1 00:00:37,412 --> 00:00:41,291 நாம் மூவரும் மீண்டும் சந்திப்பதெப்போது? 2 00:00:41,375 --> 00:00:45,838 மழையிலா, இடியிலா, மின்னலிலா? 3 00:00:45,921 --> 00:00:49,258 சண்டை சச்சரவு தீர்ந்தப் பிறகு. 4 00:00:49,341 --> 00:00:53,303 போரில் தோல்வியும், வெற்றியும் கண்ட பிறகு. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 எந்த இடத்தில்? 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,390 வறண்ட வெளியில். 7 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 மாக்பெத்தை அங்கே சந்திப்போம். மாக்பெத்தை அங்கே சந்திப்போம். 8 00:01:01,144 --> 00:01:05,691 நன்மையெல்லாம் தீமையாம், தீமையெல்லாம் நன்மையாம். 9 00:01:06,400 --> 00:01:11,196 நாறல் காற்றும், பனியும் நமக்குத் திரிந்து சுற்ற உதவுமாம். 10 00:02:26,146 --> 00:02:27,940 வா, வீர நண்பனே. 11 00:02:28,857 --> 00:02:32,444 நீ அங்கிருந்து வரும்போது கலகம் என்ன நிலையிலிருந்தது என்று அரசனுக்கு எடுத்துச் சொல். 12 00:02:33,278 --> 00:02:34,655 அது சந்தேகத்துக்கிடமாகத்தான் இருந்தது. 13 00:02:35,697 --> 00:02:39,535 நீச்சலில் தேர்ந்த இருவர், ஒருவரை ஒருவர் நீந்தவிடாமல் தடுத்து, மூச்சுத் திணறி நிற்பது போலிருந்தது. 14 00:02:40,369 --> 00:02:41,787 மாக்டொன்வால்ட் இரக்கமற்றவன், 15 00:02:42,371 --> 00:02:44,498 சண்டையில், விதியும் அவனுக்கு அனுகூலமாகப் புன்முறுவல் செய்தது, 16 00:02:44,581 --> 00:02:46,625 கலகக்காரனுடைய காதலியைப் போல. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,961 ஆனாலும், எல்லாம் இருந்தும் என்ன பலன்! 18 00:02:49,044 --> 00:02:51,922 வீரன் மாக்பெத்... தன் பெயருக்குத் தக்கபடி, விதியையும் இகழ்ந்துச் சென்றான்... 19 00:02:52,005 --> 00:02:56,343 வீரத் தேவதையின் சேவகனைப் போல ரத்தம் தோய்ந்து புகைந்து கொண்டிருந்த தன் வாளை வீசிக்கொண்டே, 20 00:02:56,426 --> 00:03:00,055 ஒரு பாதையைச் செதுக்கி அமைத்து அக்கயவன் இருந்த இடத்தை அடைந்தான். ஒரு பாதையைச் செதுக்கி அமைத்து அக்கயவன் இருந்த இடத்தை அடைந்தான். 21 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 தொப்புளிலிருந்து முகம் வரையில் அவனைத் துளைத்து, மசித்து, அவன் தலையை எடுத்து, 22 00:03:04,393 --> 00:03:07,729 கோட்டைச் சுவரிலே வைத்துப் பொருத்தினான். அதுவரையில் அவனோடு இவன் கை குலுக்கவுமில்லை, 23 00:03:07,813 --> 00:03:09,648 அவனை வழியனுப்பி, வாய் பேசவுமில்லை. 24 00:03:10,232 --> 00:03:12,985 வீரத் தம்பி. மாண்பு மிக்கவன். 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,862 நீதியானது, வீரம் என்ற படைக்கலம் பூண்டு, 26 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 எதிரிகளை முறியடித்ததோ இல்லையோ... 27 00:03:19,283 --> 00:03:23,078 அந்தக் கணமே, நார்வே பிரபு, புதுப் படைகளோடும் 28 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 ஆயுதங்களோடும், மீண்டும் தாக்கினான். 29 00:03:25,497 --> 00:03:28,292 நமது படைத் தலைவர்கள், மாக்பெத்தும், பாங்கோவும் இதைக் கண்டு அஞ்சவில்லையா? 30 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 ஆமாம். 31 00:03:31,712 --> 00:03:36,258 கரிச்சான் குருவிகளைக் கண்டு கழுகுகளும், முயலைக் கண்டு சிங்கமும் அஞ்சுவது போல. 32 00:03:36,341 --> 00:03:39,011 ஈரிரு மடங்கு வேகத்தோடு எதிரிகளைத் தாக்கு தாக்கென்று தாக்கினார்கள். 33 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 எனக்குச் சொல்லத் தெரியவில்லை. 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 என் புண்கள் உதவியை நாடி ஓலமிடுகின்றன. 35 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 இறையருளால் அரசர் வாழ்க! 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,984 எங்கிருந்து வருகிறாய், சிற்றரசனே? 37 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 பேரரசே, ஃபைஃபிலிருந்து வருகிறேன், அங்கு நார்வே நாட்டுக் கொடிகள் 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,199 வானைப் பழித்துக் கொண்டு பறக்கின்றன, கொடிகள் வீசும் வாடைக் காற்றிலே நம்மவர்கள் சில்லிட்டுப் போகிறார்கள். வானைப் பழித்துக் கொண்டு பறக்கின்றன, கொடிகள் வீசும் வாடைக் காற்றிலே நம்மவர்கள் சில்லிட்டுப் போகிறார்கள். 39 00:04:00,282 --> 00:04:07,122 ஒரு பயங்கரமான பட்டாளத்தோடும், கோடோர் சிற்றரசனுடைய உதவியோடும், அந்தப் பெருந்துரோகி, 40 00:04:07,206 --> 00:04:10,667 நார்வே அரசன் தொல்லை மிக்க கடும்போரைத் தொடங்கினான். 41 00:04:11,335 --> 00:04:14,963 ஆனால், மாக்பெத்தும், பாங்கோவும், கவசம் பூண்டு வந்து 42 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 அவனை நெருங்கி நேருக்கு நேர் சாடினார்கள். 43 00:04:18,257 --> 00:04:23,347 அடிக்கு அடி தந்து, படையைப் படைகொண்டு நொறுக்கி, பொங்கிவரும் வீரத்தை வலுவற்றதாக்கினர். 44 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 சுருங்கச் சொன்னால்... 45 00:04:26,266 --> 00:04:27,476 வெற்றி நமதேயாயிற்று. 46 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 மிக்க மகிழ்ச்சி. 47 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 கோடோர் சிற்றரசன் இனிமேலும் நம்மை வஞ்சிக்கலாகாது. 48 00:04:33,232 --> 00:04:35,192 - முடியாது. - போ, அவனுக்கு மரண தண்டனை விதித்திருப்பதாக சொல். 49 00:04:35,275 --> 00:04:36,360 அப்படியே செய்கிறேன். 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 அவனுடைய பழைய பட்டத்தை வீரன் மாக்பெத்துக்கு... 51 00:04:39,071 --> 00:04:40,322 சூட்டியிருப்பதாகவும் சொல். 52 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 நீ எங்கே போயிருந்தாய், அக்கா? 53 00:05:18,235 --> 00:05:19,862 பன்றிகளைக் கொன்று கொண்டிருந்தேன். 54 00:05:22,072 --> 00:05:25,200 அக்கா, நீ? 55 00:05:27,536 --> 00:05:28,996 நான் என்ன வைத்திருக்கிறேன் என்று பார். 56 00:05:29,496 --> 00:05:31,623 காட்டு, காட்டு! 57 00:05:32,624 --> 00:05:39,089 இது ஒரு கப்பலோட்டியின் கட்டைவிரல். ஊரை நோக்கி வந்தபோது, கப்பல் கவிழ்ந்துவிட்டது. 58 00:05:41,175 --> 00:05:43,802 முரசு, முரசு! 59 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 மாக்பெத் வருகிறானே. 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,932 ஆமாம். 61 00:05:49,766 --> 00:05:52,019 முறத்தில் மிதந்து போவேன் அங்கே 62 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 வாலையிழந்த எலி போலே அங்கே போவேன், அங்கே போவேன், அங்கே போவேன். 63 00:05:57,065 --> 00:06:00,652 காய்ந்து போன வைக்கோலாக அவனை வாட்டிவிடுகிறேன். காய்ந்து போன வைக்கோலாக அவனை வாட்டிவிடுகிறேன். 64 00:06:01,778 --> 00:06:05,365 சாய்ப்பு இறக்கியது போலுள்ள அவனுடைய இமைகளிலே... 65 00:06:05,449 --> 00:06:08,118 இரவிலும் பகலிலும், உறக்கம் அணுகவொட்டாமல் தடுக்கிறேன். 66 00:06:08,202 --> 00:06:11,413 சபிக்கப்பட்ட மனிதனாக அவன் வாழட்டும். 67 00:06:12,206 --> 00:06:16,293 ஏழொடு ஒன்பதுக்கு ஒன்பது இரவும் 68 00:06:16,376 --> 00:06:20,380 அவன் குன்றிக் குறுகிக் குலைந்து போகட்டும். 69 00:06:20,464 --> 00:06:24,051 மாயச் சகோதரிகள், மாறி யாடிச் சுற்றிடுவர். 70 00:06:24,134 --> 00:06:27,346 மலையும் கடலும் தாண்டுவர். 71 00:06:27,429 --> 00:06:30,057 மறித்தும் சுற்றி ஆடிடுவர். 72 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 மூன்று தரம் உனக்காம், மூன்று தரம் எனக்காம். 73 00:06:33,477 --> 00:06:35,521 மிச்சம் மூன்று... 74 00:06:37,606 --> 00:06:38,690 ஒன்பதுக்காம். 75 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 நிறுத்து. 76 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 மந்திரம் முடிந்ததாம். 77 00:07:09,721 --> 00:07:13,809 நன்மையும், தீமையும் இப்படிக் கலந்து வந்த நாளை நான் கண்டதில்லை. 78 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 ஃபோரஸுக்கு போக இன்னும் எவ்வளவு தூரம்? 79 00:07:22,484 --> 00:07:25,529 இவை என்ன? இவை அணிந்திருக்கும் ஆடை சருகு போல் உலர்ந்து, 80 00:07:25,612 --> 00:07:28,824 அஞ்சத்தை ஏற்படுத்துகிறதே, மண்ணுலகப் பிராணிகளைப் போல் இல்லை என்றாலும் இங்கே உலாவுகிறார்களே! 81 00:07:28,907 --> 00:07:31,118 உங்களுக்கு உயிர் இருக்கிறதா? உங்களிடம் கேள்வி கேட்கலாம் தானே? 82 00:07:33,078 --> 00:07:36,915 பேச முடியுமானால், பேசுங்கள். நீங்கள் யார்? 83 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 வாழ்க மாக்பெத். 84 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 கிளாம்ஸ் சிற்றரசே, வாழ்க! 85 00:07:43,589 --> 00:07:48,135 வாழ்க மாக்பெத். கோடோர் சிற்றரசே வாழ்க! 86 00:07:50,012 --> 00:07:51,722 வாழ்க மாக்பெத். 87 00:07:52,681 --> 00:07:55,934 அரச பதவி அடையப் போகிறவனே, வாழ்க! 88 00:07:57,686 --> 00:08:00,772 நீங்கள் வெறும் கற்பனையா? அல்லது காட்டிக் கொண்டிருக்கும் வடிவத்துக்கு ஆதாரம் உண்டா? நீங்கள் வெறும் கற்பனையா? அல்லது காட்டிக் கொண்டிருக்கும் வடிவத்துக்கு ஆதாரம் உண்டா? 89 00:08:01,523 --> 00:08:03,275 காலத்தின் வித்துக்குள் ஊடுருவிப் பார்த்து, 90 00:08:03,358 --> 00:08:06,195 எந்த விதை முளைக்கும், எது முளைக்காது என சொல்ல முடியுமானால், என்னிடமும் பேசுங்கள். 91 00:08:06,278 --> 00:08:09,698 உங்கள் தயவைக் கோரி நிற்பவனோ, அல்லது உங்கள் வெறுப்புக்கு அஞ்சுபவனோ நான் அல்ல. 92 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 மாக்பெத்தைக் காட்டிலும் சிறியவன், எனினும் பெரியவன். 93 00:08:13,243 --> 00:08:17,039 அவனளவு மகிழ்ச்சியுடையவன் இல்லை, எனினும் அவனைக் காட்டிலும் மிக்க மகிழ்ச்சியுடையவன். 94 00:08:18,248 --> 00:08:23,003 நீ அரசனாகாவிட்டாலும், அரசர்களைப் பெறுவாய். 95 00:08:24,630 --> 00:08:27,049 வாழ்க மாக்பெத்தும் பாங்கோவும். 96 00:08:27,132 --> 00:08:29,885 மாக்பெத்தும் பாங்கோவும். 97 00:08:31,803 --> 00:08:33,429 வாழ்க. 98 00:08:37,768 --> 00:08:40,020 அரைகுறைப் பேச்சுக்காரர்களே, கொஞ்சம் இருங்கள். எனக்கு இன்னும் சொல்லுங்கள். 99 00:08:41,855 --> 00:08:44,942 நான் கிளாம்ஸ் சிற்றரசன் தான், ஆனால், கோடோருக்கு எப்படி நான் சிற்றரசனாக முடியும்? 100 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 கோடோரின் சிற்றரசன் உயிரோடிருக்கிறான், ஆக்கத்தோடு வாழ்கிறான். 101 00:08:47,861 --> 00:08:50,656 அரசனும் ஆவேன் என்பதை நம்ப முடியவில்லையே. 102 00:08:50,739 --> 00:08:52,991 இந்த விநோதச் செய்தி உங்களுக்கு எங்கிருந்து கிடைத்தது? 103 00:08:53,075 --> 00:08:57,496 இந்தப் பாழும் வெம்பரப்பில் எங்களை நிறுத்தி, எதற்காக இப்படிக் குறி சொல்லி வாழ்த்தினீர்கள்? 104 00:09:12,427 --> 00:09:14,888 நீரிலிருக்கும் குமிழிகளைப் போல், மண்ணுக்கும் குமிழிகள் உண்டு. 105 00:09:14,972 --> 00:09:18,517 அந்தக் குமிழிகளைச் சேர்ந்தவைதான் இவை. எங்கே மறைந்துவிட்டன? 106 00:09:19,226 --> 00:09:22,437 காற்றினுள், உருவமுடையவை போலத் தோன்றி, காற்றோடு மூச்சு கரைவது போல கரைந்துவிட்டன. 107 00:09:23,480 --> 00:09:24,857 மறையாமல் இருந்திருக்கலாமே. 108 00:09:41,164 --> 00:09:43,500 அவற்றைப் பற்றிப் பேசுகிறோமே, உண்மையிலேயே அவை இங்கிருந்தனவா? 109 00:09:44,418 --> 00:09:48,881 அல்லது நம் பகுத்தறிவைச் சிறையிலிடும், பித்துக்கொள்ளி மூலிகையை நாம் தின்றுவிட்டோமா? 110 00:09:49,631 --> 00:09:51,175 உன் மக்கள் அரசர்களாகப் போகிறார்கள். 111 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 நீ அரசனாகப் போகிறாய். 112 00:09:53,051 --> 00:09:56,722 கோடோர் சிற்றரசனாகவும், வாசகம் அப்படியும் இருந்ததல்லவா? 113 00:09:58,724 --> 00:10:00,684 ஆம். அப்படியேதான், அதே வாசகம் தான். ஆம். அப்படியேதான், அதே வாசகம் தான். 114 00:10:19,453 --> 00:10:20,579 யாரது? 115 00:10:28,378 --> 00:10:32,883 மாக்பெத், உன் வெற்றியால் அரசர் பெருமகிழ்ச்சியடைந்தார். 116 00:10:32,966 --> 00:10:37,471 கலகக்காரர்களோடு போரிட்ட போது, நீ காட்டிய துணிச்சலைப் பற்றிய அறிக்கையை அரசர் படித்து, 117 00:10:37,554 --> 00:10:42,184 அவருக்கு ஏற்பட்ட வியப்பும், நன்மதிப்பும் எது உனக்கு உரியது, எது அரசருக்கு உரியது என போட்டிபோட்டன. 118 00:10:42,267 --> 00:10:45,187 உனக்கு நன்றி சொல்லும்படியாக அரசர் எங்களையனுப்பியிருக்கிறார். 119 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 உன்னை அவர் முன் அழைத்து வரச் சொல்லியிருக்கிறார். உனக்கு ஊதியம் கொடுக்க நாங்கள் யார்? 120 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 பின்னால் கொடுக்கப்போகும் பெரு மரியாதைக்கு அச்சாரமாக, 121 00:10:53,111 --> 00:10:56,532 உன்னைக் கோடோர் சிற்றரசன் என்று அழைக்கும் படி எனக்குக் கட்டளையிட்டுள்ளார். 122 00:10:57,741 --> 00:11:03,247 இந்தப் புதுப் பதவியை ஏற்றுக்கொள்ளும், சிற்றரசரே. இந்தப் புதுப் பதவியை ஏற்றுக்கொள்ளும், சிற்றரசரே. 123 00:11:04,122 --> 00:11:05,290 அந்தப் பதவி உமதாகிவிட்டது. 124 00:11:06,708 --> 00:11:08,335 என்ன! பேயும் உண்மையைச் சொல்லுமோ! 125 00:11:08,418 --> 00:11:12,256 கோடோர் சிற்றரசன் உயிரோடிருக்கிறானே. ஏன் எனக்கு இரவல் உடையை உடுத்துகிறீர்கள்? 126 00:11:12,339 --> 00:11:15,509 சிற்றரசன் இன்னும் உயிரோடு தான் இருக்கிறான், ஆனால் அவனது உயிரோ, 127 00:11:16,343 --> 00:11:21,932 கொடுந்தண்டனைக்கு உபட்டிருக்கிறது, அதை அவன் தாங்கிக்கொண்டிருப்பதே, பின்னால் இழப்பதற்காகத்தான். 128 00:11:22,516 --> 00:11:25,769 நார்வேயோடு சேர்ந்து சதி செய்தானோ, 129 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 அல்லது கலகக்காரர்களுக்கு மறைமுகமாக உதவிகளும் வசதிகளும் செய்தானோ, 130 00:11:28,897 --> 00:11:33,151 அல்லது இரண்டு வகையாகவும் தன் நாட்டைக் கவிழ்க்க முனைந்தானோ, எனக்குத் தெரியாது. 131 00:11:33,235 --> 00:11:38,115 ஆனால், அரசத் துரோகம் ஒப்புக்கொள்ளப்பட்டு, நிரூபிக்கப்பட்டுவிட்டது... 132 00:11:40,492 --> 00:11:41,827 அது அவனைக் கவிழ்த்திவிட்டது. 133 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 உங்கள் சிரமத்துக்கு நன்றி. 134 00:11:56,258 --> 00:11:58,093 கிளாம்ஸ் மற்றும் கோடோர் சிற்றரசன். 135 00:11:59,303 --> 00:12:01,722 இதற்கெல்லாம் மேலானது ஒன்று பின்னால் வரப்போகிறது. இதற்கெல்லாம் மேலானது ஒன்று பின்னால் வரப்போகிறது. 136 00:12:01,805 --> 00:12:03,807 உன் மக்கள் மன்னர்களாவார்கள் என்று உறுதியளித்ததை நீ நம்பவில்லையா? 137 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 எனக்குக் கோடோர் சிற்றரசைக் கொடுத்தவர்களும் அவர்கள் தானே? 138 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 அதை அப்படியே நம்பிவிட்டால், கோடோர் சிற்றரசு இருக்கட்டும், அரசு கிரீடத்தையே பெற்றுவிடுவோம் என்ற 139 00:12:11,481 --> 00:12:13,358 ஆசையை அது உனக்குத் தூண்டிவிடலாம். 140 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 ஆனால், இது விநோதமாக இருக்கிறது. 141 00:12:15,819 --> 00:12:18,447 ஆசை காட்டி நம்மைக் கெடுப்பதற்காக, தீமையின் கருவிகள் அடிக்கடி நம்மிடம் 142 00:12:19,364 --> 00:12:21,825 உண்மையைப் பேசுகின்றன, சில்லறைக் காரியங்களில் நாணயம் காட்டி 143 00:12:21,909 --> 00:12:27,039 நம்பிக்கையூட்டி, பின்னால் பெருங்காரியங்களில் நம்மைக் காட்டிக் கொடுத்து அமுக்கிவிடுகின்றன. 144 00:12:34,004 --> 00:12:37,508 இயற்கைக்குப் புறம்பான சக்திகள் சொன்னதில், தீமையும் இருக்காது, நன்மையும் இருக்காது. 145 00:12:39,009 --> 00:12:42,304 தீமை இருக்குமானால், உண்மையைச் சொல்லி என் வெற்றிக்கு ஏன் அச்சாரம் கொடுக்க வேண்டும்? 146 00:12:42,387 --> 00:12:44,556 நான் கோடோர் சிற்றரசன் ஆகிவிட்டேனே. 147 00:12:48,268 --> 00:12:52,731 நன்மையிருக்குமானால், என்னை மெய்சிலிர்க்கச் செய்து, நன்றாக இருக்கும் என் நெஞ்சு, இயல்பு மாறி, 148 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 என் விலா எலும்புகளில் மோதிக் கொள்வது போல தோன்றும் என் கற்பனைக்கு நான் ஏன் அடிமையானேன்? 149 00:13:03,325 --> 00:13:06,078 தற்போதைய அச்சத்தைக் காட்டிலும், கற்பனையில் உற்பத்தியாகும் அச்சம் வலியது. 150 00:13:06,828 --> 00:13:09,039 கொலை செய்ய வேண்டுமென்ற கருத்து என் கற்பனையில் மட்டுமே இருக்கிறது, 151 00:13:09,122 --> 00:13:13,377 அது என் மனிதத்தனத்தை ஆட்டி வைக்கிறது, கற்பனை என்பது செயலை ஒரே அமுக்காக அமுக்கி விட்டது, 152 00:13:14,169 --> 00:13:16,296 இருக்கிறதெல்லாம் போய்விட்டது, இல்லாதது மட்டுமே இருக்கிறது. 153 00:13:17,798 --> 00:13:22,553 தற்செயலாக அரசனாகப் போகிறேன் என்றால், முயற்சியே இன்றி, கிரீடம் தானே வந்து என் தலையில் அமருமே. 154 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 வருவது வரட்டும். 155 00:13:29,893 --> 00:13:32,354 காலமும், நேரமும் வந்தால், எந்தத் தொல்லைக்கும் முடிவுண்டாகும். 156 00:13:35,399 --> 00:13:37,693 “நான் வெற்றியடைந்த நாளில் என்னை அவர்கள் சந்தித்தார்கள். 157 00:13:37,776 --> 00:13:39,736 நிலையாமையால் பீடிக்கப்படும் மனிதனுக்கு இருக்கும் அறிவைக் காட்டிலும் 158 00:13:39,820 --> 00:13:42,281 சிறந்த அறிவு அவர்களுக்கிருக்கிறது என நான் உறுதியாக தெரிந்துகொண்டேன். 159 00:13:42,823 --> 00:13:45,409 அவர்களிடம் இன்னும் கேள்விகள் கேட்க வேண்டும் என்று 160 00:13:45,492 --> 00:13:48,579 நான் தவித்துக் கொண்டிருந்தபோது, அவர்கள் காற்றாக மாறி, காற்றுக்குள்ளேயே மறைந்தனர். 161 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 இதைக் கண்டு அதிசயத்தில் மூழ்கி நின்றுகொண்டிருந்தபோது, 162 00:13:51,331 --> 00:13:56,003 அரசரிடமிருந்து வந்த கடித்தில் “கோடோர் சிற்றரசனே” என்று சொல்லி அரசர் என்னைப் புகழ்ந்தார், 163 00:13:56,086 --> 00:13:58,922 இதற்கு முன்பே, இதே பட்டத்தை எனக்குச் சூட்டி அந்த மாயச் சகோதரிகள் என்னை வாழ்த்தினர் 164 00:13:59,006 --> 00:14:04,136 அதோடு, “அரசனாகப் போகிறவனே, வாழ்க” என்று கூறி, இனி வரப்போகும் காலத்தையும் சுட்டிக் காட்டினார்கள். அதோடு, “அரசனாகப் போகிறவனே, வாழ்க” என்று கூறி, இனி வரப்போகும் காலத்தையும் சுட்டிக் காட்டினார்கள். 