brát i tvoji lásku ke mně? 309 00:24:56,622 --> 00:25:01,335 Bojíš se být stejně smělý ve skutečnosti jak ve svých snech? Bojíš se být stejně smělý ve skutečnosti jak ve svých snech? 310 00:25:01,418 --> 00:25:05,172 Chceš vzhlížet k nebesům, však celý život zbaběle se krčit, 311 00:25:05,255 --> 00:25:07,382 znechucen vlastní malostí jak ten, 312 00:25:07,466 --> 00:25:10,928 kdo touží po tom řeku přebrodit, však omočit se nechce? 313 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Mlč už. Prosím. 314 00:25:14,389 --> 00:25:19,269 Troufnu si na všechno, co člověk snese. Kdo snese víc, to není člověk. 315 00:25:19,353 --> 00:25:22,356 Jaké zvíře mi tedy svěřilo ten plán? 316 00:25:23,190 --> 00:25:25,984 Když měl jsi na to kuráž, byl jsi muž. 317 00:25:26,068 --> 00:25:29,530 Muž o to větší, čím víc sis to přál. 318 00:25:31,031 --> 00:25:32,616 Kojila jsem a vím, 319 00:25:32,699 --> 00:25:36,203 jak něžnou lásku cítila jsem k děcku, 320 00:25:36,286 --> 00:25:39,081 teď nedbala bych na to, jak se směje, 321 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 z bezzubých úst bych vytrhla mu prs a z hlavy vytloukla mu mozek, 322 00:25:42,876 --> 00:25:45,754 kdybych se k činu zapřisáhla tak jak ty. 323 00:25:46,880 --> 00:25:48,215 Můžeme prohrát. 324 00:25:48,298 --> 00:25:49,675 My a prohrát? 325 00:25:50,509 --> 00:25:54,096 Napni svou odvahu až k prasknutí, a neprohrajeme. 326 00:25:55,180 --> 00:25:57,099 Až Duncan usne, 327 00:25:57,182 --> 00:26:00,769 což po tom jeho dnešním trmácení nebude dlouho trvat, což po tom jeho dnešním trmácení nebude dlouho trvat, 328 00:26:00,853 --> 00:26:05,065 opiju jeho dva strážce vínem, proměním jim hlavu v baňku, 329 00:26:05,148 --> 00:26:08,902 z které vypálí výpary vína vzpomínky 330 00:26:08,986 --> 00:26:11,738 a zbyde jen dutá koule. 331 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 Až je opilost změní v bezduchá prasata, 332 00:26:17,244 --> 00:26:20,956 co mně a tobě může bránit dělat si co chceme s nehlídaným Duncanem? 333 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 A pak na ty dva vínem opilé svést vinu za náš čin? 334 00:26:29,840 --> 00:26:31,383 Roď jenom kluky. 335 00:26:32,509 --> 00:26:36,388 V tobě je kuráž, z které mohou vzejít jedině muži. 336 00:26:39,516 --> 00:26:41,977 Vezmem jejich dýky, pomažem krví spáče, 337 00:26:42,060 --> 00:26:46,356 a až ráno je najdou u krále, kdo neusoudí, že oni vraždili? 338 00:26:46,440 --> 00:26:51,361 Kdo by si trouf to zpochybnit, když budem bědovat nad mrtvolou? 339 00:26:53,447 --> 00:26:54,865 Jsem odhodlán 340 00:26:56,074 --> 00:26:58,660 a všechny svaly ve mně se napínají k činu. 341 00:26:58,744 --> 00:27:01,580 Pojďme za nimi a tvařme se sladce. Pojďme za nimi a tvařme se sladce. 342 00:27:01,663 --> 00:27:04,333 Ať naše tvář nezradí zrádné srdce. 343 00:27:27,356 --> 00:27:29,942 Měsíc už zapad, zvon jsem neslyšel. 344 00:27:30,025 --> 00:27:31,944 Zapadá ve dvanáct. 345 00:27:32,027 --> 00:27:33,654 Půlnoc je dávno pryč. 346 00:27:35,197 --> 00:27:37,783 Podrž mi meč. 347 00:27:42,496 --> 00:27:44,164 Na nebi šetří. 348 00:27:44,748 --> 00:27:46,208 Zhasli už všechny svíce. 349 00:27:47,209 --> 00:27:51,046 Mám víčka těžká jako z olova, ale spát nemůžu. 350 00:27:52,798 --> 00:27:57,052 Milosti boží, zbav mě těch neodbytných myšlenek, které mi brání spát. 351 00:28:01,473 --> 00:28:03,433 - Vrať mi ten meč! Kdo je tam? - Přítel. 352 00:28:05,227 --> 00:28:08,063 Ještě jsi vzhůru? Král už dávno spí. 353 00:28:08,939 --> 00:28:10,774 Měl skvělou náladu 354 00:28:10,858 --> 00:28:13,944 a rozdal tvým sloužícím celé jmění. 355 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 Nečekali jsme ho, a tak jsme mu nemohli posloužit, 356 00:28:17,698 --> 00:28:20,450 - jak bychom chtěli. - Dopadlo to dobře. 357 00:28:21,034 --> 00:28:24,288 Dnes se mi zdálo o těch sudičkách. 358 00:28:25,873 --> 00:28:27,624 Řekly ti pravdu. 359 00:28:29,710 --> 00:28:31,420 Nemyslím už na ně. 360 00:28:31,503 --> 00:28:34,298 Kdybys měl ale na mě chvíli čas 361 00:28:34,381 --> 00:28:38,719 a chtěl si o té věci promluvit, byl bych moc rád. 362 00:28:39,887 --> 00:28:41,388 Kdykoli budeš chtít. 363 00:28:43,348 --> 00:28:44,683 Dobrou noc. 364 00:28:45,559 --> 00:28:47,311 Děkuju. Nápodobně. 365 00:28:50,564 --> 00:28:52,024 Řekni paní, 366 00:28:52,107 --> 00:28:54,943 ať na mě zazvoní, až připraví můj nápoj. 367 00:29:11,418 --> 00:29:14,171 Co to mám před očima? Je to dýka? 368 00:29:15,714 --> 00:29:17,508 Jílcem se točí ke mně. 369 00:29:21,678 --> 00:29:26,016 Popadnu tě. 370 00:29:30,479 --> 00:29:32,898 Nic v ruce nemám, ale dál tě vidím. 371 00:29:35,359 --> 00:29:40,030 Zlověstný přízraku, vidět tě smím, nahmatat ale ne? 372 00:29:41,406 --> 00:29:45,702 Nebo jsi jen vidina dýky, klamná představa, 373 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 jen výplod mého zmučeného mozku? 374 00:29:49,831 --> 00:29:51,458 A přece vidím tě… 375 00:29:53,168 --> 00:29:57,047 …tak hmatatelnou jako tu, kterou tady tasím teď. 376 00:30:00,259 --> 00:30:02,052 Ukazuješ mi cestu, kudy jít 377 00:30:02,135 --> 00:30:04,847 a jaký nástroj musím použít. 378 00:30:05,764 --> 00:30:08,267 Buď jsou mé oči jiným smyslům pro smích, 379 00:30:08,350 --> 00:30:10,269 nebo ty jiné předčí. 380 00:30:12,354 --> 00:30:13,689 Vidím tě 381 00:30:14,648 --> 00:30:19,236 a na tvé čepeli se perlí krev, která tam nebyla. 382 00:30:20,737 --> 00:30:22,948 Ne, nic to není! 383 00:30:23,031 --> 00:30:26,243 To se mi ta krvavá záležitost jen zračí v očích. 384 00:30:27,244 --> 00:30:30,914 Ty, poctivá a pevná zemi, neposlouchej, kam moje kroky jdou. 385 00:30:30,998 --> 00:30:34,376 Mám strach, že tvé kameny promluví. 386 00:30:34,877 --> 00:30:37,546 Půjdu a bude to. 387 00:30:38,297 --> 00:30:39,756 Zvon zve mě dál. 388 00:30:40,632 --> 00:30:45,596 A tobě, králi, zvoní, abys šel do nebe… 389 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 …nebo rovnou do pekel. 390 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 Pst! 391 00:31:59,962 --> 00:32:01,171 Tiše! Tiše! 392 00:32:03,715 --> 00:32:06,051 To byl jen sýček, 393 00:32:06,134 --> 00:32:09,346 posel špatných zpráv, jenž volá na věčnost. 394 00:32:11,014 --> 00:32:12,850 Teď na to jde. 395 00:32:14,810 --> 00:32:17,896 To, co je opilo, mě osmělilo. 396 00:32:19,106 --> 00:32:21,859 Mě rozpálilo, po čem oni zhasli. 397 00:32:22,734 --> 00:32:24,444 Dveře jsou dokořán 398 00:32:25,195 --> 00:32:29,199 a strážci klidu chrápáním ruší klid. 399 00:32:29,283 --> 00:32:30,617 Amen. 400 00:32:32,119 --> 00:32:33,912 Tak jsem je zlila, 401 00:32:33,996 --> 00:32:38,542 že život se v nich hádá se smrtí, kdo zvítězí. 402 00:32:49,219 --> 00:32:50,387 Ach! 403 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 Bojím se, že se probrali, a vzdal to. 404 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Zničí nás pokus, a ne čin. 405 00:32:57,895 --> 00:32:58,979 Co je to? 406 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 Dýky snad našel. Nachystala jsem je. Dýky snad našel. Nachystala jsem je. 407 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Manželi! 408 00:33:08,488 --> 00:33:09,907 Udělal jsem to. 409 00:33:10,657 --> 00:33:12,326 Slyšel jsi něco? 410 00:33:12,409 --> 00:33:14,369 - Kdy? - Teď. 411 00:33:14,453 --> 00:33:15,704 - Když jsem šel dolů? - Ano. 412 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Mlč! 413 00:33:20,334 --> 00:33:22,419 Je to strašné neštěstí. 414 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Strašné neštěstí? Blázníš? Co to říkáš? 415 00:33:27,966 --> 00:33:31,553 Jeden se zasmál, druhý křikl: „Vražda!“ Tím se navzájem probudili. 416 00:33:31,637 --> 00:33:33,555 Já tam stál a čekal. 417 00:33:33,639 --> 00:33:36,600 Pak se pomodlili a zas šli spát. 418 00:33:36,683 --> 00:33:40,729 - No ovšem, jsou tam dva. - Jeden řek: „Bože, chraň!“ 419 00:33:41,730 --> 00:33:44,691 a druhý: „Amen!“, jako by viděli mé ruce kata. 420 00:33:44,775 --> 00:33:48,028 Zděšení byli a já nemoh říct: „Amen!“ na „Bože, chraň!“ 421 00:33:48,111 --> 00:33:50,906 - Nemysli na to. - Proč já jsem nesvedl říct: „Amen!“, 422 00:33:50,989 --> 00:33:54,660 když já nejvíc potřeboval boží pomoc. Amen mi nešlo z úst. 423 00:33:54,743 --> 00:33:56,954 Ne, nesmíme na to moc myslet, 424 00:33:57,037 --> 00:34:00,040 nebo zešílíme. nebo zešílíme. 425 00:34:00,123 --> 00:34:02,501 Zdálo se mi, že slyším: „Nesmíš spát! 426 00:34:04,086 --> 00:34:05,754 Macbethe, vraždíš spánek!