1
00:00:37,412 --> 00:00:41,291
Kdaj spet se snidemo kot tu?
2
00:00:41,375 --> 00:00:45,838
V gromu, blisku ali dežju?
3
00:00:45,921 --> 00:00:49,258
Ko bo hrušč in trušč končan.
4
00:00:49,341 --> 00:00:53,303
Ko boj izgubljen bo in dobljen.
5
00:00:53,387 --> 00:00:56,390
- In kje je kraj?
- Na pušči.
6
00:00:56,974 --> 00:01:00,644
Tam Macbeth se približa nam.
Tam Macbeth se približa nam.
7
00:01:01,144 --> 00:01:05,691
Lepo je zlo in zlo lepo.
8
00:01:06,400 --> 00:01:11,196
Pluj skoz megló in nečisti zrak.
9
00:02:26,146 --> 00:02:27,940
Zdravo, hrabri drug.
10
00:02:28,857 --> 00:02:32,444
Kralju povej, kako bilo je z bitko,
ko si jo zapustil.
11
00:02:33,278 --> 00:02:34,655
Stala je dvomljivo.
12
00:02:35,697 --> 00:02:39,535
Kakor upehana plavača,
ki se spoprimeta in si ovirata veščine.
13
00:02:40,369 --> 00:02:44,498
Okrutni Macdonwald,
s srečo, klanju prekletemu smehljaje,
14
00:02:44,581 --> 00:02:48,961
se kazala je vlačugo upornikovo.
A vse zaman.
15
00:02:49,044 --> 00:02:51,922
Kajti junaški Macbeth
– to ime mu pristoji –
16
00:02:52,005 --> 00:02:56,343
srečo prezirajoč vihtel je jeklo,
ki se je kadilo v krvavem delu.
17
00:02:56,426 --> 00:03:00,055
Kot miljenec hrabrosti si je krčil pot,
da je prodrl do podleža.
Kot miljenec hrabrosti si je krčil pot,
da je prodrl do podleža.
18
00:03:01,473 --> 00:03:04,309
Ni mu stisnil roke,
se poslovil od njega,
19
00:03:04,393 --> 00:03:09,648
dokler ga ni preklal od popka v golt
in na nadzidke nataknil njegove glave.
20
00:03:10,232 --> 00:03:14,862
- Hrabri bratranec, vrli plemič.
- Komaj pravica s hrabrosti orožjem
21
00:03:14,945 --> 00:03:17,948
je poskočne vojake
pognala v beg,
22
00:03:19,283 --> 00:03:23,078
že je norveški kralj ugodnost spazil
in s svetlim orožjem,
23
00:03:23,161 --> 00:03:25,414
svežim moštvom naskok ponovil.
24
00:03:25,497 --> 00:03:28,292
Ni naših vodij to preplašilo,
Macbetha in Banqua?
25
00:03:28,917 --> 00:03:29,918
Je.
26
00:03:31,712 --> 00:03:36,258
Kakor vrabci orla, zajec leva.
27
00:03:36,341 --> 00:03:41,138
Tako sta z dvakrat podvojenimi udarci
tolkla po sovražniku. Ne vem.
28
00:03:43,515 --> 00:03:45,017
Te rane kričijo na pomoč.
29
00:03:49,771 --> 00:03:50,939
Bog čuvaj kralja!
30
00:03:51,857 --> 00:03:53,984
Žlahtni vitez, od kod?
31
00:03:54,067 --> 00:03:56,236
Iz Fifa, kralj mogočni.
32
00:03:56,320 --> 00:04:00,199
Kjer norveške zastave v zraku poigravajo
in moštvu našemu pahljajo hlad.
Kjer norveške zastave v zraku poigravajo
in moštvu našemu pahljajo hlad.
33
00:04:00,282 --> 00:04:07,122
Sam Norvežan s strahotno množico,
podprt po tem nevernem izdajalcu,
34
00:04:07,206 --> 00:04:10,667
po vitezu Cawdorskem,
hud boj začel je.
35
00:04:11,335 --> 00:04:14,963
Dokler mu nista
Macbeth in Banquo
36
00:04:15,047 --> 00:04:17,673
vstran nasproti stala
37
00:04:18,257 --> 00:04:23,347
z ostjo ob ost, s pestjo ob pest,
in mu uklonila bujnega duha.
38
00:04:23,430 --> 00:04:25,057
In, da končam…
39
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
- Zmaga je pala nam.
- Velika sreča to!
40
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
Cawdorski ne bo nam varal več
iskrenega zaupanja.
41
00:04:33,232 --> 00:04:35,192
- Ne.
- Takoj mu smrt naznanite.
42
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
- Poskrbim za to.
- Kar je izgubil,
43
00:04:39,071 --> 00:04:40,322
naj Macbeth dobi.
44
00:05:14,231 --> 00:05:16,692
Kje si bila, sestra?
45
00:05:18,235 --> 00:05:19,862
Svinje klala.
46
00:05:22,072 --> 00:05:25,200
Sestra, kje si?
47
00:05:27,536 --> 00:05:28,996
Glej, kaj imam.
48
00:05:29,496 --> 00:05:31,623
Pokaži. Pokaži!
49
00:05:32,624 --> 00:05:39,089
Mornarjev prst.
Proti domu plul je, utonil v ladjelomu.
50
00:05:41,175 --> 00:05:43,802
Boben, boben tam!
51
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
Macbeth se bliža nam.
52
00:05:47,556 --> 00:05:48,932
Oja.
53
00:05:49,766 --> 00:05:52,019
Jaz v situ pojadram.
54
00:05:52,102 --> 00:05:55,981
In kakor podgana brez repa
bom hrst in hrst. In hrst.
55
00:05:57,065 --> 00:06:00,652
Presušim ga kot seno.
Presušim ga kot seno.
56
00:06:01,778 --> 00:06:05,365
Noč in dan naj mu v oko…
57
00:06:05,449 --> 00:06:08,118
…težko sna ne kane sled.
58
00:06:08,202 --> 00:06:11,413
In živi naj mož preklet.
59
00:06:12,206 --> 00:06:16,293
Naj devetkrat devet tednov
60
00:06:16,376 --> 00:06:20,380
gine, hira, sahne bedno.
61
00:06:20,464 --> 00:06:24,051
Z roko v roki sestre usodne…
62
00:06:24,134 --> 00:06:27,346
Čez morje, čez zemljo blodne.
63
00:06:27,429 --> 00:06:30,057
Vseokrog, tako okrog.
64
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Trikrat meni, tebi spet
65
00:06:33,477 --> 00:06:35,521
in še trikrat je…
66
00:06:37,606 --> 00:06:38,690
Devet.
67
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
Stoj!
68
00:07:02,714 --> 00:07:04,591
Odvit je čar.
69
00:07:09,721 --> 00:07:13,809
Nikdar tak lepega
in zlega dne.
70
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
Kako daleč je Forres?
71
00:07:22,484 --> 00:07:25,529
Kdo so te?
Tak suhe in divje v svoji noši,
72
00:07:25,612 --> 00:07:28,824
kakor da niso prebivalke zemlje,
in vendar so na njej.
73
00:07:28,907 --> 00:07:31,118
Ste kaj,
kar človek sme nagovoriti?
74
00:07:33,078 --> 00:07:36,915
Govorite, če morete.
Povejte mi, kaj ste.
75
00:07:39,209 --> 00:07:43,505
Slava ti, Macbeth.
Slava ti, vitez Glamiški!
76
00:07:43,589 --> 00:07:48,135
Slava ti, Macbeth.
Slava ti, vitez Cawdorski!
77
00:07:50,012 --> 00:07:51,722
Slava ti, Macbeth.
78
00:07:52,681 --> 00:07:55,934
Nekoč boš kralj.
79
00:07:57,686 --> 00:08:00,772
Ste mar privid?
Ali ste res, kar kaže zunanjost vaša?
Ste mar privid?
Ali ste res, kar kaže zunanjost vaša?
80
00:08:01,523 --> 00:08:03,275
Če v setev časa gledate lahko
81
00:08:03,358 --> 00:08:06,195
in veste, katero zrno vam vzkali
in katero ne,
82
00:08:06,278 --> 00:08:09,698
še meni govorite, ki ne bojim se
naklonjenosti vaše ne sovraštva.
83
00:08:09,781 --> 00:08:12,492
Manjši kot Macbeth in večji.
84
00:08:13,243 --> 00:08:17,039
Ne tako srečen,
a mnogo srečnejši.
85
00:08:18,248 --> 00:08:23,003
Rodil boš kralje,
kralj ne boš.
86
00:08:24,630 --> 00:08:29,885
- Slava vama, Macbeth in Banquo.
- Banquo in Macbeth.
87
00:08:31,803 --> 00:08:33,429
Slava.
88
00:08:37,768 --> 00:08:40,020
Stojte, govorke skope,
več povejte.
89
00:08:41,855 --> 00:08:44,942
Vem, da sem vitez Glamiški.
Kako pa Cawdorski?
90
00:08:45,025 --> 00:08:47,778
Vitez Cawdorski živi
v ugodni sreči.
91
00:08:47,861 --> 00:08:52,991
In kralj postati ni verjetno.
Od kod imate zagonetno vednost to?
92
00:08:53,075 --> 00:08:57,496
Zakaj ustavile ste nama pot na pusti
s tako preroškim spevom?
93
00:09:12,427 --> 00:09:14,888
Zemlja ima mehurčke,
kakor voda.
94
00:09:14,972 --> 00:09:18,517
Te so to.
Kam so izginile?
95
00:09:19,226 --> 00:09:22,437
Kar zdelo se nama je telesno,
razblinilo se je kot dih.
96
00:09:23,480 --> 00:09:24,857
Da bi bile ostale.
97
00:09:41,164 --> 00:09:43,500
Je bilo tu res
kaj takega, kot govoriva?
98
00:09:44,418 --> 00:09:48,881
Ali zaužila sva koren bolan,
ki pamet si podvrže?
99
00:09:49,631 --> 00:09:52,968
- Vaši otroci da bodo kralji.
- Vi da boste kralj.
100
00:09:53,051 --> 00:09:56,722
In vitez Cawdorski tudi.
Ni tako?
101
00:09:58,724 --> 00:10:00,684
Prav ta napev in besedilo to.
Prav ta napev in besedilo to.
102
00:10:19,453 --> 00:10:20,579
Kdo gre?
103
00:10:28,378 --> 00:10:32,883
Kralj radosten sprejel je vest,
Macbeth, o tvoji zmagi.