165 00:14:06,930 --> 00:14:10,809 ஆக்கத்தில் என் அருமைப் பங்காளியாயமைந்தவளே, இதை உனக்குத் தெரிவிப்பது நலம் என நினைத்தேன். 166 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 உனக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட பெருமையை நீ அறியாதிருந்தால், 167 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 அதையறிந்ததால் ஏற்படும் இன்பம் உனக்கு இல்லாமல் போய்விடுமல்லவா? 168 00:14:18,233 --> 00:14:20,444 இதை உன் நெஞ்சத்தோடு ஒட்டி வைத்துக்கொண்டு மங்களமாயிரு." 169 00:14:26,074 --> 00:14:29,244 நீங்கள் க்ளாமிஸாயிருக்கிறீர்கள், கோடோர் சிற்றரசனும் ஆகிவிட்டீர்கள். 170 00:14:29,912 --> 00:14:32,539 உங்களுக்கு வாக்களித்திருக்கிறார்களே, கட்டாயம் அதுவும் ஆகப்போகிறீர்கள். 171 00:14:33,874 --> 00:14:35,584 ஆனாலும், உங்களுடைய பண்பை நினைத்தால் பயமாக உள்ளது. 172 00:14:36,084 --> 00:14:40,714 மனித இரக்கம் என்ற பால் ததும்பி வடியும் பண்பு அது. குறுக்குப் பாதையைப் பிடிக்கத் தெரியாத பண்பு. 173 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 பெரியவனாக வேண்டும் என்ற ஆசை உங்களுக்குண்டு. 174 00:14:43,717 --> 00:14:48,138 ஆர்வம் இல்லாதவரும் அல்ல, ஆனால், தயக்கம் இல்லாமல் காரிய சாதனையில் இறங்க வேண்டும். 175 00:14:50,015 --> 00:14:53,727 நீங்கள் பேரார்வத்தோடு விரும்புவதைப் புனிதமான முறையில் அடைய விரும்புவீர்கள். 176 00:14:53,810 --> 00:14:58,023 மோசடி செய்யக் கூடாது என்று நினைப்பீர்கள், ஆனால், தப்பான வழியில் வெற்றி கிடைத்தாலும் விரும்புவீர்கள். 177 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 என் ஆர்வத்தை உங்கள் செவியினுள் கொட்டி, என் நாவின் வீறுகொண்டு, 178 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 அந்தத் தங்க வளையத்துக்கும் உங்களுக்கும் இடையிலிருக்கும் இடையூறுகளை விலக்குகிறேன். 179 00:15:09,535 --> 00:15:12,120 விதியும் மாந்திரீகமும் சேர்ந்து உங்களுக்கு 180 00:15:12,204 --> 00:15:15,624 முடிசூட்டுவதிலே முனைந்து நிற்கின்றனவே. 181 00:15:36,311 --> 00:15:38,480 கோடோருக்குண்டான தண்டனை நிறைவேறிவிட்டதா? 182 00:15:38,564 --> 00:15:39,606 என் அரசே. 183 00:15:40,691 --> 00:15:43,277 அவன் சாகும் தருவாயில் அவனைப் பார்த்த ஒருவனிடம் நான் பேசினேன், 184 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 கோடோர் தன் துரோகத்தை ஒளிவு மறைவில்லாமல் ஒப்புக்கொண்டதாகவும், 185 00:15:47,072 --> 00:15:51,410 தங்கள் மன்னிப்பைக் கோரியதாகவும், மனம் நொந்து குற்றத்துக்கு வருந்தியதாகவும் அவன் சொன்னான். 186 00:15:51,493 --> 00:15:55,289 வாழ்நாளில் அவன் செய்த மிகச் சிறந்த செயலே தன் வாழ்க்கையை துறந்தது தான். 187 00:15:55,372 --> 00:15:59,293 சாகப் பயின்றவன் போல், அவன் இறந்தான். அவனுக்கு ரொம்பப் பிடித்த தன் உயிரை 188 00:15:59,376 --> 00:16:03,338 ஏதோ ஒரு அற்பப் பொருளை அலட்சியமாக எறிவது போலல்லவா அவன் எறிந்துவிட்டான். ஏதோ ஒரு அற்பப் பொருளை அலட்சியமாக எறிவது போலல்லவா அவன் எறிந்துவிட்டான். 189 00:16:04,173 --> 00:16:08,010 முகத்தைக் கண்டு அகத்தின் பண்பை உய்த்துணரும் கலை என்று ஒன்று இல்லாமல் போய்விட்டது. 190 00:16:09,761 --> 00:16:14,683 அந்தக் கனவானிடத்திலே முழு நம்பிக்கை வைத்திருந்தேன். 191 00:16:17,227 --> 00:16:18,937 பெருமதிப்பிற்குரிய தம்பி. 192 00:16:20,189 --> 00:16:23,317 நன்றி மறந்துவிட்டேன் என்ற உணர்வால் இப்பொழுதுகூட என் உள்ளம் பாரமாக உள்ளது. 193 00:16:24,651 --> 00:16:29,031 எதை உனக்குக் கொடுத்தாலும், உன் தகுதிக்கு அது ஈடாகாது என்றே சொல்ல வேண்டியிருக்கிறது. 194 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 என் அரசருக்குரிய தொண்டை நான் செய்யும்போது, அந்தத் தொண்டே எனக்கு ஊதியமாக அமைந்துவிடுகிறது. 195 00:16:32,659 --> 00:16:34,161 உன்னை இங்கு வரவேற்கிறேன். 196 00:16:36,622 --> 00:16:41,210 உன்னை நட்டுவிட்டேன். நீ தழைத்தோங்கி வளர்வதற்காக நான் பாடுபடப்போகிறேன். 197 00:16:44,379 --> 00:16:47,466 சால்பு மிக்க பாங்கோ, நீ தகுதியில் குறைந்தவனல்ல, 198 00:16:47,549 --> 00:16:49,468 புகழிலும் உனக்குக் குறைவில்லை, 199 00:16:49,551 --> 00:16:52,638 உன்னை அணைத்து, என் இதயத்தோடு ஒட்டி வைத்துக்கொள்வேன். 200 00:16:52,721 --> 00:16:55,516 அங்கே ஒட்டி நான் வளர்வேனேயானால் அறுவடையில் பலன் தங்களுக்கே. 201 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 குறைவற நிறைந்து ததும்பும் என் இன்பங்கள், 202 00:16:57,976 --> 00:17:00,604 துன்ப நீர்த் துளிகளில் மறைந்துகொள்ளப் பார்க்கின்றன. துன்ப நீர்த் துளிகளில் மறைந்துகொள்ளப் பார்க்கின்றன. 203 00:17:05,108 --> 00:17:09,112 மக்களே, உறவினர்களே, சிற்றரசர்களே, 204 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 மற்றுமுள்ள உற்றார்களே, 205 00:17:11,781 --> 00:17:17,621 நம்முடைய மூத்த மகனாகிய மால்கோமுக்கு நம்முடைய அரசைக் கொடுக்கப் போகிறோம்... 206 00:17:18,454 --> 00:17:20,457 இன்று முதல் அவனை 207 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 கம்பர்லேன்ட் இளவரசன் என்று அழைப்போம். 208 00:17:22,542 --> 00:17:26,088 இதைப் போன்ற மரியாதை அவனுக்கு மட்டுமல்ல, தகுதி உள்ளவர்களுக்கெல்லாம் உரிய விருதுகள் கொடுக்கப்படும், 209 00:17:27,798 --> 00:17:32,970 விண்மீன்களைப் போல, அவை அவர்கள்பால் ஒளி வீசிக்கொண்டு நிற்கும். 210 00:17:34,054 --> 00:17:36,974 இங்கிருந்து இன்வெர்னெஸுக்கு புறப்பட்டு, அங்கு உன்னோடு இன்னும் நெருங்கிப் பிணைத்துக்கொள்வோம். 211 00:17:38,767 --> 00:17:41,812 நான் தங்களுக்கு முன்னோடியாகச் சென்று, தங்கள் வருகையைச் சொல்லி, 212 00:17:41,895 --> 00:17:46,525 என் மனைவியின் செவிக்குக் களிப்பூட்டுவேன், தங்கள் அனுமதியுடன் புறப்படுகிறேன். 213 00:17:46,608 --> 00:17:47,985 மதிப்பிற்குரிய கோடோர். 214 00:17:48,068 --> 00:17:51,989 நம்மை வரவேற்பதற்காக அவனது அக்கறை முன்கூட்டியே சென்றுவிட்டது, நாம் அவனை நோக்கிச் செல்வோம். 215 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 அவன் ஒரு இணையற்ற உறவினன். 216 00:17:54,533 --> 00:17:56,034 கம்பர்லேன்ட் இளவரசன். 217 00:17:57,411 --> 00:18:00,205 அது நான் தடுக்கி விழவோ அல்லது தாண்டிச் செல்லவோ வேண்டிய ஒரு படி. அது நான் தடுக்கி விழவோ அல்லது தாண்டிச் செல்லவோ வேண்டிய ஒரு படி. 218 00:18:00,289 --> 00:18:02,165 ஏனென்றால், என் பாதையில் அது நிற்கிறது. 219 00:18:02,708 --> 00:18:04,793 விண்மீன்களே, உங்கள் கனல்களை மறைத்துக்கொள்ளுங்கள். 220 00:18:05,460 --> 00:18:09,173 எனது ஆழ்ந்து இருண்ட விருப்பங்களின் மேல் அவை ஒளி வீசாது இருக்கட்டும். 221 00:18:10,048 --> 00:18:12,551 அரசர் இன்றிரவு இங்கு வருகிறார். 222 00:18:12,634 --> 00:18:15,971 அப்படிச் சொல்வதற்கு, உனக்கு என்ன பித்துப் பிடித்துவிட்டதா? உன் எஜமான் அவரோடில்லையா? 223 00:18:16,054 --> 00:18:19,183 அது உண்மைதான். நமது சிற்றரசரும் வருகிறார். 224 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 என் நண்பர் ஒருவன் அவரிடமிருந்து விரைந்து வந்திருக்கிறான். 225 00:18:21,643 --> 00:18:25,314 அவனைக் கவனி. உயர்ந்த செய்தியையல்லவா அவன் கொண்டு வந்திருக்கிறான். 226 00:18:30,068 --> 00:18:32,279 என் கோட்டைக்குள் வரப்போகும் டங்கனுடைய 227 00:18:32,362 --> 00:18:37,117 இறுதி வருகையைக் காக்கைகூடக் கரகரப்போடு கரைந்து காட்டுகிறதே. 228 00:18:42,664 --> 00:18:45,918 கொலைக் கருத்துக்களை வளர்க்கும் பூதங்களே, வாருங்கள். 229 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 என் பெண்மையைத் திரிந்து, 230 00:18:50,380 --> 00:18:55,302 உச்சியிலிருந்து உள்ளங்கால் வரை, கழிபெரும் கொடுமையால் என்னை நிரப்புங்கள். 231 00:18:56,512 --> 00:18:58,013 என் இரத்தைத்தை உறையச் செய்துவிடுங்கள். 232 00:18:59,014 --> 00:19:02,184 இரக்கத்தோடு என்னை இணைக்கும் வாசல்களை அடைத்துவிடுங்கள், இரக்கத்தோடு என்னை இணைக்கும் வாசல்களை அடைத்துவிடுங்கள், 233 00:19:02,267 --> 00:19:06,396 இயல்பாக நுழையும் கருணை, என் கொடிய எண்ணத்தைக் கெடுக்காதொழிக, 234 00:19:06,480 --> 00:19:09,316 செயலுக்கும், அதன் விளைவுக்கும் இடையில் நின்று காவாதொழிக. 235 00:19:10,901 --> 00:19:13,445 கொலைக்கு உடந்தையாயிருக்கும் சக்திகளே, என் மார்பில் புகுந்து, 236 00:19:13,529 --> 00:19:18,075 முலைப்பாலைப் பித்தமாக மாற்றி உங்களுடைய வன்கண்மையின் துணை கொண்டு, 237 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 இயல்பான தீவினைக்கு ஏவல் புரியுங்கள். 238 00:19:24,289 --> 00:19:29,044 வா, இருண்டு திரண்டு இரவே, நரகத்தின் கரிய புகைப் போர்வையைப் போர்த்திக்கொண்டு வா, 239 00:19:30,003 --> 00:19:33,090 என்னுடைய கூரிய கத்தி, தான் உண்டாக்கிய காயத்தையே பார்க்கலாகாது 240 00:19:33,173 --> 00:19:38,095 சொர்கம், இந்த இருட்டுத் துப்பட்டி வழியாக எட்டிப் பார்த்து, "நிறுத்து, நிறுத்து" என ஓலமிடலாகாது. 241 00:19:50,440 --> 00:19:52,568 க்ளாமிஸ் பெருந்தகையே. 242 00:19:59,199 --> 00:20:00,826 கோடோர் சிற்றரசே, கோடோர் சிற்றரசே, 243 00:20:02,995 --> 00:20:05,622 இருவருக்கும் மேல் பதவியில் இனி வாழப் போகிறவரே. 244 00:20:09,042 --> 00:20:12,421 பேராக்கம் வரப்போவதை அறியாத இந்த நிகழ்காலத்திலும் உங்கள் கடிதங்கள் என்னைச் செந்தூக்காக 245 00:20:12,504 --> 00:20:15,799 தூக்கிச் சென்றுவிட்டன, இனி வரப் போவதை நான் இக்கணத்திலேயே உணர்கிறேன். 246 00:20:15,883 --> 00:20:17,801 பேரன்பே. 247 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 டங்கன் இன்றிரவு இங்கு வருகிறார். 248 00:20:27,769 --> 00:20:29,229 இங்கிருந்து எப்பொழுது புறப்படுகிறார்? 249 00:20:29,313 --> 00:20:31,106 நாளை என்று திட்டம் போட்டிருக்கிறார். 250 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 இல்லை, அந்நாளைப் பகலவன் ஒரு நாளும் பார்த்தல் கூடாது. 251 00:20:38,906 --> 00:20:43,952 என் சிற்றரசரே, உங்கள் முகம் புத்தகம் போலிருக்கே, அதைப் படித்தால், விபரீதச் செய்திகளை அறியலாம். 252 00:20:44,912 --> 00:20:47,414 காலத்தை ஏமாற்றுவதற்காக, காலத்திற்கேற்ற கோலம் போட்டுக்கெள்ள வேண்டும். 253 00:20:48,165 --> 00:20:51,001 உங்கள் கண்ணும் உங்கள் கையும், உங்கள் நாவும் நல்வரவு கூறிக்கொண்டிருக்க வேண்டும். 254 00:20:51,543 --> 00:20:54,796 குற்றமற்ற பூவைப் போல் காட்சியளித்து, அதற்கடியில் இருக்கும் பாம்பாக நீங்கள் நடந்துகொள்ள வேண்டும். 255 00:20:56,465 --> 00:20:58,383 வருகிறவருக்கு வேண்டிய ஏற்பாடுகள் செய்ய வேண்டும். 256 00:20:58,467 --> 00:21:01,929 இன்றிரவு நடக்க வேண்டிய பெருஞ் செயலை என்னிடம் ஒப்படைத்து விடுங்கள். இன்றிரவு நடக்க வேண்டிய பெருஞ் செயலை என்னிடம் ஒப்படைத்து விடுங்கள். 257 00:21:02,638 --> 00:21:05,182 இனி வரப்போகும் நாட்களில், நமக்கு அரச தோரணையையும், சர்வாதிகாரத்தையும் 258 00:21:05,265 --> 00:21:08,769 நல்கப் போவது இன்றிரவில் செய்ய வேண்டிய செயலே. 259 00:21:17,236 --> 00:21:18,737 தெளிந்த நோக்கத்தோடு இருங்கள். 260 00:21:19,821 --> 00:21:21,990 அல்லாடிக்கொண்டேயிருப்பது அச்சத்தின் அறிகுறி. 261 00:21:24,368 --> 00:21:25,744 மற்றதையெல்லாம் என்னிடம் விட்டுவிடுங்கள். 262 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 இந்த அரண்மனை இன்பமான இடத்தில் அமைந்திருக்கிறது. 263 00:21:34,711 --> 00:21:38,507 இனிமையாக வீசுகின்ற இந்த மெல்லிய காற்று பூப்போன்ற நம் புலன்களுக்கு இங்கிதம் தருகின்றது. 264 00:21:40,509 --> 00:21:44,346 கோவில்களில் சஞ்சாரம் செய்யும் மார்ட்லெட் பறவை, வேனிலின் விருந்தாளியாக வந்து, 265 00:21:44,429 --> 00:21:46,682 இங்கு காதல் கூடு கட்டியிருக்கிறது, வான நாட்டின் மூச்சு, 266 00:21:46,765 --> 00:21:49,518 மணம் பரப்பிப் பரவசப்படுத்தும் இடம் இது என்று அந்தப் பறவைக்குத் தெரியும். 267 00:21:50,018 --> 00:21:52,688 துருத்திக் கொண்டிருக்கும் எழுதகம், திண்டு, சந்து பொந்து, எங்கிருந்தாலும் சரி, 268 00:21:52,771 --> 00:21:56,358 அது ஒவ்வொன்றிலும் இந்தப் பறவை ஒரு படுக்கையையும், குஞ்சுகளுக்கு ஊஞ்சல் தொட்டிலையும் கட்டியிருக்கும். 269 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 அது வம்ஸ விருத்தி செய்கிற இடங்களில், மென்மையான பூங்காற்று இருப்பதை நான் கண்டிருக்கிறேன். அது வம்ஸ விருத்தி செய்கிற இடங்களில், மென்மையான பூங்காற்று இருப்பதை நான் கண்டிருக்கிறேன். 270 00:22:01,238 --> 00:22:04,575 நமக்கு விருந்தளிக்கும் அம்மாளிகையைப் பாருங்கள். 271 00:22:04,658 --> 00:22:09,037 எங்கள் பணிவிடை, ஒட்டிக்கு இரட்டிப்பாகவும் இரட்டிப்புக்கு இரட்டிப்பாகவும் இருந்தாலும், 272 00:22:09,121 --> 00:22:13,375 மேன்மை தங்கிய அரசர் விஜயத்தால் எங்கள் வீட்டிற்கு ஏற்பட்டிருக்கும் ஆழ்ந்து பரந்த பெருமைக்கு 273 00:22:13,458 --> 00:22:16,044 இந்தப் பணிவிடையெல்லாம் ஈடாகாது. 274 00:22:16,128 --> 00:22:17,462 கோடோர் சிற்றரசர் எங்கே? 275 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 அவருக்குப் பின்னால் புறப்பட்டாலும், அவருக்கு முன்பாக வந்து, அவரை வரவேற்க எண்ணினோம். 276 00:22:20,591 --> 00:22:23,969 ஆனால், அவர் நன்றாகச் சவாரி செய்கிறவர். 277 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 அவர் காலில் அணிந்துள்ள குதிரைத்தார் முள்ளைப் போல, 278 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 கூர்மையான அன்பினால், எங்களுக்கு முன் இங்கு வந்து சேர்ந்துவிட்டார். 279 00:22:30,100 --> 00:22:31,560 உங்கள் கையைக் கொடுங்கள். 280 00:22:33,979 --> 00:22:35,439 அவரிடம் எங்களை அழைத்துச் செல்லுங்கள். 281 00:22:41,820 --> 00:22:47,159 அதைச் செய்து முடித்தவுடனேயே, முடிந்துவிடும் என்றால், அதை விரைவில் முடிப்பதே நலம். 282 00:22:48,410 --> 00:22:50,829 கொலையினால் ஏற்படும் விளைவுகளை விலங்கிட்டுத் தடுக்க முடிந்து, 283 00:22:50,913 --> 00:22:53,207 அவருடைய சாவினால் மாத்திரமே வெற்றி கிடைத்துவிடுமானால், 284 00:22:53,290 --> 00:22:56,793 வெட்ட வேண்டியதுதான் பாக்கி, கிட்டுவதெல்லாம் கிட்டிவிடும், தொல்லையெல்லாம் தீர்ந்தும் விடும். 285 00:22:58,629 --> 00:23:00,214 இங்கே... இங்கே... 286 00:23:01,840 --> 00:23:05,010 இம்மைக்கடலின் கரையில் நின்று, மறுமையில் ஏற்பட போவதைப்பற்றிக் கவலைப்படாமலிருக்கலாம். 287 00:23:08,514 --> 00:23:10,933 ஆனால், இங்கிருக்கும் போதே நமக்குத் தண்டனை கிடைத்து விடுகிறதே. 288 00:23:11,016 --> 00:23:13,143 செங்குருதி தோய்ந்த பாடங்களையே நாம் கற்பிக்கிறோம், இந்தப் பாடங்கள் 289 00:23:13,227 --> 00:23:16,647 ஆசிரியனையே வந்து தாக்கி அவனுக்கு அல்லல் தருகின்றன. 290 00:23:17,564 --> 00:23:19,358 இந்த ஓரவஞ்சகமற்ற நியதி என்ன செய்கிறதென்றால், 291 00:23:19,441 --> 00:23:23,195 நாம் தயார் செய்து வைத்திருக்கும் நச்சுக்கோப்பையை நாமே வாய் மடுக்கும்படி செய்கிறது. 292 00:23:25,697 --> 00:23:27,282 அவரோ இரட்டை நம்பிக்கையில் இங்கு வந்திருக்கிறார். 293 00:23:28,784 --> 00:23:30,869 ஒன்று, நான் அவருடைய உறவினன், அவருடைய பிரஜை, 294 00:23:30,953 --> 00:23:32,871 அந்தச் செயலைச் செய்யாதே என தடுக்கிறது இந்த உறவு. 295 00:23:34,206 --> 00:23:35,749 அவரை விருந்தாளியாக உபசரிக்க வேண்டும், 296 00:23:36,583 --> 00:23:40,379 அவர் கொல்லப்படாமல் தடுக்க வேண்டியது என் கடமை. நானே கொலைக்கத்தியைக் கையில் எடுக்கலாமா? 297 00:23:40,879 --> 00:23:43,924 அதோடு, டங்கன் தன் பதவியை சாதுவாக நிர்வகித்து, தன் அதிகாரத்தைக் குற்றங்குறையின்றி 298 00:23:44,007 --> 00:23:46,343 செலுத்தி வருகிறவர், அவர் செய்திருக்கும் அறச்செயல்கள், 299 00:23:47,469 --> 00:23:50,055 கந்தர்வர்களைப் போல் எழுந்து நின்று, அவருக்காகப் பரிந்து பேசி முழக்கமிடும், 300 00:23:50,138 --> 00:23:52,266 அவரைக் கொலை செய்த மாபாதகத்தை வன்மையோடு கண்டிக்குமே. 301 00:23:52,349 --> 00:23:55,561 புதிதாகப் பிறந்த குழந்தை காற்றிலே அம்மணமாய்ப் பறப்பது போல, அல்லது 302 00:23:55,644 --> 00:23:59,523 சொர்கத்தின் குழந்தை, கண்ணுக்கு தெரியாமல் காற்றில் குதிரை சவாரி செய்வது போல, இரக்கம் பரந்து போய் 303 00:23:59,606 --> 00:24:04,111 அக்கொடிய செயலை கண்களில் வீசி உறுத்தி, கண்களில் நீர் பெருகிக் காற்றையே மூழ்கடித்துவிடுமே. அக்கொடிய செயலை கண்களில் வீசி உறுத்தி, கண்களில் நீர் பெருகிக் காற்றையே மூழ்கடித்துவிடுமே. 304 00:24:06,113 --> 00:24:09,074 என் கருத்தை குத்தி முடுக்குவதற்கு, என்னிடம் வேறொரு முள்ளும் இல்லை... 305 00:24:10,993 --> 00:24:14,997 என் பேராசையைத் தவிர, அதுவோ, தன்னை மீறித் தாவி, வேண்டாத பக்கத்தில் போய்ச் சாடுகிறது. 306 00:24:20,836 --> 00:24:22,546 இப்போது என்ன? என்ன செய்தி? 307 00:24:24,882 --> 00:24:26,216 அவர் சாப்பிட்டு முடிக்கப் போகிறார். 308 00:24:26,300 --> 00:24:28,010 அவர் என்னை வரச் சொன்னாரா? 309 00:24:28,093 --> 00:24:29,469 வரச் சொன்னது உங்களுக்குத் தெரியாதா? 310 00:24:31,221 --> 00:24:32,973 இந்தச் செயலை இன்னும் தொடர்ந்து நடத்த வேண்டாம். 311 00:24:33,056 --> 00:24:34,141 சற்று முன்தான் என்னை கௌரவப்படுத்தினார். 312 00:24:34,224 --> 00:24:36,977 பல விதமான மக்களுடைய நன்மதிப்பையும் நான் பெற்றிருக்கிறேன், 313 00:24:37,060 --> 00:24:39,730 புத்தம் புதிய பளபளப்போடு மின்னும் நன்மதிப்பை அணிந்துகொள்ளாமல், 314 00:24:40,814 --> 00:24:43,567 இவ்வளவு விரைவில் களைந்து எறிந்துவிடலாமா? 315 00:24:44,401 --> 00:24:46,904 அப்படி ஆடையை அணிந்துகொண்ட போது, உங்களுடைய ஆசை குடி வெறியில் இருந்ததா? 316 00:24:46,987 --> 00:24:48,113 பின்னர் அது உறங்கத் தொடங்கியதா? 