“, 427 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 čistý spánek, 428 00:34:07,464 --> 00:34:10,467 jenž rozmotává sítě starostí, 429 00:34:10,551 --> 00:34:15,264 spánek, tu denní smrt a lázeň duše, 430 00:34:15,347 --> 00:34:19,016 lék na bolest, nejvýživnější pokrm 431 00:34:19,101 --> 00:34:21,436 - hostiny života. - O čem to mluvíš? 432 00:34:21,520 --> 00:34:24,022 Na celý dům to řvalo: „Nesmíš spát! 433 00:34:24,106 --> 00:34:28,025 Glamis zavraždil spánek, proto Cawdor nebude spát. 434 00:34:30,987 --> 00:34:33,072 Macbeth nebude spát.“ 435 00:34:33,156 --> 00:34:35,074 Co řvalo? Kdo řval? 436 00:34:35,158 --> 00:34:38,661 Vzácný théne, klid. Je šílené tak nad tím mudrovat, 437 00:34:38,745 --> 00:34:40,330 a bere ti to sílu. 438 00:34:40,414 --> 00:34:43,917 Běž a smyj si z rukou krev, tu špínu, která by tě mohla prozradit. 439 00:34:47,045 --> 00:34:49,172 Proč přinesls ty dýky? 440 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 Jdi a vrať je zpátky. Hned! Pomaž ty spáče krví. 441 00:34:52,885 --> 00:34:55,429 Už tam nejdu. Bojím se na ten čin jen pomyslet. 442 00:34:55,512 --> 00:34:56,847 Netroufám si ho vidět. 443 00:34:56,929 --> 00:34:58,891 Zbabělče! 444 00:34:58,974 --> 00:35:00,601 Dej mi ty dýky. Dej mi ty dýky. 445 00:35:01,476 --> 00:35:03,937 Spící jako mrtví jsou pouhý obraz. 446 00:35:04,021 --> 00:35:06,481 Děti bojí se malovaného čerta. 447 00:35:07,482 --> 00:35:10,777 Pomažu královou krví jejich tvář, že se červenat budou vinou. 448 00:35:11,653 --> 00:35:14,990 Mám ruce rudé jako ty, však srdce ne tak ostudně bledé. 449 00:35:24,249 --> 00:35:25,584 Odkud jdou ty rány? 450 00:35:28,170 --> 00:35:30,964 Co jsem, když každý zvuk mě vyděsí? 451 00:35:32,508 --> 00:35:36,678 Jsou to mé ruce? Ať mi oči vyrvou! 452 00:35:38,639 --> 00:35:43,018 Oceány by nesmyly tu krev, co na nich mám. 453 00:35:43,101 --> 00:35:48,232 Ne, spíše krev z mé ruky vody všech oceánů přebarví 454 00:35:48,315 --> 00:35:50,526 z modré na červenou. 455 00:35:55,822 --> 00:35:57,950 Že vím, co vím, sám sebe nechci znát. 456 00:35:59,159 --> 00:36:00,953 Kdybys tak mohl… Kdybys tak mohl… 457 00:36:02,496 --> 00:36:03,830 …vzbudit Duncana. 458 00:36:18,428 --> 00:36:20,556 To je mi nějakýho bušení! 459 00:36:29,273 --> 00:36:31,733 Jo, dělat tak vrátnýho u pekelný brány, 460 00:36:31,817 --> 00:36:34,027 to bych se naotáčel klíčem. 461 00:36:36,238 --> 00:36:37,239 Buch, buch! 462 00:36:37,322 --> 00:36:40,284 Ve jménu Belzebuba, kdo tam? 463 00:36:41,034 --> 00:36:45,330 To bude ten sedlák, co padl do jámy, kterou kopal jiným. 464 00:36:45,414 --> 00:36:48,625 Pojď dál. Tady se zapotíš. 465 00:36:50,377 --> 00:36:51,962 Buch, buch! 466 00:36:52,045 --> 00:36:56,466 To bude ten farář, co kázal vodu, ale pil víno, nakonec se šel utopit, 467 00:36:56,550 --> 00:36:58,677 ale cestu do nebe nenašel. 468 00:37:00,304 --> 00:37:04,516 Jen pojďte dál, velebníčku. Buch, buch! Kdo tam? To bude ten anglickej krejčík, 469 00:37:05,267 --> 00:37:09,271 co tak moc miloval francouzskou módu, až se nakazil francouzskou nemocí. 470 00:37:09,354 --> 00:37:12,900 Račte, pane Šmikal, tady vám přišijou na zadek hezky horkej flastr. 471 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 Buch, buch! Tak oni nedají pokoj. 472 00:37:19,364 --> 00:37:21,992 Na peklo je tu svinská zima. 473 00:37:22,075 --> 00:37:25,871 Takže na pekelnýho portýra už si hrát nebudu. Už jdu! 474 00:37:27,664 --> 00:37:29,333 A prosím, pamatujte na vrátnýho. 475 00:37:29,416 --> 00:37:32,544 Jak dlouho jsi byl v noci vzhůru, chlape, že takhle dlouho spíš? 476 00:37:32,628 --> 00:37:34,713 Chlastali jsme, pane, až do rána 477 00:37:34,796 --> 00:37:37,216 a chlast je, jak známo, dobrej na tři věci. 478 00:37:37,299 --> 00:37:41,720 - Na jaké tři věci? - Na spaní, na chcaní a na barvení nosů. 479 00:37:42,346 --> 00:37:44,806 Pokud jde o chtíč, tak na to je dobrej i špatnej. 480 00:37:44,890 --> 00:37:48,435 Vyvolá chtění, ale zhatí výkon. 481 00:37:48,519 --> 00:37:52,064 Tudíž chlast, abych tak řek, tahá chtíč za nos. 482 00:37:52,147 --> 00:37:55,234 Vzruší ho i zruší, probudí ho i odpudí, 483 00:37:55,317 --> 00:38:00,864 rozpálí ho i odpálí, postaví ho i položí. rozpálí ho i odpálí, postaví ho i položí. 484 00:38:04,701 --> 00:38:11,166 Je to prostě podvodník, co se vytahuje a vytahuje a nakonec splaskne. 485 00:38:11,250 --> 00:38:13,836 Věřím, že tobě dal včera co proto. 486 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 Dobré ráno. 487 00:38:25,347 --> 00:38:27,015 Už je král na nohou? 488 00:38:28,725 --> 00:38:29,726 Ne. Ještě ne. 489 00:38:30,853 --> 00:38:34,815 Měl jsem ho probudit za úsvitu a málem jsem to nestih. 490 00:38:38,402 --> 00:38:39,736 Jdu ho probudit. 491 00:38:41,029 --> 00:38:43,115 Král odjíždí už dnes? 492 00:38:43,991 --> 00:38:45,784 Ano. Tak rozhodl. 493 00:38:47,119 --> 00:38:49,037 To byla hrozná noc. 494 00:38:52,416 --> 00:38:54,710 Tam, kde jsme spali, vítr smet ze střech komíny 495 00:38:56,336 --> 00:39:00,424 a vzduchem se nesl nářek a vzduchem se nesl nářek 496 00:39:00,507 --> 00:39:06,680 a s ním smrtelné skřeky, co věstí prý, že nastává nešťastné období zmatků 497 00:39:06,763 --> 00:39:10,225 a hrůz, převratů, pádů. 498 00:39:11,059 --> 00:39:12,269 Tomu celou noc… 499 00:39:12,352 --> 00:39:14,855 - Veličenstvo? - …přizvukoval i sýček. 500 00:39:15,731 --> 00:39:20,611 Dokonce se prý i země třásla. 501 00:39:22,738 --> 00:39:24,406 Strašná noc. 502 00:39:24,489 --> 00:39:28,285 Hrůza! Hrůza! Hrůza! 503 00:39:29,244 --> 00:39:32,039 Jazyk se zdráhá mluvit, srdce chápat! 504 00:39:32,122 --> 00:39:35,334 - Co se stalo? - Mistrovské dílo zkázy. 505 00:39:35,417 --> 00:39:38,962 Do chrámu pomazaného Bohem vtrhl vrah a z jeho útrob 506 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 svatokrádežně odcizil život! 507 00:39:40,756 --> 00:39:41,882 - Králův? - Jdi tam 508 00:39:41,965 --> 00:39:44,051 a oči vypálí ti pohled na novou Gorgonu. 509 00:39:44,134 --> 00:39:47,304 Neptejte se mě na nic. Uvidíte sami. 510 00:39:47,387 --> 00:39:51,183 Vstávat! Zburcujte všechny! 511 00:39:52,768 --> 00:39:54,019 Vražda! Zrada! 512 00:39:54,603 --> 00:40:00,067 Vstaňte jak z hrobu duchové a hleďte na tu hrůzu! Vstaňte jak z hrobu duchové a hleďte na tu hrůzu! 513 00:40:03,070 --> 00:40:07,324 Banquo! Donalbaine! Malcolme! Vzbuďte se! 514 00:40:07,407 --> 00:40:10,619 Vzhůru! Tak vypadá konec světa! 515 00:40:11,912 --> 00:40:13,997 Malcolme! Banquo! 516 00:40:16,625 --> 00:40:18,961 Kdybych byl umřel před hodinou, 517 00:40:20,504 --> 00:40:22,047 žil jsem šťastný život. 518 00:40:24,591 --> 00:40:25,884 Neboť od nynějška 519 00:40:25,968 --> 00:40:28,804 už pro mě nebude nic důležité, vše bude jenom hra. 520 00:40:28,887 --> 00:40:30,222 Co se děje? 521 00:40:30,305 --> 00:40:32,975 Co je to za rámus, jenž celý dům vytrhl ze spánku? 522 00:40:33,058 --> 00:40:35,894 - Zemřela čest a sláva. - Mluv! Mluv! 523 00:40:35,978 --> 00:40:38,397 Víno života je dopito 524 00:40:38,480 --> 00:40:41,817 a na dně sklenky zůstal jenom kal. 525 00:40:41,900 --> 00:40:44,111 Banquo. Banquo. 526 00:40:44,695 --> 00:40:46,154 Král byl zavražděn. 527 00:40:46,238 --> 00:40:48,782 Cože? Ne! To je strašné! 528 00:40:48,866 --> 00:40:51,660 - A v našem domě? - Strašné kdekoli. 529 00:40:52,536 --> 00:40:55,581 - Stalo se něco? Komu? - Vám. Zlá věc. 530 00:40:56,290 --> 00:41:00,878 Vyschl zdroj, pramen vašich životů. Vyschl zdroj, pramen vašich životů. 531 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 Zničeno bylo zřídlo vaší krve. 532 00:41:04,006 --> 00:41:05,340 Váš otec 533 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 byl zavražděný. 534 00:41:11,722 --> 00:41:12,723 Kým? 535 00:41:12,806 --> 00:41:15,517 Udělali to zřejmě sluhové. 536 00:41:16,018 --> 00:41:19,229 Ruce a tváře měli samou krev. 537 00:41:19,313 --> 00:41:22,357 Mrzí mě, že jsem neovládl zlost a zabil jsem je. 538 00:41:24,151 --> 00:41:25,944 - A proč? - To jste neměl. 539 00:41:29,031 --> 00:41:31,909 Kdo umí ve vzteku zachovat klid, 540 00:41:32,993 --> 00:41:37,331 být moudrý, když ho bere ďas? 541 00:41:38,123 --> 00:41:39,249 Já ne. 542 00:41:41,001 --> 00:41:45,672 Tak vroucně jsem ho miloval, že čin předběhl rozum. 