104
00:10:32,966 --> 00:10:37,471
Kadar bere, kako zastavil si
življenje v borbi z uporniki,
105
00:10:37,554 --> 00:10:42,184
občudovanje in hvala se bojujeta
pri njem, kaj njemu gre, kaj tebi.
106
00:10:42,267 --> 00:10:45,187
Poslana sva od kralja
ti hvalo sporočit.
107
00:10:45,270 --> 00:10:48,232
Le privest te pred njega,
ne poplačat te.
108
00:10:48,315 --> 00:10:53,028
Kot obljubo
na še večjo čast
109
00:10:53,111 --> 00:10:56,532
naročil je, naj te pozdravim
kot viteza Cawdorskega.
110
00:10:57,741 --> 00:11:03,247
V tem naslovu zdrav,
častiti vitez.
V tem naslovu zdrav,
častiti vitez.
111
00:11:04,122 --> 00:11:08,335
- Kajti tvoj je.
- More govoriti vrag resnico?
112
00:11:08,418 --> 00:11:12,256
Vitez Cawdorski živi.
Kaj mi ogrinjaš plašč izposojen?
113
00:11:12,339 --> 00:11:15,509
Bivši vitez res živi še,
114
00:11:16,343 --> 00:11:21,932
a pod obsodbo težko vlači
to življenje, ki zasluži ga izgubiti.
115
00:11:22,516 --> 00:11:28,814
Ali je z Norvežanom v zvezi bil
ali je upornika skrivaj podpiral
116
00:11:28,897 --> 00:11:33,151
ali z obema je izpodkopaval
temelje kraljestvu, tega ne vem.
117
00:11:33,235 --> 00:11:38,115
Toda priznana
in izpričana veleizdaja
118
00:11:40,492 --> 00:11:41,827
ga je vrgla.
119
00:11:51,211 --> 00:11:52,671
Hvala za trud.
120
00:11:56,258 --> 00:11:58,093
Glamis in vitez Cawdorski.
121
00:11:59,303 --> 00:12:03,807
Največji pride še. Ne upaš,
da bodo tvoja deca kraljevala?
Največji pride še. Ne upaš,
da bodo tvoja deca kraljevala?
122
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Ko te, ki meni Cawdorja
so prisodile, niso njim nič manj?
123
00:12:07,227 --> 00:12:11,398
Če se na to zanesete,
lahko podneti vam želje po kroni
124
00:12:11,481 --> 00:12:15,027
še poleg viteštva.
Vendar je čudno.
125
00:12:15,819 --> 00:12:21,825
Pogosto resnico govore nam sluge tmin,
da bi zavedli nas v pogubo.
126
00:12:21,909 --> 00:12:27,039
S poštenostjo nas omamljajo,
da nas v posledicah najglobljih prevarajo.
127
00:12:34,004 --> 00:12:37,508
Ta nadnaravni poziv
ne more biti slab ne dober.
128
00:12:39,009 --> 00:12:42,304
Če slab, kako da mi zadal je uspeha
in začel z resnico?
129
00:12:42,387 --> 00:12:44,556
Jaz sem Cawdor.
130
00:12:48,268 --> 00:12:52,731
Če dober, kaj da vdajam se navdihu,
ki ježi mi lase
131
00:12:52,814 --> 00:12:56,610
in srce moje ob rebra bije
zoper naravnih sil?
132
00:13:03,325 --> 00:13:06,078
Grozote te
so manj od strašne domišljije.
133
00:13:06,828 --> 00:13:09,039
Umor,
ki šele sanja ga moj duh,
134
00:13:09,122 --> 00:13:13,377
tako pretresa mi notranjost,
da snovanje je udušeno v slutnjah
135
00:13:14,169 --> 00:13:16,296
in mi je res le to,
kar ni zares.
136
00:13:17,798 --> 00:13:22,553
Če usoda hoče me za kralja,
me kronaj, ganil se ne bom.
137
00:13:26,890 --> 00:13:32,354
Kar koli pridi. Čas drvi neugnan
in ura skozi najbolj hrapav dan.
138
00:13:35,399 --> 00:13:37,693
"Srečale so me
na dan mojega uspeha.
139
00:13:37,776 --> 00:13:42,281
Spoznal sem, da je v njih več
kot človeška vednost.
140
00:13:42,823 --> 00:13:45,409
Ko hrepenel sem,
da bi jih še izpraševal,
141
00:13:45,492 --> 00:13:48,579
so se spremenile v zrak
in vanj izginile.
142
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
Še od čuda sem strmel,
143
00:13:51,331 --> 00:13:56,003
ko pridejo poslanci kralja in me
pozdravijo kot viteza Cawdorskega.
144
00:13:56,086 --> 00:13:58,922
S tem naslovom so me nagovorile
usodne sestre
145
00:13:59,006 --> 00:14:04,136
in opozorile na bodočnost
s 'Slava ti, ki boš kralj!'
in opozorile na bodočnost
s 'Slava ti, ki boš kralj!'
146
00:14:06,930 --> 00:14:10,809
To se mi je zdelo prav povedati ti,
predraga družica,
147
00:14:10,893 --> 00:14:13,312
da ne bi brez veselja ostala,
148
00:14:13,395 --> 00:14:16,815
ker ne bi vedela,
kaka veličina ti je obljubljena.
149
00:14:18,233 --> 00:14:20,444
Položi si to na srce
in pozdravljena."
150
00:14:26,074 --> 00:14:29,244
Glamis si že, si Cawdor.
151
00:14:29,912 --> 00:14:32,539
In postaneš,
kar ti je obljubljeno.
152
00:14:33,874 --> 00:14:35,584
A me je strah za tvojo čud.
153
00:14:36,084 --> 00:14:40,714
Preveč prežeta je z mlekom ljudske
dobrote, da ubrala bi najbližjo pot.
154
00:14:42,424 --> 00:14:48,138
Velik bi bil rad. Brez častihlepja nisi,
a brez zlobe, ki mu služi.
155
00:14:50,015 --> 00:14:53,727
Kar želiš si vneto,
bi želel sveto.
156
00:14:53,810 --> 00:14:58,023
Krive igre nočeš,
a hotel bi po krivem do dobička.
157
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Pridi hitro sem,
158
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
da vlijem svoje volje ti v uho
159
00:15:09,535 --> 00:15:12,120
in z jezikom ostrim
vse oštejem,
160
00:15:12,204 --> 00:15:15,624
kar brani ti do zlatega obroča.
161
00:15:36,311 --> 00:15:39,606
- Je sodba nad Cawdorskim izvršena?
- Gospod.
162
00:15:40,691 --> 00:15:43,277
Govoril sem z nekom,
ki ga umirati je videl.
163
00:15:43,360 --> 00:15:46,989
Menda je kar naravnost priznal
izdajstva svoja
164
00:15:47,072 --> 00:15:51,410
in skesan, moj knez,
od vas je prosil odpuščanja.
165
00:15:51,493 --> 00:15:55,289
V življenju najbolj mu je pristala
ločitev od njega.
166
00:15:55,372 --> 00:15:59,293
Umrl je,
kot da se je navadil smrt igrati,
167
00:15:59,376 --> 00:16:03,338
zavreči, kar mu je najdražjega,
kot prazen nič.
zavreči, kar mu je najdražjega,
kot prazen nič.
168
00:16:04,173 --> 00:16:08,010
Ni je umetnosti,
ki z lica brala misli bi ustroj.
169
00:16:09,761 --> 00:16:14,683
Bil je plemič,
ki brezpogojno sem zaupal vanj.
170
00:16:17,227 --> 00:16:18,937
Predragi stričnik moj.
171
00:16:20,189 --> 00:16:23,317
Greh moje nehvaležnosti
še vedno me teži.
172
00:16:24,651 --> 00:16:29,031
Moj dolg je večji,
kot kar ti dam.
173
00:16:29,114 --> 00:16:32,576
Zvestoba in služba
plačujeta se s tem, da ju opravljam.
174
00:16:32,659 --> 00:16:34,161
Dobrodošel tu.
175
00:16:36,622 --> 00:16:41,210
Posadil sem te in skrbeti hočem
za tvojo uspešno rast.
176
00:16:44,379 --> 00:16:49,468
Žlahtni Banquo, zaslužil nisi manj
in tvoja dela naj se priznajo.
177
00:16:49,551 --> 00:16:52,638
Daj, da te objamem
in stisnem na srce.
178
00:16:52,721 --> 00:16:57,893
- Če bom rasel, je žetev vaša.
- Moja bujna radost
179
00:16:57,976 --> 00:17:00,604
bi rada skrila se
v otožne kaplje.
bi rada skrila se
v otožne kaplje.
180
00:17:05,108 --> 00:17:09,112
Sinovi, rod moj, vitezi
181
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
in ki ste mi najbližji,
182
00:17:11,781 --> 00:17:17,621
vedite: za dediča postavim
svojega najstarejšega, Malcolma.
183
00:17:18,454 --> 00:17:21,791
Ki poslej se imenuje princ Cumberlandski.
184
00:17:22,542 --> 00:17:26,088
Ta čast ga ne odevaj
samega brez spremstva.
185
00:17:27,798 --> 00:17:32,970
Znaki plemstva naj sijejo kot zvezde
na vseh možeh zaslužnih.
186
00:17:34,054 --> 00:17:36,974
Zdaj na pot k obveznostim
v Inverness.
187
00:17:38,767 --> 00:17:41,812
Jaz sam bom sel,
da z obiskom vašim
188
00:17:41,895 --> 00:17:46,525
soprogi razveselim uho.
Tako ponižno se poslavljam.
189
00:17:46,608 --> 00:17:47,985
Moj vrli Cawdor!
190
00:17:48,068 --> 00:17:53,323
Kar za njim, ki za nas je šel sprejem
pripravljat. Res, stričnik brez primere.
191
00:17:54,533 --> 00:17:56,034
Cumberlandski princ!
192
00:17:57,411 --> 00:18:02,165
To kamen je pred ciljem,
ki čezenj padem, če ga ne preskočim.
To kamen je pred ciljem,
ki čezenj padem, če ga ne preskočim.
193
00:18:02,708 --> 00:18:09,173
Svetlobo svojo, zvezde, zagrnite,
naj luč ne zre mi črne želje skrite.
194
00:18:10,048 --> 00:18:12,551
Kralj pride sem nocoj.
195
00:18:12,634 --> 00:18:15,971
Saj to je blaznost.
Ni tvoj gospod pri njem?
196
00:18:16,054 --> 00:18:21,059
Res je, naš vitez prihaja.