317 00:24:48,197 --> 00:24:51,408 விழித்த பிறகு, தயக்கமின்றியிருந்த அது இப்படிப் பசலை படர்ந்து வெளிறிப் போய்விட்டதா? 318 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 இது முதல், உங்களுடைய அன்பும் மேற்படியானது என்று கருதுவேன். 319 00:24:56,622 --> 00:25:01,335 நீங்கள் ஆசைப்படுகிற அதையே, செயலாலும், ஆற்றலாலும் அடைவதற்கு மாத்திரம் நீர் அஞ்சுகிறீரா? நீங்கள் ஆசைப்படுகிற அதையே, செயலாலும், ஆற்றலாலும் அடைவதற்கு மாத்திரம் நீர் அஞ்சுகிறீரா? 320 00:25:01,418 --> 00:25:05,172 வாழ்வுக்கு அணி என்று நீங்கள் மதிக்கும் ஒன்றை விட்டுவிட்டு, 321 00:25:05,255 --> 00:25:07,382 உங்களுடைய மதிப்பிலேயே நீங்கள் ஓர் கோழையென வாழப் போகிறீர்களா, 322 00:25:07,466 --> 00:25:10,928 பூனை போல, "எனக்கு பயமாயிருக்கிறதே" என்ற உணர்வு "எனக்கு வேண்டுமே" என்ற ஆசைக்குக் துணை நிற்குமா? 323 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 சும்மா இரு. 324 00:25:14,389 --> 00:25:19,269 மனிதனுக்கேற்ற செயலைச் செய்ய நான் துணிவேன். அதற்கு மேலும் செய்யத் துணிகிறவன், மனிதனேயல்ல. 325 00:25:19,353 --> 00:25:22,356 அப்படியானால், இந்தத் திட்டத்தைப் பற்றி உங்களை என்னிடம் சொல்லச் சொன்னது ஒரு மிருகமா? 326 00:25:23,190 --> 00:25:25,984 இதை செய்யத் துணிந்தபோது, நீங்கள் ஒரு மனிதனாயிருந்தீர்கள். 327 00:25:26,068 --> 00:25:29,530 உங்கள் நிலையிலிருந்து மேலோங்க நினைத்தபோது, அந்தளவுக்கு மனித தன்மையிலும் மேலோங்கி நின்றீர்கள். 328 00:25:31,031 --> 00:25:32,616 நான் முலையூட்டியிருக்கிறேன், என்னிடம் பால் குடிக்கும் 329 00:25:32,699 --> 00:25:36,203 பச்சைக் குழந்தையிடம் நான் காட்டும் அன்பு எவ்வளவு இளக்கமானது என்று எனக்குத் தெரியும். 330 00:25:36,286 --> 00:25:39,081 உம்மைப் போல், நானும் ஆணையிட்டிருந்தேனேயானால், 331 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 அக்குழந்தை என் முகம் நோக்கிச் சிரித்துக்கொண்டிருந்ததென்றாலும், 332 00:25:42,876 --> 00:25:45,754 என் முலைக்காம்பை அதன் பல்லற்ற ஈறிலிருந்து பறித்து, அதன் மூளையைச் சிதறடித்திருப்பேன். 333 00:25:46,880 --> 00:25:48,215 நாம் தோல்வியுற்றால்? 334 00:25:48,298 --> 00:25:49,675 நாம் தோல்வியுற்றால். 335 00:25:50,509 --> 00:25:54,096 உம்முடைய துணிச்சலுக்கு முடிந்த அளவு முறுக்கேற்றினால், நாம் தோற்க மாட்டோம். 336 00:25:55,180 --> 00:25:57,099 இன்றையப் பயணத்தின் அலுப்பால் டங்கன் நன்றாக தூங்கும்போது, 337 00:25:57,182 --> 00:26:00,769 அவருடைய மெய்காவலர் இருவரையும் நான் அழைத்து அவருடைய மெய்காவலர் இருவரையும் நான் அழைத்து 338 00:26:00,853 --> 00:26:05,065 நன்றாக மதுவை குடிக்கச் செய்வேன், மூளைக்கு காவலனாக இருக்கும் நினைவு, 339 00:26:05,148 --> 00:26:08,902 போதையில் வெறும் புகையாகிவிடும், 340 00:26:08,986 --> 00:26:11,738 பகுத்தறிவு குடியிருக்கும் இடமோ, வெறும் உலை மூடியாகிவிடும். 341 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 பன்றி போல் அவர்கள் உறங்கும் போது, மதுவினால் அவர்களின் பண்புகள், செத்துக்கிடப்பன போல் கிடக்கும். 342 00:26:17,244 --> 00:26:20,956 இவ்வாறு பாதுகாப்பற்றிருக்கும் போது, நீங்களும் நானும், டங்கனை என்னதான் செய்ய முடியாது? 343 00:26:21,623 --> 00:26:23,584 நாம் செய்யும் கொலைக் குற்றத்தை 344 00:26:23,667 --> 00:26:26,461 அந்த காவலர்களே சுமக்கட்டும். 345 00:26:29,840 --> 00:26:31,383 நீ ஆண் குழந்தைகளையே பெற வேண்டும். 346 00:26:32,509 --> 00:26:36,388 ஏனெனில், அச்சமற்ற உன் வஸ்துவிலிருந்து ஆண்களைத் தவிர வேறொருவரையும் படைக்கலாகாது. 347 00:26:39,516 --> 00:26:41,977 அந்தத் தூங்கு மூஞ்சிகளுடைய ஈட்டியையே பயன்படுத்தி, 348 00:26:42,060 --> 00:26:45,022 அவ்விருவர் உடம்பிலும் ரத்தத்தால் குறி போட்டுவிட்டோமானால், அவர்களே அதைச் செய்ததாக 349 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 ஊரார் ஒப்புக்கொள்ள மாட்டார்களா? 350 00:26:46,440 --> 00:26:47,774 அவருடைய சாவுக்காக நாம் அழுது புலம்பி 351 00:26:47,858 --> 00:26:51,361 அரற்றுவதைப் பார்க்கும்போது, வேறு விதமாக எண்ண எவனாவது துணிவானா? 352 00:26:53,447 --> 00:26:54,865 நான் துணிந்துவிட்டேன்... 353 00:26:56,074 --> 00:26:58,660 இந்தக் கொடிய செயலைச் செய்ய, என் உடம்பிலுள்ள கரணங்களையெல்லாம் ஒருமுகப்படுத்திவிட்டேன். 354 00:26:58,744 --> 00:27:01,580 நேர்மை வேடம் பூண்டு காலத்தை ஏமாற்ற வேண்டும். நேர்மை வேடம் பூண்டு காலத்தை ஏமாற்ற வேண்டும். 355 00:27:01,663 --> 00:27:04,333 பொய் நெஞ்சம் அறிந்ததைப் பொய்முகத்தால் மறைக்க வேண்டும். 356 00:27:27,356 --> 00:27:29,942 நிலா இறங்கிவிட்டது. கடிகாரம் மணியடித்ததைக் கேட்கவில்லை. 357 00:27:30,025 --> 00:27:31,944 நிலா பன்னிரண்டுக்கு மறைகிறது. 358 00:27:32,027 --> 00:27:33,654 அப்பா, மணி பன்னிரண்டுக்கு மேலாகிவிட்டது. 359 00:27:35,197 --> 00:27:37,783 இதோ, என் வாளை வாங்கிக்கொள். 360 00:27:42,496 --> 00:27:44,164 சொர்கத்தில் சிக்கனம் ஏற்பட்டிருக்கிறது. 361 00:27:44,748 --> 00:27:46,208 அங்குள்ள மெழுகுவர்த்திகள் அணைந்துவிட்டன. 362 00:27:47,209 --> 00:27:51,046 ஒரு கட்டளை என்னை உருக்கைப் போல பாரமாக்கி உள்ளது, எனினும், எனக்கு தூக்கம் வரவில்லை, 363 00:27:52,798 --> 00:27:55,133 அருட்சக்திகளே, செயலற்று இருக்கும் போது, இயல்பாக என்னுள் ஏற்படும் 364 00:27:55,217 --> 00:27:57,052 தீய நினைவுகளை மட்டுப்படுத்துங்கள். 365 00:28:01,473 --> 00:28:03,433 - என்னுடைய வாளைக் கொடு, யாரது? - ஒரு நண்பன். 366 00:28:05,227 --> 00:28:08,063 என்ன, ஐயா, இன்னும் உறங்கவில்லையா? அரசர் படுத்துவிட்டார். 367 00:28:08,939 --> 00:28:10,774 என்றுமில்லாத மகிழ்ச்சியிலிருந்தார், 368 00:28:10,858 --> 00:28:13,944 உங்களுடைய வேலைக்காரர்களுக்குச் சிறந்த பரிசுகள் கொடுத்திருக்கிறார். 369 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 விருந்தோம்பலில் சிறந்தவள் என்று பாராட்டி, உங்களுடைய மனைவிக்கு 370 00:28:17,698 --> 00:28:19,366 இந்த வைரத்தை வழங்கியிருக்கிறார். 371 00:28:19,449 --> 00:28:20,450 எல்லாம் நன்மைக்கே. 372 00:28:21,034 --> 00:28:24,288 நேற்றிரவு மூன்று மாயச் சகோதரிகளைப்பற்றி கனவு கண்டேன். 373 00:28:25,873 --> 00:28:27,624 உங்களுக்கு அவர்கள் சில உண்மையைக் காட்டியுள்ளார்கள். 374 00:28:29,710 --> 00:28:31,420 நான் அவர்களை நினைப்பதில்லை. 375 00:28:31,503 --> 00:28:34,298 எனினும், உங்களுடைய நேரத்தில் 376 00:28:34,381 --> 00:28:37,176 ஒரு மணி ஒதுக்கி வைக்க முடியுமானால், அந்தக் காரியத்தைப்பற்றி 377 00:28:37,259 --> 00:28:38,719 சில வார்த்தைகள் சொல்ல விரும்புகிறேன். 378 00:28:39,887 --> 00:28:41,388 அதைக் கேட்க தயாராக இருக்கிறேன். 379 00:28:43,348 --> 00:28:44,683 உங்களுக்கு அமைதி கிடைக்கட்டும். 380 00:28:45,559 --> 00:28:47,311 நன்றி, ஐயா, உங்களுக்கும். 381 00:28:50,564 --> 00:28:52,024 உன் எஜமானிடம் போய், 382 00:28:52,107 --> 00:28:54,943 என் பானம் தயாரானதும், மணியடிக்கும்படி சொல். 383 00:29:11,418 --> 00:29:14,171 பிடியை என் கைப்பக்கம் நீட்டிக்கொண்டு, 384 00:29:15,714 --> 00:29:17,508 என் முன் தோன்றுவது ஒரு கத்தியா? 385 00:29:21,678 --> 00:29:22,763 வா... 386 00:29:24,556 --> 00:29:26,016 உன்னைப் பிடித்துக்கொள்கிறேன். 387 00:29:30,479 --> 00:29:32,898 உன்னைப் பிடிக்க முடியவில்லையே எனினும் இன்னும் என் கண் முன் நீ நிற்கிறாயே. 388 00:29:35,359 --> 00:29:40,030 உணர்ச்சிக்குத் தெரிவது போல் காட்சிக்கும் புலப்படும் கொடுந்தோற்றம் இல்லையோ நீ? 389 00:29:41,406 --> 00:29:45,702 அல்லது, நீ வெறும் மானசீகக் கத்தியா, 390 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 மூளைக்கொதிப்பிலே பிறந்த பொய்ப்படைப்பா? 391 00:29:49,831 --> 00:29:51,458 நான் இப்போது உருவும் இந்த உடைவாளைப் போலவே... 392 00:29:53,168 --> 00:29:57,047 வடிவத்தோடு கூடிய உருப்படியாக இருக்கிறாயே நீயும். 393 00:30:00,259 --> 00:30:02,052 நான் போன வழியிலே, நீ என்னை உறுதிப்படுத்துகிறாய். 394 00:30:02,135 --> 00:30:04,847 இதைப் போன்ற ஆயுதத்தை நான் பயன்படுத்த வேண்டுமென்று சொல்கிறாய். 395 00:30:05,764 --> 00:30:08,267 என் கண்களின் முட்டாள்தனத்தைக் கண்டு மற்றப் புலன்கள் எள்ளி நகையாடக்கூடும், 396 00:30:08,350 --> 00:30:10,269 அல்லது மற்ற புலன்களின் பெருமையெல்லாம் ஒருங்கே அமைந்திருக்க வேண்டும். 397 00:30:12,354 --> 00:30:13,689 இன்னும் உன்னை நான் பார்க்கிறேனே, 398 00:30:14,648 --> 00:30:19,236 உன்னுடைய தகட்டிலும் கைப்பிடியிலும், முன்னில்லாத குருதித் துளிகள் தெரிகின்றனவே. 399 00:30:20,737 --> 00:30:22,948 அப்படி ஒன்றுமே இல்லை. 400 00:30:23,031 --> 00:30:26,243 அந்தக் குருதி தோய்ந்த கருத்துத்தான் என் கண்களுக்கு இப்படி சொல்லித் தருகிறது. 401 00:30:27,244 --> 00:30:30,914 உறுதியோடு நிலையாக நிற்கும் பூமியே, என் காலடி சப்தத்தை நீ கேளாதிரு, ஏனெனில், 402 00:30:30,998 --> 00:30:34,376 சூழ்ந்து நிற்கும் அச்சத்தால் பீடிக்கப்பட்டு, உன் கற்கள், நான் இருக்குமிடத்தை உளறிக் காட்டிவிடும். 403 00:30:34,877 --> 00:30:37,546 நான் போகிறேன். அது முடிந்தது. 404 00:30:38,297 --> 00:30:39,756 மணி என்னை அழைக்கிறது. 405 00:30:40,632 --> 00:30:45,596 டங்கன், நீ அதைக் கேட்காதே, ஏனெனில், சொர்க்கத்திற்கோ, நரகத்திற்கோ... 406 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 உன்னை அழைத்துச் செல்லும் சாவு மணி அது. 407 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 பார்! 408 00:31:59,962 --> 00:32:01,171 அமைதி. அமைதி. 409 00:32:03,715 --> 00:32:06,051 ஆந்தையின் அலறல் அது, 410 00:32:06,134 --> 00:32:09,346 சாக்குருவியின் பயங்கர, இறுதி வாழ்த்து. 411 00:32:11,014 --> 00:32:12,850 அவர் அதைச் செய்துகொண்டிருக்கிறார். 412 00:32:14,810 --> 00:32:17,896 எது அவர்களுக்குப் போதையைக் கொடுத்ததோ, அது எனக்குத் துணிச்சலைக் கொடுத்திருக்கிறது. 413 00:32:19,106 --> 00:32:21,859 அவர்களை அணைத்தது எதுவோ, அது எனக்குக் கனலை மூட்டிவிட்டது. 414 00:32:22,734 --> 00:32:24,444 கதவுகள் திறந்து கிடக்கின்றன, 415 00:32:25,195 --> 00:32:29,199 மிதமிஞ்சிச சாப்பிட்ட காவலாளர்கள் குறட்டைவிட்டுத் தம் கடமைகளை ஏளனம் செய்கின்றனர். 416 00:32:29,283 --> 00:32:30,617 ஆமென். 417 00:32:32,119 --> 00:32:33,912 அவர்கள் அருந்திய பாலில் மயக்க மருந்தைக் கலந்துவிட்டேன், 418 00:32:33,996 --> 00:32:36,248 அவர்கள் வாழப்போகிறார்களா அல்லது சாகப்போகிறார்களா என்பதைப் பற்றி 419 00:32:36,331 --> 00:32:38,542 மரணமும், வாழ்வும் பூசலிட்டுக் கொண்டிருக்கின்றன. 420 00:32:49,219 --> 00:32:50,387 ஐயோ! 421 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 அவர்களை எழுப்பிவிடாதீர்கள், காரியம் முடியவில்லையே. 422 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 நம்மைத் திணறடிப்பது செயல் அல்ல, முயற்சியே. 423 00:32:57,895 --> 00:32:58,979 பாருங்கள்! 424 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 அவர்களின் கத்திகளை தோதாக எடுத்துவைத்தேன். அவர் அவற்றை கவனிக்க தவறியிருக்க மாட்டார். அவர்களின் கத்திகளை தோதாக எடுத்துவைத்தேன். அவர் அவற்றை கவனிக்க தவறியிருக்க மாட்டார். 425 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 என் கணவர்! 426 00:33:08,488 --> 00:33:09,907 அந்தச் செயலை செய்துவிட்டேன். 427 00:33:10,657 --> 00:33:12,326 ஒரு சப்தமும் உங்களுக்குக் கேட்கவில்லையா? 428 00:33:12,409 --> 00:33:14,369 - எப்பொழுது? - இப்பொழுது. 429 00:33:14,453 --> 00:33:15,704 - நான் இறங்கி வரும்போதா? - ஆமாம். 430 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 கவனி. 431 00:33:20,334 --> 00:33:22,419 கண்ணராவிக் காட்சி இது! 432 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 அப்படிச் சொல்வது மடத்தனம். 433 00:33:27,966 --> 00:33:29,426 ஒருவன் தூக்கத்தில் சிரித்து, 434 00:33:29,510 --> 00:33:31,553 மற்றொருவன் “கொலை!” என்று கத்தி, ஒருவரையருவர் எழுப்பிவிட்டார்கள். 435 00:33:31,637 --> 00:33:33,555 இதையெல்லாம் நான் நின்று கேட்டுக்கொண்டிருந்தேன். 436 00:33:33,639 --> 00:33:36,600 ஆனால் அவர்கள் பிரார்த்தனை செய்து, மறுபடியும் தூங்கத் தொடங்கிவிட்டார்கள். 437 00:33:36,683 --> 00:33:37,809 இருவரும் ஒரே அறையில் இருக்கிறார்கள். 438 00:33:37,893 --> 00:33:40,729 “கடவுள் நம்மைக் காப்பாராக” என்று ஒருவன் கத்தினான், 439 00:33:41,730 --> 00:33:42,814 மற்றொருவன் “ஆமென்” என்றான், 440 00:33:42,898 --> 00:33:44,691 இந்தக் கொலைகார கைகளோடு என்னைப் பார்த்துவிட்டார்கள். 441 00:33:44,775 --> 00:33:48,028 அவர்களுடைய அச்சத்தை கேட்ட பிறகு, அவர்களுடைய பிரார்த்தனைக்கு “ஆமென்” என சொல்ல முடியவில்லை. 442 00:33:48,111 --> 00:33:49,404 இதையெல்லாம் ஆராய்ச்சி செய்ய வேண்டாம். 443 00:33:49,488 --> 00:33:50,906 ஏன் என்னால் “ஆமென்” என சொல்ல முடியவில்லை? 444 00:33:50,989 --> 00:33:54,660 இறைவனுடைய ஆசி தேவைப்பட்டபோது, “ஆமென்” என்ற சொல் என் தொண்டையை அடைத்துக்கொண்டு நின்றுவிட்டதே. 445 00:33:54,743 --> 00:33:56,954 இச்செயல்களைப்பற்றி இப்படியெல்லாம் சிந்திப்பது தவறு. 446 00:33:57,037 --> 00:34:00,040 அது நமக்குப் பித்துப் பிடிக்க வைக்கும். அது நமக்குப் பித்துப் பிடிக்க வைக்கும். 447 00:34:00,123 --> 00:34:02,501 “இனி ஒருகாலும் உறங்காதே. மாக்பெத் உறக்கத்தைக் கொலை செய்துவிட்டான்” என்று 448 00:34:04,086 --> 00:34:05,754 ஒரு குரல் கேட்டது போல் தோன்றியது. 449 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 குற்றமற்ற உறக்கத்தை. 450 00:34:07,464 --> 00:34:10,467 கவலைக் கந்தல்களைத் தைத்துச் சீர் செய்யும் உறக்கத்தை, 451 00:34:10,551 --> 00:34:15,264 அன்றாட வாழ்வின் மரணமாயிருக்கும் உறக்கத்தை, அலுப்பைக் கழுவும் உறக்கத்தை, 452 00:34:15,347 --> 00:34:19,016 புண்பட்ட நெஞ்சுக்கு மருந்தாய் இருக்கும் உறக்கத்தை, இயற்கைப் பேரன்னையின் செவிலியாய், 453 00:34:19,101 --> 00:34:21,436 - வாழ்க்கை விருந்தின் அமுதாய் இருக்கும் உறக்கத்தை. - என்ன சொல்கிறீர்கள்? 454 00:34:21,520 --> 00:34:24,022 “ஒருகாலும் உறங்காதே” என்ற அந்த சத்தம் வீடெல்லாம் இன்னமும் கேட்கிறது. 455 00:34:24,106 --> 00:34:28,025 “கிளாம்ஸ் உறக்கத்தைக் கொலை செய்துவிட்டான், ஆகையால், கோடோர் இனி உறங்கான்.” 456 00:34:30,987 --> 00:34:33,072 “மாக்பெத் இனி ஒருகாலும் உறங்கான்.” 457 00:34:33,156 --> 00:34:35,074 இப்படி கத்தியது யார்? 458 00:34:35,158 --> 00:34:38,661 மாண்பு மிக்க சிற்றரசரே, மூளையைக் கலக்கும் காரியங்களைப்பற்றி யோசித்துக் கொண்டிருந்தால், 459 00:34:38,745 --> 00:34:40,330 உங்களுடைய பேராற்றல் வீணாகிவிடும். 460 00:34:40,414 --> 00:34:43,917 போய்க் கொஞ்சம் தண்ணீர் கொண்டு வந்து உங்கள் கையிலிருக்கும் அசுத்தமான சாட்சிகளைக் கழுவுங்கள். 461 00:34:47,045 --> 00:34:49,172 அந்த இடத்திலிருந்த கத்திகளை எதற்காகக் கொண்டு வந்தீர்கள்? 462 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 அவற்றைக் கொண்டுச் சென்று, அந்தத் தூங்குமூஞ்சிக் காவலாளர்கள் மேல் ரத்தத்தைப் பூசுங்கள். 463 00:34:52,885 --> 00:34:55,429 ஒருகாலும் நான் போகமாட்டேன். நான் செய்ததை நினைத்தாலே பயமாக உள்ளது. 464 00:34:55,512 --> 00:34:56,847 அதை மறுபடியும் பார்க்கும் துணிவு இல்லை. 465 00:34:56,929 --> 00:34:58,891 முடியவே முடியாது. 466 00:34:58,974 --> 00:35:00,601 கத்திகளை என்னிடம் கொடுங்கள். கத்திகளை என்னிடம் கொடுங்கள். 467 00:35:01,476 --> 00:35:03,937 உறக்கத்திலிருப்பவர்களும் செத்துப் போனவர்களும் சித்திரப்பாவைகளை ஒத்தவர்களே. 468 00:35:04,021 --> 00:35:06,481 படத்திலுள்ள பேயைக் கண்டு அஞ்சுவதெல்லாம் குழந்தைகளுடைய கண்களே. 469 00:35:07,482 --> 00:35:10,777 அவர் மீது ஒழுகும் ரத்தத்தை காவலாளர்கள் முகங்களிலே பூசி, குற்றம் அவர்களுடையது என்று தோன்ற வைப்பேன். 470 00:35:11,653 --> 00:35:14,990 என் கைகளுக்கு உங்கள் நிறம் வந்தது, ஆனால் உங்களை போல வெளுத்த இதயத்தோடு இருக்க வெட்கப்படுகிறேன். 471 00:35:24,249 --> 00:35:25,584 இந்த சப்தம் எங்கிருந்து வருகிறது? 472 00:35:28,170 --> 00:35:30,964 ஒவ்வொரு ஒலியும் என்னை அச்சுறுத்துகிறதே, எனக்கு என்ன ஆகிவிட்டது? 473 00:35:32,508 --> 00:35:36,678 எந்தக் கைகள் இங்கு வந்திருக்கின்றன? அவை என் கண்களைப் பிடுங்கி எடுக்கின்றனவே. 474 00:35:38,639 --> 00:35:43,018 என் கையிலுள்ள ரத்தத்தைக் கழுவி சுத்தம் செய்ய வருண பகவானுடைய சமுத்திரத்தால் தான் முடியுமா? 475 00:35:43,101 --> 00:35:48,232 முடியாது, என்னுடைய இந்தக் கையிருக்கிறதே, இது ஏழேழு கடல்களுக்கும் குருதிச் செவ்வண்ணம் ஏற்றி, 476 00:35:48,315 --> 00:35:50,526 வெறும் பச்சையாயிருந்ததை ஒரே சிவப்பு மயமாக்கிவிடும். 477 00:35:55,822 --> 00:35:57,950 என் செயலை நினைப்பதைக்காட்டிலும், என்னையே மறந்து நிற்பதே மேல். 478 00:35:59,159 --> 00:36:00,953 கதவைத் தட்டி டங்கனை எழுப்பு. கதவைத் தட்டி டங்கனை எழுப்பு. 479 00:36:02,496 --> 00:36:03,830 உனக்கு அந்த சக்தி இருக்கிறதல்லவா. 480 00:36:18,428 --> 00:36:20,556 சரியான இடிதான் இது. 481 00:36:29,273 --> 00:36:31,733 வாசலில் ஒருவன் வாயில் காப்போனாயிருந்தால், 482 00:36:31,817 --> 00:36:34,027 திறவுகோலைச் சுற்றிச்சுற்றிக் கிழடுதட்டிப் போவான். 483 00:36:36,238 --> 00:36:37,239 டக், டக்! 484 00:36:37,322 --> 00:36:40,284 சாத்தான் மேல் ஆணையிட்டுக் கேட்கிறேன், யாரது? 485 00:36:41,034 --> 00:36:45,330 ஆக்கம் வரப் போகிறது என்ற எதிர்பார்ப்பில் தற்கொலை செய்த விவசாயி இவன். 486 00:36:45,414 --> 00:36:48,625 நேரம் அறிந்து வா. இங்கு வேண்டிய அளவுக்கு வேர்க்கும். 