543 00:41:45,756 --> 00:41:48,550 Tady leží král, 544 00:41:49,801 --> 00:41:52,930 v stříbrné tváři krajky zlaté krve, 545 00:41:53,639 --> 00:41:59,144 a díry jeho ran zejí jak brány, jimiž do světa vtrhl zmar. 546 00:41:59,228 --> 00:42:04,107 A zde vrahové v barvách svého cechu. A zde vrahové v barvách svého cechu. 547 00:42:04,816 --> 00:42:08,820 Nahé dýky pod rudou krustou. 548 00:42:09,321 --> 00:42:12,491 Které srdce, jež miluje, 549 00:42:14,201 --> 00:42:19,289 by opatrnicky svou lásku potlačilo? 550 00:42:21,250 --> 00:42:23,126 Odveďte dámu. 551 00:42:23,210 --> 00:42:26,213 Až zahalíme svoji nahotu, která se třese zimou, 552 00:42:26,296 --> 00:42:27,297 sejdeme se zde 553 00:42:27,965 --> 00:42:30,843 a vyšetříme tenhle mord. 554 00:42:41,645 --> 00:42:43,480 Proč mlčíme, 555 00:42:43,564 --> 00:42:45,858 když máme nejvíc důvod mluvit? 556 00:42:45,941 --> 00:42:46,984 Odjedeme. 557 00:42:47,651 --> 00:42:50,404 - Na pláč je času dost. - Nečekejme na nic. 558 00:42:50,487 --> 00:42:53,824 Předstírat smutek pro pokrytce je až příliš snadné. 559 00:42:54,408 --> 00:42:56,577 - Jedu do Anglie. - Já do Irska. 560 00:42:57,536 --> 00:43:00,080 Bude to bezpečnější se rozdělit. Bude to bezpečnější se rozdělit. 561 00:43:00,664 --> 00:43:01,874 Ti lidé tady 562 00:43:03,250 --> 00:43:07,004 mají v úsměvech dýky. Čím jsou pokrevnější, tím krvelačnější. 563 00:43:07,087 --> 00:43:09,965 Vražedný šíp už letí na nás. 564 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 Bude rozumné mu uhnout z cesty. 565 00:43:12,134 --> 00:43:15,971 Proto na koně. Neztrácejme čas dlouhým loučením. 566 00:43:54,843 --> 00:43:56,512 Vida, jde sem Macduff. 567 00:44:05,187 --> 00:44:06,855 Co je nového ve světě? 568 00:44:08,315 --> 00:44:11,026 Už se to ví, kdo krále zavraždil? 569 00:44:11,109 --> 00:44:13,195 Ti, které zabil Macbeth. 570 00:44:13,278 --> 00:44:16,740 To je zlé! Proč by to dělali? 571 00:44:16,823 --> 00:44:18,242 Pro peníze. 572 00:44:19,076 --> 00:44:22,538 Synové krále, Malcolm s Donalbainem, utekli, 573 00:44:22,621 --> 00:44:25,290 takže nejvíc podezřelí jsou oni. 574 00:44:25,374 --> 00:44:30,420 Pak připadne následnictví nejspíše Macbethovi? 575 00:44:30,504 --> 00:44:34,132 Už byl jmenován a jel na Dunsinan ke korunovaci. 576 00:44:34,216 --> 00:44:38,846 - Jedete na Dunsinan? - Kdepak, domů do Fifu. 577 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Tedy… 578 00:44:43,433 --> 00:44:44,434 Já tam pojedu. 579 00:44:45,269 --> 00:44:48,021 Tak šťastnou cestu. Buďte sbohem. 580 00:44:49,648 --> 00:44:52,484 Kéž nás nový kabát neškrtí víc než starý. 581 00:44:57,447 --> 00:45:00,576 Jen ubožáci a blázni bláhoví, Jen ubožáci a blázni bláhoví, 582 00:45:01,118 --> 00:45:04,246 hola hej hou, déšť padá, fouká z blat, 583 00:45:05,080 --> 00:45:09,668 si v každé bídné díře pohoví, 584 00:45:10,961 --> 00:45:15,591 po létě přijde listopad. 585 00:45:30,981 --> 00:45:33,692 Sedmdesát let mám 586 00:45:34,902 --> 00:45:36,445 a zažil jsem 587 00:45:36,528 --> 00:45:41,867 všelijaké strašlivé pohromy. 588 00:45:43,035 --> 00:45:48,790 Ale ty hrůzy byly jako nic proti té dnešní noci. 589 00:45:50,083 --> 00:45:51,251 Nebi, otče… 590 00:45:53,045 --> 00:45:54,922 …se nelíbí krvavé divadlo, 591 00:45:55,005 --> 00:46:00,052 co lidé hrají. co lidé hrají. 592 00:46:00,135 --> 00:46:01,845 Je už den, 593 00:46:02,971 --> 00:46:06,183 však noc dál dusí putující lampu nebe. 594 00:46:07,768 --> 00:46:13,148 Nastal čas tmy, nebo dni brání stud 595 00:46:13,732 --> 00:46:16,360 vyjít na světlo, 596 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 že se halí zem do černé? 597 00:46:18,111 --> 00:46:21,323 Je to nepřirozené jako ten zločin. 598 00:46:24,284 --> 00:46:29,414 V úterý se výr, co loví myši, vznesl k nebesům, 599 00:46:29,498 --> 00:46:32,668 napadl sokola a zabil ho. 600 00:46:33,335 --> 00:46:38,590 Znám větší div. Dva Duncanovi hřebci, 601 00:46:39,466 --> 00:46:41,468 ti nejušlechtilejší, nejlepší, 602 00:46:41,552 --> 00:46:45,222 se splašili, utrhli se 603 00:46:45,305 --> 00:46:49,351 a pryč pádili, zuřiví, 604 00:46:49,434 --> 00:46:52,688 jako by se chtěli mstít světu. 605 00:46:58,193 --> 00:47:00,362 Prý se požrali. Prý se požrali. 606 00:47:39,443 --> 00:47:40,736 Vyhráls. 607 00:47:42,487 --> 00:47:45,365 Jsi král, Cawdor 608 00:47:46,533 --> 00:47:47,784 a Glamis… 609 00:47:49,912 --> 00:47:52,414 …vše, co ti ty vědmy slíbily. 610 00:47:55,209 --> 00:47:57,920 Mám strach, že jsi hrál ale falešně. 611 00:48:00,923 --> 00:48:03,759 I když tvůj rod, jak řekly, zemi nepovládne. 612 00:48:03,842 --> 00:48:08,639 Prý já se stanu štěpem, ze kterého vyroste mnoho králů. 613 00:48:09,389 --> 00:48:11,308 Jestli tvá předpověď, 614 00:48:12,518 --> 00:48:15,562 Macbethe, se splnila… 615 00:48:18,023 --> 00:48:21,527 …proč by se stejně dobře nemohla naplnit 616 00:48:21,610 --> 00:48:27,449 i má věštba, abych se i já směl těšit nadějí? 617 00:48:30,536 --> 00:48:31,912 Však tiše! 618 00:48:48,136 --> 00:48:50,472 Zde je nejdražší host. 619 00:48:51,598 --> 00:48:55,227 Vždyť bez něho by naše hostina byla spíš půst, 620 00:48:55,310 --> 00:48:57,187 nic by nám nechutnalo. 621 00:48:57,271 --> 00:49:00,566 Dnes večer bude sláva a vás žádám o účast, pane. Dnes večer bude sláva a vás žádám o účast, pane. 622 00:49:01,900 --> 00:49:03,360 Na odpoledne odjíždíte? 623 00:49:04,111 --> 00:49:05,112 Ano. 624 00:49:05,195 --> 00:49:07,197 Při dnešní poradě nám budou chybět 625 00:49:07,281 --> 00:49:10,492 vaše vždy prospěšné a moudré rady. 626 00:49:10,576 --> 00:49:12,828 Můžem to ale nechat na zítřek. 627 00:49:13,620 --> 00:49:14,663 Jedete daleko? 628 00:49:14,746 --> 00:49:18,417 Tak daleko, abych byl zase zpět před večeří. 629 00:49:19,042 --> 00:49:24,381 Jestli si ale kůň nepospíší, hodinu nebo dvě si půjčím z noci. 630 00:49:26,341 --> 00:49:29,386 - Chcem vás při hostině. - Budu tam, Veličenstvo. 631 00:49:29,469 --> 00:49:32,556 Mí zrádní bratranci jsou nyní prý v Irsku a v Anglii. 632 00:49:32,639 --> 00:49:34,975 K otcovraždě se nepřiznali. 633 00:49:35,475 --> 00:49:39,563 Ale o tom až zítra, kdy to vezmem k poradě s jinými věcmi. 634 00:49:39,646 --> 00:49:42,441 Jeďte. Večer se uvidíme. 635 00:49:47,070 --> 00:49:48,280 Fleance pojede s vámi? 636 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 Ano, Veličenstvo. 637 00:49:54,203 --> 00:49:56,830 Ať koně mají rychlý, jistý krok. 638 00:49:57,497 --> 00:49:59,833 Já svěřuji vás, pane, jejich hřbetům. 639 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Sbohem. 640 00:50:09,426 --> 00:50:11,220 Ti, pro které jsem dal poslat, jsou už tady? 641 00:50:12,429 --> 00:50:14,848 Ano, pane. 642 00:50:21,438 --> 00:50:23,273 Včera jsme spolu mluvili, či ne? 643 00:50:24,024 --> 00:50:25,859 - Ano. - Veličenstvo. 644 00:50:25,943 --> 00:50:28,612 Přemýšleli jste o tom, co jsem říkal? 645 00:50:31,156 --> 00:50:35,369 Že to Banquo vám po celý čas 646 00:50:35,869 --> 00:50:38,121 šlapal po štěstí, 647 00:50:38,205 --> 00:50:40,666 zatímco vy jste podezírali nespravedlivě nás? 648 00:50:40,749 --> 00:50:44,211 To všechno jsem vám objasnil a podal důkazy, 649 00:50:44,294 --> 00:50:47,673 jak moc vás šidil, využíval vás, 650 00:50:47,756 --> 00:50:50,050 jak jiným nadržoval a tak dál, 651 00:50:50,133 --> 00:50:54,388 že by jen hlupák nepochopil, 652 00:50:54,471 --> 00:50:57,599 - že za všechno může Banquo. - My to chápem. 653 00:50:57,683 --> 00:51:01,895 To jsem vám řek a přidal další bod, o němž chci mluvit dnes. To jsem vám řek a přidal další bod, o němž chci mluvit dnes. 654 00:51:03,522 --> 00:51:07,526 Jste natolik smířliví, že vás tyhle ústrky nechají v klidu? 655 00:51:10,195 --> 00:51:12,197 Jste… 656 00:51:12,281 --> 00:51:16,660 …svíčkové báby a budete se modlit za toho dobrého muže, 657 00:51:16,743 --> 00:51:20,539 který zničil vás a vaše ožebračil? 658 00:51:20,622 --> 00:51:22,749 Ne, jsme muži. 659 00:51:22,833 --> 00:51:25,335 Říká se tomu muž. 660 00:51:25,419 --> 00:51:30,424 Nejste-li na žebříčku mužů až na nejspodnější příčli, řekněte 661 00:51:30,507 --> 00:51:32,467 a pověřím vás prací, 662 00:51:32,551 --> 00:51:34,803 která vás vašeho nepřítele zbaví. 663 00:51:34,887 --> 00:51:37,014 Pane, 664 00:51:37,097 --> 00:51:42,853 mě kopance a rány osudu tak zmohly, že udělám cokoli, abych se světu pomstil. 665 00:51:42,936 --> 00:51:47,149 Štěstěna si na mě taky zasedla, 666 00:51:47,232 --> 00:51:51,904 a rád se chopím všeho, co mě udělá, anebo oddělá. 667 00:51:53,780 --> 00:51:56,325 Vy víte, že Banquo je vaším nepřítelem. 