Tovariš moj pridirjal je pred njim.
197
00:18:21,643 --> 00:18:25,314
Postrezi mu.
Veliko nosi vest.
198
00:18:30,068 --> 00:18:32,279
Še vran je hripav,
199
00:18:32,362 --> 00:18:37,117
ki kraka Duncanov prihod usodni
pod mojo streho.
200
00:18:42,664 --> 00:18:49,087
Pridite duhovi, ki prežite
na ubojne misli, razženščite me.
201
00:18:50,380 --> 00:18:55,302
Zvrhajte me od nog do glave
s krutostjo najhujšo.
202
00:18:56,512 --> 00:18:58,013
Kri mi zgostite.
203
00:18:59,014 --> 00:19:02,184
Zaprite vesti
vhod in prehod,
Zaprite vesti
vhod in prehod,
204
00:19:02,267 --> 00:19:06,396
da noben skesan poziv narave
ne zamaje mi naklepa mrkega
205
00:19:06,480 --> 00:19:09,316
in ne ustavi
poti mu k izvršitvi.
206
00:19:10,901 --> 00:19:13,445
Pridite mi na ženske prsi
207
00:19:13,529 --> 00:19:18,075
in iz njih pijte mleko za žolč,
vi pomagači umora.
208
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
Kjer koli nevidljivi
strežete na zlo v naturi!
209
00:19:24,289 --> 00:19:29,044
Pridi, gosta noč,
zavij se v najmračnejši dim peklenski,
210
00:19:30,003 --> 00:19:33,090
da bridki nož moj
ne bo videl rane, ki jo useka.
211
00:19:33,173 --> 00:19:38,095
Da mi nebo skozi temno zaveso
ne pogleda in zakliče mi: "Stoj, stoj!"
212
00:19:50,440 --> 00:19:52,568
Veliki Glamis.
213
00:19:59,199 --> 00:20:00,826
Mogočni Cawdor.
Mogočni Cawdor.
214
00:20:02,995 --> 00:20:05,622
Večji kot oboje
po zadnjem pozdravu.
215
00:20:09,042 --> 00:20:12,421
Tvoje pismo me je zaneslo
preko te nejasne sedanjosti.
216
00:20:12,504 --> 00:20:15,799
In v pričujočem hipu
čutim bodočnost.
217
00:20:15,883 --> 00:20:17,801
Draga moja.
218
00:20:25,434 --> 00:20:29,229
- Duncan še nocoj pride k nam.
- In kdaj odide?
219
00:20:29,313 --> 00:20:34,067
- Jutri, kot namerava.
- O, nikoli naj sonce tega jutra ne uzre!
220
00:20:38,906 --> 00:20:43,952
Obraz ti je kot knjiga,
kjer lahko kdo bral čudne bi reči.
221
00:20:44,912 --> 00:20:47,414
Da svet prevaraš,
glej kakor svet.
222
00:20:48,165 --> 00:20:51,001
Pozdrav v očeh,
na dlani, na jeziku.
223
00:20:51,543 --> 00:20:54,796
Kaži se kot cvet nedolžen,
a bodi kača pod njim.
224
00:20:56,465 --> 00:21:01,929
Zanj, ki prihaja, treba je poskrbeti.
Prepusti meni opravek veliki nocoj.
Zanj, ki prihaja, treba je poskrbeti.
Prepusti meni opravek veliki nocoj.
225
00:21:02,638 --> 00:21:08,769
Ki naju dnem in vsem nočem poslej
nakloni vlado in oblast brez mej.
226
00:21:17,236 --> 00:21:18,737
Le čelo jasno.
227
00:21:19,821 --> 00:21:21,990
Menjati lice vedno je opasno.
228
00:21:24,368 --> 00:21:25,744
Vse drugo bodi moja skrb.
229
00:21:32,084 --> 00:21:34,044
Grad ima prijazno lego.
230
00:21:34,711 --> 00:21:38,507
Zrak svež in sladak
se priporoča čutilom našim.
231
00:21:40,509 --> 00:21:44,346
Ta poletni gost,
po templjih domujoča lastovka,
232
00:21:44,429 --> 00:21:49,518
s priljubljenim zidanjem svojim
priča, da dih neba vabljivo tu diši.
233
00:21:50,018 --> 00:21:52,688
Pristreška ni, ne stebra,
police ni pripravne,
234
00:21:52,771 --> 00:21:56,358
da ta ptica pripela nanj ni
postelje viseče in zibke mladim.
235
00:21:57,317 --> 00:22:01,154
Kjer najrajši gnezdi,
opazil sem, tam zrak je mil.
Kjer najrajši gnezdi,
opazil sem, tam zrak je mil.
236
00:22:01,238 --> 00:22:04,575
Glej, častita naša gospodinja.
237
00:22:04,658 --> 00:22:09,037
Vse naše službe,
dvakrat podvojene,
238
00:22:09,121 --> 00:22:13,375
bile bi borne
v primeri s preobilnimi častmi,
239
00:22:13,458 --> 00:22:16,044
ki veličanstvo
na naš dom jih siplje.
240
00:22:16,128 --> 00:22:20,507
Kje je vitez Cawdorski?
Za petami smo dirjali mu,
241
00:22:20,591 --> 00:22:23,969
a dobro jaha, in njegova ljubezen,
ostra kot ostroga,
242
00:22:24,052 --> 00:22:26,138
pomagala mu
pred nami je domov.
243
00:22:27,222 --> 00:22:30,017
Prežlahtna gospodinja,
mi nocoj smo vaš gost.
244
00:22:30,100 --> 00:22:31,560
Dajte mi roko.
245
00:22:33,979 --> 00:22:35,439
H gostitelju me spremite.
246
00:22:41,820 --> 00:22:47,159
Da je končano, kadar je končano,
bilo bi prav, da hitro se konča.
247
00:22:48,410 --> 00:22:53,207
Če bi umor posledice prestregel
in s tem uspeh ujel,
248
00:22:53,290 --> 00:22:56,793
da ta udarec bi mahoma
prav vse opravil tukaj.
249
00:22:58,629 --> 00:23:00,214
Le tukaj…
Le tukaj…
250
00:23:01,840 --> 00:23:05,010
Na sveta nestalnem produ,
onstransko bi življenje tvegal.
251
00:23:08,514 --> 00:23:13,143
Toda že tukaj se nam piše sodba,
tako da le učimo uk krvavi,
252
00:23:13,227 --> 00:23:16,647
ki, naučen obrne se nazaj
in muči učitelja.
253
00:23:17,564 --> 00:23:23,195
Ta nepristranska pravica zastrupljeni
kelih naš ponuja našim ustnicam.
254
00:23:25,697 --> 00:23:27,282
On je
pod dvojnim varstvom tu.
255
00:23:28,784 --> 00:23:32,871
Najprej, ker jaz sem mu sorodnik
in podanik, oboje proti temu činu.
256
00:23:34,206 --> 00:23:35,749
Potem sem mu gostitelj,
257
00:23:36,583 --> 00:23:40,379
ki bi moral zaklepati njega morilcu vrata,
ne sam nositi noža.
258
00:23:40,879 --> 00:23:43,924
Poleg tega ta Duncan
bil vladar je tako mil,
259
00:23:44,007 --> 00:23:46,343
ves čist
v poklicu svojem velikem,
260
00:23:47,469 --> 00:23:50,055
da njega čednosti
kot angeli bodo pričale
261
00:23:50,138 --> 00:23:52,266
zoper prekletost
njega odstranitve.
262
00:23:52,349 --> 00:23:55,561
In usmiljenje,
kot gol novorojenček,
263
00:23:55,644 --> 00:23:59,523
kobalj na vihri ali kakor kerub
na nevidnih zračnih vrancih
264
00:23:59,606 --> 00:24:04,111
v oko trobilo bo dejanje strašno,
da bodo solze veter utopile.
v oko trobilo bo dejanje strašno,
da bodo solze veter utopile.
265
00:24:06,113 --> 00:24:09,074
Ostroge nimam druge,
da bi zbadal namero svojo,
266
00:24:10,993 --> 00:24:14,997
razen slavohlepja, ki zavihti se
v sedlo, ga preskoči in pade čez.
267
00:24:20,836 --> 00:24:22,546
No, kaj novega?
268
00:24:24,882 --> 00:24:28,010
- Kmalu bo povečerjal.
- Je vprašal zame?
269
00:24:28,093 --> 00:24:29,469
Mar ne veš, da je?
270
00:24:31,221 --> 00:24:34,141
Koraka več naprej ne bo.
Odlikoval me je.
271
00:24:34,224 --> 00:24:39,730
Pridobil sem pri ljudeh si zlat glas,
ki ga treba je nositi v novem blesku.
272
00:24:40,814 --> 00:24:43,567
Ne pa takoj zavreči.
273
00:24:44,401 --> 00:24:48,113
Je bil up pijan, ki si se vanj odel?
Se je prespal
274
00:24:48,197 --> 00:24:51,408
in zre zelen in bled to,
kar gledal je tako svobodno?
275
00:24:51,491 --> 00:24:53,827
Poslej enako
ljubezen cenim tvojo.
276
00:24:56,622 --> 00:25:01,335
Te je strah biti v dejanju tisti,
kot si v željah?
Te je strah biti v dejanju tisti,
kot si v željah?
277
00:25:01,418 --> 00:25:05,172
Bi hotel to imeti,
kar čislaš kot nakit življenja,
278
00:25:05,255 --> 00:25:07,382
in pred seboj
veljati za plašljivca?
279
00:25:07,466 --> 00:25:10,928
Ker bi rad, pa si ne upaš,
kakor ubogi muc?
280
00:25:11,011 --> 00:25:13,430
Nič več, prosim.
281
00:25:14,389 --> 00:25:19,269
Vse upam si, kar možu pristoji.
Kdor več si upa, ni mož.
282
00:25:19,353 --> 00:25:22,356
Katera zver te silila je torej,
da odkril si mi naklep?
283
00:25:23,190 --> 00:25:25,984
Ko si to si upal,
si bil mož.
284
00:25:26,068 --> 00:25:29,530
Če bil bi več, kakor si bil,
bi bil tem več moža.
285
00:25:31,031 --> 00:25:32,616
Dojila sem.
286
00:25:32,699 --> 00:25:36,203
Vem, kako sladko je ljubiti dete,
ki mi pije mleko.