487 00:36:50,377 --> 00:36:51,962 டக், டக். 488 00:36:52,045 --> 00:36:56,466 இவன் ஒரு பசப்புக்காரன், தராசின் இருதட்டிலும் இருந்து, எந்தத் தட்டுக்கும் எதிராக ஆணையிடுவான், 489 00:36:56,550 --> 00:36:58,677 ஆனால் சொர்க்கத்தை வஞ்சிக்க இவனால் முடியவில்லை. 490 00:37:00,304 --> 00:37:01,638 உள்ளே வாடா, பசப்புக்காரா. 491 00:37:02,389 --> 00:37:04,516 டக், டக். யார் அங்கே? 492 00:37:05,267 --> 00:37:09,271 குன்னிக் குறுகிய பிரெஞ்ச் சராயிலிருந்தும் துணி களவாடிய ஆங்கிலேய தையல்காரன் வந்திருக்கிறான். 493 00:37:09,354 --> 00:37:12,900 வா, தையால்காரா, இங்கு உன்னுடைய இஸ்திரிப் பெட்டிக்குச் சூடு ஏற்றலாம். 494 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 டக், டக். கொஞ்ச நேரம்கூட சும்மா இருக்க முடியாதோ! 495 00:37:19,364 --> 00:37:21,992 ஓ, ஆனால், இங்குள்ள குளிர், நரகத்தில்கூட இருக்காது. 496 00:37:22,075 --> 00:37:25,871 இனிமேல் இந்தச் சாத்தான் சேவையை என்னால் செய்ய முடியாது. சீக்கிரம்! 497 00:37:27,664 --> 00:37:29,333 இந்தக் காவலன் ஞாபகமிருக்கட்டும். 498 00:37:29,416 --> 00:37:32,544 தம்பி, இன்னும் படுத்திருக்கிறாயே, இரவில் தாமதமாக படுத்தாயா, என்ன? 499 00:37:32,628 --> 00:37:34,713 ஆம், ஐயா, இரண்டாவது சாமக்கோழி கூவும் வரை, குடித்துக்கொண்டிருந்தோம். 500 00:37:34,796 --> 00:37:37,216 ஐயா, மூன்று காரியங்களுக்கு முனைப்பைக் கொடுக்கிறது குடி. 501 00:37:37,299 --> 00:37:41,720 - என்ன மூன்று காரியங்கள்? - மூக்கு சிவத்தல், உறக்கமும் சிறுநீரும் பெருகுதல். 502 00:37:42,346 --> 00:37:44,806 ஐயா, அது காமத்தை ஊட்டவும் செய்கிறது, ஒழிக்கவும் செய்கிறது. 503 00:37:44,890 --> 00:37:48,435 அது ஆசையைக் கிளப்புகிறது, ஆனால், செயலைப் பிடுங்கிக்கொள்கிறது. 504 00:37:48,519 --> 00:37:52,064 எனவே, மிதமிஞ்சிய குடி காமத்தை தூண்டி, ஏமாற்றி, ஆற்றலைக் கொடுத்து ஆற்றலை அழிக்கவும் செய்கிறது. 505 00:37:52,147 --> 00:37:55,234 அவனைத் தூக்கி நிறுத்தி, காலை வாரிவிடுகிறது, அவனுக்கு ஆர்வத்தையும், சோர்வையும் தருகிறது. 506 00:37:55,317 --> 00:38:00,864 அவனை நிற்கும்படி செய்து, நிற்காமல் இருக்கும்படியும் செய்கிறது. அவனை நிற்கும்படி செய்து, நிற்காமல் இருக்கும்படியும் செய்கிறது. 507 00:38:04,701 --> 00:38:11,166 கடைசியில் அவனை ஏமாற்றித் தூங்கவைக்கிறது, அவன் படுத்தபின், அவனை விட்டுப் பிரிகிறது. 508 00:38:11,250 --> 00:38:13,836 நேற்றிரவு குடி போதையில் படுத்ததாக நினைக்கிறேன். 509 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 இருவருக்கும் வணக்கம். 510 00:38:25,347 --> 00:38:27,015 மதிப்புக்குரிய சிற்றரசே, அரசர் விழித்துவிட்டாரா? 511 00:38:28,725 --> 00:38:29,726 இன்னும் இல்லை. 512 00:38:30,853 --> 00:38:34,815 அதிகாலையில் அவரை வந்து பார்க்கும்படி கட்டளையிட்டார். ஒரு மணிநேரம் தாமதமாகிவிட்டது. 513 00:38:38,402 --> 00:38:39,736 கட்டளைப்படி, அவரைப் பார்க்கச் செல்கிறேன். 514 00:38:41,029 --> 00:38:43,115 அரசர் இன்றே போகிறாரா? 515 00:38:43,991 --> 00:38:45,784 ஆம். அரசர் அப்படித்தான் தீர்மானித்திருக்கிறார். 516 00:38:47,119 --> 00:38:49,037 இந்த இரவு ஒழுங்கீனமாக இருந்தது. 517 00:38:52,416 --> 00:38:54,710 நாங்கள் படுத்திருந்த இடத்திலே, காற்றடித்து புகைக் கூண்டுகள் விழுத்தன. 518 00:38:56,336 --> 00:39:00,424 காற்றிலே ஒப்பாரிச் சப்தம் மிதந்து வந்தது. காற்றிலே ஒப்பாரிச் சப்தம் மிதந்து வந்தது. 519 00:39:00,507 --> 00:39:06,680 விபரீதமான சாவுக் குரல்கள் கேட்டன. தீ விபத்துக்களும், குழப்பங்களும், நாச 520 00:39:06,763 --> 00:39:10,225 நாச காலத்துக்கேற்ற புதுப்புது துர்நிகழ்ச்சிகளும் நிகழப்போவதாக அசரீரி வாக்குகள் கடிந்து முழுங்கின. 521 00:39:11,059 --> 00:39:12,269 ஏதோ ஒரு பேரில்லாப் பறவை... 522 00:39:12,352 --> 00:39:14,855 - அரசே? - ...இரவெல்லாம் அழுது ஓலமிட்டது. 523 00:39:15,731 --> 00:39:20,611 பூமி, கோபத்தால், நடுங்கியது என்று சிலர் சொல்கிறார்கள். 524 00:39:22,738 --> 00:39:24,406 முரட்டு இரவுதான். 525 00:39:24,489 --> 00:39:28,285 பயங்கரம், பயங்கரம், பயங்கரம்! 526 00:39:29,244 --> 00:39:32,039 இதைக் கற்பனை செய்யவோ, விவரிக்கவோ இதயத்தாலும், நாவாலும் முடியாது. 527 00:39:32,122 --> 00:39:35,334 - என்ன விஷயம்? - குழப்பம் தன் கை வரிசையை காட்டிவிட்டது. 528 00:39:35,417 --> 00:39:38,962 தீட்டு நிறைந்த கொலை, கும்பாபிஷேகம் செய்யப்பட்ட இறைவனுடைய புனிதக் கோயிலுள் புகுந்து, 529 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 பெரு வாழ்வையே திருடிக்கொண்டு போய்விட்டது. 530 00:39:40,756 --> 00:39:41,882 அரசரையா நீ குறிப்பிடுகிறாய்? 531 00:39:41,965 --> 00:39:44,051 பள்ளியறைக்குள் சென்று புது கோர்கோனைக் கண்டு கண்களைக் குருடாக்கிக்கொள்ளுங்கள். 532 00:39:44,134 --> 00:39:47,304 என்னைப் பேசச் சொல்லாதீர்கள். போய்ப் பார்த்துவிட்டு, அதன் பின் நீங்களே பேசுங்கள். 533 00:39:47,387 --> 00:39:51,183 எழுங்கள்! எழுங்கள்! ஆபத்து மணியை அடியுங்கள்! 534 00:39:52,768 --> 00:39:54,019 கொலையும் துரோகமும்! 535 00:39:54,603 --> 00:40:00,067 சவக்குழியிலிருந்து எழுந்து, ஆவிகளைப் போல நடந்து சென்று, இந்தக் கொடுமையை ஏறிட்டுப் பாருங்கள்! சவக்குழியிலிருந்து எழுந்து, ஆவிகளைப் போல நடந்து சென்று, இந்தக் கொடுமையை ஏறிட்டுப் பாருங்கள்! 536 00:40:03,070 --> 00:40:07,324 பாங்கோ, டொனால்பெய்ன், மால்கோம், எழுந்திருங்கள்! 537 00:40:07,407 --> 00:40:10,619 எழுங்கள், எழுங்கள்! ஊழியின் வடிவத்தைப் பாருங்கள்! 538 00:40:11,912 --> 00:40:13,997 மால்கோம்! பாங்கோ! 539 00:40:16,625 --> 00:40:18,961 இந்நிகழ்வுக்கு, ஒரு மணி நேரம் முன்பே நான் செத்திருந்தால்... 540 00:40:20,504 --> 00:40:22,047 என் வாழ்வு புனித வாழ்வாக இருந்திருக்குமே. 541 00:40:24,591 --> 00:40:25,884 இக்கணம் முதல், சாவுக்கு 542 00:40:25,968 --> 00:40:28,804 பொருள் இல்லை என்றாகிவிட்டது. எல்லாமே வெறும் விளையாட்டு பொம்மைதான். 543 00:40:28,887 --> 00:40:30,222 என்ன நடந்தது, 544 00:40:30,305 --> 00:40:32,975 வீட்டில் உறங்குகிறவர்களை எல்லாம் எழுப்பி, ஏன் இப்படி கத்துகிறீர்கள்? 545 00:40:33,058 --> 00:40:35,894 - புகழும் அருளும் செத்துவிட்டன. - சொல்லுங்கள்! 546 00:40:35,978 --> 00:40:38,397 வாழ்வினின்றும் கள்ளை இறக்கியாகிவிட்டது, 547 00:40:38,480 --> 00:40:41,817 மொந்தையில் மிஞ்சியிருப்பதெல்லாம் வெறும் மண்டிதான். 548 00:40:41,900 --> 00:40:44,111 பாங்கோ. பாங்கோ. 549 00:40:44,695 --> 00:40:46,154 நம் அரசர் கொலையுண்டார். 550 00:40:46,238 --> 00:40:48,782 ஐயோ, பாவம்! 551 00:40:48,866 --> 00:40:51,660 - என்ன, எங்கள் வீட்டிலா? - எங்கு நடந்திருந்தாலும் இது கொடுமைதான். 552 00:40:52,536 --> 00:40:55,581 - என்ன தப்பு, நடந்துவிட்டது? - உயிரோடிருந்தும், தெரியாமலிருக்கிறாயே. 553 00:40:56,290 --> 00:41:00,878 உன்னுடைய ரத்தத்தினுடைய மூலாதாரம் அடைத்துவிட்டது. உன்னுடைய ரத்தத்தினுடைய மூலாதாரம் அடைத்துவிட்டது. 554 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 அதன் ஊற்று வறண்டு போயிற்று. 555 00:41:04,006 --> 00:41:05,340 உன்னுடைய அப்பா... 556 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 கொலை செய்யப்பட்டுள்ளார். 557 00:41:11,722 --> 00:41:12,723 யாரால்? 558 00:41:12,806 --> 00:41:15,517 அவருடைய பள்ளியறையிலிருந்தவர்கள் அதைச் செய்திருப்பது போல் தெரிகிறது. 559 00:41:16,018 --> 00:41:19,229 அவர்களுடைய கைகளிலும் முகங்களிலும் ரத்த அடையாளங்களிருந்தன. 560 00:41:19,313 --> 00:41:22,357 இருந்தாலும், கோபத்தால் அவர்களைக் கொன்றுவிட்டேனே என்று அவர்களுக்கும் இரங்குகிறேன். 561 00:41:24,151 --> 00:41:25,944 - ஏன்? - எதற்காக அப்படிச் செய்தீர்கள்? 562 00:41:29,031 --> 00:41:31,909 ஒரே கணத்திலே விவேகத்தோடும், வியப்போடும், அடக்கத்தோடும், 563 00:41:32,993 --> 00:41:37,331 சீற்றத்தோடும், ராஜபக்தியோடும், பற்றற்ற நிலைமையோடும் யாரால் இருக்க முடியும்? 564 00:41:38,123 --> 00:41:39,249 ஒருவனாலும் முடியாது. 565 00:41:41,001 --> 00:41:45,672 என்னுடைய முரட்டு அன்பு, தயங்கித் தயங்கி செயல்படும், என் பகுத்தறிவைத் தாண்டி ஓடிவிட்டது. 566 00:41:45,756 --> 00:41:48,550 இங்கேதான் டங்கன் கிடந்தார், 567 00:41:49,801 --> 00:41:52,930 அவருடைய வெள்ளி மேனியிலே, தங்க ஜரிகை போல ரத்தக் கறையோடு கிடந்தார். 568 00:41:53,639 --> 00:41:59,144 அவரது காயங்கள் இயற்கையின் உடைப்பை ஒத்திருந்தன, அவற்றை பார்த்தால் அழிவை வரவேற்று நிற்பன போலுள்ளன. 569 00:41:59,228 --> 00:42:04,107 அதோ, அங்கே நின்றார்கள் கொலையாளிகள், கொலைச் செயலைக் காட்டிக் கொடுக்கும் நிறங்களிலே அதோ, அங்கே நின்றார்கள் கொலையாளிகள், கொலைச் செயலைக் காட்டிக் கொடுக்கும் நிறங்களிலே 570 00:42:04,816 --> 00:42:08,820 தோய்ந்து நின்றார்கள், ஆண்மையற்ற அவர்களுடைய கத்திகளிலும் ரத்தக் கறையிருந்தது. 571 00:42:09,321 --> 00:42:12,491 அன்புள்ள இதயமும், அதில் அன்பை வெளிக்காட்டுவதற்கான வீரமும் உடையவன் 572 00:42:14,201 --> 00:42:19,289 எவனாவது தன்னை அடக்கிக் கொண்டு சும்மா இருக்க முடியுமா? 573 00:42:21,250 --> 00:42:23,126 சீமாட்டியை பாருங்கள். 574 00:42:23,210 --> 00:42:26,213 குளிரால் நமக்குக் கெடுதி ஏற்படும். ஆகையால் முழு உடையணிந்து உடம்பைப் போர்த்திக் கொள்வோம், 575 00:42:26,296 --> 00:42:27,297 பிறகு, நாம் எல்லோரும் கூடி, 576 00:42:27,965 --> 00:42:30,843 இந்தப் பாதகச் செயலைப் பற்றிய விசாரணையை மேலும் நடத்துவோம். 577 00:42:41,645 --> 00:42:43,480 இக்காரியத்தில் மிகவும் நெருங்கிய சம்பந்தம் உடைய 578 00:42:43,564 --> 00:42:45,858 நாம் ஏன் வாயை மூடிக்கொண்டிருக்க வேண்டும்? 579 00:42:45,941 --> 00:42:46,984 இங்கிருந்து விரைந்து போய்விடுவோம். 580 00:42:47,651 --> 00:42:50,404 - நம் கண்ணீர் இன்னும் பக்குவமாகவில்லை. - நாம் அவர்களுடன் சேரக்கூடாது. 581 00:42:50,487 --> 00:42:53,824 படாத துயரத்தை வெளிப்படுத்துதல் என்பது, போலி மனிதனுக்கு எளிது. 582 00:42:54,408 --> 00:42:56,577 - நான் இங்கிலாந்திற்குப் போகிறேன். - நான் அயர்லாந்திற்குப் போகிறேன். 583 00:42:57,536 --> 00:43:00,080 நம்மை இவ்வாறு பிரித்து வைக்கும் விதியே, நம் இருவரையும் பாதுகாக்கும். நம்மை இவ்வாறு பிரித்து வைக்கும் விதியே, நம் இருவரையும் பாதுகாக்கும். 584 00:43:00,664 --> 00:43:01,874 நாம் இருக்கும் இடத்திலோ... 585 00:43:03,250 --> 00:43:05,002 மனிதர்களுடைய சிரிப்பில் குத்துவாள்கள் இருக்கும். 586 00:43:05,085 --> 00:43:07,004 உறவு நெருங்கிவந்தால், கொலையும் நெருங்கி வரும். 587 00:43:07,087 --> 00:43:09,965 எய்யப்பட்ட இந்தக் கொலைகார அம்பு இன்னும் தன் குறியை அடையவில்லை. 588 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 அக்குறியிடமிருந்து தப்பி நம்மைப் பாதுகாக்க வேண்டும். 589 00:43:12,134 --> 00:43:15,971 ஆகவே, உடனே குதிரையேறுவோம். விடைபெறும் அருமைப்பாடுகளை விடுத்து உடனே நழுவிவிடுவோம். 590 00:43:54,843 --> 00:43:56,512 உத்தம மாக்டஃப் இதோ வருகிறார். 591 00:44:05,187 --> 00:44:06,855 உலகம் இப்பொழுது எப்படி இருக்கிறது, ஐயா? 592 00:44:08,315 --> 00:44:11,026 இந்தப் பாதகச் செயலைச் செய்தது யார் என்று தெரிந்துவிட்டதா? 593 00:44:11,109 --> 00:44:13,195 மாக்பெத்தால் கொலை செய்யப்பட்டார்களே அவர்கள்தான். 594 00:44:13,278 --> 00:44:16,740 ஐயோ, இதனால் அவர்களுக்கு என்ன நன்மை? 595 00:44:16,823 --> 00:44:18,242 கூலிக்காகச் செய்திருக்கிறார்கள். 596 00:44:19,076 --> 00:44:20,077 மால்கோமும் டொனால்பெய்னும் 597 00:44:20,160 --> 00:44:22,538 அரசரின் இரு மகன்களும், கம்பியை நீட்டிவிட்டார்கள். 598 00:44:22,621 --> 00:44:25,290 இதனால் திருட்டுத்தனமாக ஓடிப்போனவர்கள் மீது சந்தேகம் விழுகிறது. 599 00:44:25,374 --> 00:44:30,420 அப்படியானால், அரச பதவி அநேகமாக மாக்பெத்துக்குக் கிட்டிவிடும் அல்லவா? 600 00:44:30,504 --> 00:44:34,132 அவரை அரசர் என்று குறிப்பிட்டாகிவிட்டதே, பட்டாபிஷேகத்திற்காக டன்சினேனிற்கு போயிருக்கிறார். 601 00:44:34,216 --> 00:44:35,217 நீங்களும் டன்சினேனிற்கு போகிறீர்களா? 602 00:44:36,510 --> 00:44:38,846 இல்லை, தம்பி, நான் ஃபைஃபிற்குப் போகிறேன். 603 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 நல்லது... 604 00:44:43,433 --> 00:44:44,434 நான் அங்கே போகிறேன். 605 00:44:45,269 --> 00:44:48,021 ஆம், அங்கே எல்லாம் சரியாக நடக்கிறதா என்று நீங்கள் பார்த்துக்கொள்ளலாம். 606 00:44:49,648 --> 00:44:52,484 புத்தாடையை விட, பழைய ஆடை உடம்போடு சொகுசாக ஒட்டிக்கொள்ளட்டும். 607 00:44:57,447 --> 00:45:00,576 அவன் ஒரு முட்டாள் அவன் ஒரு முட்டாள் 608 00:45:01,118 --> 00:45:04,246 ஹே-ஹோ, காற்றே மழையே 609 00:45:05,080 --> 00:45:09,668 தனக்கு கிடைப்பதையே அவன் பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும் 610 00:45:10,961 --> 00:45:15,591 தினமும் மழை வருவதால் 611 00:45:30,981 --> 00:45:33,692 எழுபது ஆண்டுகளாக நடந்ததையெல்லாம் நான் நன்றாக நினைவில் வைத்திருக்கிறேன், 612 00:45:34,902 --> 00:45:36,445 இந்தக் கால கட்டத்தில், 613 00:45:36,528 --> 00:45:41,867 எத்தனையோ பயங்கரமான நிகழ்ச்சிகளையும், விசித்திரமான காரியங்களையும் பார்த்திருக்கிறேன். 614 00:45:43,035 --> 00:45:48,790 ஆனால், நான் இதுவரை பார்த்ததையெல்லாம் ஒன்றுமில்லை என்றாக்கிவிட்டது நேற்றிரவு நடந்த காரியம். 615 00:45:50,083 --> 00:45:51,251 தந்தையே. 616 00:45:53,045 --> 00:45:54,922 வானத்தைப் பாருங்கள், 617 00:45:55,005 --> 00:46:00,052 அது மனிதனின் செயலால் வேதனையுற்றது போல, ரத்தம் தோய்ந்த நாடக, மேடையை நோக்கிப் பயமுறுத்துகிறது. அது மனிதனின் செயலால் வேதனையுற்றது போல, ரத்தம் தோய்ந்த நாடக, மேடையை நோக்கிப் பயமுறுத்துகிறது. 618 00:46:00,135 --> 00:46:01,845 கடிகாரக் கணக்குப்படி, இது பகல்தான், 619 00:46:02,971 --> 00:46:06,183 ஆனாலும் இருண்ட இரவு, வான வீதியிலே பயனிக்கும் ஒளி விளக்கின் கழுத்தைத் திருகி அணைக்கிறது. 620 00:46:07,768 --> 00:46:13,148 உயிர் கொடுக்கும் ஒளி பூமியைத் தொட்டு முத்தமிட்டுக் கொண்டிருக்க வேண்டிய வேளையில், 621 00:46:13,732 --> 00:46:16,360 பூமியின் வதனம் இருட்டில் புதைந்து கிடக்க காரணம், இரவு உச்சத்திலிருப்பதாலா 622 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 அல்லது பகல் வெட்கித் தலை குனிந்ததாலா? 623 00:46:18,111 --> 00:46:21,323 நிகழ்ந்துவிட்ட நிகழ்ச்சியைப் போல், இதுவும் இயல்புக்கு மாறாக இருக்கிறது. 624 00:46:24,284 --> 00:46:29,414 சென்ற செவ்வாய்க்கிழமையன்று கம்பீரமாக ஓங்கி உயரப் பறந்துகொண்டிருந்த ஒரு பருந்தை, 625 00:46:29,498 --> 00:46:32,668 எலி தின்னும் ஆந்தை அடித்துக் கொன்றது. 626 00:46:33,335 --> 00:46:38,590 அதிசயத்திலெல்லாம் அதிசயம் என்னவென்றால், அழகும், வேகமும் நிறைந்த 627 00:46:39,466 --> 00:46:41,468 டங்கனுடைய அபூர்வமான குதிரைகள் இயல்பில், 628 00:46:41,552 --> 00:46:45,222 திரிந்து, கட்டு மீறி, லாயத்தை நொறுக்கி, இடக்குப் பண்ணிக்கொண்டு வெளியே பாய்ந்தன, 629 00:46:45,305 --> 00:46:49,351 கீழ்ப்படிய மறுத்து, அவை முரண்டிக் கொண்டிருந்ததைப் பார்த்த போது, 630 00:46:49,434 --> 00:46:52,688 மனிதவர்க்கத்தோடு அவை போரிட முனைந்தது போலிருந்தது. 631 00:46:58,193 --> 00:47:00,362 அவை ஒன்றையென்று தின்று கொள்கின்றன என்று சொல்கிறார்களே. அவை ஒன்றையென்று தின்று கொள்கின்றன என்று சொல்கிறார்களே. 632 00:47:39,443 --> 00:47:40,736 இப்பொழுது உனக்கு எல்லாம் கிடைத்துவிட்டது. 633 00:47:42,487 --> 00:47:45,365 அரசன், கோடோரின் சிற்றரசன், 634 00:47:46,533 --> 00:47:47,784 கிளாம்ஸ்... 635 00:47:49,912 --> 00:47:52,414 அந்த விசித்திரப் பெண்கள், குறி சொன்னதெல்லாம் கிடைத்துவிட்டது. 636 00:47:55,209 --> 00:47:57,920 இது கிடைப்பதற்காக நீ நிறைய அக்கிரமம் செய்திருக்கிறாய் என பயப்படுகிறேன். 637 00:48:00,923 --> 00:48:03,759 எனினும் இந்தப் பதவியெல்லாம் உன் வழி வந்தவர்க்குக் கிடையாதென்றும், 638 00:48:03,842 --> 00:48:08,639 நானே பல வேந்தர்களுக்குத் தந்தையாகவும், மூல வேராகவும் இருப்பேன் என்றும் சொல்லப்பட்டது. 639 00:48:09,389 --> 00:48:11,308 அவர்களுடைய வாக்கு மாக்பெத்துக்குப் பலித்தது போல்... 640 00:48:12,518 --> 00:48:15,562 எனக்கும் பலிக்குமேயானால், அதில் உண்மையின் ஒளியிருக்கிறது... 641 00:48:18,023 --> 00:48:21,527 அவனுக்குப் பலித்தது, எனக்கு மாத்திரம் பலிக்காமலா போகும்? 642 00:48:21,610 --> 00:48:27,449 எனக்கு மாத்திரம், நம்பிக்கையும், எழுச்சியும் ஊட்டாமலா இருக்கும்? 643 00:48:30,536 --> 00:48:31,912 ஆனால், போதும் இதைப் பற்றிய பேச்சு. 644 00:48:48,136 --> 00:48:50,472 இதோ நம் தலைமை விருந்தினர். 645 00:48:51,598 --> 00:48:55,227 அவரை மறப்போமேயானால், நம் பெருவிருந்திலே ஒரு சொட்டை விழுந்தது போலாகும், 646 00:48:55,310 --> 00:48:57,187 எல்லாம் பொருத்தமற்றுப் போய்விடும். 647 00:48:57,271 --> 00:49:00,566 இன்றிரவு ஒரு விருந்து நடத்தப் போகிறோம். நீங்களும் கலந்துக்கொள்ள வேண்டும் என கேட்டுக்கொள்கிறேன். இன்றிரவு ஒரு விருந்து நடத்தப் போகிறோம். நீங்களும் கலந்துக்கொள்ள வேண்டும் என கேட்டுக்கொள்கிறேன். 648 00:49:01,900 --> 00:49:03,360 பிற்பகலில் சவாரி போகிறீர்களா? 649 00:49:04,111 --> 00:49:05,112 ஆமாம், உத்தமப் பிரபு. 650 00:49:05,195 --> 00:49:07,197 ஆக்கமும், உண்மையும் வாய்ந்த தங்கள் ஆலோசனையை 651 00:49:07,281 --> 00:49:10,492 இன்றைய மந்திராலோசனை சபையில் கேட்க வேண்டும் என்றிருந்தேன். 652 00:49:10,576 --> 00:49:12,828 ஆனால் நாளை கேட்டுக் கொள்கிறேன். 653 00:49:13,620 --> 00:49:14,663 வெகு தூரம் சவாரி போகிறீர்களா? 