668 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Jistě. Jistě. 669 00:52:01,330 --> 00:52:02,789 Mým taky. 670 00:52:03,373 --> 00:52:04,875 Krvelačně po mně jde, 671 00:52:04,958 --> 00:52:09,338 a dokud bude naživu, jsem já v smrtelném ohrožení. 672 00:52:09,838 --> 00:52:13,091 Mohl bych ho snadno odstranit 673 00:52:13,175 --> 00:52:15,719 a veřejně čin odůvodnit, ale nejde to. 674 00:52:15,802 --> 00:52:19,431 Proto vás žádám o pomoc a prosím vás, 675 00:52:19,515 --> 00:52:23,769 abyste to provedli diskrétně. Jsou pro to vážné důvody. 676 00:52:23,852 --> 00:52:26,647 My to tak uděláme. 677 00:52:26,730 --> 00:52:27,814 Kdybychom i život… 678 00:52:27,898 --> 00:52:29,942 Vidím, že máte kuráž. 679 00:52:30,025 --> 00:52:32,861 Musí to být ještě dnes. A co nejdál od paláce. 680 00:52:32,945 --> 00:52:35,405 Já nesmím s tím být nikdy spojován. 681 00:52:35,489 --> 00:52:39,493 A aby ta věc byla bez kazu, 682 00:52:40,702 --> 00:52:45,207 jeho syn Fleance musí v té černé hodince mít stejný osud. 683 00:52:47,626 --> 00:52:49,169 My jsme rozhodnutí. 684 00:52:53,215 --> 00:52:54,716 Teď vám dám chvíli na rozmyšlenou. 685 00:53:12,109 --> 00:53:13,610 Banquo je pryč? 686 00:53:13,694 --> 00:53:16,321 Ano, paní. Vrací se navečer. 687 00:53:23,078 --> 00:53:24,371 Muži, co je ti? 688 00:53:26,456 --> 00:53:28,417 Proč jsi pořád sám? 689 00:53:28,500 --> 00:53:31,295 Jen ve společnosti pochmurných představ 690 00:53:32,129 --> 00:53:35,757 a vzpomínek, jež měly umřít s těmi, kterých se týkají? 691 00:53:36,258 --> 00:53:38,552 Co nezměníš, pusť z hlavy. 692 00:53:38,635 --> 00:53:40,345 Co se stalo, stalo se. 693 00:53:41,763 --> 00:53:44,850 Hada jsme sekli, ale nepřesekli. 694 00:53:46,268 --> 00:53:47,978 Rána mu sroste 695 00:53:48,061 --> 00:53:52,024 a my packalové se máme co bát jeho uštknutí. 696 00:53:53,567 --> 00:53:56,069 To radši zemřít jak ti, které jsme 697 00:53:56,153 --> 00:54:00,824 pro klid své duše odklidili, než zbaveni klidu živí zažívat duševní muka. pro klid své duše odklidili, než zbaveni klidu živí zažívat duševní muka. 698 00:54:02,743 --> 00:54:04,411 Duncan leží v hrobě. 699 00:54:04,494 --> 00:54:07,164 Vyléčen z trýzní bytí dobře spí. 700 00:54:08,373 --> 00:54:11,376 Vše skončilo. A žádný nůž či jed, 701 00:54:11,460 --> 00:54:16,840 domácí zrádce, cizí nájezdník se ho už nedotkne. 702 00:54:16,924 --> 00:54:22,012 Ale no tak, manželi, uhlaď pomačkanou tvář 703 00:54:22,554 --> 00:54:25,599 a tvař se na své hosty vesele. 704 00:54:28,268 --> 00:54:31,104 V hlavě se mi to hemží štíry, ženo. 705 00:54:32,231 --> 00:54:36,068 Banquo a Fleance, jeho syn, jsou živí. 706 00:54:36,151 --> 00:54:39,321 Má v sobě určité královské rysy, jichž se obávám. 707 00:54:39,404 --> 00:54:41,406 Je neohrožený. 708 00:54:43,033 --> 00:54:47,871 A navíc stejně rozvážný jako odvážný. On ví, jak si dát pozor. 709 00:54:47,955 --> 00:54:50,999 Nikoho se tak nebojím jako jeho. 710 00:54:51,083 --> 00:54:53,752 Dost už s tím. 711 00:54:55,671 --> 00:55:01,176 Jak poroučel těm, které nazvaly mě králem, ať i k němu mluví. Jak poroučel těm, které nazvaly mě králem, ať i k němu mluví. 712 00:55:01,760 --> 00:55:07,558 Jeho pak pozdravily jako otce králů. 713 00:55:07,641 --> 00:55:10,269 Mně nasadily planou korunu, 714 00:55:10,352 --> 00:55:12,104 jalové žezlo vtiskly do dlaně, 715 00:55:12,187 --> 00:55:14,690 ze které mi ho vyrve cizí ruka, 716 00:55:14,773 --> 00:55:16,692 protože můj syn králem nebude. 717 00:55:16,775 --> 00:55:21,363 Pro Banquův rod jsem sebe pošpinil, 718 00:55:21,864 --> 00:55:23,866 zavraždil vznešeného Duncana, 719 00:55:23,949 --> 00:55:27,077 o klid se připravil. 720 00:55:27,160 --> 00:55:30,497 To nejdražší, svou duši, ďáblu odevzdal, 721 00:55:30,581 --> 00:55:32,332 jen abych udělal krále z nich? 722 00:55:33,959 --> 00:55:37,254 Z Banquových dětí! 723 00:55:37,880 --> 00:55:40,299 Nepropachtovali si život věčný. 724 00:55:40,382 --> 00:55:41,800 Jistá útěcha je. 725 00:55:43,218 --> 00:55:46,430 Jsou smrtelní. Proto se těš… 726 00:55:48,432 --> 00:55:51,685 …že jen co netopýr se mihne šerem a noc zavelí, 727 00:55:52,477 --> 00:55:58,483 až brouček ospale si zabrouká zívavé klekání, 728 00:55:58,567 --> 00:56:00,777 pak počne se děsivý čin. pak počne se děsivý čin. 729 00:56:02,487 --> 00:56:03,947 Jaký čin? Co se stane? 730 00:56:04,531 --> 00:56:09,494 Nechtěj nic vědět, lásko má, ať jsi bez viny, pak mě pochválíš. 731 00:56:11,747 --> 00:56:13,290 Přijď, noci, 732 00:56:14,333 --> 00:56:18,712 a zakryj lítostivé oko dne. 733 00:56:19,588 --> 00:56:22,174 Pak neviditelnou krvavou rukou 734 00:56:23,050 --> 00:56:27,304 roztrhej na kusy a znič ten úpis, který mě škrtí. 735 00:56:28,263 --> 00:56:32,893 Vzduch už houstne tmou a hejno vran se vzneslo nad lesem. 736 00:56:34,311 --> 00:56:36,605 Dřímota padá na laskavý den 737 00:56:36,688 --> 00:56:39,525 a noční dravci vylézají ven. 738 00:56:40,776 --> 00:56:43,612 Nechápeš, o čem mluvím, ale klid. 739 00:56:47,032 --> 00:56:50,619 Zlo začaté musí zlo dokončit. 740 00:57:28,073 --> 00:57:29,992 Kdo ti řek, aby ses k nám přidal? 741 00:57:30,951 --> 00:57:32,202 Macbeth. 742 00:57:33,412 --> 00:57:38,542 Není důvod mu nevěřit. Vždyť nám, jak bylo domluveno, předal ty pokyny, co a jak. 743 00:57:39,168 --> 00:57:40,502 Tak čekej s námi. 744 00:57:44,298 --> 00:57:47,050 Tam! Světlo! Světlo! 745 00:57:51,138 --> 00:57:52,514 Posviť mi. 746 00:58:12,409 --> 00:58:13,785 Dnes v noci přijde déšť. 747 00:58:13,869 --> 00:58:15,495 Tak ať se leje! 748 00:58:28,133 --> 00:58:29,593 Fleanci! 749 00:58:42,022 --> 00:58:45,359 Fleanci, uteč, uteč! 750 00:58:58,121 --> 00:59:01,083 Je tu jen jeden. Syn nám utek. Je tu jen jeden. Syn nám utek. 751 00:59:02,167 --> 00:59:04,545 Škoda. O lepší úlovek jsme přišli. 752 00:59:04,628 --> 00:59:07,464 Pojďme a řekneme mu, jak jsme pořídili. 753 01:00:34,301 --> 01:00:38,263 Co říkáš na to, že nám odmítá Macduff svou poslušnost? 754 01:00:38,347 --> 01:00:40,474 - Poslal jsi pro něj? - Veličenstvo. 755 01:00:42,476 --> 01:00:44,811 Sedněte si podle svých hodností. 756 01:00:45,687 --> 01:00:48,774 Všechny vás vítám. 757 01:00:52,653 --> 01:00:54,988 Za chvíli si všichni připijeme. 758 01:01:07,167 --> 01:01:09,837 - Máš krev na tváři. - Ta je Banquova. 759 01:01:10,462 --> 01:01:12,673 Lepší je na tobě, než byla v něm. 760 01:01:13,423 --> 01:01:14,591 Je vyřízen? 761 01:01:14,675 --> 01:01:17,803 Má podříznuté hrdlo. Díky mně. 762 01:01:18,387 --> 01:01:23,267 Díky, skvělý hrdlořezi. Stejný dík tomu, díky němuž skončil Fleance. 763 01:01:23,350 --> 01:01:25,352 Jestli dík tobě, není nad tebe. 764 01:01:26,812 --> 01:01:28,146 Veličenstvo… 765 01:01:32,192 --> 01:01:33,735 Fleance nám utekl. 766 01:01:36,405 --> 01:01:39,116 Pak jsem zas lazar. Jinak jsem moh být vyléčený. 767 01:01:40,367 --> 01:01:41,702 Banquo je ale jistý? 768 01:01:42,286 --> 01:01:44,288 Ano. 769 01:01:44,371 --> 01:01:48,417 Je jistojistě v příkopě a na hlavě má dvacet sekanců, 770 01:01:48,500 --> 01:01:50,127 kudy mu utek život. 771 01:01:51,295 --> 01:01:53,046 Tak hada máme. 772 01:01:53,130 --> 01:01:57,551 Hádě uteklo, jehož jed bude začas zabíjet, však ještě ne. 773 01:01:58,468 --> 01:01:59,720 Teď jdi. 774 01:01:59,803 --> 01:02:02,848 Pojď, muži, ke stolu. Pojď, muži, ke stolu. 775 01:02:03,932 --> 01:02:05,392 Máš pravdu. 776 01:02:06,268 --> 01:02:09,271 Přátelé, dobrou chuť i zažití. A na zdraví… 777 01:02:09,354 --> 01:02:10,397 …z obého. 778 01:02:11,148 --> 01:02:12,399 Pojďte si sednout, Sire. 779 01:02:12,482 --> 01:02:15,277 Největší výkvět naší země by byl nyní zde, 780 01:02:15,360 --> 01:02:17,362 kdyby tu byl i Banquo, 781 01:02:17,446 --> 01:02:20,782 jehož bych radši vinil z neúcty, než obával se o něj. 782 01:02:20,866 --> 01:02:23,535 Slíbil, že určitě přijde, a slib porušil. 783 01:02:23,619 --> 01:02:26,788 Prosím vás, Sire, usedněte k nám. 784 01:02:28,749 --> 01:02:30,542 Zde je volno. 785 01:02:39,968 --> 01:02:42,179 Veličenstvo, co je vám? 786 01:02:44,473 --> 01:02:46,058 Kdo z vás to na mě zkouší? 787 01:02:47,309 --> 01:02:50,395 - Co je, Sire? - Já jsem to neudělal. Opravdu. 788 01:02:54,858 --> 01:02:57,778 Nekývej na mě zkrvavenou hlavou! 789 01:02:57,861 --> 01:03:02,491 - Pánové, půjdem, králi není dobře. - Jen seďte, vzácní přátelé. - Pánové, půjdem, králi není dobře. - Jen seďte, vzácní přátelé. 