287
00:25:36,286 --> 00:25:39,081
Vendar, ko se mi je
v obraz smejalo,
288
00:25:39,164 --> 00:25:42,793
bi prsi mu iztrgala iz brezzobih
dlesen in mozeg raztreščila,
289
00:25:42,876 --> 00:25:45,754
da sem tako prisegla
kot ti na to.
290
00:25:46,880 --> 00:25:49,675
- A če se ponesreči?
- Ponesreči!
291
00:25:50,509 --> 00:25:54,096
Le svoj pogum privij do skrajnosti,
pa se ne ponesreči.
292
00:25:55,180 --> 00:25:57,099
Ko bo Duncan spal,
293
00:25:57,182 --> 00:26:00,769
in po današnji trudni poti
bo pač trudno spal,
in po današnji trudni poti
bo pač trudno spal,
294
00:26:00,853 --> 00:26:05,065
sobarja njegova omamim z vinom
in opojnim pitjem,
295
00:26:05,148 --> 00:26:08,902
da bo spomin, stražar možgan,
le puh
296
00:26:08,986 --> 00:26:11,738
in shramba pameti
samo pokrov.
297
00:26:11,822 --> 00:26:16,076
Ko jima prepojeno telo v živinskem snu
ležalo bo kot mrtvo,
298
00:26:17,244 --> 00:26:20,956
česa ne zmoreva tedaj midva
nad Duncanom?
299
00:26:21,623 --> 00:26:26,461
Česa ne zvaliva na pijani slugi,
ki naj nosita najino ubojstvo?
300
00:26:29,840 --> 00:26:31,383
Samo sinove rodi!
301
00:26:32,509 --> 00:26:36,388
Tvoj značaj neustrašni
moral bi le moške ustvarjati.
302
00:26:39,516 --> 00:26:41,977
Če slugi obrizgava s krvjo
303
00:26:42,060 --> 00:26:46,356
in njiju bodali rabiva,
ne bo verjetno, da ona sta storila to?
304
00:26:46,440 --> 00:26:51,361
Kdo smel bi drugače sumiti,
ko bova kričala žalost nad njegovo smrtjo?
305
00:26:53,447 --> 00:26:54,865
Odločil sem se.
306
00:26:56,074 --> 00:26:58,660
Moči napenjam vse
za strašno dejanje.
307
00:26:58,744 --> 00:27:04,333
Navzoče varaj ljubeznivo.
Kriv pogled skrivaj krivo misel srca.
Navzoče varaj ljubeznivo.
Kriv pogled skrivaj krivo misel srca.
308
00:27:27,356 --> 00:27:29,942
Mesec zašel je,
ure nisem slišal.
309
00:27:30,025 --> 00:27:33,654
- Opolnoči zahaja.
- Pa bo več.
310
00:27:35,197 --> 00:27:37,783
Vzemi meč moj.
311
00:27:42,496 --> 00:27:46,208
To varčujejo v nebesih,
vse luči so pogasili.
312
00:27:47,209 --> 00:27:51,046
Težka dremota tlači me kot svinec,
vendar ne bi spal.
313
00:27:52,798 --> 00:27:57,052
Moči ve blage, krotite v meni
preklete misli, ki v spanju se vsiljujejo.
314
00:28:01,473 --> 00:28:03,433
- Daj mi meč. Kdo je?
- Prijatelj.
315
00:28:05,227 --> 00:28:08,063
Še pokonci?
Kralj je šel že spat.
316
00:28:08,939 --> 00:28:13,944
Bil je izredno dobre volje
in darove sipal vaši je družini.
317
00:28:14,862 --> 00:28:19,366
Bili smo brez priprav in pomanjkljivost
kriva je, da nismo mu postregli prav.
318
00:28:19,449 --> 00:28:24,288
Vse v redu. Sinoči se mi je sanjalo
o tistih usodnih sestrah.
319
00:28:25,873 --> 00:28:27,624
Vam so napovedale
nekaj resnice.
320
00:28:29,710 --> 00:28:31,420
Več ne mislim nanje.
321
00:28:31,503 --> 00:28:34,298
Vendar, če bi našlà
pripravno uro,
322
00:28:34,381 --> 00:28:38,719
rad bi hotel o tem govoriti
z vami, če bi utegnili.
323
00:28:39,887 --> 00:28:41,388
Kadar vam drago.
324
00:28:43,348 --> 00:28:47,311
- Lahko noč tačas.
- Hvala, vam prav tako.
325
00:28:50,564 --> 00:28:54,943
Reci gospe, naj pozvoni,
ko bo pripravljena pijača zame.
326
00:29:11,418 --> 00:29:14,171
Je to bodalo,
kar pred sabo vidim?
327
00:29:15,714 --> 00:29:17,508
Z ročajem k meni?
328
00:29:21,678 --> 00:29:22,763
Pridi.
329
00:29:24,556 --> 00:29:26,016
Naj te zagrabim.
330
00:29:30,479 --> 00:29:32,898
Držim te ne,
vendar te še vidim.
331
00:29:35,359 --> 00:29:40,030
Nisi, privid usodni, otipljiv,
kakor si viden?
332
00:29:41,406 --> 00:29:45,702
Ali si samo namišljeno bodalo,
le izrodek varljiv
333
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
razgretih možganov?
334
00:29:49,831 --> 00:29:51,458
Še vidim te.
335
00:29:53,168 --> 00:29:57,047
V obliki otipljivi kot to,
ki ga potegnem zdaj.
336
00:30:00,259 --> 00:30:04,847
Ti vedeš me na pot, ki naj jo hodim,
in takega orodja mi je treba.
337
00:30:05,764 --> 00:30:10,269
Oči so blazne mi,
ali ostrejše od drugih vseh čutil.
338
00:30:12,354 --> 00:30:13,689
Še zdaj te vidim.
339
00:30:14,648 --> 00:30:19,236
In na ostrini in držaju kri,
ki prej je ni bilo.
340
00:30:20,737 --> 00:30:22,948
Saj ni ničesar.
341
00:30:23,031 --> 00:30:26,243
To je zločin,
ki kaže se tako mojim očem.
342
00:30:27,244 --> 00:30:30,914
Ti varna, čvrsta zemlja,
mojih stopinj ne čuj nikjer,
343
00:30:30,998 --> 00:30:34,376
da kamenje
nakan mojih ne razglasi.
344
00:30:34,877 --> 00:30:37,546
Grem in storjeno je.
345
00:30:38,297 --> 00:30:39,756
Vabi me zvon.
346
00:30:40,632 --> 00:30:45,596
Ne čuj ga, Duncan,
z njim ti zazvenel poziv je za v nebo.
347
00:30:48,223 --> 00:30:49,600
Ali v pekel.
348
00:31:56,792 --> 00:31:57,793
Čuj!
349
00:31:59,962 --> 00:32:01,171
Tiho.
Tiho.
350
00:32:03,715 --> 00:32:06,051
To kriknil čuk,
351
00:32:06,134 --> 00:32:09,346
usodni je zvonar,
ki kliče najmračnejšo lahko noč.
352
00:32:11,014 --> 00:32:12,850
Zdaj je pri delu.
353
00:32:14,810 --> 00:32:17,896
Kar njiju je opilo,
mene je opogumilo.
354
00:32:19,106 --> 00:32:21,859
Kar njiju pogasilo,
mene je podžgalo.
355
00:32:22,734 --> 00:32:24,444
Vrata so odprta.
356
00:32:25,195 --> 00:32:29,199
Napita strežnika se rogata
s smrčanjem svoji službi.
357
00:32:29,283 --> 00:32:30,617
Amen.
358
00:32:32,119 --> 00:32:36,248
Zastrupila sem jima pitje,
da se smrt z naravo prereka,
359
00:32:36,331 --> 00:32:38,542
ali sta živa ali mrtva.
360
00:32:49,219 --> 00:32:50,387
Jojme!
361
00:32:52,347 --> 00:32:54,516
Bojim se,
da sta se zbudila in ni šlo.
362
00:32:54,600 --> 00:32:57,269
Poskus,
ne pa dejanje, nas pogubi.
363
00:32:57,895 --> 00:32:58,979
Čuj!
364
00:32:59,062 --> 00:33:01,773
Bodali sem mu pripravila.
Ni mogel ju zgrešiti.
Bodali sem mu pripravila.
Ni mogel ju zgrešiti.
365
00:33:04,902 --> 00:33:06,278
Moj mož.
366
00:33:08,488 --> 00:33:09,907
Storil sem čin.
367
00:33:10,657 --> 00:33:12,326
Nisi ničesar slišal?
368
00:33:12,409 --> 00:33:14,369
- Kdaj?
- Zdaj.
369
00:33:14,453 --> 00:33:15,704
- Sem grede?
- Da.
370
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Čuj.
371
00:33:20,334 --> 00:33:22,419
O, to je žalosten pogled.
372
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Neumno reči je žalosten pogled.
373
00:33:27,966 --> 00:33:31,553
Eden se v snu je zasmejal
in drug zavpil: "Umor!"
374
00:33:31,637 --> 00:33:33,555
Jaz sem stal
in ju poslušal.
375
00:33:33,639 --> 00:33:36,600
A pomolila sta
in spet zaspala.
376
00:33:36,683 --> 00:33:40,729
- Tedaj oba ležita.
- Eden je zaklical "Bog pomagaj".
377
00:33:41,730 --> 00:33:44,691
Drugi "Amen!"
Kot videla bi me s krvniškimi rokami.
378
00:33:44,775 --> 00:33:48,028
Nisem mogel reči "Amen",
ko sta dejala "Bog pomagaj".
379
00:33:48,111 --> 00:33:50,906
- Globoko ne premišljaj.
- Zakaj nisem mogel reči amen?
380
00:33:50,989 --> 00:33:54,660
Potreben bil sem milosti
in amen mi je obtičal v grlu.
381
00:33:54,743 --> 00:33:56,954
Teh stvari ni vrtati tako.
382
00:33:57,037 --> 00:34:00,040
Če ne, zblaznimo.
Če ne, zblaznimo.
383
00:34:00,123 --> 00:34:02,501
Kot da sem slišal klic:
"Več ne zaspite!
384
00:34:04,086 --> 00:34:07,381
Macbeth spanje mori."
Nedolžno spanje,
385
00:34:07,464 --> 00:34:10,467
ki zmedeni klobčič skrbi
razpleta,
386
00:34:10,551 --> 00:34:15,264
smrt vsakdanjega življenja,
kopel težavam brdkim,
387
00:34:15,347 --> 00:34:19,016
balzam bolnim dušam,
zalogaj drugi velike narave,
388
00:34:19,101 --> 00:34:21,436
- jed glavna na življenja slavju.