654 00:49:14,746 --> 00:49:18,417 பிரபு, இதிலிருந்து விருந்து வரை இருக்கும், நேரமளவு நான் சவாரி செய்ய வேண்டும். 655 00:49:19,042 --> 00:49:20,377 என் குதிரை வேகமாகப் போகவில்லை என்றால், 656 00:49:20,460 --> 00:49:24,381 இருண்ட இரவிடமிருந்து ஓரிரண்டு மணிநேரம் நான் கடன் வாங்க வேண்டியிருக்கும். 657 00:49:26,341 --> 00:49:27,467 விருந்துக்குத் தப்பிவிடாதீர்கள். 658 00:49:28,135 --> 00:49:29,386 மாட்டேன், பிரபு. 659 00:49:29,469 --> 00:49:32,556 நம்முடைய கொலைகாரத் தம்பிகள் இங்கிலாந்திலும், அயர்லாந்திலும் ஒளிந்துக்கொண்டு, 660 00:49:32,639 --> 00:49:34,975 தம்முடைய குற்றத்தை ஒப்புக்கொள்ளாமல் இருப்பதாக கேள்விப்படுகிறோம். 661 00:49:35,475 --> 00:49:36,560 அதைப்பற்றி நாளை பேசுவோம், 662 00:49:36,643 --> 00:49:39,563 அரசியல் காரியங்களைப் பற்றியும் நாம் கலந்து பேச வேண்டியிருக்கிறது. 663 00:49:39,646 --> 00:49:42,441 குதிரை ஏறிப்போய் வாருங்கள். இரவில் வந்துவிடுங்கள். 664 00:49:47,070 --> 00:49:48,280 ஃப்ளியான்ஸும் கூட வருகிறானா? 665 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 ஆமாம். பிரபு. 666 00:49:54,203 --> 00:49:56,830 உங்கள் குதிரைகள் விரைவாகவும், உறுதியோடும் போகட்டும். 667 00:49:57,497 --> 00:49:59,833 அவற்றின் முதுகுகளில் ஏறுங்கள். 668 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 போய் வாருங்கள். 669 00:50:09,426 --> 00:50:11,220 அந்த ஆட்கள் பக்கத்தில் இருக்கிறார்களா? 670 00:50:12,429 --> 00:50:14,848 இருக்கிறார்கள், பிரபு. 671 00:50:21,438 --> 00:50:23,273 நாம் கலந்து பேசியது நேற்றல்லவா? 672 00:50:24,024 --> 00:50:25,859 - ஆமாம். - பிரபுவே. 673 00:50:25,943 --> 00:50:28,612 சரி, அப்படியானால், என் பேச்சையெல்லாம் சிந்தித்துப் பார்த்திருப்பீர்கள் அல்லவா? 674 00:50:31,156 --> 00:50:35,369 கடந்த காலத்தில் பாங்கோ தான் உங்கள் ஆக்கத்தைக் கெடுத்தவன், 675 00:50:35,869 --> 00:50:38,121 குற்றமற்ற நான் அதற்குப் பெறுப்பென்று 676 00:50:38,205 --> 00:50:40,666 நீங்கள் தவறாக எண்ணியிருக்கிறீர்கள். 677 00:50:40,749 --> 00:50:44,211 நம்முடைய முந்திய கூட்டத்தில் இதை உங்களுக்கு சான்று காட்டி நிலை நாட்டியிருக்கிறேன், 678 00:50:44,294 --> 00:50:47,673 எவ்வாறு போலிப் பேச்சால் ஏமாற்றப்பட்டீர்கள், ஏமாற்று கருவிகள் எவை, கருவிகளைப் பயன்படுயது யார் என்ற 679 00:50:47,756 --> 00:50:50,050 புதிரான கேள்விகளுக்கெல்லாம் விளக்கம் கொடுத்தேன், இந்த விளக்கத்தைக் கேட்ட 680 00:50:50,133 --> 00:50:54,388 அரைகுறைப் பிறவிகளும், மந்தமான அசடுகளும் கூட, “இதெல்லாம் பாங்கோதான் செய்திருக்கிறான்” 681 00:50:54,471 --> 00:50:55,848 என்று முடிவு கட்டியிருப்பார்கள். 682 00:50:55,931 --> 00:50:57,599 நீங்கள் அதை எங்களுக்குத் தெளிவுபடுத்தினீர்கள். 683 00:50:57,683 --> 00:51:01,895 ஆம், அதற்கு மேலும் சொன்னேன், அதைப்பற்றி பேசவே இப்போது கூடியிருக்கிறோம். ஆம், அதற்கு மேலும் சொன்னேன், அதைப்பற்றி பேசவே இப்போது கூடியிருக்கிறோம். 684 00:51:03,522 --> 00:51:07,526 இந்த வாய்ப்பை நழுவ விடும் அளவுக்கு உங்கள் உள்ளத்திலுள்ள பொறுமை அவ்வளவு மேலோங்கி நிற்கிறதா? 685 00:51:10,195 --> 00:51:12,197 உங்களைப் புதைக்குழிக்கே... 686 00:51:12,281 --> 00:51:16,660 கொண்டு தள்ளி, உங்கள் மக்களை என்றென்றும் வறுமையிலாழ்த்திய இந்த நல்ல மனிதனுக்கும், 687 00:51:16,743 --> 00:51:20,539 அவனுடைய சந்ததிகளுக்கும் பிரார்த்தனை செய்யுமளவு வேதப்படிப்பிலே ஆழ்ந்தவர்களா நீங்கள்? 688 00:51:20,622 --> 00:51:22,749 நாங்கள் மனிதர்கள், பிரபு. 689 00:51:22,833 --> 00:51:25,335 ஆம். உங்களை மனிதர்கள் என்றே பட்டியலில் குறிப்பிட்டிருக்கிறது. 690 00:51:25,419 --> 00:51:30,424 பட்டியலில், ஆக்கம் கெட்ட மனிதர்களாக இல்லாமல், தனித் தகுதி பெற்றவர்களாக பதியப்பட்டிருந்தால் சொல்லுங்கள். 691 00:51:30,507 --> 00:51:32,467 அந்த வேலையை உங்களிடம் ஒப்படைப்பேன். அதைச் செய்து முடித்தால், 692 00:51:32,551 --> 00:51:34,803 உங்களுடைய பகைவன் தொலைந்து போவான். 693 00:51:34,887 --> 00:51:37,014 பிரபு, உலகத்தில் அடிபட்டு மிதிபட்டவன் நான், 694 00:51:37,097 --> 00:51:40,559 உலகம் எனக்குச் செய்திருக்கும் கொடுமையை நினைத்து சீறிக் கொந்தளித்துக் கொண்டு நிற்கிறேன், 695 00:51:40,642 --> 00:51:42,853 ஆகவே, இந்த உலகத்தைப் பழி வாங்க, எதையும் செய்யக் காத்திருக்கிறேன். 696 00:51:42,936 --> 00:51:44,104 நான் விதியோடு போராடி, 697 00:51:44,188 --> 00:51:47,149 பெருந்தொல்லைகளுக்கு ஆளாகிச் சோர்ந்து போனவன், அதனால் என் உயிரையே பணயமாக வைத்து 698 00:51:47,232 --> 00:51:51,904 சூதாடத் தயாராயிருக்கிறேன், ஒன்று, என் வாழ்வு திருந்தட்டும் அல்லது அடியோடு தொலையட்டும். 699 00:51:53,780 --> 00:51:56,325 பாங்கோ தான் உங்களுடைய பகைவன் என்பது உங்கள் இருவருக்கும் தெரியும். 700 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 ஆமாம், பிரபு. ஆமாம், பிரபு. 701 00:52:01,330 --> 00:52:02,789 எனக்கும் அவன் தான் பகைவன். 702 00:52:03,373 --> 00:52:04,875 எனக்குப் பாழும் அயலான் அவன். 703 00:52:04,958 --> 00:52:09,338 அவன் உயிருடனிருக்கும் ஒவ்வொரு நிமிடமும், என் அந்தரங்க வாழ்வை பாழாக்குகிறது, 704 00:52:09,838 --> 00:52:13,091 என் அதிகாரத்தின் வன்மையினால், அவனை என்னுடைய பார்வையினின்றும் துரத்தித் தள்ளுவது, 705 00:52:13,175 --> 00:52:15,719 என் இச்சை என்று சொல்லிச் சாதித்துவிடலாம், ஆனாலும் நான் அப்படிச் செய்யக்கூடாது. 706 00:52:15,802 --> 00:52:19,431 ஆகவேதான், உங்கள் உதவியை நான் நாடுகிறேன், ஊரார் கண்ணுக்குத் தெரியாமல், 707 00:52:19,515 --> 00:52:23,769 இந்தச் செயலுக்குத் திரை போட்டு மூட வேண்டும், இதற்குத் தகுந்த காரணங்கள் இருக்கின்றன. 708 00:52:23,852 --> 00:52:26,647 பிரபு, நாங்கள் தங்கள் கட்டளையை நிறைவேற்றுவோம். 709 00:52:26,730 --> 00:52:27,814 எங்களது உயிருக்கு என்ன ஆனாலும்... 710 00:52:27,898 --> 00:52:29,942 உங்கள் மூலமாக உங்கள் ஆன்மா மிளிர்கிறதே. 711 00:52:30,025 --> 00:52:32,861 இன்றிரவே அந்த காரியம், அரண்மனைக்குக் கொஞ்ச தூரத்திலேயே நடந்தாக வேண்டும். 712 00:52:32,945 --> 00:52:35,405 என் மேல் சந்தேகம் ஏற்படா வண்ணம் செய்து முடிக்க வேண்டும். 713 00:52:35,489 --> 00:52:39,493 அவனைப் போக்கடிப்பதும் எனக்கு மிக அவசியம், 714 00:52:40,702 --> 00:52:45,207 அவனுடைய மகன், ஃப்ளியான்ஸுக்கும், அந்த இருண்ட நேரத்தில் அதே கதி கிடைக்க வேண்டும். 715 00:52:47,626 --> 00:52:49,169 நாங்கள் முடிவு கட்டிவிட்டோம், பிரபு. 716 00:52:53,215 --> 00:52:54,716 தனித்திருந்து ஒரு முடிவுக்கு வாருங்கள். 717 00:53:12,109 --> 00:53:13,610 பாங்கோ அரசவையிலிருந்து போய்விட்டாரா? 718 00:53:13,694 --> 00:53:16,321 ஆம், அம்மணி, ஆனால் இன்றிரவு திரும்புகிறார். 719 00:53:23,078 --> 00:53:24,371 எப்படி இருக்கிறீர்கள், பிரபு? 720 00:53:26,456 --> 00:53:28,417 ஏன் தனிமையிலிருக்கிறீர்கள்? வேதனை தருகின்ற 721 00:53:28,500 --> 00:53:31,295 கற்பனைகளோடு தோழமை பூண்டும், செத்தவர்களோடு சாக வேண்டிய, 722 00:53:32,129 --> 00:53:35,757 கருத்துக்களோடு பழகிக்கொண்டுமிருப்பானேன்? 723 00:53:36,258 --> 00:53:38,552 திருத்த முடியாததை மறந்துவிட வேண்டும். 724 00:53:38,635 --> 00:53:40,345 நடந்தது நடந்துவிட்டது. 725 00:53:41,763 --> 00:53:44,850 பாம்பை நாம் புண்படுத்தியிருக்கிறோமே ஒழிய, கொல்லவில்லை. 726 00:53:46,268 --> 00:53:47,978 புண் ஆறிய பின் அது மீண்டும் பழைய ஆற்றலைப் பெற்று, 727 00:53:48,061 --> 00:53:52,024 கெடுதியைச் செய்த நமக்கு அதன் விஷப் பல்லால் மறுபடியும் கேடு ஏற்படுத்தலாம். 728 00:53:53,567 --> 00:53:56,069 செத்தவர்களோடு நாம் சேர்ந்துவிடுவதே மேல், நமக்கு அமைதி கிடைக்கும் என்றுதானே 729 00:53:56,153 --> 00:54:00,824 அவர்களை சாகடித்து அவர்களுக்கு அமைதி கொடுத்தோம், ஆனால் அமைதியற்ற வெறியிலே நாம் இருக்கிறோமே! அவர்களை சாகடித்து அவர்களுக்கு அமைதி கொடுத்தோம், ஆனால் அமைதியற்ற வெறியிலே நாம் இருக்கிறோமே! 730 00:54:02,743 --> 00:54:04,411 டங்கன் அவனுடைய கல்லறைக்குள் இருக்கிறான். 731 00:54:04,494 --> 00:54:07,164 வாழ்க்கையென்ற வலிப்பு நிறைந்த காய்ச்சல் ஓய்ந்து, அவன் சுகமாக உறங்குகிறான். 732 00:54:08,373 --> 00:54:11,376 துரோகம் தன்னால் செய்யக்கூடிய கேட்டையெல்லாம் செய்து தீர்த்துவிட்டது, ஈட்டியோ, நஞ்சோ, 733 00:54:11,460 --> 00:54:16,840 உள்நாட்டு வஞ்சனையோ, வெளிநாட்டின் படையோ... ஒன்றுமே, இனி அவனைத் தொட முடியாது. 734 00:54:16,924 --> 00:54:22,012 இருக்கட்டும், அருமைப் பிரபு. 735 00:54:22,554 --> 00:54:25,599 இன்றிரவு வரப்போகும் உங்கள் விருந்தாளிகளோடு கலகலப்பாகவும், மகிழ்வோடும் உறவாடுங்கள். 736 00:54:28,268 --> 00:54:31,104 ஐயோ, என் அருமை மனைவியே, என் உள்ளமெல்லாம் தேளாக இருக்கிறதே. 737 00:54:32,231 --> 00:54:36,068 பாங்கோவும், அவனுடைய ஃப்ளியான்ஸும் இன்னும் உயிரோடிருக்கிறார்கள், தெரியுமா. 738 00:54:36,151 --> 00:54:39,321 வேந்தனுக்குரிய இயல்பு அவனிடமிருக்கிறது என்பதை நினைத்துத்தான் அஞ்ச வேண்டியிருக்கிறது. 739 00:54:39,404 --> 00:54:41,406 எதற்கும் துணிந்தவன் அவன். 740 00:54:43,033 --> 00:54:44,952 அவனது அச்சமற்ற உள்ளத்திலே, விவேகம் குடியிருக்கிறது, 741 00:54:45,035 --> 00:54:47,871 அவனுடைய வீரத்தை, விவேகம் வழிநடத்துவது, அவனுக்குப் பாதுகாவலாகவும் அமைந்துள்ளது. 742 00:54:47,955 --> 00:54:50,999 அவனைத் தவிர, வேறு யாருக்கும் நான் அஞ்ச மாட்டேன். 743 00:54:51,083 --> 00:54:53,752 இதையெல்லாம் விட்டுவிடுங்கள். 744 00:54:55,671 --> 00:54:59,216 அந்தச் சகோதரிகள் எனக்கு அரச நாமம் சூட்டிய போது, அவன் அவர்களைக் கடிந்து பேசி, 745 00:54:59,299 --> 00:55:01,176 தன்னிடம் உரையாடும்படி அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டான். தன்னிடம் உரையாடும்படி அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டான். 746 00:55:01,760 --> 00:55:07,558 அப்போது, தீர்க்கதரிசிகளைப் போல, "நீ ஒரு அரச பரம்பரைக்குத் தந்தை" என்று அவனை வாழ்த்தினார்கள். 747 00:55:07,641 --> 00:55:10,269 என் தலையிலே அவர்கள் ஒரு பயனில்லாக் கிரீடத்தைச் சுமத்தினார்கள், 748 00:55:10,352 --> 00:55:12,104 என் கையிலே ஒரு மலட்டுச் செங்கோலைச் செருகினார்கள், 749 00:55:12,187 --> 00:55:14,690 என் வயிற்றுப் பிள்ளைகளுக்கு இவை கிடைக்காமல், என் வழியில் பிறக்காத 750 00:55:14,773 --> 00:55:16,692 ஒருவனின் கை இவ்விரண்டையும் பிடுங்கிக்கொள்கிறதே. 751 00:55:16,775 --> 00:55:21,363 அப்படியானால், பாங்கோவின் மக்களுக்காக, நான் என் உள்ளத்தைத் தீட்டுப்படுத்திக் கொண்டேன். 752 00:55:21,864 --> 00:55:23,866 அவர்களுக்காக அருள் கனியும் டங்கனைக் கொன்றேன். 753 00:55:23,949 --> 00:55:27,077 அவர்களுக்காகத்தான் அமைதி நிறைந்த என் இதயத்தினுள்ளே கொடிய வெளுப்பை ஊற்றினேன். 754 00:55:27,160 --> 00:55:30,497 நித்திய ஆபரணமான என் ஆன்மாவை மனித இனத்தின் பகைவனிடம் ஒப்படைத்தேன், 755 00:55:30,581 --> 00:55:32,332 இதெல்லாம் அவர்களை அரசர்களாக்குவதற்காக! 756 00:55:33,959 --> 00:55:37,254 பாங்கோவின் வித்துக்களை அரசர்களாக்க! 757 00:55:37,880 --> 00:55:40,299 அவர்கள் என்றென்றைக்கும் இருக்கப் போகிறார்கள். 758 00:55:40,382 --> 00:55:41,800 அவர்களும் தாக்குதற்குரியவர்கள் தான் என்று 759 00:55:43,218 --> 00:55:46,430 நினைக்கும்போது, கொஞ்சம் நிம்மதி ஏற்படுகிறது. ஆகையால், நீ சுகமாயிரு. 760 00:55:48,432 --> 00:55:51,685 இருண்ட மாடங்களில் பறக்கும் வெளவால் சிறகடித்து முடிப்பதற்கு முன், 761 00:55:52,477 --> 00:55:55,063 சாணியில் பிறக்கும் வண்டு முணுமுணுத்துக் கொண்டே, ஹெக்கேட்டின் கட்டளைப்படி, 762 00:55:55,147 --> 00:55:58,483 கங்குலின் கடைசிக் கொட்டாவி மணியை அடிப்பதற்கு முன், 763 00:55:58,567 --> 00:56:00,777 அச்சுறுத்தும் நிகழ்ச்சியன்று நிகழப்போகிறது. அச்சுறுத்தும் நிகழ்ச்சியன்று நிகழப்போகிறது. 764 00:56:02,487 --> 00:56:03,947 என்ன நடக்கப் போகிறது? 765 00:56:04,531 --> 00:56:06,575 என் காதலே, செயல் நடந்த பின் நீ அதை பாராட்டப் போகிறாய். 766 00:56:07,701 --> 00:56:09,494 நடந்து முடியும் வரை, அது என்னவென்று தெரியாமலேயே இரு. 767 00:56:11,747 --> 00:56:13,290 உணர்ச்சி மிக்க இரவே, வா, 768 00:56:14,333 --> 00:56:18,712 பரிவும் மென்மையும் நிறைந்த பகலின் கண்களைத் துணியால் கட்டு. 769 00:56:19,588 --> 00:56:22,174 ரத்தம் தோய்ந்த, கண்ணுக்குத் தென்படாத 770 00:56:23,050 --> 00:56:27,304 உன் கையால் என்னைப் பயமுறுத்திக் கொண்டிருக்கும் அந்தப் பெருந்தளையைத் துண்டுதுண்டாகக் கிழித்தெறி. 771 00:56:28,263 --> 00:56:29,431 ஒளி மங்குகிறது. 772 00:56:30,390 --> 00:56:32,893 காட்டிலிருக்கும் கூட்டை நோக்கிக் காகம் சிறகடித்துச் செல்கிறது. 773 00:56:34,311 --> 00:56:36,605 பகலுக்கேயுரிய நல்லனவெல்லாம் உறங்கத் தலைசாய்க்கின்றன, 774 00:56:36,688 --> 00:56:39,525 இரவின் இருண்ட சக்திகள் விழித்துத் தம் இரையை நோக்கி முனைகின்றன. 775 00:56:40,776 --> 00:56:43,612 நீ என் பேச்சைக் கேட்டு வியப்படைகிறாய். ஆனால் கொஞ்சம் பொறுத்திருந்து பார். 776 00:56:47,032 --> 00:56:50,619 தொடங்கிவிட்ட தீயசெயல்கள், தீமையின் சக்தியால் வலுப்பெறுகின்றன. 777 00:57:28,073 --> 00:57:29,992 உன்னை யார் எங்களோடு சேரச் சொன்னது? 778 00:57:30,951 --> 00:57:32,202 மாக்பெத். 779 00:57:33,412 --> 00:57:36,123 நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதையும், நமக்கு இடப்பட்ட கட்டளையையும் 780 00:57:36,206 --> 00:57:38,542 அப்படியே சொல்கிறான், ஆகையால், அவனை சந்தேகப்பட வேண்டாம். 781 00:57:39,168 --> 00:57:40,502 அப்படியானால், எங்களோடு சேர்ந்து நில். 782 00:57:44,298 --> 00:57:47,050 ஒரு வெளிச்சம், ஒரு வெளிச்சம்! 783 00:57:51,138 --> 00:57:52,514 ஹே, எங்களுக்கு ஒரு விளக்கைக் கொடு. 784 00:58:12,409 --> 00:58:13,785 இன்றிரவு மழை பெய்யும். 785 00:58:13,869 --> 00:58:15,495 அது பெய்யட்டும். 786 00:58:28,133 --> 00:58:29,593 ஃப்ளியான்ஸ்! 787 00:58:42,022 --> 00:58:45,359 ஓடிவிடு, ஃப்ளியான்ஸ்! ஓடிவிடு! 788 00:58:58,121 --> 00:59:01,083 ஒருத்தன் தான் கீழே கிடக்கிறான். மகன் தப்பியோடிவிட்டான். ஒருத்தன் தான் கீழே கிடக்கிறான். மகன் தப்பியோடிவிட்டான். 789 00:59:02,167 --> 00:59:04,545 காரியத்தில் சிறந்த பாதியை செய்யத் தவறிவிட்டோம். 790 00:59:04,628 --> 00:59:07,464 சரி, போய், எந்தளவு செய்து முடித்திருக்கிறோம் என்று சொல்வோம். 791 01:00:34,301 --> 01:00:38,263 கட்டளையிட்டும் நம் முன் மாக்டஃப் வர மறுக்கிறானே, அதைப் பற்றி நீ என்ன சொல்கிறாய்? 792 01:00:38,347 --> 01:00:40,474 - நீங்கள் அவனுக்கு அழைப்பு அனுப்பினீர்களா? - அரசே. 793 01:00:42,476 --> 01:00:44,811 உங்களுக்கே உங்களது வரிசை தெரியும். உட்காருங்கள். 794 01:00:45,687 --> 01:00:48,774 உங்கள் எல்லோருக்கும் நல்வரவு. 795 01:00:52,653 --> 01:00:54,988 மேஜையைச் சுற்றி மதுவைப் பரிமாறி அருந்துவோம். 796 01:01:07,167 --> 01:01:09,837 - உன் முகத்தில் ரத்தம் இருக்கிறதே. - அப்படியானால், அது பாங்கோவின் ரத்தம். 797 01:01:10,462 --> 01:01:12,673 அவன் உள்ளே இருப்பதைக்காட்டிலும் நீ வெளியே இருப்பது மேல். 798 01:01:13,423 --> 01:01:14,591 அவன் கதை முடிந்ததா? 799 01:01:14,675 --> 01:01:17,803 பிரபு, நான் அவனது கழுத்தை வெட்டிவிட்டேன். 800 01:01:18,387 --> 01:01:20,722 கழுத்து வெட்டிகளில் சிறந்தவன் நீ. 801 01:01:21,306 --> 01:01:23,267 ஆனாலும், ப்ளியான்ஸுக்கு இவ்வாறு செய்தவனும் நல்லவன்தான். 802 01:01:23,350 --> 01:01:25,352 நீ அதையும் செய்திருந்தால், சரிநிகர் சமானம் அற்றவன் நீ. 803 01:01:26,812 --> 01:01:28,146 அரசே... 804 01:01:32,192 --> 01:01:33,735 ஃப்ளியான்ஸ் தப்பியோடிவிட்டான். 805 01:01:36,405 --> 01:01:39,116 அப்படியானால், மறுபடியும் எனக்கு ஜன்னி வரும். மற்றப்படி, பூரணமாய் இருந்திருப்பேன். 806 01:01:40,367 --> 01:01:41,702 பாங்கோவாவது அபாயமற்றுப் போனானல்லவா? 807 01:01:42,286 --> 01:01:44,288 ஆமாம், பிரபு. 808 01:01:44,371 --> 01:01:48,417 இருபது ஆழமான தலைக் காயங்களோடு, அபாயமற்றுச் சாக்கடையிலே கிடக்கிறான், 809 01:01:48,500 --> 01:01:50,127 ஒவ்வொறு அடியுமே அவன் சாகடிக்கப் போதுமானது. 810 01:01:51,295 --> 01:01:53,046 முற்றின பாம்பு அங்கே கிடக்கிறது. 811 01:01:53,130 --> 01:01:55,883 ஓடிப்போன குட்டிப் பாம்புக்கு நாளாவட்டத்தில் நஞ்சு முளைக்கும், 812 01:01:55,966 --> 01:01:57,551 இப்போதைக்கு பல் இல்லை. 813 01:01:58,468 --> 01:01:59,720 நீ போய்விடு. 814 01:01:59,803 --> 01:02:02,848 விருந்திலே நீங்கள் கலகலப்பாக இல்லை, பிரபு. விருந்திலே நீங்கள் கலகலப்பாக இல்லை, பிரபு. 815 01:02:03,932 --> 01:02:05,392 இதை நினைவுறுத்திய இனிய பெண்ணே, 816 01:02:06,268 --> 01:02:09,271 பசியைப் பொறுத்திருக்கிறது ஜீரணம், உடல் நலமோ... 817 01:02:09,354 --> 01:02:10,397 இரண்டையும் பொறுத்திருக்கிறது. 818 01:02:11,148 --> 01:02:12,399 தயவுசெய்து அமருங்கள், அரசே. 819 01:02:12,482 --> 01:02:15,277 சால்பு மிக்க பாங்கோ வந்திருந்தால், நாட்டிலுள்ள பெரியோர்கள் எல்லோருமே வந்துவிட்டதாக 820 01:02:15,360 --> 01:02:17,362 பெருமைப்பட்டிருக்கலாம். வரவில்லையே என்று 821 01:02:17,446 --> 01:02:20,782 இரக்கங்காட்டுவதைக்காட்டிலும், அவருடைய அன்பின்மைக்காக அவரைக் கண்டிக்கவே தோன்றுகிறது. 822 01:02:20,866 --> 01:02:23,535 ஐயா, அவர் வராமையால், வாக்குத் தவறிய குற்றம் அவரைச் சாரும். 823 01:02:23,619 --> 01:02:26,788 அரசரோடு ஊடாடும் பெருமை எங்களுக்குக் கிடைக்கட்டும். 824 01:02:28,749 --> 01:02:30,542 இதோ ஒரு இடம் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளதே. 825 01:02:39,968 --> 01:02:42,179 தங்களைப் பரபரப்படையச் செய்வது எது? 