790 01:03:02,574 --> 01:03:05,994 Můj muž má tohle často, a už od dětství, posaďte se. 791 01:03:06,078 --> 01:03:09,831 Hned ho to přejde, mžik, a bude v pořádku. 792 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 To jsi chlap? 793 01:03:12,084 --> 01:03:17,130 Jsem chlap, když snesu pohled na to, co by vyděsilo ďábla. 794 01:03:17,214 --> 01:03:19,091 To ti jen strach maluje čerta na zeď 795 01:03:19,174 --> 01:03:21,718 jako tu dýku, co tě údajně zavedla k Duncanovi. 796 01:03:21,802 --> 01:03:25,514 Jak tady stojím, já ho viděl. 797 01:03:25,597 --> 01:03:26,932 Styď se! 798 01:03:27,516 --> 01:03:30,060 Však ten, komu dřív rozkřápli lebku, 799 01:03:30,143 --> 01:03:32,020 umřel a byl konec. 800 01:03:32,104 --> 01:03:35,691 Dnes ale mrtvý z mrtvých povstane, má dvacet smrtelných ran na hlavě 801 01:03:35,774 --> 01:03:37,651 a odstrčí tě od stolu, 802 01:03:37,734 --> 01:03:40,320 což je příšernější než vražda. 803 01:03:43,031 --> 01:03:45,492 Pryč! Jdi mi z očí! 804 01:03:45,576 --> 01:03:47,202 Morek ti v kostech vyschl! 805 01:03:47,286 --> 01:03:49,079 Krev máš chladnou 806 01:03:49,162 --> 01:03:51,582 a oči vyhaslé! 807 01:03:57,337 --> 01:03:59,631 Pryč, hrozný stíne! 808 01:03:59,715 --> 01:04:01,800 Pryč, mámivý přelude! Pryč, mámivý přelude! 809 01:04:20,861 --> 01:04:24,531 Zmizelo to… 810 01:04:26,742 --> 01:04:28,035 …a já jsem zase muž. 811 01:04:29,161 --> 01:04:31,163 Přátelé, neděste se, 812 01:04:31,246 --> 01:04:35,584 je to jen taková slabost, nicotnost pro ty, kteří mě znají. 813 01:04:36,084 --> 01:04:37,711 Všem jsi vzal chuť 814 01:04:37,794 --> 01:04:40,422 a zkazil náladu tím třeštěním. 815 01:04:41,590 --> 01:04:45,219 Copak taková věc nad námi může proplout jako mrak 816 01:04:45,302 --> 01:04:46,720 a nevzbudit v nás děs? 817 01:04:46,803 --> 01:04:50,807 Pochopil jsem, že nejsem silný ani tak jak ty, 818 01:04:50,891 --> 01:04:52,851 která se na to klidně díváš, 819 01:04:52,935 --> 01:04:56,813 tvář máš růžovou, a zatím moje tvář zsinala hrůzou. 820 01:04:56,897 --> 01:04:59,733 - A co vidíte? - Ne, mlčte, prosím! 821 01:05:00,484 --> 01:05:02,694 Je mu čím dál hůř. Ty otázky ho dráždí. 822 01:05:02,778 --> 01:05:04,238 Dobrou noc. 823 01:05:04,321 --> 01:05:06,782 Odejděte bez ceremonií, ale hned teď. 824 01:05:06,865 --> 01:05:09,326 Dobrou noc. Hodně zdraví, Veličenstvo… 825 01:05:09,409 --> 01:05:11,370 Přeji vám dobrou noc! 826 01:05:17,167 --> 01:05:18,544 Poteče krev. 827 01:05:19,962 --> 01:05:20,963 Krev… 828 01:05:23,340 --> 01:05:24,842 …si prý žádá krev. 829 01:05:27,678 --> 01:05:30,639 Je známo, že se kámen pohnul, strom promluvil, 830 01:05:32,599 --> 01:05:35,727 vrány, straky zakřičely 831 01:05:35,811 --> 01:05:39,189 a každý z těchto zvláštních úkazů vyjevil něčí zločin. 832 01:05:42,192 --> 01:05:43,443 Kolik je? 833 01:05:44,653 --> 01:05:47,281 Noc už se hádá s ránem, kdo je kdo. 834 01:05:48,824 --> 01:05:53,120 Co říkáš na to, že nám odmítá Macduff svou poslušnost? 835 01:05:54,663 --> 01:05:56,790 Poslal jsi pro něj? 836 01:05:58,292 --> 01:06:00,711 Jen jsem to slyšel, ale pošlu pro něj. Jen jsem to slyšel, ale pošlu pro něj. 837 01:06:00,794 --> 01:06:04,173 V domě každého z nich mám člověka, který mě informuje. 838 01:06:06,466 --> 01:06:09,845 Zítra se půjdu poptat těch tří bab. Musejí mi říct víc. 839 01:06:11,180 --> 01:06:14,474 Brodím se po krk v krvi 840 01:06:14,558 --> 01:06:18,896 a jít zpět by bylo těžší než se probít vpřed. 841 01:06:21,732 --> 01:06:24,568 V hlavě se zrodil plán a ten chce čin. 842 01:06:24,651 --> 01:06:26,028 Ať stane se, 843 01:06:27,696 --> 01:06:28,989 než si to rozmyslím. 844 01:06:31,658 --> 01:06:35,537 Chybí ti spánek, ta sůl života. 845 01:06:36,747 --> 01:06:38,415 Tak jdeme spát. 846 01:06:41,168 --> 01:06:47,591 V těch divných vidinách se zračí můj začátečnický strach. Jsme nezralí. 847 01:06:50,010 --> 01:06:51,845 Osmělí nás až zvyk. 848 01:07:05,234 --> 01:07:06,485 Už je čas. 849 01:07:07,444 --> 01:07:08,779 Už je čas. 850 01:07:09,821 --> 01:07:13,158 ZÍTŘEK 851 01:07:38,934 --> 01:07:41,228 Bolest v palci říká mi, 852 01:07:42,187 --> 01:07:45,065 cosi zlého je za dveřmi. 853 01:07:47,901 --> 01:07:51,655 Tak co, vy staré čarodějnice. 854 01:07:52,656 --> 01:07:54,032 Co děláte? 855 01:07:54,533 --> 01:07:57,369 Čin, jenž se teprv počne. 856 01:07:58,120 --> 01:08:03,250 Zaklínám vás při vašem umění, odpovězte mi, ať se co chce děje. Zaklínám vás při vašem umění, odpovězte mi, ať se co chce děje. 857 01:08:03,333 --> 01:08:07,337 Kdyby vše přineslo zmar, za tu cenu mi odpovězte. 858 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 Mluv. 859 01:08:08,505 --> 01:08:10,716 - Ptej se. - A slyš. 860 01:08:10,799 --> 01:08:15,345 Chtěl bys to slyšet od nás, nebo spíš od našich vládců? 861 01:08:15,429 --> 01:08:18,807 Zavolejte je. 862 01:08:26,356 --> 01:08:29,109 Tuplem zlo a tuplem smůla. 863 01:08:29,609 --> 01:08:32,613 Ohni, sálej, ať to bublá. 864 01:08:32,696 --> 01:08:36,533 Tuplem zlo a tuplem smůla. Ohni, sálej, ať to bublá. 865 01:08:36,617 --> 01:08:39,828 Tuplem zlo a tuplem smůla. Ohni, sálej, ať to bublá… 866 01:08:46,835 --> 01:08:49,587 Useklý prst nemluvňátka, 867 01:08:50,255 --> 01:08:53,550 které zahrdlila matka. 868 01:08:56,178 --> 01:08:58,764 Játra z Žida bezvěrce, 869 01:08:59,848 --> 01:09:02,725 při zatmění měsíce… při zatmění měsíce… 870 01:09:03,227 --> 01:09:09,024 …trhaný mák, pytel vos, z Rusa pysk a z Turka nos. 871 01:09:09,608 --> 01:09:11,693 Netopýří krev tu mám. 872 01:09:11,777 --> 01:09:14,029 - Dej ji tam. - Dej ji tam. 873 01:09:14,112 --> 01:09:16,448 Kolem kotle kroužíme, 874 01:09:16,532 --> 01:09:19,201 jedy do něj házíme. 875 01:09:19,283 --> 01:09:21,495 Kouzlo dodá mocné zlo, 876 01:09:22,371 --> 01:09:26,792 co se v pekle upeklo. 877 01:09:29,837 --> 01:09:32,214 Neznámá moci, prozraď… 878 01:09:32,296 --> 01:09:36,635 Mlč! Buď tiše! On ví, proč přišel jsi a co chceš slyšet. 879 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 Macbethe. Macbethe. Macbethe. 880 01:09:41,014 --> 01:09:42,975 Pouze z Macduffa strach měj. 881 01:09:43,684 --> 01:09:45,894 Jen z Macduffa. 882 01:09:45,978 --> 01:09:48,397 Ať jsi, co jsi, za varování dík. Pojmenoval jsi 883 01:09:48,479 --> 01:09:50,858 moji obavu, však chtěl bych ještě vědět… 884 01:09:50,941 --> 01:09:52,818 Nedá si poroučet. 885 01:09:53,569 --> 01:09:56,989 Přichází další, mocnější než ten první. 886 01:09:57,072 --> 01:10:00,325 Macbethe. Macbethe. Macbethe. Macbethe. Macbethe. Macbethe. 887 01:10:00,409 --> 01:10:05,247 - Kdybych měl tři uši, poslouchám všemi. - Buď krutý, smělý, zlý a povýšený. 888 01:10:05,330 --> 01:10:07,875 Vždyť žádný člověk ženou porozený 889 01:10:07,958 --> 01:10:11,962 Macbetha nezraní. 890 01:10:12,713 --> 01:10:16,133 Macduffe, žij si, nebojím se tě. 891 01:10:16,967 --> 01:10:20,804 Abych si ale moh být dvakrát jist, tu jistotu si ještě pojistím 892 01:10:20,888 --> 01:10:22,306 a zabiju tě. 893 01:10:22,389 --> 01:10:25,309 Strachu řeknu: „Lžeš!“ 894 01:10:25,392 --> 01:10:27,019 a budu spát i při hromování. 895 01:10:28,604 --> 01:10:32,608 Však co je to? Přichází jako kralevic 896 01:10:32,691 --> 01:10:35,903 a má své dětské čelo korunované odznakem moci. 897 01:10:35,986 --> 01:10:38,530 Poslouchej a mlč! 898 01:10:38,614 --> 01:10:42,451 Hrozí-li ti, Macbethe, nějaké nebezpečí, 899 01:10:42,534 --> 01:10:48,999 pak jen, až na tvůj hrad Dunsinan ztečí vyrazí Birnamský les. 900 01:10:49,082 --> 01:10:50,501 Ne, to se nestane. 901 01:10:51,251 --> 01:10:55,422 Kdo hnul by lesem? Vyrval z kořene stromy? 902 01:10:55,506 --> 01:10:58,634 Jenom jedna věc mi vrtá hlavou. 903 01:10:58,717 --> 01:11:01,053 Zda se nakonec mám budoucnosti bát. Zda se nakonec mám budoucnosti bát. 904 01:11:02,221 --> 01:11:05,557 Řekněte mi, povládne někdy Banquův rod mé zemi? 905 01:11:07,684 --> 01:11:09,269 Víc nechtěj vědět. 906 01:11:10,771 --> 01:11:14,066 Víc nechtěj vědět. 907 01:11:41,218 --> 01:11:42,719 Vidělas ty babice? 908 01:11:42,803 --> 01:11:45,138 - Ne, Veličenstvo. - Šly kolem tebe! 909 01:11:46,265 --> 01:11:47,266 Nikdo tudy nešel. 910 01:11:47,349 --> 01:11:50,477 Mor zamoř vzduch, který si osedlaly, 911 01:11:50,561 --> 01:11:53,105 a proklet ať je každý, kdo jim věří! 912 01:11:54,064 --> 01:11:56,483 Slyšel jsem dusot koní. Kdo to přijel? 913 01:11:57,317 --> 01:12:01,488 Poslové se zprávou, že Macduff utekl do Anglie. Poslové se zprávou, že Macduff utekl do Anglie. 