- Kam meriš?
389
00:34:21,520 --> 00:34:24,022
Nenehoma vpilo je po hiši:
"Ne spite več!"
390
00:34:24,106 --> 00:34:28,025
"Glamis je umoril spanje,
zato naj Cawdor več ne spi."
391
00:34:30,987 --> 00:34:33,072
"Macbeth ne spi!"
392
00:34:33,156 --> 00:34:35,074
Kdo klical je tako?
393
00:34:35,158 --> 00:34:40,330
Vrli vitez, slabiš si žlahtno moč,
če misliš tak bolestno o vsem tem.
394
00:34:40,414 --> 00:34:43,917
Daj, vzemi vode,
izmij si z roke umazanijo.
395
00:34:47,045 --> 00:34:49,172
Kaj si odnesel
ti bodali z mesta?
396
00:34:49,255 --> 00:34:52,801
Tja ju ponesi
in speča strežnika s krvjo namaži.
397
00:34:52,885 --> 00:34:56,847
Strah me je pomisliti, kaj sem naredil.
Tja pogledati si več ne upam.
398
00:34:56,929 --> 00:35:00,601
Šibki omahljivec.
Daj meni noža.
Šibki omahljivec.
Daj meni noža.
399
00:35:01,476 --> 00:35:06,481
Mrtvec in spavač sta le podobi.
Le oči otroške plaši naslikan vrag.
400
00:35:07,482 --> 00:35:10,777
S krvjo pomažem lica slugama
in bosta umazana z zločinom.
401
00:35:11,653 --> 00:35:14,990
Moja je roka tvoje barve,
a sram bi me bilo tak belega srca.
402
00:35:24,249 --> 00:35:25,584
Kdo to trka?
403
00:35:28,170 --> 00:35:30,964
Kaj je z menoj,
da straši me vsak šum?
404
00:35:32,508 --> 00:35:36,678
Kakšne roke?
Ha! Oči mi iztrgajo.
405
00:35:38,639 --> 00:35:43,018
Mar opere veliko morje
mi z rok to kri?
406
00:35:43,101 --> 00:35:48,232
Ne, prej ta moja roka ogromna
morja poškrlati,
407
00:35:48,315 --> 00:35:50,526
kar je zeleno,
popolnoma pordeči.
408
00:35:55,822 --> 00:35:57,950
Ker vem svoj čin,
je bolje ne poznati se.
409
00:35:59,159 --> 00:36:00,953
S tem trkanjem
prebudi Duncana!
S tem trkanjem
prebudi Duncana!
410
00:36:02,496 --> 00:36:03,830
Da bi ga mogel!
411
00:36:18,428 --> 00:36:20,556
To ti je trkanje, prav res!
412
00:36:29,273 --> 00:36:31,733
Če bi bil človek vratar
pri peklenskih vratih,
413
00:36:31,817 --> 00:36:34,027
bi se s ključem navrtel.
414
00:36:36,238 --> 00:36:40,284
Bum, bum! Kdo je?
V imenu Belcebubovem!
415
00:36:41,034 --> 00:36:45,330
Tu je posestnik, ki se je obesil,
ker se je obetala dobra letina.
416
00:36:45,414 --> 00:36:48,625
Ravno prav si prišel.
Tu se boš potil za to.
417
00:36:50,377 --> 00:36:51,962
Bum, bum!
418
00:36:52,045 --> 00:36:56,466
Tu je licemerec, ki bi prisegel
zoper katero koli skodelo,
419
00:36:56,550 --> 00:36:58,677
pa se ni mogel prilicemeriti
v nebesa.
420
00:37:00,304 --> 00:37:01,638
Kar noter, licemerec.
421
00:37:02,389 --> 00:37:04,516
Bum, bum! Kdo je?
422
00:37:05,267 --> 00:37:09,271
To je prišel k nam angleški krojač,
ker je kradel kose iz francoskih hlač.
423
00:37:09,354 --> 00:37:12,900
Le noter, krojač.
Tukaj si pogreješ železo.
424
00:37:15,360 --> 00:37:17,237
Bum, bum! Nikoli miru!
425
00:37:19,364 --> 00:37:21,992
O, toda tukaj je
premraz za pekel.
426
00:37:22,075 --> 00:37:25,871
Jaz se ne grem več
peklenskega vratarja. Takoj!
427
00:37:27,664 --> 00:37:29,333
Prosim, spomnite se vratarja.
428
00:37:29,416 --> 00:37:32,544
Si šel tak pozno spat,
da pozno še ležiš?
429
00:37:32,628 --> 00:37:37,216
Do drugih petelinov smo popivali.
Popivanje pa vzbuja tri reči.
430
00:37:37,299 --> 00:37:41,720
- Katere tri reči?
- Rdeč nos, spanje in urin.
431
00:37:42,346 --> 00:37:44,806
Nečistovanje pa vzbuja in ga ne.
432
00:37:44,890 --> 00:37:48,435
Vzbuja poželenje,
pa brani izpolnitev.
433
00:37:48,519 --> 00:37:52,064
Zato hudo popivanje
pred nečistovanjem licemeri.
434
00:37:52,147 --> 00:37:55,234
Vzbuja ga in pobija,
posadi ga, pa ga sname.
435
00:37:55,317 --> 00:38:00,864
Zbodri ga, pa mu vzame pogum,
da mu moč in nemoč.
Zbodri ga, pa mu vzame pogum,
da mu moč in nemoč.
436
00:38:04,701 --> 00:38:11,166
Zlicemeri ga v spanje,
ga postavi na laž in ga poleže.
437
00:38:11,250 --> 00:38:13,836
Mislim, da te je sinočnja pijača
postavila na laž.
438
00:38:19,716 --> 00:38:21,009
Dobro jutro obema.
439
00:38:25,347 --> 00:38:27,015
Je kralj pokonci?
440
00:38:28,725 --> 00:38:29,726
Še ne.
441
00:38:30,853 --> 00:38:34,815
Naročil mi je zgodaj priti,
kmalu bi bil zaspal.
442
00:38:38,402 --> 00:38:39,736
Drznil si bom noter.
443
00:38:41,029 --> 00:38:43,115
Odide danes kralj?
444
00:38:43,991 --> 00:38:45,784
Tako je sklenil.
445
00:38:47,119 --> 00:38:49,037
Bila je huda noč.
446
00:38:52,416 --> 00:38:54,710
Kjer smo mi spali,
je veter zvrnil dimnik.
447
00:38:56,336 --> 00:39:00,424
Smrtno ječanje so čuli v zraku.
Smrtno ječanje so čuli v zraku.
448
00:39:00,507 --> 00:39:06,680
Glasovi grozni so prerokovali
požige divje, zmedene prevrate,
449
00:39:06,763 --> 00:39:10,225
na novo zarojene bedni dobi.
450
00:39:11,059 --> 00:39:12,269
Vso dolgo noč…
451
00:39:12,352 --> 00:39:14,855
- Visokost?
- Je vpila ptica mraka.
452
00:39:15,731 --> 00:39:20,611
Pravijo,
da zemlja drgetala je v mrzlici.
453
00:39:22,738 --> 00:39:24,406
Bila je divja noč.
454
00:39:24,489 --> 00:39:28,285
Groza! Groza! Groza!
455
00:39:29,244 --> 00:39:32,039
Jezik, srce ne moreta
te razumeti, izreči.
456
00:39:32,122 --> 00:39:35,334
- Kaj je?
- Prevrat končal je svojo mojstrovino.
457
00:39:35,417 --> 00:39:38,962
Ubojstvo bogoskrunsko je vdrlo
v gospodovo maziljeno svetišče
458
00:39:39,046 --> 00:39:41,882
- in stavbi ugrabilo je življenje.
- Veličanstvu?
459
00:39:41,965 --> 00:39:47,304
Vstopite in oči si uničite z Gorgono.
Poglejte, pa sami govorite.
460
00:39:47,387 --> 00:39:51,183
Pokonci! Vsi pokonci!
Plat zvona!
461
00:39:52,768 --> 00:39:54,019
Umor, izdajstvo!
462
00:39:54,603 --> 00:40:00,067
Kot iz grobov se dvignite, hodite
kakor duhovi grozni med to grozo.
Kot iz grobov se dvignite, hodite
kakor duhovi grozni med to grozo.
463
00:40:03,070 --> 00:40:07,324
Banquo in Donalbain! Malcolm! Pokonci!
464
00:40:07,407 --> 00:40:10,619
Pokonci!
Glejte sodnega dne podobo!
465
00:40:11,912 --> 00:40:13,997
Malcolm! Banquo!
466
00:40:16,625 --> 00:40:18,961
Da sem umrl le eno uro prej…
467
00:40:20,504 --> 00:40:22,047
Bi srečno bil živel.
468
00:40:24,591 --> 00:40:28,804
Zakaj poslej v življenju ni ničesar
važnega. Vse ničevnost le.
469
00:40:28,887 --> 00:40:32,975
Kaj se godi,
da tromba zoprna spavače kliče?
470
00:40:33,058 --> 00:40:35,894
- Čast in milost mrtvi.
- Govorite!
471
00:40:35,978 --> 00:40:38,397
Življenja vino je potočeno
472
00:40:38,480 --> 00:40:41,817
in tem obokom so droži samo ostale,
da se z njimi bahajo.
473
00:40:41,900 --> 00:40:44,111
Banquo. Banquo.
474
00:40:44,695 --> 00:40:46,154
Naš kralj je umorjen.
475
00:40:46,238 --> 00:40:48,782
O joj, gorje!
476
00:40:48,866 --> 00:40:51,660
- Pri nas?
- Pregrozno, pa kjer koli.
477
00:40:52,536 --> 00:40:55,581
- Kakšna nesreča?
- Vaša, in ne veste.
478
00:40:56,290 --> 00:41:00,878
Vir, tok,
studenec vaše je krvi usahnil.
Vir, tok,
studenec vaše je krvi usahnil.
479
00:41:00,961 --> 00:41:05,340
- Prvi je izvor usahnil.
- Kraljevi oče vaš…
480
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
Je umorjen.
481
00:41:11,722 --> 00:41:15,517
- Kdo ga je?
- Vse kaže, da sobarja.
482
00:41:16,018 --> 00:41:19,229
Roke in lica sta jima
s krvjo opisana.
483
00:41:19,313 --> 00:41:22,357
O, da, kesam se,
da sem v srdu ju ubil.
484
00:41:24,151 --> 00:41:25,944
Zakaj?