826 01:02:44,473 --> 01:02:46,058 இதைச் செய்தது உங்களில் யார்? 827 01:02:47,309 --> 01:02:48,810 எதைப் பிரபு? 828 01:02:48,894 --> 01:02:50,395 நான் அதைச் செய்தேன் என உன்னால் சொல்ல முடியாது. 829 01:02:54,858 --> 01:02:57,778 என்னை நோக்கி, உன் ரத்தம் தோய்ந்த தலையை ஆட்டாதே. 830 01:02:57,861 --> 01:03:01,240 கனவான்களே, எழுங்கள். அரசருக்கு உடல் நலம் இல்லை. கனவான்களே, எழுங்கள். அரசருக்கு உடல் நலம் இல்லை. 831 01:03:01,323 --> 01:03:02,491 அமருங்கள், அருமை நண்பர்களே. 832 01:03:02,574 --> 01:03:04,910 என் பிரபுவின் இளமைப் பருவத்திலிருந்தே இப்படி அடிக்கடி நடப்பதுண்டு. 833 01:03:04,993 --> 01:03:05,994 தயவுசெய்து அமருங்கள். 834 01:03:06,078 --> 01:03:09,831 இந்த வலிப்பு கொஞ்ச நேரந்தானிருக்கும். சிந்தனை வேகத்தில் அது குணமாகிவிடும். 835 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 நீங்களெல்லாம் ஒரு ஆணா? 836 01:03:12,084 --> 01:03:14,628 ஆம், பேயையே அஞ்ச வைக்கும் அதைப் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேனே, 837 01:03:14,711 --> 01:03:17,130 ஆகையால் நான் துணிச்சல் நிறைந்த ஆண் தான். 838 01:03:17,214 --> 01:03:19,091 இது உங்களுடைய அச்சத்தினால் ஏற்படும் காட்சி தான். 839 01:03:19,174 --> 01:03:21,718 டங்கனிடம் உங்களை இட்டுச் சென்றதாக சொன்ன, காற்றால் வரைந்த குத்துவாள் தான் இது. 840 01:03:21,802 --> 01:03:25,514 நான் இங்கு நிற்பது உண்மையானால், நான் அவனைப் பார்த்ததும் உண்மை. 841 01:03:25,597 --> 01:03:26,932 வெட்கமில்லை! 842 01:03:27,516 --> 01:03:30,060 மூளை சிதறுண்டு வெளியே வரும், அவன் சாவான், 843 01:03:30,143 --> 01:03:32,020 அதோடு எல்லாம் முடிந்தது என சொல்லக்கூடிய காலம் இருந்தது. 844 01:03:32,104 --> 01:03:35,691 இப்பொழுதோ, தலையில் இருபது பலத்த காயங்களைத் தாங்கிக்கொண்டு, திரும்பவும் உயிர்த்து எழுந்து 845 01:03:35,774 --> 01:03:37,651 அதோடு நம் ஆசனத்திலிருந்தும் நம்மைத் தள்ளுகிறார்கள்! 846 01:03:37,734 --> 01:03:40,320 இத்தகைய கொலையைக்காட்டிலும், இது மிகுந்த ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 847 01:03:43,031 --> 01:03:45,492 போய்விடு! என் பார்வையைவிட்டு அகன்று விடு! 848 01:03:45,576 --> 01:03:47,202 உன்னுடைய எலும்புகள் சத்தற்றவை! 849 01:03:47,286 --> 01:03:49,079 உன்னுடைய ரத்தம் குளிர்ந்து போய்விட்டது! 850 01:03:49,162 --> 01:03:51,582 முறைத்துப் பார்க்கும் உன் கண்களில் உணர்வில்லை. 851 01:03:57,337 --> 01:03:59,631 பயங்கரமான நிழலே, போய் விடு! 852 01:03:59,715 --> 01:04:01,800 உண்மையற்ற கேலிக்கூத்தே, போய்விடு! உண்மையற்ற கேலிக்கூத்தே, போய்விடு! 853 01:04:20,861 --> 01:04:22,154 என்ன இது... 854 01:04:23,405 --> 01:04:24,531 அது போனதும்... 855 01:04:26,742 --> 01:04:28,035 நான் மீண்டும் மனிதனாகிவிட்டேனே. 856 01:04:29,161 --> 01:04:31,163 மதிப்புக்குரிய நண்பர்களே, என்னை நினைத்துக் கலங்காதீர்கள். 857 01:04:31,246 --> 01:04:35,584 எனக்கு ஒரு விநோதமான நோய் இருக்கிறது, இதை அறிந்தவர்கள் என் நிலையைப் பொருட்படுத்த மாட்டார்கள். 858 01:04:36,084 --> 01:04:37,711 உங்களுடைய வியப்புக்குரிய குழப்பத்தால், 859 01:04:37,794 --> 01:04:40,422 இங்குள்ள உல்லாசத்தைக் கெடுத்து, இங்கிதமான இந்தக் கூட்டத்தைக் குலைத்துவிட்டீர்கள். 860 01:04:41,590 --> 01:04:45,219 கோடைக் காலத்து மேகம், நமக்கு வியப்பை உண்டாக்காமல் நம்மைத் தாண்டிச் செல்லும் போது, 861 01:04:45,302 --> 01:04:46,720 நம்மால் வியக்காமல் இருக்க முடியுமா? 862 01:04:46,803 --> 01:04:50,807 உன் கன்னத்திலுள்ள இயல்பான சிவப்பு, இந்தக் காட்சிகளை காணும்போதும், சிறிதும் மாறாமல் இருக்கிறதே, 863 01:04:50,891 --> 01:04:52,851 என்னுடைய கன்னங்களோ அச்சத்தால் வெளுத்துப் போய் விட்டன, 864 01:04:52,935 --> 01:04:56,813 உன் நிலையைப் பார்க்கும் போது, என்னுடைய இயல்பு எனக்கே விசித்திரமாகத் தோன்றுகிறது. 865 01:04:56,897 --> 01:04:59,733 - என்ன காட்சிகள், பிரபு? - தயவுசெய்து அவரோடு பேசாதே. 866 01:05:00,484 --> 01:05:02,694 அவர் நிலைமை மோசமடைகிறது. கேள்வி அவருக்குச் சீற்றத்தைத் தருகிறது. 867 01:05:02,778 --> 01:05:04,238 உடனே போய்விடுங்கள். 868 01:05:04,321 --> 01:05:06,782 வரிசையில் போகவேண்டும் என்ற சடங்கை ஒதுக்கிவிட்டு, உடனே போய்விடுங்கள். 869 01:05:06,865 --> 01:05:09,326 இரவு வணக்கம். அரசருக்கு உடல் நலம் உண்டாகட்டும்... 870 01:05:09,409 --> 01:05:11,370 எல்லோருக்கும் வணக்கம், போய் வாருங்கள். 871 01:05:17,167 --> 01:05:18,544 அதற்கு ரத்தபலி வேண்டுமாம். 872 01:05:19,962 --> 01:05:20,963 ரத்தம்... 873 01:05:23,340 --> 01:05:24,842 ரத்தத்தை விரும்புகிறது என்று சொல்கிறார்கள். 874 01:05:27,678 --> 01:05:30,639 கற்கள் இடம் விட்டு இடம் பெயர்வதையும், மரங்கள் பேசுவதையும் பற்றி அறிந்திருக்கிறோம். 875 01:05:32,599 --> 01:05:35,727 அண்டங்காக்கைகளும், நீர்க்காக்கைகளும், நிமித்தங்கள் காட்டியும், 876 01:05:35,811 --> 01:05:39,189 தொடர்புகளை விளக்கியும், பரம ரகசியமாகக் கொலை செய்தவனைக்கூடக் காட்டிக் கொடுத்திருக்கின்றன. 877 01:05:42,192 --> 01:05:43,443 இரவில் என்ன நேரம் இருக்கும்? 878 01:05:44,653 --> 01:05:47,281 இரவு விடியற்காலத்தோடு கலந்து மயங்கம் நேரம் இது. 879 01:05:48,824 --> 01:05:53,120 கட்டளையிட்டும் நம் முன் மாக்டஃப் வர மறுக்கிறானே, அதைப் பற்றி நீ என்ன சொல்கிறாய்? 880 01:05:54,663 --> 01:05:56,790 நீங்கள் அவனுக்கு அழைப்பு அனுப்பினீர்களா? 881 01:05:58,292 --> 01:06:00,711 தற்செயலாகக் கேள்விப்பட்டேன். ஆனால், அனுப்புவேன். தற்செயலாகக் கேள்விப்பட்டேன். ஆனால், அனுப்புவேன். 882 01:06:00,794 --> 01:06:04,173 ஒருவன் பாக்கியில்லாமல் ஒவ்வொருவனுடைய வீட்டிலும் ஒரு கூலியாள் வைத்திருக்கிறேன். 883 01:06:06,466 --> 01:06:09,845 நாளை அந்த மாயச் சகோதரிகளைப் பார்க்கப் போகிறேன். அவர்கள் மேலும் குறி சொல்வார்கள். 884 01:06:11,180 --> 01:06:14,474 இரத்த வெள்ளத்தில் வெகு ஆழமாக இறங்கிவிட்டேன், 885 01:06:14,558 --> 01:06:18,896 இதில் முன் செல்ல மறுத்தேனேயானால், பின் செல்லும் காரியம், முன் செல்லுவதைக் காட்டிலும் தொல்லை தரும். 886 01:06:21,732 --> 01:06:24,568 என் மண்டைக்குள்ளே எத்தனையோ விநோதமான எண்ணங்கள் அலைமோதுகின்றன. 887 01:06:24,651 --> 01:06:26,028 அவற்றை ஆராய்ச்சி செய்யாமல்... 888 01:06:27,696 --> 01:06:28,989 செயல்படுத்த வேண்டும். 889 01:06:31,658 --> 01:06:35,537 இயற்கையைப் பக்குவப்படுத்துவதும் உறக்கம் தான், உங்களுக்குத் தேவை. 890 01:06:36,747 --> 01:06:38,415 வா, நாம் உறங்கப் பேவோம். 891 01:06:41,168 --> 01:06:47,591 தீய வழிகளில் செயல்படுபவன் பயப்படுவான். தீமையைச் செய்து, முதிர்ந்துவிட்டால், பயம்விட்டுப் போகும். 892 01:06:50,010 --> 01:06:51,845 நாம் செயலில் இன்னும் இளமைப் பருவத்திலேயே இருக்கிறோம். 893 01:07:05,234 --> 01:07:06,485 நேரமாச்சு. 894 01:07:07,444 --> 01:07:08,779 நேரமாச்சு. 895 01:07:09,821 --> 01:07:13,158 அடுத்த நாள் 896 01:07:38,934 --> 01:07:41,228 என் கட்டை விரலில் சுரீர் என்று குத்துகிறது, 897 01:07:42,187 --> 01:07:45,065 தீமை நிறைந்த ஏதோ ஒன்று இவ்வழியில் வருகிறது. 898 01:07:47,901 --> 01:07:51,655 நள்ளிரவுக் கள்ளிகளே! ரகசியக் கிழடுகளே! 899 01:07:52,656 --> 01:07:54,032 என்ன செய்துகொண்டிருக்கிறீர்கள்? 900 01:07:54,533 --> 01:07:57,369 ஒரு பெயரற்ற செயல். 901 01:07:58,120 --> 01:07:59,413 நீங்கள் பயிலும் கலையின் மேல், 902 01:08:00,289 --> 01:08:03,250 ஆணையிட்டுக் கேட்கிறேன், விடை சொல்லுங்கள். 903 01:08:03,333 --> 01:08:07,337 என்ன நடந்தாலும், நான் கேட்கும் கேள்விகளுக்கு நீங்கள் விடை சொல்லியாக வேண்டும். 904 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 கேள். 905 01:08:08,505 --> 01:08:10,716 - கேளு. - நாங்கள் பதிலளிப்போம். 906 01:08:10,799 --> 01:08:15,345 எங்கள் வாயால் சொல்ல வேண்டுமா அல்லது எங்களது குருவின் வாக்கைக் கேட்க விரும்புகிறாயா? 907 01:08:15,429 --> 01:08:18,807 அவர்களைக் கூப்பிடுங்கள். நான் அவர்களைப் பார்க்க வேண்டும். 908 01:08:26,356 --> 01:08:29,109 ஒண்ணுக்கு ரெண்டு உபத்திரவம் பண்ணு. 909 01:08:29,609 --> 01:08:32,613 தீயே, எரி! கொப்பறை, கொதி. 910 01:08:32,696 --> 01:08:36,533 ஒண்ணுக்கு ரெண்டு உபத்திரவம் பண்ணு. தீயே, எரி! கொப்பறை, கொதி. 911 01:08:36,617 --> 01:08:39,828 ஒண்ணுக்கு ரெண்டு உபத்திரவம் பண்ணு. தீயே, எரி! கொப்பறை, கொதி. 912 01:08:46,835 --> 01:08:49,587 சிசுவின் விரல், 913 01:08:50,255 --> 01:08:53,550 சோரம் போனாள், சங்கை நெரித்துச் சடுதியில் எறிந்துவிடும். 914 01:08:56,178 --> 01:08:58,764 இறைவனைப் பழிக்கும் யூதனின் ஈரல், 915 01:08:59,848 --> 01:09:02,725 ஆட்டின் குடல், “யூ” மரப் பட்டை. ஆட்டின் குடல், “யூ” மரப் பட்டை. 916 01:09:03,227 --> 01:09:09,024 சந்திர கிரகணத்தில் உரித்தது, துருக்கன் மூக்கு, தூர்த்தன் உதடு. 917 01:09:09,608 --> 01:09:11,693 இதோ வௌவாலில் ரத்தம். 918 01:09:11,777 --> 01:09:14,029 - அதில் சேரு. - அதில் சேரு. 919 01:09:14,112 --> 01:09:16,448 கொப்பரையைச் சுற்றி வா. 920 01:09:16,532 --> 01:09:19,201 கொட்ட தனில் நச்சீரல். 921 01:09:19,283 --> 01:09:21,495 சூனிய மைக்கு வீரியம் ஊட்ட நரகக் குழம்பு போலே, 922 01:09:22,371 --> 01:09:26,792 நீங்கள் நசுங்கி, வெந்து, மசிந்து கொதியுங்கள். 923 01:09:29,837 --> 01:09:32,214 அறிவுக்கு அப்பாற்பட்ட சக்தியே, எனக்குச் சொல்... 924 01:09:32,296 --> 01:09:36,635 உன் உள்ளத்திலுள்ளது அவனுக்குத் தெரியும். அவன் பேச்சைக் கேள், ஆனால் நீ ஒன்றும் பேசாதே. 925 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 மாக்பெத். மாக்பெத். மாக்பெத். 926 01:09:41,014 --> 01:09:42,975 மாக்டஃபிடம் எச்சரிக்கையாயிரு. 927 01:09:43,684 --> 01:09:45,894 ஃபைஃப் சிற்றரசனிடம் எச்சரிக்கையாயிரு. 928 01:09:45,978 --> 01:09:48,397 நீ யாராயிருந்தாலும் சரி. உன்னுடைய எச்சரிக்கைக்கு நன்றி. 929 01:09:48,479 --> 01:09:50,858 என் அச்சத்தை நன்றாகத் தொட்டுக் காட்டிவிட்டாய். இன்னும் ஒரு வார்த்தை... 930 01:09:50,941 --> 01:09:52,818 அவனுக்குக் கட்டளையிடக் கூடாது. 931 01:09:53,569 --> 01:09:56,989 முதலாவதைக் காட்டிலும் சக்தி வாய்ந்த இன்னொரு தோற்றம், இதோ. 932 01:09:57,072 --> 01:10:00,325 மாக்பெத். மாக்பெத். மாக்பெத். மாக்பெத். மாக்பெத். மாக்பெத். 933 01:10:00,409 --> 01:10:02,202 எனக்கு மூன்று செவிகள் இருந்தாலும் உன்னைக் கேட்பேன். 934 01:10:02,286 --> 01:10:05,247 கொலை செய், துணிச்சலாயிரு, உறுதியோடு இரு. 935 01:10:05,330 --> 01:10:07,875 மனிதனுடைய சக்திகளைப் பார்த்து சிரி, 936 01:10:07,958 --> 01:10:11,962 ஏனெனில், பெண் வயிற்றிலிருந்து பிறந்தவன் எவனாலும் மாக்பெத்துக்கு தீங்கிழைக்க முடியாது. 937 01:10:12,713 --> 01:10:16,133 அப்படியானால், உயிரோடிரு, மாக்டஃப். நான் ஏன் உன்னைக் கண்டு அஞ்ச வேண்டும்? 938 01:10:16,967 --> 01:10:20,804 ஆனால், இரட்டிப்பு உறுதி ஏற்படுவதற்காக விதியிடமிருந்து ஜாமீன் பத்திரம் வாங்கிக்கொள்வேன். 939 01:10:20,888 --> 01:10:22,306 நீ உயிரோடிருக்கக் கூடாது. 940 01:10:22,389 --> 01:10:25,309 அப்போதுதான், அச்சத்தைப் பார்த்து, "நீ பொய் சொல்கிறாய்" என்று நான் சொல்ல முடியும், 941 01:10:25,392 --> 01:10:27,019 அதோடு இடி இடித்தாலும், என்னால் தூங்க முடியும். 942 01:10:28,604 --> 01:10:32,608 ஒரு அரசனுடைய குழந்தையைப் போல, வேந்தனுக்கே உரிய சின்னமான, 943 01:10:32,691 --> 01:10:35,903 திரண்டு உருண்டு உயர்ந்த மகுடத்தை, தன் மென்மையான இளத்தலையில் தாங்கி வரும் இது என்ன? 944 01:10:35,986 --> 01:10:38,530 காது கொடுத்துக் கேள், அதோடு பேசாதே. 945 01:10:38,614 --> 01:10:42,451 மாக்பெத்தை எதிர்த்து, விரிந்த பர்னம் காடு, உயர்ந்த டன்சினேன் மலைக்கு வரும் வரையில், 946 01:10:42,534 --> 01:10:48,999 மாக்பெத்துக்குத் தோல்வி என்பதே கிடையாது. 947 01:10:49,082 --> 01:10:50,501 அது ஒரு நாளும் நடக்கப் போவதில்லை. 948 01:10:51,251 --> 01:10:55,422 காட்டிற்குக் கட்டளையிட்டு யாரால் அதை வேலை வாங்க முடியும்? 949 01:10:55,506 --> 01:10:58,634 ஆனாலும், ஒன்றைத் தெரிந்துகொள்ள என் மனம் துடிக்கிறது. 950 01:10:58,717 --> 01:11:01,053 உன் கலை மூலம் இவ்வளவு சொல்ல முடிந்தால், இதற்கும் பதில் சொல். உன் கலை மூலம் இவ்வளவு சொல்ல முடிந்தால், இதற்கும் பதில் சொல். 951 01:11:02,221 --> 01:11:05,557 பாங்கோவின் சந்ததிகள் இந்நாட்டை ஆளப் போகிறார்களா? 952 01:11:07,684 --> 01:11:09,269 மேலும் அறிய ஆசைப்படாதே. 953 01:11:10,771 --> 01:11:14,066 மேலும் அறிய ஆசைப்படாதே. 954 01:11:41,218 --> 01:11:42,719 மாயச் சகோதரிகளைப் பார்த்தாயா? 955 01:11:42,803 --> 01:11:45,138 - இல்லை, பிரபு. - அவர்கள் உன்னைச் சந்தித்ததில்லையா? 956 01:11:46,265 --> 01:11:47,266 இல்லை, பிரபு. 957 01:11:47,349 --> 01:11:50,477 அவர்கள் சவாரி செய்கிற காற்று விஷமாகிவிடும். 958 01:11:50,561 --> 01:11:53,105 அவர்களை நம்புகிறவர்கள் எல்லோரும் பாழாய்ப் போவார்கள். 959 01:11:54,064 --> 01:11:56,483 குதிரைகள் விரைந்து வரும் சப்தம் கேட்டேனே, வந்தது யார்? 960 01:11:57,317 --> 01:11:59,486 பிரபு, இரண்டு மூன்று பேர் தங்களுக்கு செய்திகொண்டு வந்துள்ளார்கள். 961 01:11:59,987 --> 01:12:01,488 மாக்டஃப் இங்கிலாந்திற்குத் தப்பியோடிவிட்டானாம். மாக்டஃப் இங்கிலாந்திற்குத் தப்பியோடிவிட்டானாம். 962 01:12:02,573 --> 01:12:04,867 - இங்கிலாந்திற்கு ஓடிவிட்டானா? - ஆம், பிரபு. 963 01:12:06,827 --> 01:12:10,330 காலமே! என்னுடைய கொடிய செயல்களை நான் செய்யும் முன் நீ உணர்ந்து கொள்கிறாய். 964 01:12:10,414 --> 01:12:11,999 இக்கணத்திலிருந்து, 965 01:12:12,082 --> 01:12:15,419 என் மனத்துக்கு எட்டிய கனிகளெல்லாம், உடனே என் கைக்கு எட்ட வேண்டும். 966 01:12:15,502 --> 01:12:21,008 இப்பொழுதே, என் எண்ணங்களுக்குச் செயல்களால் மகுடம்சூட்டி, நினைத்ததை, உடனே நடக்கச் செய்கிறேன். 967 01:12:21,091 --> 01:12:24,219 மாக்டஃபின் அரண்மனைக்குத் திடீரென்று போய், ஃபைஃபைக் கைப்பற்றி, 968 01:12:24,303 --> 01:12:26,930 அவனுடைய மனைவியையும், குழந்தைகளையும், அவன் கொடிய வழியில் வந்த 969 01:12:27,014 --> 01:12:30,726 எல்லோரையும் என் வாள் முனைக்கு விருந்தாக்குவேன். 970 01:12:30,809 --> 01:12:32,394 முட்டாளைப் போல் பீத்தப் போவதில்லை. 971 01:12:32,477 --> 01:12:35,022 நோக்கம் ஆறிப் போவதற்கு முன் இந்தச் செயலை செய்து முடிக்கப்போகிறேன்! 972 01:12:35,105 --> 01:12:37,232 ஆனால், போதும் இந்தக் காட்சிகள்! 973 01:13:03,717 --> 01:13:06,595 விஷயங்கள் விபரீதமாக நடக்கின்றன என்பதைத்தான் சொல்கிறேன். 974 01:13:08,472 --> 01:13:11,225 மதிப்பிற்குரிய டங்கனிடம் மாக்பெத் பரிவு காட்டினார். 975 01:13:12,059 --> 01:13:13,519 ஆனாலும் அவர் இறந்துவிட்டார். 976 01:13:14,019 --> 01:13:16,355 வீரத்தில் சிறந்த பாங்கோ, காலம் தாழ்ந்து வெளியே போனார். 977 01:13:16,438 --> 01:13:21,818 ஃப்ளியான்ஸ் அவரைக் கொன்றான் என்று சொல்லாம், ஏனென்றால் அவன் ஓடி ஒளிந்துக்கொண்டான். 978 01:13:21,902 --> 01:13:27,574 ஆண்கள் காலந்தாழ்ந்து வெளியே போகக்கூடாது. மாக்டஃப் இகழ்ச்சிக்குள்ளாகியிருப்பதாக கேள்விபடுகிறேன். 979 01:13:27,658 --> 01:13:29,576 ஐயா, அவர் எங்கிருக்கிறார் என்று சொல்ல முடியுமா? 980 01:13:29,660 --> 01:13:31,787 டங்கன் மகனான, மால்கோமின் பிறப்புரிமையை... 981 01:13:32,538 --> 01:13:34,957 இந்தக் கொடுங்கோலன் பிடுங்கிக்கொண்டான், 982 01:13:35,582 --> 01:13:37,543 அவன் இங்கிலாந்து அரசருடைய அரண்மனையில் இருக்கிறான். 983 01:13:37,626 --> 01:13:40,170 பக்தி நிறைந்த அரசரிடம் உதவி பெற மாக்டஃப் போயிருக்கிறார். 984 01:13:40,671 --> 01:13:45,592 இந்தச் செய்தியெல்லாம் கேட்டு எரிச்சலான மாக்பெத், போர் முயற்சிகள் செய்துகொண்டிருக்கிறார். 985 01:13:46,426 --> 01:13:49,346 புனிதமான தூதன் ஒருவன் இங்கிலாந்தின் அரசவைக்குப் பறந்து போய், 986 01:13:49,429 --> 01:13:52,015 அவர் வருவதற்கு முன்னால் இதைச் சொன்னால் நல்லது, 987 01:13:53,016 --> 01:13:56,645 அதாவது, பாழும் கொடுங்கோலனது கையில் அகப்பட்டு... 988 01:13:58,272 --> 01:14:01,316 இன்னல்படும் நம் நாட்டுக்கு விரைவில் நல்வாழ்வு கிட்ட வேண்டும் என்று. இன்னல்படும் நம் நாட்டுக்கு விரைவில் நல்வாழ்வு கிட்ட வேண்டும் என்று. 989 01:14:11,326 --> 01:14:13,787 இப்படி நாட்டைவிட்டு ஓடுவதற்கு அவர் என்ன செய்துவிட்டார்? 990 01:14:13,871 --> 01:14:16,623 - பொறுமையாக இருங்கள், அம்மணி. - அவருக்கு இல்லையே அது 991 01:14:16,707 --> 01:14:18,709 அவர் ஓடிப்போனது பைத்தியக்காரத்தனம். 992 01:14:18,792 --> 01:14:22,421 செய்கைகளினால் அல்ல, அச்சத்தினால் தான் நாம் துரோகிகளாகிவிடுகிறோம். 993 01:14:22,504 --> 01:14:26,216 அவர் ஓடிப்போனதற்குக் காரணம் அச்சமா அல்லது விவேகமா என்று உங்களுக்குத் தெரியாது. 994 01:14:26,300 --> 01:14:27,342 விவேகமா! 995 01:14:27,926 --> 01:14:32,931 தன் மனைவியையும் பச்சைக் குழந்தைகளையும், மாளிகையையும், 996 01:14:33,015 --> 01:14:35,976 பட்டங்களையும் இங்கே விட்டுவிட்டு ஓடுவதா? 997 01:14:36,852 --> 01:14:38,103 அவருக்கு எங்கள் மீது அன்பில்லை. 998 01:14:39,146 --> 01:14:41,523 அவருக்கு இயற்கையானவை தேவை. 999 01:14:42,107 --> 01:14:45,527 பறவைகளில் எல்லாம் ஒரு சிட்டுக்குருவி கூட்டிலிருக்கும் 1000 01:14:45,611 --> 01:14:49,323 தன் குஞ்சுகளுக்காக ஆந்தையோடு போராடுமே. 1001 01:14:49,406 --> 01:14:52,993 அருமைத் தங்கையே, மனதை நிதானப்படுத்து. 1002 01:14:53,076 --> 01:14:57,789 உன்னுடைய கணவர் சால்புடையவர், விவேகமுள்ளவர், 1003 01:14:57,873 --> 01:15:02,878 உலகம் தெரிந்தவர், காலநிலையறிந்தவர். உலகம் தெரிந்தவர், காலநிலையறிந்தவர். 