914 01:12:02,573 --> 01:12:04,867 - Do Anglie? - Ano, Veličenstvo. 915 01:12:06,827 --> 01:12:10,330 Čase, jsi rychlejší než moje zlost. 916 01:12:10,414 --> 01:12:11,999 Od nynějška 917 01:12:12,082 --> 01:12:15,419 už první hnutí mysli požene i moji ruku k dílu. 918 01:12:15,502 --> 01:12:21,008 A už teď naplním svoje odhodlání tím, 919 01:12:21,091 --> 01:12:24,219 že Macduffův fifský hrad přepadnu 920 01:12:24,303 --> 01:12:26,930 a ostřím meče si to vyřídím s jeho ženou a dětmi, 921 01:12:27,014 --> 01:12:30,726 se všemi, co mají smůlu, že jsou jeho. 922 01:12:30,809 --> 01:12:32,394 Svým řečněním marním čas. 923 01:12:32,477 --> 01:12:35,022 Ať mluví čin! 924 01:12:35,105 --> 01:12:37,232 Už nechci vidět žádné přízraky! 925 01:13:03,717 --> 01:13:06,595 Říkám jen, že je to divné. 926 01:13:08,472 --> 01:13:11,225 Krále Duncana Macbeth moc oplakával. 927 01:13:12,059 --> 01:13:16,355 Po smrti. A chrabrý Banquo se zas procházel moc pozdě v noci. 928 01:13:16,438 --> 01:13:21,818 Zavraždil ho Fleance. Vždyť utekl. 929 01:13:21,902 --> 01:13:27,574 A v noci se má spát. Macduff už je v nemilosti. 930 01:13:27,658 --> 01:13:29,576 Nevíte, kde může být? 931 01:13:29,660 --> 01:13:31,787 Malcolm, starší Duncanův syn, kterého… 932 01:13:32,538 --> 01:13:34,957 …tyran o trůn připravil, 933 01:13:35,582 --> 01:13:37,543 je na anglickém dvoře. 934 01:13:37,626 --> 01:13:40,170 Macduff tam jede a chce poprosit o pomoc. 935 01:13:40,671 --> 01:13:45,592 Když se Macbeth doslech o těchhle plánech, ihned započal přípravy na válku. 936 01:13:46,426 --> 01:13:49,346 Kéž by ho anděl na cestě do Anglie předletěl 937 01:13:49,429 --> 01:13:52,015 a vyjednal tu pomoc, 938 01:13:53,016 --> 01:13:56,645 která nás zbaví nadvlády tyrana 939 01:13:58,272 --> 01:14:01,316 a dá trpící zemi mír! a dá trpící zemi mír! 940 01:14:11,326 --> 01:14:13,787 Utekl ze země? Proboha proč? 941 01:14:13,871 --> 01:14:16,623 - Ovládejte se, prosím. - On se neovlád. 942 01:14:16,707 --> 01:14:18,709 Útěk je šílenství. 943 01:14:18,792 --> 01:14:22,421 Ne skutky, strach z člověka dělá zrádce. 944 01:14:22,504 --> 01:14:26,216 Nevíte, jestli ho k tomu vedl strach, či rozum. 945 01:14:26,300 --> 01:14:27,342 Rozum! 946 01:14:27,926 --> 01:14:32,931 Je rozumné opustit dům a nechat ženu, děti, majetek 947 01:14:33,015 --> 01:14:35,976 napospas všemu? 948 01:14:36,852 --> 01:14:38,103 On nás nemá rád! 949 01:14:39,146 --> 01:14:41,523 Chybí mu cit. 950 01:14:42,107 --> 01:14:45,527 Ubohý střízlíček, nejmenší ptáček, 951 01:14:45,611 --> 01:14:49,323 v hnízdě zůstane a brání svoje mladé před sovou. 952 01:14:49,406 --> 01:14:52,993 Má drahá sestřenko, prosím vás, mírněte se. 953 01:14:53,076 --> 01:14:57,789 Váš muž je vznešený, moudrý. 954 01:14:57,873 --> 01:15:02,878 Jistě nejlíp ví, kdy a co dělat. Jistě nejlíp ví, kdy a co dělat. 955 01:15:04,046 --> 01:15:06,298 Nesmím vám říct víc. 956 01:15:07,216 --> 01:15:09,218 Doba je zlá, 957 01:15:09,301 --> 01:15:12,471 když člověk může být zrádcem, aniž ví proč, 958 01:15:12,554 --> 01:15:17,434 a bojí se, aniž ví čeho, když je odkázán 959 01:15:18,352 --> 01:15:24,816 na milost krutých, rozbouřených vod, které s ním hází sem a tam. 960 01:15:24,900 --> 01:15:26,068 Má krásná sestřenice. 961 01:15:29,321 --> 01:15:32,950 Má otce, ale je jak sirotek. 962 01:15:35,452 --> 01:15:39,164 Táta ti zemřel, chlapče. 963 01:15:39,998 --> 01:15:42,459 Co si jen počneš? Jak dál budeš žít? 964 01:15:42,543 --> 01:15:45,003 Táta neumřel. To jen tak říkáš. 965 01:15:45,087 --> 01:15:46,463 Je mrtvý. 966 01:15:46,547 --> 01:15:48,549 Kde si najdeš nového? 967 01:15:48,632 --> 01:15:51,385 A kde si najdeš ty nového muže? 968 01:15:52,010 --> 01:15:54,638 Tak víš co? Koupíme ho na trhu. 969 01:15:54,721 --> 01:15:57,975 Koupíme levně a prodáme dráž? 970 01:15:58,058 --> 01:16:02,771 Ty rozumbrado, ty máš nápady! Docela dobré na svůj věk. Ty rozumbrado, ty máš nápady! Docela dobré na svůj věk. 971 01:16:03,897 --> 01:16:05,774 Táta byl zrádce, mami? 972 01:16:07,067 --> 01:16:08,485 Ano, byl. 973 01:16:08,986 --> 01:16:10,320 Co dělá zrádce? 974 01:16:12,114 --> 01:16:16,118 Přísahá a lže. 975 01:16:16,618 --> 01:16:19,121 A to dělají všichni zrádcové? 976 01:16:19,621 --> 01:16:23,250 Kdo to dělá, je zrádce a musí viset. 977 01:16:23,959 --> 01:16:25,127 A kdo je pověsí? 978 01:16:25,878 --> 01:16:27,713 Poctiví lidé. 979 01:16:28,213 --> 01:16:32,176 Pak ti, co přísahají a lžou, jsou hlupáci, protože těch, co přísahají a lžou, 980 01:16:32,759 --> 01:16:37,097 je tolik, že kdyby se dali dohromady, tak ty poctivé přeperou a pověsí je. 981 01:16:38,765 --> 01:16:40,559 - Madam. - Takové řeči… 982 01:16:40,642 --> 01:16:41,727 Dobrý den, madam. 983 01:16:41,810 --> 01:16:46,398 Vy mě neznáte, ale já vím, kdo jste. 984 01:16:46,481 --> 01:16:49,359 Pospěšte si. Hrozí vám nebezpečí. 985 01:16:49,443 --> 01:16:52,154 Jestli vám smí obyčejný člověk poradit, 986 01:16:52,237 --> 01:16:55,324 seberte děti a pryč! Utečte. 987 01:16:55,407 --> 01:16:57,743 Kam teď můžu jít? Nic špatného jsem neudělala. 988 01:17:00,078 --> 01:17:01,163 Co ale na tom? 989 01:17:03,081 --> 01:17:07,127 Žiju ve světě, kde špatnost mívá prim 990 01:17:07,211 --> 01:17:10,172 a dobrota se bere jako kaz a bláznovství. 991 01:17:11,048 --> 01:17:13,634 Tak proč se, hloupá, kasám tím, 992 01:17:13,717 --> 01:17:15,886 že nic špatného nedělám? 993 01:17:30,901 --> 01:17:32,027 Kde je váš muž? 994 01:17:32,110 --> 01:17:36,532 Doufám, že tak daleko, aby ho nenašli takoví jak vy. 995 01:17:36,615 --> 01:17:38,200 - Je zrádce. - Lžeš! 996 01:17:38,283 --> 01:17:40,118 - Ne! - Potěr zrádcovská! 997 01:17:40,202 --> 01:17:43,455 Ne, ne! Ne! 998 01:17:43,539 --> 01:17:47,000 Ne! Ne! Ne! 999 01:17:55,092 --> 01:17:57,594 Pojďme si někam zalézt do kouta 1000 01:17:58,095 --> 01:18:00,472 a vyplakat se z žalu. a vyplakat se z žalu. 1001 01:18:00,556 --> 01:18:03,141 Raději uchopme pevně meč 1002 01:18:03,225 --> 01:18:06,812 a vyrazme osvobodit svou zemi. 1003 01:18:07,312 --> 01:18:09,314 Každý den zní nářek 1004 01:18:09,398 --> 01:18:13,026 nových vdov a sirotků a nový žal udeří nebe v tvář, 1005 01:18:13,110 --> 01:18:17,406 že nebe ze soucitu se Skotskem už taky pláče. 1006 01:18:17,906 --> 01:18:20,450 Co říkáte, může tak být i ne. 1007 01:18:20,534 --> 01:18:23,745 Ten, z jehož jména jazyk strupatí, 1008 01:18:23,829 --> 01:18:25,581 byl čestný člověk. 1009 01:18:26,832 --> 01:18:28,625 Kdo to sem jde? 1010 01:18:29,751 --> 01:18:32,337 Bratranec. Vítej. Rád tě zase vidím. 1011 01:18:32,421 --> 01:18:36,800 Už vím, kdo je to. Bože, dej, ať zas mohou mít blízcí k sobě blízko! 1012 01:18:36,884 --> 01:18:38,635 Amen. 1013 01:18:39,469 --> 01:18:40,888 Co Skotsko? Stojí? 1014 01:18:41,471 --> 01:18:42,973 Je to smutná země. 1015 01:18:43,932 --> 01:18:48,228 Skoro se bojí sama k sobě znát. Už nelze zvát ji matkou, hrobem je. 1016 01:18:48,312 --> 01:18:54,818 Jen kdo nic neví, může se tam smát. 1017 01:18:56,195 --> 01:19:01,825 Výkřiky, skřeky, pláč tam burácí do hluchých uší. Výkřiky, skřeky, pláč tam burácí do hluchých uší. 1018 01:19:01,909 --> 01:19:05,871 Nejhorší děs je tam běžná věc. 1019 01:19:06,371 --> 01:19:07,956 Je něco nového? 1020 01:19:08,040 --> 01:19:10,125 Tam nová hrůza rychle zestárne, 1021 01:19:10,209 --> 01:19:12,127 hned přijde další. 1022 01:19:12,211 --> 01:19:13,837 Jak se má moje žena? 1023 01:19:16,423 --> 01:19:17,424 Dobře se má. 1024 01:19:18,550 --> 01:19:19,551 A děti? 1025 01:19:20,594 --> 01:19:21,595 Taky dobře. 1026 01:19:23,555 --> 01:19:25,474 Tyran je, doufám, nechal na pokoji. 1027 01:19:27,476 --> 01:19:30,771 Viděl jsem je v míru a pokoji. 1028 01:19:32,898 --> 01:19:35,651 Nebuď tak úsečný. Jak se jim daří? 1029 01:19:35,734 --> 01:19:39,446 Cestou sem se zprávami, které vám přináším s těžkým srdcem, 1030 01:19:39,530 --> 01:19:43,158 jsem se doslech, že mnoho čestných mužů povstalo. 1031 01:19:43,242 --> 01:19:48,372 Je čas vyrazit Skotsku na pomoc. Až uvidí vás, budou bojovat i ženy 1032 01:19:48,455 --> 01:19:50,165 za svobodu. 1033 01:19:50,249 --> 01:19:51,625 Mohou být klidné. 1034 01:19:52,543 --> 01:19:53,877 Už vyrážíme. 1035 01:19:54,419 --> 01:19:58,131 S námi jde Siward a deset tisíc Angličanů. 1036 01:19:58,215 --> 01:20:01,343 Zkušenějšího vojáka než on na světě nenajdeš. Zkušenějšího vojáka než on na světě nenajdeš. 1037 01:20:02,594 --> 01:20:05,097 Kéž bych tak mohl vás rovněž potěšit. 