485
00:41:29,031 --> 00:41:31,909
Kdo bi bil hkrati
moder in osupel,
486
00:41:32,993 --> 00:41:37,331
miren in divji,
zvest in nepristranski?
487
00:41:38,123 --> 00:41:39,249
Ni ga.
488
00:41:41,001 --> 00:41:45,672
Naglica moje silne ljubezni
je prehitela odlašalca – razum.
489
00:41:45,756 --> 00:41:48,550
Tu je ležal Duncan.
490
00:41:49,801 --> 00:41:52,930
Njegova polt srebrna
z zlato obrobljena krvjo.
491
00:41:53,639 --> 00:41:59,144
Rane zevajoče so mu bile
kakor globoka vrzel v naravi.
492
00:41:59,228 --> 00:42:04,107
Tam pa morilca,
odeta v barve dela svojega.
Tam pa morilca,
odeta v barve dela svojega.
493
00:42:04,816 --> 00:42:08,820
Bodali njuni prevlečeni nesramno
sta s strjeno krvjo.
494
00:42:09,321 --> 00:42:12,491
Kdo bi se vzdržal,
ki v srcu ima ljubezen
495
00:42:14,201 --> 00:42:19,289
in v srcu pogum,
da jo prizna?
496
00:42:21,250 --> 00:42:23,126
Glejte na lady.
497
00:42:23,210 --> 00:42:27,297
Ko zakrijemo goloto svojo,
ki v mrazu tu trpi, se snidimo.
498
00:42:27,965 --> 00:42:30,843
Raziskujmo
to krvavo delo nadalje še.
499
00:42:41,645 --> 00:42:45,858
Kaj molčiva, ko vendar
stvar se naju najbolj tiče?
500
00:42:45,941 --> 00:42:46,984
Pojdiva od tod.
501
00:42:47,651 --> 00:42:50,404
- Solze še niso dozorele najine.
- Ne druživa se z njimi.
502
00:42:50,487 --> 00:42:53,824
Bolečino neobčuteno
je lahko kazati licemercu.
503
00:42:54,408 --> 00:42:56,577
- Na Angleško grem.
- Jaz pa na Irsko.
504
00:42:57,536 --> 00:43:00,080
V ločenih usodah
bova oba bolj varna.
V ločenih usodah
bova oba bolj varna.
505
00:43:00,664 --> 00:43:05,002
Kjer sva zdaj, v nasmešku vsakem
skriva se bodalo.
506
00:43:05,085 --> 00:43:09,965
- Čim bliže krvi, prej boš sam krvav.
- Morilna puščica še leti.
507
00:43:10,048 --> 00:43:15,971
Proč od cilja njenega.
Na konja in ne bodiva za slovo natančna.
508
00:43:54,843 --> 00:43:56,512
Glej, dobri Macduff.
509
00:44:05,187 --> 00:44:06,855
Kako je, sir?
510
00:44:08,315 --> 00:44:11,026
Se ve,
kdo storil je krvavi čin?
511
00:44:11,109 --> 00:44:16,740
- Ta dva, ki ju Macbeth je ubil.
- Zaboga! In v kakšen prid?
512
00:44:16,823 --> 00:44:18,242
Podkupljena bila sta.
513
00:44:19,076 --> 00:44:22,538
Malcolm in Donalbain,
kraljeva sina, sta skrivaj ušla.
514
00:44:22,621 --> 00:44:25,290
To meče nanju
sum tega dela.
515
00:44:25,374 --> 00:44:30,420
Tedaj pač krona pade Macbethu.
516
00:44:30,504 --> 00:44:34,132
Je že imenovan
in šel je v Dunsinane na kronanje.
517
00:44:34,216 --> 00:44:35,217
Vi greste v Dunsinane?
518
00:44:36,510 --> 00:44:38,846
Ne, v Fife, bratranec.
519
00:44:40,055 --> 00:44:41,056
Prav.
520
00:44:43,433 --> 00:44:44,434
A jaz grem tja.
521
00:44:45,269 --> 00:44:48,021
Zbogom,
in najdite tam vse po volji.
522
00:44:49,648 --> 00:44:52,484
Če stari plašč
od novega ni boljši.
523
00:44:57,447 --> 00:45:00,576
Kdor ima vsaj še kos pameti,
Kdor ima vsaj še kos pameti,
524
00:45:01,118 --> 00:45:04,246
hej ho, ko je veter in dež,
525
00:45:05,080 --> 00:45:09,668
naj bo vesel,
dokler jo ima.
526
00:45:10,961 --> 00:45:15,591
Pa četudi
dež lije vse dni.
527
00:45:30,981 --> 00:45:33,692
Let sedemdeset dobro pomnim.
528
00:45:34,902 --> 00:45:36,445
V obsegu tega časa
529
00:45:36,528 --> 00:45:41,867
videl sem
strašanskih ur in čudežnih stvari.
530
00:45:43,035 --> 00:45:48,790
Ta bridka noč pa je zmaličila
vse prejšnje skušnje.
531
00:45:50,083 --> 00:45:51,251
Dobri očka.
532
00:45:53,045 --> 00:45:54,922
Nebo kot v srdu
533
00:45:55,005 --> 00:46:00,052
na človeštva igro
grozi njihovemu krvavemu odru.
na človeštva igro
grozi njihovemu krvavemu odru.
534
00:46:00,135 --> 00:46:01,845
Po uri je še dan,
535
00:46:02,971 --> 00:46:06,183
a temna noč vendar duši
svetilo potujoče.
536
00:46:07,768 --> 00:46:13,148
Mar vlada noč
ali se dan sramuje,
537
00:46:13,732 --> 00:46:18,028
da zemlji lice je zagrebel mrak,
ko naj bi luč poljubljala jo živa?
538
00:46:18,111 --> 00:46:21,323
Zoper naturo je
kot ta zločin, ki se je zgodil.
539
00:46:24,284 --> 00:46:29,414
Zadnji torek je sokola,
plavajočega na višku ponosnem,
540
00:46:29,498 --> 00:46:32,668
sova mišarka lovila
in razkljuvala.
541
00:46:33,335 --> 00:46:38,590
In Duncanovi konji,
zagonetno, a resnično,
542
00:46:39,466 --> 00:46:41,468
krasni in okretni,
543
00:46:41,552 --> 00:46:45,222
izbranci svoje pasme,
so zdivjali,
544
00:46:45,305 --> 00:46:49,351
podrli staje in pobegnili,
odrekli vso pokornost,
545
00:46:49,434 --> 00:46:52,688
kot hoteli bi
boj s človekom.
546
00:46:58,193 --> 00:47:00,362
Menda so žrli drug drugega.
Menda so žrli drug drugega.
547
00:47:39,443 --> 00:47:40,736
Sedaj si res
548
00:47:42,487 --> 00:47:45,365
kralj, Cawdor.
549
00:47:46,533 --> 00:47:47,784
Glamis.
550
00:47:49,912 --> 00:47:52,414
Vse,
kar so ti sojenice obljubile.
551
00:47:55,209 --> 00:47:57,920
Bojim pa se,
da si umazano igral za to.
552
00:48:00,923 --> 00:48:03,759
Dejale so,
da ne ostane pri potomostvu tvojem,
553
00:48:03,842 --> 00:48:08,639
temveč da jaz koren
in oče bom premnogim kraljem.
554
00:48:09,389 --> 00:48:11,308
Če poznale so resnico,
555
00:48:12,518 --> 00:48:15,562
kot se, Macbeth,
na tebi jasno kaže,
556
00:48:18,023 --> 00:48:21,527
mar po prerokbah tebi spolnjenih
557
00:48:21,610 --> 00:48:27,449
ne bile tudi meni bi znanilke
in upa mi ne vzdignile?
558
00:48:30,536 --> 00:48:31,912
A tiho.
559
00:48:48,136 --> 00:48:50,472
Naš glavni gost.
560
00:48:51,598 --> 00:48:55,227
Da smo ga pozabili,
bila vrzel bi v naši veliki svečanosti
561
00:48:55,310 --> 00:48:57,187
in nedostojno vse.
562
00:48:57,271 --> 00:49:00,566
Nocoj bo slavnostna pojedina.
Prosim, da se je udeležite.
Nocoj bo slavnostna pojedina.
Prosim, da se je udeležite.
563
00:49:01,900 --> 00:49:05,112
- Ali popoldne kam pojahate?
- Da, moj gospod.
564
00:49:05,195 --> 00:49:10,492
Če ne, bi bil vas vprašal za vaš svet,
ki mi je vedno važen, v današnji seji.
565
00:49:10,576 --> 00:49:14,663
Pa naj bo jutri.
Boste daleč jezdili?
566
00:49:14,746 --> 00:49:18,417
Tako daleč,
da izpolni dobo mi do večerje.
567
00:49:19,042 --> 00:49:24,381
Če bo konj počasen, bo morala
mi posoditi noč uro, dve uri mraka.
568
00:49:26,341 --> 00:49:29,386
- Od večerje nikar ne izostanite.
- Ne bom.
569
00:49:29,469 --> 00:49:32,556
Naša bratranca krvava menda
prebivata na Irskem in Angleškem
570
00:49:32,639 --> 00:49:34,975
in kruto očetomorstvo tajita.
571
00:49:35,475 --> 00:49:39,563
A jutri več, ko nas državni posli
tako že k skupni seji pozovejo.
572
00:49:39,646 --> 00:49:42,441
Podite konja, zbogom do noči.
573
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Gre Fleance z vami?
574
00:49:53,118 --> 00:49:56,830
- Da, gospod moj.
- Želim vam hitre konje varnih nog.
575
00:49:57,497 --> 00:49:59,833
In s tem vam priporočam
njih hrbtom.
576
00:50:02,544 --> 00:50:03,545
Pozdravljeni.
577
00:50:09,426 --> 00:50:11,220
Naju čakata tista moža?
578
00:50:12,429 --> 00:50:14,848
Da, gospod.
579
00:50:21,438 --> 00:50:23,273
Nismo včeraj z vama govorili?
580
00:50:24,024 --> 00:50:25,859
- Da.
- Da, visokost.
581
00:50:25,943 --> 00:50:28,612
Prav. Sta preudarjala
besede moje?
582
00:50:31,156 --> 00:50:35,369
Vedita, da Banquo je tisti bil,
ki vaju zadnji čas
583
00:50:35,869 --> 00:50:40,666
tako je tlačil,
kar sta zvračala na nas nedolžnega.