1004 01:15:04,046 --> 01:15:06,298 இதற்கு மேல் பேசும் துணிவு எனக்கு இல்லை. 1005 01:15:07,216 --> 01:15:09,218 நம்மையறியாமலே நாம் துரோகிகள் ஆகிவிடுகிறோம் என்றால், 1006 01:15:09,301 --> 01:15:12,471 அது காலத்தின் கொடுமையைக் காட்டுகிறது, 1007 01:15:12,554 --> 01:15:17,434 அச்சத்தால் வசந்திகளை நம்பினாலும், எதைக் கண்டு பயப்படுகிறோம் என்றும் நமக்கு புலப்படுவதில்லை, 1008 01:15:18,352 --> 01:15:24,816 ஆனால், கொந்தளித்துச் சீறும் கடலிலே அங்குமிங்குமாக மிதந்து அல்லாடுகிறோம். 1009 01:15:24,900 --> 01:15:26,068 எனதருமைத் தங்கை. 1010 01:15:29,321 --> 01:15:32,950 தந்தையிருந்தும், இவன் தந்தையற்றவனாகிவிட்டான். 1011 01:15:35,452 --> 01:15:39,164 மகனே, உன் அப்பா செத்துப்போய்விட்டார். 1012 01:15:39,998 --> 01:15:42,459 இப்பொழுது நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? எப்படி வாழப் போகிறாய்? 1013 01:15:42,543 --> 01:15:45,003 நீங்கள் என்ன சொன்னாலும் சரி, அப்பா இறக்கவில்லை. 1014 01:15:45,087 --> 01:15:46,463 இல்லை, அவர் இறந்துவிட்டார். 1015 01:15:46,547 --> 01:15:48,549 அப்பாவுக்கு நீ என்ன செய்வாய்? 1016 01:15:48,632 --> 01:15:51,385 அப்படியானால், கணவனுக்காக நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? 1017 01:15:52,010 --> 01:15:54,638 எந்தச் சந்தையிலிருந்தும், இருபது கணவரை நான் விலைக்கு வாங்கலாமே. 1018 01:15:54,721 --> 01:15:57,975 திரும்பவும் விற்பதற்காகவா அவர்களை வாங்கப் போகிறீர்கள்? 1019 01:15:58,058 --> 01:16:02,771 வயதுக்கு மிஞ்சிய உன் அறிவை உன் பேச்சு காட்டுகிறதே. வயதுக்கு மிஞ்சிய உன் அறிவை உன் பேச்சு காட்டுகிறதே. 1020 01:16:03,897 --> 01:16:05,774 என் அப்பா ஒரு துரோகியா, அம்மா? 1021 01:16:07,067 --> 01:16:08,485 ஆம், அவர் துரோகியாயிருந்தார். 1022 01:16:08,986 --> 01:16:10,320 துரோகி என்றால் என்ன? 1023 01:16:12,114 --> 01:16:16,118 பிரமாணம் செய்துவிட்டுப் பொய்க்கின்றவர். 1024 01:16:16,618 --> 01:16:19,121 அப்படிச் செய்கிறவர்கள் எல்லாம் துரோகிகளா? 1025 01:16:19,621 --> 01:16:23,250 ஆம், அப்படிச் செய்கிற ஒவ்வொருவரும் துரோகி தான், அவர்கள் தூக்கிலிடப்பட வேண்டும். 1026 01:16:23,959 --> 01:16:25,127 யார் அவர்களைத் தூக்கிலிடுவார்கள்? 1027 01:16:25,878 --> 01:16:27,713 யோக்கியர்கள்தான். 1028 01:16:28,213 --> 01:16:32,176 அப்படியானால், சத்தியம் செய்துவிட்டுப் பொய் சொல்கிறவர்கள் எல்லோரும் மடையர்கள், 1029 01:16:32,759 --> 01:16:37,097 ஏனென்றால், யோக்கியமானவர்களை அடித்துத் தூக்கிலிட எத்தனையோ பொய்யர்கள் இருக்கிறார்களே. 1030 01:16:38,765 --> 01:16:40,559 - அம்மணி. - பொரி பொரியென்று பொரிகிறாயடா. 1031 01:16:40,642 --> 01:16:41,727 உங்களைக் கடவுள் ஆசிர்வதிக்கட்டும்! 1032 01:16:41,810 --> 01:16:46,398 உங்களுக்கு என்னைத் தெரியாது. ஆனால், உங்களுடைய உயர் பதவியைப் பற்றி எனக்குத் தெரியும். 1033 01:16:46,481 --> 01:16:49,359 ஏதோ ஒரு ஆபத்து உங்களை அணுகி வருவதாக எனக்குத் தோன்றுகிறது. 1034 01:16:49,443 --> 01:16:52,154 வேலைக்காரியின் ஆலோசனையை கேட்பதாக இருந்தால், 1035 01:16:52,237 --> 01:16:53,864 இந்த இடத்தைவிட்டுப் போய்விடுங்கள். 1036 01:16:53,947 --> 01:16:55,324 உங்கள் பிள்ளையையும் அழைத்து, போய்விடுங்கள். 1037 01:16:55,407 --> 01:16:57,743 நான் எங்கே ஓடிப்போவது? நான் ஒரு தீங்கும் செய்யவில்லையே. 1038 01:17:00,078 --> 01:17:01,163 இப்போது ஞாபகம் வருகிறது. 1039 01:17:03,081 --> 01:17:07,127 இந்த மண்ணான உலகில் இருக்கிறேன், இதில் சில சமயம் தீங்கிழைத்தல் பாராட்டுக்குரிய செயலாயிருக்கிறது, 1040 01:17:07,211 --> 01:17:10,172 நன்மையைச் செய்தல், சில சமயங்களில், அபாயகரமான முட்டாள்தனமாகக் கருதப்படுகிறது. 1041 01:17:11,048 --> 01:17:13,634 ஐயோ, அப்படியானால், நான் தீங்கிழைத்ததில்லையென்று ஏன் சொல்ல வேண்டும், 1042 01:17:13,717 --> 01:17:15,886 பெண்களுக்கே உரிய தற்காப்பு வாதமல்லவா அது? 1043 01:17:30,901 --> 01:17:32,027 உங்களுடைய கணவன் எங்கே? 1044 01:17:32,110 --> 01:17:36,532 நீ தேடுகிற புனிதமற்ற எந்த இடத்திலும் அவர் இருக்கமாட்டார் என்று நம்புகிறேன். 1045 01:17:36,615 --> 01:17:38,200 - அவர் ஒரு துரோகி. - நீ பொய் சொல்கிறாய். 1046 01:17:38,283 --> 01:17:40,118 - இல்லை! - என்னடா, குட்டி! 1047 01:17:40,202 --> 01:17:43,455 இல்லை, வேண்டாம்! அவனை விடுங்கள்! 1048 01:17:43,539 --> 01:17:47,000 வேண்டாம்! வேண்டாம்! விட்டுவிடு! 1049 01:17:55,092 --> 01:17:57,594 தன்னந்தனியான ஓரிடத்துக்குப் போய், மர நிழலிலிருந்து கொண்டு, 1050 01:17:58,095 --> 01:18:00,472 நம் இதயத்திலுள்ள பாரம் தீரும் வரை, அழுது தீர்ப்போம். நம் இதயத்திலுள்ள பாரம் தீரும் வரை, அழுது தீர்ப்போம். 1051 01:18:00,556 --> 01:18:03,141 அதைவிடக் கொல்லும் உடைவாளை இறுகப் பிடித்துக் கொண்டு நிற்பது மேல், 1052 01:18:03,225 --> 01:18:06,812 ஆண்மை மிக்கவர்களைப் போல, நம் பிறப்புரிமைக்காகப் போராடுவோம். 1053 01:18:07,312 --> 01:18:09,314 ஒவ்வொரு புதிய காலையும், புதிய விதவைகள் கதறுகிறார்கள், 1054 01:18:09,398 --> 01:18:13,026 புதிய அனாதைகள் ஓலமிடுகிறார்கள், புதிய துயரங்கள் சொர்க்கத்தைப் போய் இடிக்கின்றன, 1055 01:18:13,110 --> 01:18:15,237 எதிரொலியைக் கேட்கும் போது, வானமே ஸ்காட்லாந்தின் 1056 01:18:15,320 --> 01:18:17,406 வேதனையில் ஈடுபட்டு, துயரத்தோடு அலறுவது போலத் தோன்றுகிறது. 1057 01:18:17,906 --> 01:18:20,450 நீங்கள் சொன்னது ஒருவேளை உண்மையாயிருக்கலாம். 1058 01:18:20,534 --> 01:18:23,745 இந்தக் கொடுங்கோலனுடைய பெயரை இப்போது சொன்னாலே நம் நாக்கு சுட்டுப் போகிறது, 1059 01:18:23,829 --> 01:18:25,581 ஆனால் இவனை ஒரு காலத்தில் யோக்கியன் என நினைத்தோம். 1060 01:18:26,832 --> 01:18:28,625 யார் வருவது என்று பாருங்களேன். 1061 01:18:29,751 --> 01:18:31,128 அருமைத் தம்பி. 1062 01:18:31,211 --> 01:18:32,337 வாருங்கள். 1063 01:18:32,421 --> 01:18:33,589 இப்பொழுது அவரைத் தெரிகிறது. 1064 01:18:33,672 --> 01:18:36,800 எங்களை அந்நியர்களாக்கும் காரணத்தை உத்தமக் கடவுள் தவிர்ப்பாராக. 1065 01:18:36,884 --> 01:18:38,635 ஆமென், ஐயா. 1066 01:18:39,469 --> 01:18:40,888 ஸ்காட்லாந்து இருந்த நிலையிலேயே இருக்கிறதா? 1067 01:18:41,471 --> 01:18:42,973 பாவம்! எளிய நாடு. 1068 01:18:43,932 --> 01:18:45,559 தன் எளிமையை அறிவதற்கே அஞ்சிக்கொண்டிருக்கும் நாடு. 1069 01:18:45,642 --> 01:18:48,228 அதை நம்முடைய தாய் என்று கூறுவதைவிட, நம்முடைய சவக்குழி என்றே கூறவேண்டும். 1070 01:18:48,312 --> 01:18:54,818 அங்கே ஒரு முறையாவது புன்முறுவல் செய்கிறவன் யார் என்றால் ஒன்றுமே அறியாதவன்தான். 1071 01:18:56,195 --> 01:19:01,825 வானத்தை கிழிக்குமளவு பெருமூச்சுகள், உறுமல்கள், ஓலங்கள் இருந்தாலும், அவற்றைக் கவனிப்பாரில்லை. வானத்தை கிழிக்குமளவு பெருமூச்சுகள், உறுமல்கள், ஓலங்கள் இருந்தாலும், அவற்றைக் கவனிப்பாரில்லை. 1072 01:19:01,909 --> 01:19:05,871 புண்படுத்தும் துயரம் புதியதோர் இன்பமாகக் காணப்படுகிறது. 1073 01:19:06,371 --> 01:19:07,956 கடைசியாக நடந்த சோகச் செய்தியென்ன? 1074 01:19:08,040 --> 01:19:10,125 நடந்த நிகழ்ச்சி, ஒரு மணி நேரத்தில், பழங்கதையாகிவிடுகிறது. 1075 01:19:10,209 --> 01:19:12,127 ஒவ்வொரு நிமிஷமும், ஒரு புது நிகழ்ச்சி நடக்கிறது. 1076 01:19:12,211 --> 01:19:13,837 என் மனைவி எப்படியிருக்கிறாள்? 1077 01:19:16,423 --> 01:19:17,424 நன்றாகத்தான் இருக்கிறார். 1078 01:19:18,550 --> 01:19:19,551 என் குழந்தைகள் எல்லோரும்? 1079 01:19:20,594 --> 01:19:21,595 அவர்களும் தான். 1080 01:19:23,555 --> 01:19:25,474 கொடுங்கோலன் அவர்களுடைய அமைதியைத் தகர்த்தெறியவில்லையா? 1081 01:19:27,476 --> 01:19:30,771 இல்லை, நான் அவர்களை விட்டுவரும் போது, அமைதியாகத்தான் இருந்தார்கள். 1082 01:19:32,898 --> 01:19:35,651 பேச்சிலே சிக்கனம் வேண்டாம், என்ன நடந்தது? 1083 01:19:35,734 --> 01:19:38,111 செய்தியைச் சொல்வதற்காக நான் இங்கு புறப்பட்டபோது, 1084 01:19:38,195 --> 01:19:39,446 தகுதியுள்ளவர்கள் பலர் 1085 01:19:39,530 --> 01:19:43,158 கலகத்தில் ஈடுபட்டிருக்கிறார்கள் என்ற வதந்தியைக் கேட்டேன், இது என் கருத்தை வலியுறுத்தியது. 1086 01:19:43,242 --> 01:19:44,535 நாட்டுக்கு உதவிபுரிய வேண்டிய நேரம். 1087 01:19:44,618 --> 01:19:48,372 ஸ்காட்லாந்திலே, தங்களைப் பார்த்தாலே போதும், வீரர்கள் திரண்டுவிடுவார்கள், நம்முடைய பெண்களும் 1088 01:19:48,455 --> 01:19:50,165 போருக்கு ஆயத்தமாகி தங்கள் துயரத்தைத் துடைக்க முன்வருவார்கள். 1089 01:19:50,249 --> 01:19:51,625 நாங்கள் அங்கு வருகிறோம் என்ற செய்தி 1090 01:19:52,543 --> 01:19:53,877 அவர்களுக்கு ஆறுதலைக் கொடுக்கட்டும். 1091 01:19:54,419 --> 01:19:58,131 இங்கிலாந்து அரசர் பத்தாயிரம் வீரர்களையும், உத்தமர் சீவர்டையும் நமக்கு உதவியிருக்கிறார். 1092 01:19:58,215 --> 01:20:01,343 அவரைக் காட்டிலும் வயதிலும், திறமையிலும், மிக்க ஒரு வீரரை உலகத்திலேயே பார்க்க முடியாது. அவரைக் காட்டிலும் வயதிலும், திறமையிலும், மிக்க ஒரு வீரரை உலகத்திலேயே பார்க்க முடியாது. 1093 01:20:02,594 --> 01:20:05,097 இதற்கேற்ற ஆறுதலான செய்தியை நான் கொண்டுவரவில்லையே. 1094 01:20:05,180 --> 01:20:10,853 ஆனால், நான் சொல்லப் போகும் சொற்களோ, பாலைவனக் காற்றிலே ஊளையிட வேண்டியவை, 1095 01:20:10,936 --> 01:20:12,646 காதால் கேட்கக்கூடாத சொற்கள் அவை. 1096 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 எதைப் பற்றியவை அவை? 1097 01:20:14,356 --> 01:20:15,649 பொது மக்களை வாட்டும் துயரமா? 1098 01:20:16,233 --> 01:20:18,360 அல்லது தனி மனிதனைப் பொறுத்ததா? 1099 01:20:18,443 --> 01:20:21,321 எப்படிப்பட்ட துயரமானாலும், யோக்கியமாயிருப்பவன், அதில் பங்கு கொள்ளவான். 1100 01:20:21,405 --> 01:20:22,906 ஆனாலும், முக்கியமாக... 1101 01:20:24,241 --> 01:20:25,617 அது உங்களைப் பொறுத்தது. 1102 01:20:27,077 --> 01:20:31,248 என்னைப் பொறுத்ததென்றால், என்னிடம் சொல்லாமலிருக்க வேண்டாம், உடனே சொல்லுங்கள். 1103 01:20:33,166 --> 01:20:35,669 இதுவரையில் கேட்டிராத சோக ஒலிகளை உங்கள் செவிகள் கேட்கப் போகின்றன, 1104 01:20:36,879 --> 01:20:41,884 ஒலிகளை கிளப்பும் என் நாவை உங்கள் செவிகள் என்றென்றும் இகழாமல் இருக்க வேண்டுமே. 1105 01:20:44,636 --> 01:20:45,721 யூகித்துவிட்டேன். 1106 01:20:48,265 --> 01:20:53,020 உங்கள் அரண்மனை தாக்கப்பட்டது, உங்கள் மனைவியும், குழந்தைகளும் அக்கிரமமாகக் கொலை செய்யப்பட்டனர். 1107 01:20:53,103 --> 01:20:54,438 நடந்தவற்றை சொன்னால், தாங்க முடியாமல்... 1108 01:20:56,648 --> 01:21:00,485 மரிப்பீர்கள், கொலைசெய்யப்பட்ட மற்றவர்களின் பட்டியலிலே, உங்களையும் சேர்க்க வேண்டிவரும். மரிப்பீர்கள், கொலைசெய்யப்பட்ட மற்றவர்களின் பட்டியலிலே, உங்களையும் சேர்க்க வேண்டிவரும். 1109 01:21:01,904 --> 01:21:03,071 இரக்கம் நிறைந்த வானமே. 1110 01:21:04,239 --> 01:21:06,325 என்ன இது, நண்பா? 1111 01:21:07,242 --> 01:21:08,869 உன் சோகத்தை சொல்லி விடு. 1112 01:21:09,369 --> 01:21:14,291 பேச்சற்ற சோகம், முறுக்கேறிய இதயத்தை நோக்கி, “நீ முறிந்துவிடு” என்று ரகசியக் கட்டளை போடும். 1113 01:21:18,462 --> 01:21:20,088 என் குழந்தைகளுமா? 1114 01:21:21,715 --> 01:21:25,969 மனைவி, குழந்தைகள், பணியாட்கள், அகப்பட்ட அனைவரும். 1115 01:21:26,053 --> 01:21:29,431 - என் மனைவியும் கொல்லப்பட்டாளா? - நான் தான் சொல்லிவிட்டேனே. 1116 01:21:30,265 --> 01:21:31,308 உங்களைத் தேற்றிக்கொள்ளுங்கள். 1117 01:21:32,476 --> 01:21:35,020 பழிக்குப் பழி வாங்குவதே இந்த கொடுந்துயரத்தைப் போக்கும் மருந்து, 1118 01:21:35,103 --> 01:21:36,313 அந்த மருந்தை நாடுவோம். 1119 01:21:36,396 --> 01:21:38,106 அவனுக்குக் குழந்தைகள் கிடையாது. 1120 01:21:41,652 --> 01:21:43,904 என் அழகுக் குழந்தைகள் எல்லோருமா? 1121 01:21:44,404 --> 01:21:45,697 எல்லோரும் என்று சொன்னீர்களா? 1122 01:21:48,075 --> 01:21:50,244 அட, நரகப்பருந்தே! எல்லோருமா? 1123 01:21:51,578 --> 01:21:54,623 என் அழகிய வாரிசுகளெல்லாம், தன் தாயோடு, நிரந்தரமாக அடித்துக்கொண்டு போகப்பட்டார்களா? 1124 01:21:54,706 --> 01:21:57,000 - மனிதனைப் போல போராடுங்கள். - அப்படியே செய்யப் போகிறேன்! 1125 01:21:57,960 --> 01:22:00,587 ஆனால் மனிதனைப் போல், நான் துயரப்படவும் வேண்டும். ஆனால் மனிதனைப் போல், நான் துயரப்படவும் வேண்டும். 1126 01:22:02,005 --> 01:22:05,884 அவர்களை எவ்வளவு உயர்வாக மதித்திருந்தேன் என்பதை என்னால் மறக்க முடியவில்லை. 1127 01:22:06,760 --> 01:22:09,054 இதையெல்லாம் பார்த்தக்கொண்டு, கடவுள் அவர்களுக்கு ஒரு உதவியும் செய்யாமலா இருந்தார்? 1128 01:22:11,265 --> 01:22:12,850 மாக்டஃப் பாவியே! 1129 01:22:13,934 --> 01:22:15,435 உனக்காகவே அவர்கள் கொல்லப்பட்டார்கள். 1130 01:22:15,519 --> 01:22:18,230 நான் ஒரு அற்ப மனிதன், அவர்களுடைய தவறினால் அல்ல, 1131 01:22:18,313 --> 01:22:20,065 என்னுடைய தவறினால் தான், அவர்கள் கொல்லப்பட்டார்கள். 1132 01:22:20,148 --> 01:22:23,944 - இறைவன் அருளால் அவர்கள் ஆன்மா அமைதி பெறட்டும். - இதுவே வாளைத் தீட்டும் சாணைக் கல்லாக அமையட்டும். 1133 01:22:24,570 --> 01:22:28,031 துயரம் சீற்றமாக மாறட்டும், உங்கள் இதயத்தை மழுங்கவிடாதீர்கள், கோபமூட்டுங்கள். 1134 01:22:28,115 --> 01:22:31,285 கண்ணீர் சிந்தி பெண் போல நடிக்க முடியும், நாவினால் பேசித் தற்பெருமைக்காரனைப் போல் பீத்த முடியும். 1135 01:22:31,368 --> 01:22:34,204 ஆனால், அருள் சுரக்கும் வானமே, இடைவேளையைக் கத்தரித்துவிடு. 1136 01:22:34,288 --> 01:22:39,042 ஸ்காட்லாந்து நாட்டின் கொடும் பேயை என் முன், நேருக்கு நேர் கொண்டு வந்து நிறுத்து, 1137 01:22:39,126 --> 01:22:41,670 என் உடைவாளுக்கு முன் கொண்டு வந்து இருத்து. 1138 01:22:43,213 --> 01:22:44,256 அவன் தப்பித்துவிட்டால்... 1139 01:22:47,551 --> 01:22:48,927 கடவுள் அவனை மன்னிக்கட்டும். 1140 01:23:12,534 --> 01:23:14,119 கடைசியாக அவள் எப்பொழுது எழுந்து நடந்தாள்? 1141 01:23:14,703 --> 01:23:16,955 அரசர் போர்க்களத்துக்குப் போனதிலிருந்து, 1142 01:23:17,039 --> 01:23:21,877 அவள் தன் படுக்கையிலிருந்து எழுவதையும், இரவு உடையைத் தன்மேல் போர்த்திக் கொண்டு, 1143 01:23:21,960 --> 01:23:25,464 தன் பெட்டியைத் திறப்பதையும், அதிலிருந்து தாளையெடுத்து, 1144 01:23:25,547 --> 01:23:28,550 அதை மடித்து அதில் எழுதுவதையும், எழுதியதைப் படித்துப் பிறகு, 1145 01:23:28,634 --> 01:23:31,762 கடிதத்துக்கு முத்திரையிடுவதையும், மறுபடியும் படுக்கைக்குப் போவதையும் பார்த்திருக்கிறேன். 1146 01:23:31,845 --> 01:23:35,933 இதெல்லாம் ஆழ்ந்த உறக்கத்திலேயே நடக்கும். 1147 01:23:36,016 --> 01:23:37,392 உறக்கம் தோய்ந்த இந்தக் குழப்பத்தில் 1148 01:23:37,476 --> 01:23:40,145 நடப்பதும், மற்ற செயல்களைச் செய்வதும் தவிர, 1149 01:23:40,229 --> 01:23:42,773 அவள் ஏதாவது பேசுவதை நீ எப்பொழுதாவது கேட்டிருக்கிறாயா? 1150 01:23:42,856 --> 01:23:46,360 ஐயா, அவள் சொன்னதை நான் சொல்ல விரும்பவில்லை. 1151 01:23:46,860 --> 01:23:49,071 நான் சொல்லுவதை உறுதிப்படுத்த, சாட்சியில்லாமலிருக்கும் போது, 1152 01:23:49,154 --> 01:23:51,823 உங்களிடமோ, அல்லது வேறு யாரிடனோ, என்னால் சொல்ல முடியாது. 1153 01:23:52,491 --> 01:23:54,952 இதோ பாருங்கள், அவள் வருகிறாள். 1154 01:24:01,416 --> 01:24:05,754 அவளுடைய தோற்றம் இதுவேதான். நிச்சயமாக, ஆழ்ந்த உறக்கத்திலிருக்கிறாள். 1155 01:24:05,838 --> 01:24:09,633 - அவளைக் கவனியுங்கள், நெருங்கி வாருங்கள். - அவளுடைய கண்கள் திறந்திருக்கின்றன, பார். 1156 01:24:09,716 --> 01:24:12,261 ஆம், ஆனால் அவற்றின் அறிவு மூடியிருக்கிறது. 1157 01:24:12,344 --> 01:24:13,595 அந்த விளக்கு அவளுக்கு எப்படிக் கிடைத்தது? 1158 01:24:13,679 --> 01:24:16,682 அவளது கட்டளைப்படி, ஒரு விளக்கு அவள் பக்கத்தில் அணையாமல் எரிந்து கொண்டேயிருக்கும். 1159 01:24:19,309 --> 01:24:20,602 அவள் இப்பொழுது என்ன செய்கிறாள்? 1160 01:24:21,645 --> 01:24:23,397 எப்படி தன் கைகளைத் தேய்க்கிறாள் என பார். 1161 01:24:23,480 --> 01:24:26,483 இப்படியே கால் மணி நேரம் அவள் தொடர்ந்து செய்வதை நான் கவனித்திருக்கிறேன். 1162 01:24:32,114 --> 01:24:33,240 இன்னும் இங்கு கறையிருக்கிறதே. 1163 01:24:33,824 --> 01:24:35,325 கவனி, அவள் பேசுகிறாள். 1164 01:24:35,409 --> 01:24:39,162 போய் தொலை, கேடுகெட்ட கறையே. “போய் தொலை” என்றேன். 1165 01:24:39,663 --> 01:24:43,458 ஒன்று... இரண்டு 1166 01:24:44,626 --> 01:24:48,213 அதைச் செய்வதற்குரிய நேரம் வந்து விட்டதே. 1167 01:24:49,548 --> 01:24:51,758 நரகம் துயரம் நிறைந்த இடம் 1168 01:24:51,842 --> 01:24:55,345 என்ன, பிரபு, வீரனாயிருந்தும், அச்சமா? 1169 01:24:55,846 --> 01:24:59,892 நம்மைக் கேட்பதற்கு ஆள் கிடையாதே, அப்படியானால், யாருக்கு இது தெரியப் போகிறது? 1170 01:24:59,975 --> 01:25:04,062 எனினும் இந்தக் கிழவனுக்கு இவ்வளவு ரத்தமிருக்கும் என்று யார் எதிர்ப்பார்த்திருப்பார்கள்? எனினும் இந்தக் கிழவனுக்கு இவ்வளவு ரத்தமிருக்கும் என்று யார் எதிர்ப்பார்த்திருப்பார்கள்? 1171 01:25:05,856 --> 01:25:08,734 ஃபைஃப் சிற்றரசருக்கு ஒரு மனைவியிருந்தாள். இப்பொழுது அவள் எங்கே? 1172 01:25:11,236 --> 01:25:12,279 என்ன? 1173 01:25:13,614 --> 01:25:16,575 இனியும் அதைப்பற்றி வேண்டாம், பிரபு, இனியும் அதைப்பற்றி வேண்டாம். 1174 01:25:16,658 --> 01:25:20,412 நல்லது! நல்லது! தெரியக்கூடாததை நீ தெரிந்திருக்கிறாய். 1175 01:25:20,495 --> 01:25:23,957 எனக்கு நிச்சயமாகத் தெரியும், சொல்லக் கூடாததை அவள் சொல்லிவிட்டாள். 