1038 01:20:05,180 --> 01:20:10,853 Raději bych ale ta slova v poušti zaúpěl, 1039 01:20:10,936 --> 01:20:12,646 daleko od všech uší. 1040 01:20:12,729 --> 01:20:15,649 Mají ráz veřejný, 1041 01:20:16,233 --> 01:20:18,360 nebo se snad týkají soukromé osoby? 1042 01:20:18,443 --> 01:20:21,321 Týkají se všech, kteří mají srdce, 1043 01:20:21,405 --> 01:20:22,906 určena jsou ale… 1044 01:20:24,241 --> 01:20:25,617 …pouze vám. 1045 01:20:27,077 --> 01:20:31,248 Když mně, tak mě moc nezdržuj a vyklop mi to hned. 1046 01:20:33,166 --> 01:20:35,669 Doufám, že nebudete proklínat 1047 01:20:36,879 --> 01:20:41,884 můj jazyk za to, že vám do uší sykl tu strašnou zvěst. 1048 01:20:44,636 --> 01:20:45,721 Už asi vím. 1049 01:20:48,265 --> 01:20:53,020 Váš dům byl přepadený, žena s dětmi zavražděny. 1050 01:20:53,103 --> 01:20:54,438 Víc neřeknu… 1051 01:20:56,648 --> 01:21:00,485 …to bych k té hoře mrtvých laní přidal vás co další oběť. …to bych k té hoře mrtvých laní přidal vás co další oběť. 1052 01:21:01,904 --> 01:21:03,071 Bože můj. 1053 01:21:04,239 --> 01:21:06,325 To ne! 1054 01:21:07,242 --> 01:21:08,869 Žal neskrývejte. 1055 01:21:09,369 --> 01:21:14,291 Vypovídejte se. Tak těžkou bolest srdce neunese. 1056 01:21:18,462 --> 01:21:20,088 I děti? 1057 01:21:21,715 --> 01:21:25,969 Ženu, děti, každého, koho tam našli. 1058 01:21:26,053 --> 01:21:29,431 - I ženu zabili? - Jak říkám. 1059 01:21:30,265 --> 01:21:31,308 Klid. 1060 01:21:32,476 --> 01:21:36,313 Jedině hrozná pomsta vyléčí tak hrozný žal. 1061 01:21:36,396 --> 01:21:38,106 On nemá děti! 1062 01:21:41,652 --> 01:21:43,904 Moje miláčky! 1063 01:21:44,404 --> 01:21:45,697 Říkal jsi všechny? 1064 01:21:48,075 --> 01:21:50,244 Netvor! Všechny děti? 1065 01:21:51,578 --> 01:21:54,623 Kuřátka má i s jejich mámou smetl na jeden ráz? 1066 01:21:54,706 --> 01:21:57,000 - Neste to jako muž. - Samozřejmě. 1067 01:21:57,960 --> 01:22:00,587 Ale já jsem i člověk, nejen muž. Ale já jsem i člověk, nejen muž. 1068 01:22:02,005 --> 01:22:05,884 Teď můžu jenom vzpomínat na své nejdražší. 1069 01:22:06,760 --> 01:22:09,054 Jak se na to mohl Bůh dívat a nezasáhnout? 1070 01:22:11,265 --> 01:22:12,850 Macduffe, 1071 01:22:13,934 --> 01:22:15,435 zemřeli kvůli tobě! 1072 01:22:15,519 --> 01:22:20,065 Moje hříchy je zabily a jejich smrt je trest za moji vinu. 1073 01:22:20,148 --> 01:22:23,944 - Opatruj je, nebe. - Tím žalem nabruste si meč. 1074 01:22:24,570 --> 01:22:28,031 Svůj stesk proměňte ve zlost a své srdce v kámen. 1075 01:22:28,115 --> 01:22:31,285 Očima můžu hrát si na ženu, jazykem na hrdinu. 1076 01:22:31,368 --> 01:22:34,204 Ale, Bože, už konec s otálením. 1077 01:22:34,288 --> 01:22:39,042 Postav mě tváří v tvář tomu nepříteli Skotska 1078 01:22:39,126 --> 01:22:41,670 na dosah meče. 1079 01:22:43,213 --> 01:22:44,256 Jestli uteče… 1080 01:22:47,551 --> 01:22:48,927 …pak odpusť mu i ty! 1081 01:23:12,534 --> 01:23:14,119 Kdy to dělala naposled? 1082 01:23:14,703 --> 01:23:16,955 Co král vyrazil do pole, 1083 01:23:17,039 --> 01:23:21,877 už jsem ji viděla několikrát, jak vyleze z postele, přehodí si župan, 1084 01:23:21,960 --> 01:23:25,464 odemkne sekretář, vyndá papír, 1085 01:23:25,547 --> 01:23:28,550 přeloží ho, něco na něj napíše, přečte si to, 1086 01:23:28,634 --> 01:23:31,762 pak to zapečetí a jde zpátky do postele. 1087 01:23:31,845 --> 01:23:35,933 A to všecko v nejhlubším spánku. 1088 01:23:36,016 --> 01:23:40,145 Co při tom náměsíčném stavu, kdy jste ji viděla chodit a dělat ty věci, říkala? 1089 01:23:40,229 --> 01:23:42,773 Slyšela jste někdy něco? 1090 01:23:42,856 --> 01:23:46,360 To vám, pane, neřeknu, ani za nic. 1091 01:23:46,860 --> 01:23:49,071 Neřeknu. Ani vám, ani nikomu jinému. 1092 01:23:49,154 --> 01:23:51,823 Když nemám svědka, co by moje slova potvrdil. 1093 01:23:52,491 --> 01:23:54,952 Koukejte, už jde. 1094 01:24:01,416 --> 01:24:05,754 Úplně stejně jako vždycky, a jak říkám, tvrdě spí. 1095 01:24:05,838 --> 01:24:09,633 - A teď ji sledujte. Ale schovejte se. - Oči má otevřené. Vidíte? 1096 01:24:09,716 --> 01:24:12,261 Ano, ale nic nevnímá. 1097 01:24:12,344 --> 01:24:13,595 Kde vzala tu svíci? 1098 01:24:13,679 --> 01:24:16,682 Vždycky si poručí, abych ji tam nechala. 1099 01:24:19,309 --> 01:24:20,602 A co to dělá teď? 1100 01:24:21,645 --> 01:24:23,397 Proč si mne ruce? Vidíte to? 1101 01:24:23,480 --> 01:24:26,483 Někdy to vydrží dělat až čtvrt hodiny. 1102 01:24:32,114 --> 01:24:33,240 Ještě je tu skvrna. 1103 01:24:33,824 --> 01:24:35,325 Mluví. 1104 01:24:35,409 --> 01:24:39,162 Pryč! Odporná skvrno! Ztrať se! Zmiz! 1105 01:24:39,663 --> 01:24:43,458 Jedna… dvě. 1106 01:24:44,626 --> 01:24:48,213 Je čas to udělat. 1107 01:24:49,548 --> 01:24:51,758 V pekle je tma. 1108 01:24:51,842 --> 01:24:55,345 Ale, muži! Styď se. Voják a bojí se? 1109 01:24:55,846 --> 01:24:59,892 Co je nám po tom, jestli to někdo ví, když si nás nikdo netroufne obvinit? 1110 01:24:59,975 --> 01:25:04,062 Ale kdo by to řek, že v tom starém muži bude tolik krve? Ale kdo by to řek, že v tom starém muži bude tolik krve? 1111 01:25:05,856 --> 01:25:08,734 Thén z Fifu měl ženu, a kde je jí konec? 1112 01:25:11,236 --> 01:25:12,279 Co? 1113 01:25:13,614 --> 01:25:16,575 Už dost, muži, zadrž. 1114 01:25:16,658 --> 01:25:20,412 Ale, ale, víš něco, co bys neměla vědět. 1115 01:25:20,495 --> 01:25:23,957 Říká, co by neměla říkat, to je jisté. 1116 01:25:25,125 --> 01:25:27,503 Pořád páchnou krví. 1117 01:25:28,962 --> 01:25:33,300 Ani všechny parfémy z Arábie by mé ruce už nenavoněly. 1118 01:25:52,569 --> 01:25:54,404 Jak zoufale vzdychá! 1119 01:25:55,280 --> 01:25:57,824 To srdce musí nést strašlivou tíhu. 1120 01:25:59,493 --> 01:26:01,703 S touhle nemocí nic neudělám. S touhle nemocí nic neudělám. 1121 01:26:02,454 --> 01:26:04,581 I když znal jsem pár lidí, co taky bloudili 1122 01:26:04,665 --> 01:26:06,667 ve spaní a pak umřeli počestně v posteli. 1123 01:26:07,543 --> 01:26:10,754 Bůh ochraňuj nás všechny. 1124 01:26:10,838 --> 01:26:13,257 Umyj si ruce, vezmi si župan. 1125 01:26:13,340 --> 01:26:15,092 A netvař se tak nešťastně. 1126 01:26:16,176 --> 01:26:20,764 Musím ti pořád opakovat, že Banquo je v hrobě a z hrobu nevyjde? 1127 01:26:21,431 --> 01:26:23,141 Děs, co se šeptá. 1128 01:26:23,767 --> 01:26:27,229 Zvrácený čin plodí zvrácené utrpení. 1129 01:26:27,729 --> 01:26:32,442 Chorý duch se zpovídá hluchému polštáři. 1130 01:26:32,526 --> 01:26:34,903 Spíše než lékař pomůže jí kněz. 1131 01:26:36,321 --> 01:26:38,407 - Vrátí se teď do postele? - Rovnou. 1132 01:26:38,490 --> 01:26:41,869 Někdo buší na bránu. Pojď! Pojď! 1133 01:26:43,287 --> 01:26:45,914 Pojď, pojď. Podej mi ruku. 1134 01:26:47,666 --> 01:26:49,835 Co se stalo, nedá se odestát. 1135 01:26:52,045 --> 01:26:53,046 Jdem spát. 1136 01:26:54,423 --> 01:26:55,424 Jdem spát. 1137 01:26:56,550 --> 01:26:57,551 Jdem spát. 1138 01:26:59,678 --> 01:27:00,679 Jdem spát. Jdem spát. 1139 01:27:11,023 --> 01:27:12,983 Co je to za les? 1140 01:27:13,066 --> 01:27:14,318 Birnamský les, pane. 1141 01:27:15,235 --> 01:27:19,364 Angličané jsou blízko, vedou je Malcolm, bratranec Siward a pan Macduff. 1142 01:27:19,448 --> 01:27:21,617 Pomstou až hoří. 1143 01:27:21,700 --> 01:27:23,076 Co tyran? 1144 01:27:23,160 --> 01:27:25,579 Opevňuje hrad Dunsinan. 1145 01:27:26,288 --> 01:27:31,251 Je blázen, říkají jedni, podle druhých je šíleně odvážný. 1146 01:27:31,752 --> 01:27:35,756 Však jisté je, že se mu jeho předem prohraná věc hroutí pod rukama. 1147 01:27:35,839 --> 01:27:39,593 Žádný div, když na nich lpí krev utajených vražd. 1148 01:27:39,676 --> 01:27:43,096 Lidé mu zůstali ne z lásky, ale jen z donucení. 1149 01:27:43,764 --> 01:27:46,850 Jeho královský titul teď na něm visí 1150 01:27:46,934 --> 01:27:49,478 jako plášť obra na trpaslíkovi. 1151 01:27:50,062 --> 01:27:56,902 Ať zčernáš černým peklem, zbabělče! Proč jsi tak bledý a koukáš jak vejr? 1152 01:27:57,694 --> 01:27:59,696 - Jde deset tisíc… - Hus? 1153 01:27:59,780 --> 01:28:01,114 Vojáků, pane. Vojáků, pane. 1154 01:28:01,198 --> 01:28:05,452 Štípni se do tváře, aby se strach červenal studem. 1155 01:28:05,536 --> 01:28:07,579 Jakých vojáků? 1156 01:28:08,497 --> 01:28:12,292 Jsi bílý jako stěna. Krve by se v tobě nedořezal. 1157 01:28:12,376 --> 01:28:14,711 Kdo jde, sketo? 1158 01:28:14,795 --> 01:28:16,588 Anglické vojsko, Veličenstvo. 1159 01:28:16,672 --> 01:28:17,714 Zmiz! 1160 01:28:18,674 --> 01:28:19,758 Seytone! 