584
00:50:40,749 --> 00:50:44,211
To vama sem dokazal
na sestanku našem zadnjem.
585
00:50:44,294 --> 00:50:47,673
Kako sta dala se za nos voditi,
si križati račune.
586
00:50:47,756 --> 00:50:50,050
S čim, po kom
in drugo vse,
587
00:50:50,133 --> 00:50:54,388
kar pokazalo bi
še polovični glavi zmedeni:
588
00:50:54,471 --> 00:50:57,599
- "To bil je Banquo."
- To ste razložili.
589
00:50:57,683 --> 00:51:01,895
Sem in sem dalje šel.
To je predmet sestanka tega.
Sem in sem dalje šel.
To je predmet sestanka tega.
590
00:51:03,522 --> 00:51:07,526
Sta res tako potrpežljiva,
da bi to pustila?
591
00:51:10,195 --> 00:51:12,197
Sta
592
00:51:12,281 --> 00:51:16,660
pobožnjaka, da molila bi
za dobro dušo to in njega rod,
593
00:51:16,743 --> 00:51:20,539
ki vaju z roko v grob je tiščal
in otroke vajine spravil je na kant?
594
00:51:20,622 --> 00:51:25,335
- Gospod, moža sva.
- Da, po krstni knjigi veljata za moža.
595
00:51:25,419 --> 00:51:30,424
Torej, če imata v seznamu mesto,
ne najslabše, povejta to.
596
00:51:30,507 --> 00:51:34,803
In položim na srce vama delo,
ki končno odreši vaju zoprnika tega.
597
00:51:34,887 --> 00:51:37,014
Mene, gospod,
598
00:51:37,097 --> 00:51:40,559
je z brcami in sunki
tako razpalil svet,
599
00:51:40,642 --> 00:51:42,853
da mi ni mar,
kar koli delal svetu bi navkljub.
600
00:51:42,936 --> 00:51:47,149
In jaz tako sem truden od nezgod,
oskuben ves tako,
601
00:51:47,232 --> 00:51:51,904
da rad postavim življenje na kocko,
da ga zboljšam ali ga zgubim.
602
00:51:53,780 --> 00:51:56,325
Da vama Banquo je nasprotnik bil,
vesta oba.
603
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Gotovo da, gospod.
Gotovo da, gospod.
604
00:52:01,330 --> 00:52:02,789
In tudi moj.
605
00:52:03,373 --> 00:52:04,875
V tako krvavem srdu,
606
00:52:04,958 --> 00:52:09,338
da slednji hip njegove biti sega
prav do srčike mojega življenja.
607
00:52:09,838 --> 00:52:13,091
Dasi bi lahko z odkrito silo
pomel si ga izpred oči
608
00:52:13,175 --> 00:52:15,719
in z voljo to opravičil svojo,
mi ne kaže.
609
00:52:15,802 --> 00:52:19,431
Zato poganjam se
za vajino pomoč,
610
00:52:19,515 --> 00:52:23,769
skrivam dejanje svoje svetu
iz vsakovrstnih važnih vzrokov.
611
00:52:23,852 --> 00:52:26,647
Midva, gospod,
storiva, kar ukažete.
612
00:52:26,730 --> 00:52:29,942
- Življenje bi…
- Pogum iz vaju sije.
613
00:52:30,025 --> 00:52:32,861
Zgoditi mora se nocoj
in malo od gradu.
614
00:52:32,945 --> 00:52:35,405
A pomnita,
jaz hočem biti nesumljiv.
615
00:52:35,489 --> 00:52:39,493
In z njim vred, da vse ne bo
skrpucano napol,
616
00:52:40,702 --> 00:52:45,207
njegov sin Fleance
naj te mračne ure usodo pretrpi.
617
00:52:47,626 --> 00:52:49,169
Midva sva sklenila.
618
00:52:53,215 --> 00:52:54,716
Odločeno je.
619
00:53:12,109 --> 00:53:16,321
- Je Banquo z dvora odšel?
- Odšel, gospa, a še nocoj se vrne.
620
00:53:23,078 --> 00:53:24,371
Kako, soprog?
621
00:53:26,456 --> 00:53:28,417
Zakaj tako samuješ,
622
00:53:28,500 --> 00:53:31,295
tovariš slikam žalostnim
in mislim,
623
00:53:32,129 --> 00:53:35,757
ki naj bile bi z njim vred umrle,
katerih se spominjajo?
624
00:53:36,258 --> 00:53:40,345
Zakaj ni leka,
pusti vnemar. Kar je, je.
625
00:53:41,763 --> 00:53:44,850
Kačo smo ranili, a ne ubili.
626
00:53:46,268 --> 00:53:47,978
Zaceli se in bo, kar prej.
627
00:53:48,061 --> 00:53:52,024
Zlobnost ubogo našo
njen bo zob ogrožal.
628
00:53:53,567 --> 00:53:56,069
A prej se zruši
stavba naj vesoljstva,
629
00:53:56,153 --> 00:54:00,824
kakor da v strahu jedli mi bi kruh
in spali v muki teh grozotnih sanj.
kakor da v strahu jedli mi bi kruh
in spali v muki teh grozotnih sanj.
630
00:54:02,743 --> 00:54:04,411
Duncan je v gomili,
631
00:54:04,494 --> 00:54:07,164
on spi sladko
po mrzlici življenja.
632
00:54:08,373 --> 00:54:11,376
Izdajstvo je opravilo:
meč, strup,
633
00:54:11,460 --> 00:54:16,840
domač prepir ne zunanja sila,
nič več se ga ne dotakne.
634
00:54:16,924 --> 00:54:22,012
Pojdi, dragi soprog,
ugladi zgubano si lice,
635
00:54:22,554 --> 00:54:25,599
vesel in jasen
se pokaži gostom.
636
00:54:28,268 --> 00:54:31,104
O, žena,
duh mi poln je škorpijonov.
637
00:54:32,231 --> 00:54:36,068
Veš, da živita
Banquo še in Fleance.
638
00:54:36,151 --> 00:54:39,321
V njega kraljestvu vrojenem
vlada to, česar se boj.
639
00:54:39,404 --> 00:54:41,406
Mnogo si upa.
640
00:54:43,033 --> 00:54:47,871
Povrhu neustrašne čudi še modrost ima,
ki vodi mu pogum, da dela varno.
641
00:54:47,955 --> 00:54:50,999
Nikogar drugega, edino njega
na svetu se bojim.
642
00:54:51,083 --> 00:54:53,752
Pusti to.
643
00:54:55,671 --> 00:54:59,216
Oštel je usodne sestre,
ko so mene nazvale kralja,
644
00:54:59,299 --> 00:55:01,176
in zahteval,
naj njemu govore.
in zahteval,
naj njemu govore.
645
00:55:01,760 --> 00:55:07,558
Po preroško so ga pozdravile
očeta kraljev.
646
00:55:07,641 --> 00:55:10,269
Mene so ovenčale
z brezplodno krono,
647
00:55:10,352 --> 00:55:14,690
jalovo žezlo stisnile mi v pest,
da mi ga izvije tujerodna roka,
648
00:55:14,773 --> 00:55:16,692
ker mi ne bo naslednik sin.
649
00:55:16,775 --> 00:55:21,363
Tako za Banquov rod
sem dušo si oskrunil.
650
00:55:21,864 --> 00:55:23,866
Zanj Duncana
sem blagega umoril,
651
00:55:23,949 --> 00:55:27,077
vlil srda v kupo svojega miru
edino zanj.
652
00:55:27,160 --> 00:55:30,497
Večni svoj dragulj sem dal
človeštva skupnemu sovragu,
653
00:55:30,581 --> 00:55:32,332
da bodo kralji!
654
00:55:33,959 --> 00:55:37,254
Kralji Banquov rod!
655
00:55:37,880 --> 00:55:41,800
- A pisma nimata za vekomaj.
- To je tolažba.
656
00:55:43,218 --> 00:55:46,430
Dosegljiva sta,
zato raduj se.
657
00:55:48,432 --> 00:55:51,685
Preden netopir konča svoj let
po kloštrskih hodnikih,
658
00:55:52,477 --> 00:55:55,063
preden na črne Hekate poziv
659
00:55:55,147 --> 00:55:58,483
hrošč odzvoni z dremotnim
brenčanjem zdehavo večernico,
660
00:55:58,567 --> 00:56:00,777
storjeno bo grozotno delo.
storjeno bo grozotno delo.
661
00:56:02,487 --> 00:56:03,947
Kaj bo?
662
00:56:04,531 --> 00:56:06,575
Te vednosti,
globoka, bodi čista,
663
00:56:07,701 --> 00:56:09,494
dokler dejanju ne zaploskaš.
664
00:56:11,747 --> 00:56:13,290
Pridi, slepeča noč,
665
00:56:14,333 --> 00:56:18,712
oko preveži nežno
usmiljenemu dnevu.
666
00:56:19,588 --> 00:56:22,174
S krvavo roko nevidno
667
00:56:23,050 --> 00:56:27,304
uniči in raztrgaj to veliko listino,
ki mi kri preganja z lic.
668
00:56:28,263 --> 00:56:29,431
Luč se mrači.
669
00:56:30,390 --> 00:56:32,893
Vrana peruti dviga
proti temnim lesom.
670
00:56:34,311 --> 00:56:36,605
Dne dobra bitja
v sen se klanjajo,
671
00:56:36,688 --> 00:56:39,525
noči ujede
se na plen zaganjajo.
672
00:56:40,776 --> 00:56:43,612
Besedam tem se čudiš,
čvrsta bodi.
673
00:56:47,032 --> 00:56:50,619
Z zločinom se krepča,
kar v zlo zablodi.
674
00:57:28,073 --> 00:57:29,992
Kdo je tebi velel k nam?
675
00:57:30,951 --> 00:57:32,202
Macbeth.
676
00:57:33,412 --> 00:57:36,123
Zaupajva mu, saj ve natanko,
kaj najin je opravek
677
00:57:36,206 --> 00:57:38,542
in kaj nama je naročeno.
678
00:57:39,168 --> 00:57:40,502
Pa ostani z nama.
679
00:57:44,298 --> 00:57:47,050
Luč. Luč!
680
00:57:51,138 --> 00:57:52,514
Semkaj z lučjo, ho.
681
00:58:12,409 --> 00:58:15,495
- Nocoj bo deževalo.
- Pa naj pade.
682
00:58:28,133 --> 00:58:29,593
Fleance!
683
00:58:42,022 --> 00:58:45,359
Beži, Fleance! Beži!