1176 01:25:25,125 --> 01:25:27,503 ரத்தத்தின் நாற்றம் இங்கு இன்னும் அடிக்கிறது. 1177 01:25:28,962 --> 01:25:33,300 அரேபியா நாட்டு வாசனைத் திரவியங்கள் எல்லாவற்றையும் சேர்ந்தாலும், இந்த சிறு கைக்கு மணமூட்ட முடியாது. 1178 01:25:52,569 --> 01:25:54,404 என்ன பெருமூச்சு இது? 1179 01:25:55,280 --> 01:25:57,824 இதயம் மிக மிக முறுக்கேறிவிட்டது. 1180 01:25:59,493 --> 01:26:01,703 இந்த நோய் என் அனுபவத்திற்கு அப்பாற்பட்டது. இந்த நோய் என் அனுபவத்திற்கு அப்பாற்பட்டது. 1181 01:26:02,454 --> 01:26:04,581 இருந்தாலும், நான் சிலர் உறக்கத்தில் நடப்பதைப் பார்த்திருக்கிறேன், 1182 01:26:04,665 --> 01:26:06,667 அவர்கள் படுக்கையிலேயே புனிதமான மரணத்தையடைந்துள்ளார்கள். 1183 01:26:07,543 --> 01:26:10,754 கடவுளே, எங்கள் எல்லோருரையும் மன்னித்தருளும். 1184 01:26:10,838 --> 01:26:13,257 உங்கள் கைகளைக் கழுவுங்கள், இரவின் உடையை அணிந்துகொள்ளுங்கள். 1185 01:26:13,340 --> 01:26:15,092 பயந்த மூஞ்சியைக் காட்டாதீர்கள். 1186 01:26:16,176 --> 01:26:20,764 பாங்கோவைப் புதைத்துவிட்டதை மறுபடியும் சொல்கிறேன். கல்லறையிலிருந்து அவனால் வெளியே வர முடியாது. 1187 01:26:21,431 --> 01:26:23,141 கொடூரமான வதந்திகள் உலாவுகின்றன. 1188 01:26:23,767 --> 01:26:27,229 இயல்பைக் குலைக்கும் செயல்களால், இயல்பைக் குலைக்கும் நோய்கள் வளருகின்றன. 1189 01:26:27,729 --> 01:26:32,442 மாசு படிந்த உள்ளங்கள், தம் செவிட்டுத் தலையணைகளுக்குத் தம் இரகசியங்களைத் தெரிவிக்கின்றன. 1190 01:26:32,526 --> 01:26:34,903 மருத்துவரைக் காட்டிலும் கடவுளின் கருணை தான் அவளுக்குத் தேவை. 1191 01:26:36,321 --> 01:26:38,407 - இப்போது அவள் படுக்கைக்குப் போவாளா? - நேராக. 1192 01:26:38,490 --> 01:26:41,869 கதவு தட்டும் சத்தம் கேட்கிறது. வாருங்கள், வாருங்கள்! 1193 01:26:43,287 --> 01:26:45,914 வாருங்கள், வாருங்கள். உங்கள் கையைக் கொடுங்கள். 1194 01:26:47,666 --> 01:26:49,835 செய்து முடிந்ததை அழிக்க முடியாது. 1195 01:26:52,045 --> 01:26:53,046 படுக்கைக்கு. 1196 01:26:54,423 --> 01:26:55,424 படுக்கைக்கு. 1197 01:26:56,550 --> 01:26:57,551 படுக்கைக்கு. 1198 01:26:59,678 --> 01:27:00,679 படுக்கைக்கு. படுக்கைக்கு. 1199 01:27:11,023 --> 01:27:12,983 நம் முன்னிருப்பது எந்தக் காடு? 1200 01:27:13,066 --> 01:27:14,318 பர்னம் காடு. 1201 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 ஆங்கிலேய படை நெருங்கி வருகிறது, மால்கோமும், 1202 01:27:17,321 --> 01:27:19,364 அவன் சித்தப்பன் சீவர்டும், உத்தமன் மாக்டஃபும் படையை வழிநடத்துகின்றனர். 1203 01:27:19,448 --> 01:27:21,617 பழிக்குப் பழி வாங்க வேண்டும் என துடிக்கின்றனர். 1204 01:27:21,700 --> 01:27:23,076 கொடுங்கோலன் என்ன செய்கிறான்? 1205 01:27:23,160 --> 01:27:25,579 டன்சினேனை நன்றாக அரண் செய்து கொண்டிருக்கிறான். 1206 01:27:26,288 --> 01:27:27,372 சிலர் அவனை பைத்தியம் என்கிறார்கள். 1207 01:27:27,456 --> 01:27:31,251 அவனை அவ்வளவாக வெறுக்காத சிலர், அது வீரத்தின் சீற்றம் என்று சொல்கிறார்கள். 1208 01:27:31,752 --> 01:27:35,756 ஆனால் சீர் குலைந்த அவனுடைய குறிக்கோளை ஆட்சியென்ற கயிறால் தன் இடுப்பைச் சுற்றி கட்ட அவனால் இயலாது. 1209 01:27:35,839 --> 01:27:39,593 அவனுடைய இரகசியக் கொலைகள் அவனுடைய கைகளையே குத்தித் துன்புறுத்துகின்றன. 1210 01:27:39,676 --> 01:27:43,096 அவனுடைய சேவகர்கள் அவன் அதிகாரத்துக்காக செயல்படுகிறார்களே ஒழிய, அன்பினால் அல்ல. 1211 01:27:43,764 --> 01:27:46,850 நெட்டை அரக்கனுடைய ஆடையை ஒரு திருட்டுக் குள்ளன் அணிந்தால் எப்படி இருக்குமோ, 1212 01:27:46,934 --> 01:27:49,478 அப்படியே அரச பட்டமும் அவன் உடம்பில் தொளதொளவென்று தொங்கிக்கொண்டிருக்கிறது. 1213 01:27:50,062 --> 01:27:54,733 வெண்ணெய் மூஞ்சிப் பயலே, நீ கறுப்பாகும்படி பேய் உன்னை சபிக்க வேண்டும். 1214 01:27:55,317 --> 01:27:56,902 ஏன் இப்படி வாத்து போல முழிக்கிறாய்? 1215 01:27:57,694 --> 01:27:59,696 - இங்கே பத்தாயிரம்... - வாத்துக்களா, கயவனே? 1216 01:27:59,780 --> 01:28:01,114 போர் வீரர்கள், ஐயா. போர் வீரர்கள், ஐயா. 1217 01:28:01,198 --> 01:28:05,452 கோழைப் பயலே, போய், உன் மூஞ்சியை ஊசியால் குத்தி, உன் அச்சத்துக்குச் செந்நிறம் பூசிக்கொள். 1218 01:28:05,536 --> 01:28:07,579 கோமாளிப் பயலே, என்னடா போர்வீரர்கள்? 1219 01:28:08,497 --> 01:28:09,540 உன் ஆன்மா நாசமாய்ப் போக! 1220 01:28:09,623 --> 01:28:12,292 வெண்துகில் போல் இருக்கும் உன் கன்னங்கள், அச்சத்திற்கான ஆலோசகர்கள். 1221 01:28:12,376 --> 01:28:14,711 என்னடா போர் வீரர்கள், அழுகிணி மூஞ்சி! 1222 01:28:14,795 --> 01:28:16,588 ஆங்கிலப் படையென்று சொன்னேன், பிரபு. 1223 01:28:16,672 --> 01:28:17,714 உன் மூஞ்சியை காட்டாதே, போ. 1224 01:28:18,674 --> 01:28:19,758 செய்ட்டன்! 1225 01:28:21,218 --> 01:28:24,930 நான் மனம் நொந்து போனேன், பார்க்கப் போனால்... செய்ட்டன்! 1226 01:28:25,013 --> 01:28:28,684 இந்தத் தள்ளுதல், என்னை அரியாசனத்தில் நிலையாக வைக்க போகிறது அல்லது ஒரேயடியாகத் தள்ளிவிடப்போகிறது. 1227 01:28:29,268 --> 01:28:30,811 நான் நெடுங்காலம் வாழ்ந்துவிட்டேன். 1228 01:28:30,894 --> 01:28:34,690 இலை பழுத்து, உதிரும் பருவத்தையடைந்துவிட்டேன். 1229 01:28:34,773 --> 01:28:36,775 புகழ், அன்பு, கீழ்ப்படிதல், நண்பர் குழு, 1230 01:28:36,859 --> 01:28:39,945 இவை வயதானோருக்கு வருபவை, 1231 01:28:40,028 --> 01:28:41,697 இவற்றை நான் எதிர்பார்ப்பது தவறு. 1232 01:28:42,197 --> 01:28:44,741 செய்ட்டன், ஏதாவது செய்தி உண்டா? 1233 01:28:44,825 --> 01:28:46,869 முன்னர் வந்த செய்திகள் எல்லாம் உண்மையென்று தெரிகிறது, பிரபு. 1234 01:28:46,952 --> 01:28:50,414 நான் போரிடப் போகிறேன். என் எலும்புக்கூட்டிலிருந்து என் சதையைக் கொத்தியெடுக்கும்வரை, நான் போரிடுவேன். 1235 01:28:50,497 --> 01:28:52,207 - என் கவசத்தைக் கொடு. - அதற்குத் தேவையேற்படவில்லை. 1236 01:28:52,291 --> 01:28:54,042 அதை அணிந்து கொள்கிறேன், இன்னும் பல குதிரைகளை அனுப்பு. 1237 01:28:54,126 --> 01:28:57,004 அவசரமாக நாட்டைச் சுற்றி வா. பயத்தைப்பற்றி பேசுகிறவர்களையெல்லாம் தூக்கிலிடு. 1238 01:28:58,380 --> 01:28:59,464 என் கவசத்தை என்னிடம் கொடு. 1239 01:29:01,633 --> 01:29:03,010 உங்கள் நோயாளி எப்படி இருக்கிறாள், மருத்துவரே? 1240 01:29:03,093 --> 01:29:04,636 நோய் அதிகரித்ததாக சொல்ல முடியாது, பிரபு. 1241 01:29:04,720 --> 01:29:08,599 ஆனால், அடர்ந்து வருகிற கற்பனைகள் அவளைத் துன்புறுத்தி, அவளுடைய ஓய்வைக் கெடுக்கின்றன. 1242 01:29:10,392 --> 01:29:11,602 அதைக் குணப்படுத்துங்கள். 1243 01:29:11,685 --> 01:29:15,063 நோயுற்ற உள்ளத்துக்கு மருந்து கொடுத்து, 1244 01:29:15,147 --> 01:29:17,733 வேரூன்றி நிற்கும் துயரத்தை உள்ளத்திலிருந்து பிடுங்கியெடுத்து, 1245 01:29:17,816 --> 01:29:19,735 மூளையிலே எழுதப்பட்டுள்ள வேதனைகளை அழித்து, 1246 01:29:19,818 --> 01:29:23,197 அவள் இதயத்தை அடைத்து, அமுக்கிக் கொண்டு நிற்கும் அக்கொடிய விஷயத்தை 1247 01:29:23,280 --> 01:29:25,490 அகற்றுவதற்கு ஒரு இனிய மறதி மருந்து கிடையாதா? 1248 01:29:26,283 --> 01:29:29,036 நோயாளியேதான் அம்மாற்று மருந்தை அருந்திக்கொள்ள வேண்டும். 1249 01:29:30,913 --> 01:29:34,666 மருந்தையெல்லாம் நாய்க்குப் போடு! எனக்கு அதொன்றும் வேண்டாம்! 1250 01:29:34,750 --> 01:29:37,586 செய்ட்டன்! வெளியே அனுப்பு! 1251 01:29:38,462 --> 01:29:41,173 பர்னம் காடு, டன்சினேனுக்கு வரும்வரை, 1252 01:29:41,256 --> 01:29:44,134 சாவுக்கும், அழிவுக்கும் நான் அஞ்சப்போவதில்லை. 1253 01:29:46,094 --> 01:29:50,682 ஒவ்வொரு போர்வீரனும் ஒரு மரக்கிளை வெட்டி, தன் முன் ஏந்திச் செல்லட்டும். 1254 01:29:50,766 --> 01:29:52,601 அப்படியே செய்கிறோம். 1255 01:29:52,684 --> 01:29:56,605 தன்னம்பிக்கை நிறைந்த கொடுங்கோலன் இன்னும் டன்சினேனில் இருக்கிறான் என்று தெரிகிறது, 1256 01:29:56,688 --> 01:29:58,607 அதை நாம் முற்றுகை போடுவதை எதிர்பார்த்து நிற்கிறான். 1257 01:29:58,690 --> 01:30:00,025 அதுதான் அவனுடைய ஒரே நம்பிக்கை. அதுதான் அவனுடைய ஒரே நம்பிக்கை. 1258 01:30:00,108 --> 01:30:03,820 அவனோடுகூட இருப்பவர்களோ, கட்டாயத்திற்காகப் பணிபுரிகிறார்கள், 1259 01:30:03,904 --> 01:30:05,531 அவர்களுடைய இதயங்கள் எங்கேயோ சென்றுவிட்டன. 1260 01:30:05,614 --> 01:30:08,575 வெளியே உள்ள சுவரில் நம்முடைய கொடிகளைத் தொங்கவிடுங்கள்! 1261 01:30:08,659 --> 01:30:10,911 “அவர்கள் வருகிறார்கள்” என்ற பேச்சு இன்னமும் கேட்கிறதே! 1262 01:30:10,994 --> 01:30:14,289 முற்றுகை போடுகிறவர்களைப் பார்த்து சிரிக்கிறது நம் கோட்டையின் வன்மை. 1263 01:30:14,373 --> 01:30:18,627 பஞ்சமும், நோயும் அவர்களைத் தின்று தீர்க்கும் வரை, அவர்கள் இங்கேயே கிடக்கட்டும்! 1264 01:30:52,744 --> 01:30:54,496 நம் முதல் போரைத் தொடங்குங்கள். 1265 01:30:54,997 --> 01:30:58,584 அருமை மாக்டஃப், நாம் நம் ஆற்றலுக்குத் தக்கபடி எஞ்சியிருக்கும் காரியங்களை மேற்கொள்வோம். 1266 01:30:58,667 --> 01:31:01,587 கொடுங்ககோலனது படையை இன்றிரவே கண்டுபிடித்துவிட வேண்டும், கொடுங்ககோலனது படையை இன்றிரவே கண்டுபிடித்துவிட வேண்டும், 1267 01:31:01,670 --> 01:31:04,173 நம்மால் போரிட முடியவில்லையென்றால், தோற்கவாவது செய்வோம். 1268 01:31:04,673 --> 01:31:07,050 முடிவு கட்டவே போர் நிகழ்கிறது! 1269 01:31:35,078 --> 01:31:37,122 இந்தப் பக்கம்! இந்தப் பக்கம்! 1270 01:31:37,664 --> 01:31:39,708 அவர்களோடு நமக்குரியவர்களும் சேராமல் இருந்திருந்தால், 1271 01:31:39,791 --> 01:31:42,753 அவர்களை நேருக்கு நேர் தாக்கி, 1272 01:31:42,836 --> 01:31:44,713 வீட்டை நோக்கி ஓடும்படி அடித்து விரட்டியிருப்போம். 1273 01:31:45,214 --> 01:31:46,715 இப்பொழுது மிகவும் பக்கத்தில் வந்துவிட்டோம். 1274 01:31:47,758 --> 01:31:52,346 உங்களுடைய இலைத் திரைகளைக் கீழே போட்டுவிட்டு, நீங்கள் யார் என்பதை வெளிகாட்டுங்கள்! 1275 01:31:52,429 --> 01:31:54,473 நம்முடைய முழக்கமே பேசட்டும். 1276 01:31:54,556 --> 01:31:56,225 அவற்றிற்கு மூச்சளியுங்கள், 1277 01:31:56,308 --> 01:31:59,436 ரத்தத்திற்கும், இறப்பிற்கும் முன்னோடிகளான அவை அலறட்டும். 1278 01:32:02,731 --> 01:32:03,732 என்ன கூக்குரல் அது? 1279 01:32:06,818 --> 01:32:08,612 அது பெண்களின் கூக்குரல், பிரபு. 1280 01:32:11,323 --> 01:32:13,450 அச்சத்தின் சுவை என்ன என்பதையே அநேகமாக மறந்துவிட்டேன். 1281 01:32:13,951 --> 01:32:14,952 ஒரு காலத்தில், 1282 01:32:15,035 --> 01:32:18,038 இரவுக் கூப்பாடுகளைக் கேட்டு, என் புலன்கள் சில்லிட்டுப்போகும். 1283 01:32:18,121 --> 01:32:20,958 சோக நிகழ்ச்சியன்றைப் பற்றிக் கேட்டால், என் முடியெல்லாம் எழுந்து நிற்கும், 1284 01:32:21,041 --> 01:32:23,627 ஏதோ அதற்கு உயிர் இருப்பது போல. 1285 01:32:24,211 --> 01:32:25,587 எதற்காக அந்த இரைச்சல்? 1286 01:32:27,506 --> 01:32:30,259 பிரபு, அரசி இறந்துவிட்டார். 1287 01:32:39,309 --> 01:32:41,562 அவள் எப்படியும் இனி ஒருநாள் இறக்கத்தான் போகிறாள். 1288 01:32:46,149 --> 01:32:48,151 நாளை இச்செய்தியைக் கேட்டிருந்தால், பொருத்தமாக இருந்திருக்கும். 1289 01:32:49,653 --> 01:32:54,783 நாளை, நாளை, நாளை என்று நாளுக்கு நாள் 1290 01:32:56,326 --> 01:32:59,746 பைய ஊர்ந்துகொண்டே செல்கிறது, 1291 01:32:59,830 --> 01:33:03,417 காலக்கணக்கின் கடைசி எழுத்துவரை. காலக்கணக்கின் கடைசி எழுத்துவரை. 1292 01:33:05,711 --> 01:33:09,548 நேற்றைய நாட்கள் எல்லாம், முட்டாள்களை இடுகாட்டுக்கு இட்டுச் செல்லும் சாலையிலே, ஒளிவீசுகின்றன. 1293 01:33:12,509 --> 01:33:16,305 அணைந்து விடு, நிலையா விளக்கே, அணைந்து விடு. 1294 01:33:17,890 --> 01:33:19,766 வாழ்வு என்பது நடமாடும் நிழல்தான்... 1295 01:33:20,809 --> 01:33:23,896 மேடையிலே ஒரு நாழிகைப் பொழுது திமிரோடு தக்குப்புக்கென்று நடக்கிறான் நடிகன், 1296 01:33:23,979 --> 01:33:25,189 பிறகு, இருந்த இடம் தெரியாமல் மறைகிறான். 1297 01:33:25,272 --> 01:33:28,817 இத்தகைய இழிவான நடிப்பை வாழ்வு என்கிறோம், அது ஒரு கதை... 1298 01:33:31,111 --> 01:33:34,239 ஆரவாரமும், கோபங்களும் நிறைந்தது, பொருள் அற்றது, ஒரு அடிமுட்டாள் சொல்வது. 1299 01:33:37,659 --> 01:33:40,495 கருணை நிறைந்த பிரபு, நான் பார்த்ததை விவரிக்க விரும்புகிறேன், 1300 01:33:40,579 --> 01:33:42,122 ஆனால் அதை எப்படிச் செய்வதென்று தெரியவில்லை. 1301 01:33:42,998 --> 01:33:44,875 சும்மா சொல்லு. 1302 01:33:44,958 --> 01:33:47,836 பர்னம் காட்டை நோக்கித் திரும்பினேன், 1303 01:33:48,795 --> 01:33:50,964 கானகமே நடந்து வரக்கண்டேன். 1304 01:33:53,675 --> 01:33:56,094 நான் சொல்லுவது பொய்யென்றால், தங்கள் சீற்றத்துக்கு ஆளாகிறேன். 1305 01:33:57,387 --> 01:34:01,058 இந்த மூன்று மைலுக்குள் அது வருவதைத் தாங்களே பார்க்கலாம், நடமாடும் பூங்கா போல. இந்த மூன்று மைலுக்குள் அது வருவதைத் தாங்களே பார்க்கலாம், நடமாடும் பூங்கா போல. 1306 01:34:02,726 --> 01:34:04,686 நீ சொல்வது பொய்யாயிருந்தால், 1307 01:34:05,229 --> 01:34:09,566 பஞ்சம் உன்னைப் பீடிக்கும்வரை, பக்கத்து மரத்திலே உன்னை உயிரோடு தொங்கவிடுவேன். 1308 01:34:11,944 --> 01:34:15,447 “பர்னம் காடு டன்சினேனுக்கு வரும்வரையில் அஞ்சாதே.” 1309 01:34:16,782 --> 01:34:18,700 இப்பொழுது, ஒரு காடே டன்சினேனை நோக்கி வருகிறது. 1310 01:34:21,912 --> 01:34:25,290 படைக்கலங்களை எடுங்கள், ஓடுங்கள்! 1311 01:34:27,793 --> 01:34:30,128 இவன் உறுதியாய்ச் சொல்கிற அது தோன்றினால், 1312 01:34:30,712 --> 01:34:34,633 இங்கிருந்து ஓடவும் மாட்டேன், இங்கு இருக்கவும் மாட்டேன். 1313 01:34:34,716 --> 01:34:37,094 அபாய மணியை அடி! 1314 01:34:37,177 --> 01:34:39,930 காற்றே, வீசு! வேலைக்காரியே, வா! 1315 01:34:41,098 --> 01:34:43,934 சாவதாக இருந்தால், படைக்கோலத்தோடாவது மாய்சாவோம். 1316 01:35:26,810 --> 01:35:27,811 உன் பெயர் என்ன? 1317 01:35:29,521 --> 01:35:31,315 அதைக் கேட்ட உடனேயே நீ அஞ்சுவாய். 1318 01:35:31,398 --> 01:35:32,399 மாட்டேன். 1319 01:35:33,066 --> 01:35:36,278 நரகத்திலுள்ள பெயர்களைக் காட்டிலும் கொடிய பெயரை நீ வைத்துக் கொண்டிருந்தாலும், அஞ்சமாட்டேன். 1320 01:35:38,363 --> 01:35:39,948 என் பெயர் மாக்பெத். 1321 01:35:42,284 --> 01:35:46,580 இதை விட என் காதுக்கு அருவருப்பை தரக்கூடிய பெயரைப் பேயினால் கூட சொல்ல முடியாது. 1322 01:35:47,080 --> 01:35:48,832 இதைவிட அச்சுறுத்தும் பெயரை உச்சரிக்க முடியாது. 1323 01:35:48,916 --> 01:35:51,335 கேடு கெட்ட கொடுங்கோலனே, நீ புளுகுகிறாய். 1324 01:35:52,044 --> 01:35:55,547 நீ சொல்வது பொய்யென்று என் வாள் கொண்டு நிலை நாட்டுவேன்! 1325 01:35:58,050 --> 01:35:59,635 நீ பெண்ணால் பெறப்பட்டவன். 1326 01:37:37,441 --> 01:37:39,776 திரும்பு, நரகத்தின் நாயே, திரும்பு! 1327 01:37:47,618 --> 01:37:51,163 மற்றவர்களைக் காட்டிலும், உன்னோடு போர் புரிவதைத் தவிர்க்க விரும்பினேன். ஆனால், பின்னேறிப் போய்விடு. 1328 01:37:51,663 --> 01:37:54,583 உன்னுடைய இரத்தம் என் ஆன்மாவை முன்னமேயே கொதிக்கச் செய்திருக்கிறது. 1329 01:37:54,666 --> 01:37:56,043 சொல்வதற்கு என்னிடம் வார்த்தையில்லை. 1330 01:37:57,377 --> 01:37:59,004 என் வாளின் மூலம் என் குரல் பேசும். 1331 01:37:59,087 --> 01:38:02,007 காயப்படக்கூடிய மண்டைகளில் உன் வாளை வீசு. காயப்படக்கூடிய மண்டைகளில் உன் வாளை வீசு. 1332 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 என் உயிர் மாயக் கவசம் தரித்த உயிர், 1333 01:38:03,467 --> 01:38:05,761 பெண் பெற்றெடுத்த ஒருவனுக்கு அது மசியாது. 1334 01:38:05,844 --> 01:38:07,429 உன் மாயக் கவசத்தில் வைத்த நம்பிக்கையை விடு. 1335 01:38:08,555 --> 01:38:11,350 மாக்டஃப் தன் தாயின் வயிற்றிலிருந்து உரிய வேளையில் வருமுன் 1336 01:38:11,433 --> 01:38:14,478 கீறி எடுக்கப்பட்டான் என்பதை நீ வணங்கும் தேவதை உனக்குச் சொல்லட்டும். 1337 01:38:16,897 --> 01:38:19,274 இப்படி எனக்குச் சொன்ன நாக்கு பாழாய்ப் போக. 1338 01:38:22,110 --> 01:38:25,030 - நான் உன்னோடு போரிடமாட்டேன். - அப்படியானால், அடிபணிந்து நில், கோழையே. 1339 01:38:25,614 --> 01:38:29,326 நான் பணியமாட்டேன், இளைஞன் மால்கோம் கால்மாட்டிலே கிடந்து மண்ணைக் கவ்வமாட்டேன், 1340 01:38:29,409 --> 01:38:31,620 பாமர மக்களுடைய சாபத்துக்கும், நையாண்டிக்கும் ஆளாக மாட்டேன். 1341 01:38:32,496 --> 01:38:35,707 பர்னம் காடு, டன்சினேனுக்கு வந்து விட்டதென்றாலும், 1342 01:38:35,791 --> 01:38:38,794 பெண்ணால் பெறப்படாத நீ என்னை எதிர்த்து நின்றாலும், நான் கடைசிவரைக்கும் போரிடவே போகிறேன். 1343 01:38:40,629 --> 01:38:41,880 போரைத் தொடங்கு, மாக்டஃப். 1344 01:38:43,924 --> 01:38:47,135 “போதும், நிறுத்து” என்று முதலில் எவன் கத்துகிறானோ, அவன் பாழாய்ப்போகட்டும். 1345 01:40:20,729 --> 01:40:24,274 ஸ்காட்லாந்து, மன்னர் வாழ்க! 1346 01:40:25,150 --> 01:40:29,321 ஸ்காட்லாந்து, மன்னர் வாழ்க! 1347 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 ஸ்காட்லாந்து, மன்னர் வாழ்க! ஸ்காட்லாந்து, மன்னர் வாழ்க! 1348 01:41:57,951 --> 01:42:00,913 வில்லியம் ஷேக்ஸ்பியரின் நாடகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது வில்லியம் ஷேக்ஸ்பியரின் நாடகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 1349 01:44:55,671 --> 01:44:57,673 தமிழ் வசனங்கள்: மேனகா மணிகண்டன் மூல மொழிபெயர்ப்பு: டாக்டர் எஸ். மகராஜன் 1350 01:44:57,756 --> 01:44:59,758 டாக்டர் எஸ். மகராஜனின் தமிழாக்கத்தில் “த ட்ராஜடி ஆஃப் மாக்பெத்” வசனங்கள்