1161 01:28:21,218 --> 01:28:24,930 Když tyhle vidím, mám sto chutí… Seytone! 1162 01:28:25,013 --> 01:28:28,684 Pustím se do nich. Ať je to hop, anebo trop. 1163 01:28:29,268 --> 01:28:30,811 Žil jsem až příliš dlouho. 1164 01:28:30,894 --> 01:28:34,690 Co mám za život? Scvrkl se mi a uschl jako list. 1165 01:28:34,773 --> 01:28:36,775 Vždyť to, co stáří jiných provází, 1166 01:28:36,859 --> 01:28:39,945 láska, čest, přátelé, 1167 01:28:40,028 --> 01:28:41,697 je pryč. 1168 01:28:42,197 --> 01:28:44,741 Seytone, co se děje? 1169 01:28:44,825 --> 01:28:46,869 Zprávy se potvrdily, Veličenstvo. 1170 01:28:46,952 --> 01:28:50,414 Budu se bít, dokud mi na těle zbude kus masa. 1171 01:28:50,497 --> 01:28:52,207 - Podej zbroj! - Dost času. 1172 01:28:52,291 --> 01:28:54,042 Ne, ustrojím se teď. Vyšli víc jezdců. 1173 01:28:54,126 --> 01:28:57,004 Pročesejte kraj. Kdo má strach, toho pověste. 1174 01:28:58,380 --> 01:28:59,464 Mou zbroj! 1175 01:29:01,633 --> 01:29:04,636 - Jak se má pacientka, doktore? - Spíš než nemoc 1176 01:29:04,720 --> 01:29:08,599 ji sužují ošklivé chiméry. 1177 01:29:10,392 --> 01:29:11,602 Tak ji toho zbav. 1178 01:29:11,685 --> 01:29:15,063 Snad víš, jak léčit chorou mysl, 1179 01:29:15,147 --> 01:29:19,735 vyrvat jí z paměti neodbytné vzpomínky, vytěsnit z mozku, co v něm uvízlo, 1180 01:29:19,818 --> 01:29:23,197 a sladkým lektvarem zapomnění vymazat z hrudi vše, 1181 01:29:23,280 --> 01:29:25,490 co ji tak tíží a srdce drtí? 1182 01:29:26,283 --> 01:29:29,036 V tom si pacient bohužel musí umět pomoct sám. 1183 01:29:30,913 --> 01:29:34,666 Pak hoď své léky psům! Já na ně kašlu! 1184 01:29:34,750 --> 01:29:37,586 Seytone! Poslals ty jezdce? 1185 01:29:38,462 --> 01:29:41,173 Smrti se mohu začít obávat, 1186 01:29:41,256 --> 01:29:44,134 až Birnamský les vtrhne na můj hrad! 1187 01:29:46,094 --> 01:29:50,682 Ať každý voják si tam uřízne větev a nese si ji před sebou. 1188 01:29:50,766 --> 01:29:52,601 Jak poroučíte, pane. 1189 01:29:52,684 --> 01:29:58,607 Tyran se na svém hradě Dunsinanu opevnil a je zřejmě odhodlán náš útok odrazit. 1190 01:29:58,690 --> 01:30:03,820 Však je ten hrad jediná jeho naděje. Ti, co zbyli, slouží jenom ze strachu, Však je ten hrad jediná jeho naděje. Ti, co zbyli, slouží jenom ze strachu, 1191 01:30:03,904 --> 01:30:05,531 protože srdcem patří nám. 1192 01:30:05,614 --> 01:30:08,575 Vyvěste naše vlajky na hradby. 1193 01:30:08,659 --> 01:30:10,911 Jen ať si přijdou, 1194 01:30:10,994 --> 01:30:14,289 hrad je silný dost, jejich zteč je mu k smíchu. 1195 01:30:14,373 --> 01:30:18,627 Ať je tam pod hradem zhltne hlad a zimnice! 1196 01:30:52,744 --> 01:30:54,496 Vyrazte v prvním sledu. 1197 01:30:54,997 --> 01:30:58,584 Vzácný Macduff a já pak dokonáme zbytek. 1198 01:30:58,667 --> 01:31:01,587 Jestli dnes neskoncujem s tyranem, Jestli dnes neskoncujem s tyranem, 1199 01:31:01,670 --> 01:31:04,173 pak ať je dnešek náš poslední den. 1200 01:31:04,673 --> 01:31:07,050 A proto všichni připravte se k bitvě! 1201 01:31:35,078 --> 01:31:37,122 Tudy! Tudy! 1202 01:31:37,664 --> 01:31:39,708 Kdyby jich od nás tolik neuteklo, 1203 01:31:39,791 --> 01:31:44,713 pak mohli jsme je tělo na tělo vypráskat zpátky domů. 1204 01:31:45,214 --> 01:31:46,715 Jsme už dost blízko. 1205 01:31:47,758 --> 01:31:52,346 Nyní odhoďte zelené štíty, ať nás vidí! 1206 01:31:52,429 --> 01:31:56,225 Do polnic z plných plic teď trubte, páni, 1207 01:31:56,308 --> 01:31:59,436 přichází čas krve a umírání! 1208 01:32:02,731 --> 01:32:03,732 Co je to? 1209 01:32:06,818 --> 01:32:08,612 Nějaké ženy venku pláčou, Sire. 1210 01:32:11,323 --> 01:32:13,450 Skoro jsem zapomněl, jak chutná pláč. 1211 01:32:13,951 --> 01:32:14,952 Bývaly doby, 1212 01:32:15,035 --> 01:32:18,038 kdy mnou projel třas, když v noci někdo křik, 1213 01:32:18,121 --> 01:32:20,958 a vlasy se mi ježily jak živé 1214 01:32:21,041 --> 01:32:23,627 při bajkách o strašidlech. 1215 01:32:24,211 --> 01:32:25,587 Proč pláčou? 1216 01:32:27,506 --> 01:32:30,259 Královna zemřela. 1217 01:32:39,309 --> 01:32:41,562 Taky s tím mohla počkat na zítřek. 1218 01:32:46,149 --> 01:32:48,151 Na umírání je vždy času dost. 1219 01:32:49,653 --> 01:32:54,783 Zítra a zítra, zítra, zítra, zítra, 1220 01:32:56,326 --> 01:32:59,746 tak ze dne na den jeden po druhém 1221 01:32:59,830 --> 01:33:03,417 se sunou dny do konce letopisu. se sunou dny do konce letopisu. 1222 01:33:05,711 --> 01:33:09,548 A včerejšky nám bláznům svítily na cestu k prachu. 1223 01:33:12,509 --> 01:33:16,305 Zhasni, svíčičko. 1224 01:33:17,890 --> 01:33:19,766 Život je pouhý stín, 1225 01:33:20,809 --> 01:33:23,896 ubohý herec, co chvíli křepčí, křičí na scéně 1226 01:33:23,979 --> 01:33:25,189 a zmlkne navždy. 1227 01:33:25,272 --> 01:33:28,817 Je to historka vypravovaná blbcem… 1228 01:33:31,111 --> 01:33:34,239 …ruch a vzruch postrádající smysl. 1229 01:33:37,659 --> 01:33:42,122 Vznešený pane, rád bych vám řekl, co jsem právě viděl, jenomže nevím jak. 1230 01:33:42,998 --> 01:33:44,875 Prostě to řekni. 1231 01:33:44,958 --> 01:33:47,836 Díval jsem se k Birnamu, když najednou 1232 01:33:48,795 --> 01:33:50,964 se les dal jako na pochod. 1233 01:33:53,675 --> 01:33:56,094 Zabte mě, jestli to tak není. 1234 01:33:57,387 --> 01:34:01,058 Sám ho uvidíte na tři míle odtud. Pochodující les. Sám ho uvidíte na tři míle odtud. Pochodující les. 1235 01:34:02,726 --> 01:34:04,686 Jestli mi lžeš, 1236 01:34:05,229 --> 01:34:09,566 na stromě pověsím tě hlavou dolů a nechám pojít hlady. 1237 01:34:11,944 --> 01:34:15,447 „Nehrozí nebezpečí, dokud na můj hrad nevyrazí les.“ 1238 01:34:16,782 --> 01:34:18,700 A les teď kráčí k hradu. 1239 01:34:21,912 --> 01:34:25,290 Do zbraně! 1240 01:34:27,793 --> 01:34:30,128 Jestli nelhal, pak na tom nesejde, 1241 01:34:30,712 --> 01:34:34,633 zda uteču, či zůstanu-li zde! 1242 01:34:34,716 --> 01:34:37,094 Duj, větře! 1243 01:34:37,177 --> 01:34:39,930 Ať zvon k boji zavelí! 1244 01:34:41,098 --> 01:34:43,934 Alespoň nezemřeme v posteli. 1245 01:35:26,810 --> 01:35:27,811 Své jméno řekni! 1246 01:35:29,521 --> 01:35:31,315 To tě poleká. 1247 01:35:31,398 --> 01:35:32,399 Ne. 1248 01:35:33,066 --> 01:35:36,278 Nebojím se tě, ani kdybys měl jméno černé jak peklo. 1249 01:35:38,363 --> 01:35:39,948 Já jsem Macbeth. 1250 01:35:42,284 --> 01:35:46,580 Mým uším nezní žádné jiné jméno tak odporně. 1251 01:35:47,080 --> 01:35:48,832 Ani tak hrozivě? 1252 01:35:48,916 --> 01:35:51,335 Nebojím se tě, tyrane. 1253 01:35:52,044 --> 01:35:55,547 Svým mečem to dokážu. 1254 01:35:58,050 --> 01:35:59,635 Byls ženou porozený. 1255 01:37:37,441 --> 01:37:39,776 Otoč se, ty pse! 1256 01:37:47,618 --> 01:37:51,163 Jen tobě jsem se vyhýbal. Jdi pryč. 1257 01:37:51,663 --> 01:37:54,583 Mám na svědomí už dost vaší krve a víc jí nechci. 1258 01:37:54,666 --> 01:37:56,043 Já snad nemám slov. 1259 01:37:57,377 --> 01:37:59,004 Ať mluví meč. 1260 01:37:59,087 --> 01:38:02,007 Šetři si meč pro zranitelné lidi. Šetři si meč pro zranitelné lidi. 1261 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 Mě chrání kouzlo, 1262 01:38:03,467 --> 01:38:05,761 a kdo zrozen byl ženou, mě nezraní. 1263 01:38:05,844 --> 01:38:07,429 Breč nad svým kouzlem. 1264 01:38:08,555 --> 01:38:11,350 A ďábel, jemuž sloužíš, ať ti řekne, 1265 01:38:11,433 --> 01:38:14,478 že Macduff byl předčasně vyříznut z lůna své mrtvé matky. 1266 01:38:16,897 --> 01:38:19,274 Buď proklet jazyk za proklatá slova. 1267 01:38:22,110 --> 01:38:25,030 - S tebou se bít nechci. - Zbabělče, tak se vzdej! 1268 01:38:25,614 --> 01:38:29,326 Vzdát se? Tak to ne. Nebudu líbat zem před Malcolmem 1269 01:38:29,409 --> 01:38:31,620 a nenechám se lůzou urážet. 1270 01:38:32,496 --> 01:38:35,707 Když Birnamský les šel na Dunsinan 1271 01:38:35,791 --> 01:38:38,794 a ženou nezrozený zvedá meč, naposled zkusím štěstí. 1272 01:38:40,629 --> 01:38:41,880 Zabít tě chci, Macduffe. 1273 01:38:43,924 --> 01:38:47,135 Ne skončit na štítě. 1274 01:40:20,729 --> 01:40:24,274 Ať žije skotský král. 1275 01:40:25,150 --> 01:40:29,321 Ať žije skotský král! 1276 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Ať žije skotský král! Ať žije skotský král! 1277 01:41:57,951 --> 01:42:00,913 NA MOTIVY HRY WILLIAMA SHAKESPEARA NA MOTIVY HRY WILLIAMA SHAKESPEARA 1278 01:44:53,669 --> 01:44:55,587 Podle překladu Jiřího Joska 1279 01:44:55,671 --> 01:44:57,673 Titulky zpracoval Jiří Sailer