684
00:58:58,121 --> 00:59:01,083
Le eden je na tleh,
sin je ušel.
Le eden je na tleh,
sin je ušel.
685
00:59:02,167 --> 00:59:07,464
- In boljša polovica dela z njim.
- Proč, povedat, kaj smo naredili.
686
01:00:34,301 --> 01:00:38,263
Kaj praviš, da se Macduff
ne odzove našemu vabilu?
687
01:00:38,347 --> 01:00:40,474
- Si ponj poslal?
- Visokost.
688
01:00:42,476 --> 01:00:44,811
Vsak ve svoj red,
zato kar sedite.
689
01:00:45,687 --> 01:00:48,774
Kratko malo, srčno dobrodošli.
690
01:00:52,653 --> 01:00:54,988
Zdaj takoj napijemo
in čaša kroži naj.
691
01:01:07,167 --> 01:01:09,837
- Na licu ti je kri.
- Potem je Banquova.
692
01:01:10,462 --> 01:01:12,673
Bolj prav,
da je na tebi, kakor v njem.
693
01:01:13,423 --> 01:01:14,591
Je že odpravljen?
694
01:01:14,675 --> 01:01:17,803
Vrat mu je presekan,
to jaz sem storil zanj.
695
01:01:18,387 --> 01:01:20,722
Ti si najboljši med vratoseki.
696
01:01:21,306 --> 01:01:25,352
Dober je tudi tisti, ki je Fleanceu enako
postregel. Če si ti, si brez primere.
697
01:01:26,812 --> 01:01:28,146
Premogočni knez…
698
01:01:32,192 --> 01:01:33,735
Fleance je zbežal.
699
01:01:36,405 --> 01:01:39,116
Potem sem spet bolan.
Bil sem krepak.
700
01:01:40,367 --> 01:01:44,288
- A Banquo je na varnem?
- O, je, gospod.
701
01:01:44,371 --> 01:01:48,417
Na varnem v jarku spi,
v glavo zasekanih do dvajset ran.
702
01:01:48,500 --> 01:01:50,127
Najmanjša smrt življenju.
703
01:01:51,295 --> 01:01:55,883
Dorasli gad je tam. Gadič, ki ušel je,
bo sčasoma varil strup,
704
01:01:55,966 --> 01:01:59,720
za zdaj je še brez zob.
Pojdita.
705
01:01:59,803 --> 01:02:02,848
Moj kralj, nič ne bodriš.
Moj kralj, nič ne bodriš.
706
01:02:03,932 --> 01:02:09,271
Prijazna moja opominljevalka.
Dobro slast vam in prebavo v zdravju!
707
01:02:09,354 --> 01:02:10,397
Na oboje.
708
01:02:11,148 --> 01:02:15,277
- Izvolite sesti, veličanstvo.
- Cvet naše zemlje bil bi tukaj zbran,
709
01:02:15,360 --> 01:02:17,362
da naš dragi Banquo
je navzoč.
710
01:02:17,446 --> 01:02:20,782
Rajši bi ga karal za nevljudnost
kot za nezgodo pomiloval.
711
01:02:20,866 --> 01:02:23,535
Z odsotnostjo
je nase potegnil grajo.
712
01:02:23,619 --> 01:02:26,788
Izvolite s kraljevsko družbo
počastiti nas.
713
01:02:28,749 --> 01:02:30,542
Tu je še en prostor.
714
01:02:39,968 --> 01:02:42,179
Kaj vam je, veličanstvo?
715
01:02:44,473 --> 01:02:46,058
Kdo izmed vas je storil to?
716
01:02:47,309 --> 01:02:50,395
- Gospod?
- Ne moreš reči, da sem bil jaz.
717
01:02:54,858 --> 01:02:57,778
Ne stresaj proti meni
las krvavih!
718
01:02:57,861 --> 01:03:01,240
Gospoda, pojdimo,
kralju je slabo.
Gospoda, pojdimo,
kralju je slabo.
719
01:03:01,323 --> 01:03:04,910
Ostanite. Mož je često tak
in tak je bil od mladih nog.
720
01:03:04,993 --> 01:03:05,994
Sedite, prosim.
721
01:03:06,078 --> 01:03:09,831
Za hip ga je prijelo,
ta trenutek bo zopet dober.
722
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
Si mož?
723
01:03:12,084 --> 01:03:17,130
Sem, in pogumen,
ki se upa zreti, kar plašilo bi vraga.
724
01:03:17,214 --> 01:03:19,091
To je podoba tvojega strahu.
725
01:03:19,174 --> 01:03:21,718
Meč v zrak naslikani,
ki da te vedel je k Duncanu.
726
01:03:21,802 --> 01:03:25,514
Kot tu zares stojim,
sem videl ga!
727
01:03:25,597 --> 01:03:30,060
- Fej, sram te bodi!
- Takrat, če možgani so mu izvreli,
728
01:03:30,143 --> 01:03:32,020
človek je umrl
in bil je konec.
729
01:03:32,104 --> 01:03:35,691
Zdaj pa vstajajo,
na glavi dvajset smrtonosnih ran,
730
01:03:35,774 --> 01:03:40,320
in nas s stolóv pehajo.
To je čudno bolj kakor tak umor.
731
01:03:43,031 --> 01:03:45,492
Proč! Stran izpred oči!
732
01:03:45,576 --> 01:03:49,079
Kosti so ti brez mozga,
mrzla kri!
733
01:03:49,162 --> 01:03:51,582
Pogled ne sije
v srepih teh očeh.
734
01:03:57,337 --> 01:04:01,800
Strašna senca, proč!
Slepilo neresnično, proč!
Strašna senca, proč!
Slepilo neresnično, proč!
735
01:04:20,861 --> 01:04:22,154
Tako…
736
01:04:23,405 --> 01:04:24,531
Ni ga.
737
01:04:26,742 --> 01:04:28,035
In spet sem mož.
738
01:04:29,161 --> 01:04:31,163
Nikar nad mano ne strmite.
739
01:04:31,246 --> 01:04:35,584
Čudno imam slabost.
Kdor me pozna, mu ni mar.
740
01:04:36,084 --> 01:04:40,422
Veselje si prepodil, lepo družbo razdrl
s čudaškim si vedenjem.
741
01:04:41,590 --> 01:04:45,219
Je mogoče, da stvari bi take
obsenčile nas kot oblak poletni
742
01:04:45,302 --> 01:04:46,720
in ne osupnile?
743
01:04:46,803 --> 01:04:50,807
Ob tebi zmeden stojim
pred samim sabo,
744
01:04:50,891 --> 01:04:52,851
če pomislim,
da moreš gledati prikazni
745
01:04:52,935 --> 01:04:56,813
in rdečih lic ne spremeniš
ko v strahu jaz bledim.
746
01:04:56,897 --> 01:04:59,733
- Gospod, prikazni?
- Nikar, prosim.
747
01:05:00,484 --> 01:05:04,238
Slab je in slabejši. Vprašanja
ga vznemirjajo. Vsem zbogom.
748
01:05:04,321 --> 01:05:06,782
Ne glejte
na pravila ob odhodu.
749
01:05:06,865 --> 01:05:09,326
Lahko noč.
Da kmalu bi odleglo veličanstvu.
750
01:05:09,409 --> 01:05:11,370
Prijazno lahko noč vsem skup!
751
01:05:17,167 --> 01:05:18,544
Krvi bi rado.
752
01:05:19,962 --> 01:05:20,963
Se pravi.
753
01:05:23,340 --> 01:05:24,842
Kri za kri.
754
01:05:27,678 --> 01:05:30,639
Baje so skale že se gibale,
drevesa govorila.
755
01:05:32,599 --> 01:05:35,727
Vedeži so spretno sklepali
iz tajnih znamenje po srakah,
756
01:05:35,811 --> 01:05:39,189
kavkah, vranah razodeli
morilca skritega.
757
01:05:42,192 --> 01:05:43,443
Kako je pozno?
758
01:05:44,653 --> 01:05:47,281
Noč se prereka
z jutrom za prevlado.
759
01:05:48,824 --> 01:05:53,120
Kaj praviš, da se Macduff
ne odzove vabilu našemu?
760
01:05:54,663 --> 01:05:56,790
Si ponj poslal?
761
01:05:58,292 --> 01:06:00,711
Mimogrede sem slišal.
Toda pošljem.
Mimogrede sem slišal.
Toda pošljem.
762
01:06:00,794 --> 01:06:04,173
Ni ga, v čigar hiši
nimam slug podkupljenih.
763
01:06:06,466 --> 01:06:09,845
Jutri pojdem k usodnim sestram.
Več mi morajo povedati.
764
01:06:11,180 --> 01:06:14,474
V kri sem zabredel,
765
01:06:14,558 --> 01:06:18,896
če se zdaj ustavim,
umazan bom, kakor če vse opravim.
766
01:06:21,732 --> 01:06:24,568
V roko mi sili,
kar mi glava sanja,
767
01:06:24,651 --> 01:06:28,989
dejanja hoče
brez premišljevanja.
768
01:06:31,658 --> 01:06:35,537
Krepčila vsem mogočem pogrešaš:
sna.
769
01:06:36,747 --> 01:06:38,415
Da, pojdiva spat.
770
01:06:41,168 --> 01:06:47,591
Te muke in prevare so strah novinca.
Vaja ga zatare.
771
01:06:50,010 --> 01:06:51,845
V dejanjih sva še premlada.
772
01:07:05,234 --> 01:07:06,485
Čas je.
773
01:07:07,444 --> 01:07:08,779
Čas je.
774
01:07:09,821 --> 01:07:13,158
JUTRI
775
01:07:38,934 --> 01:07:45,065
Palec me srbi, to znači,
nekaj zlega sem korači.
776
01:07:47,901 --> 01:07:51,655
Kaj tajne ve
polnočne črne vešče,
777
01:07:52,656 --> 01:07:54,032
kaj delate?
778
01:07:54,533 --> 01:07:57,369
Dejanje brez imena.
779
01:07:58,120 --> 01:08:03,250
Rotim vas, kar priznavate,
od koder veste že, odgovor dajte.
Rotim vas, kar priznavate,
od koder veste že, odgovor dajte.
780
01:08:03,333 --> 01:08:07,337
Da še sam razdor omahne oslabel,
odgovorite, kar vprašam vas.
781
01:08:07,421 --> 01:08:08,422
Govori.
782
01:08:08,505 --> 01:08:10,716
- Vprašaj.
- Me odgovorimo ti.
783
01:08:10,799 --> 01:08:15,345
Bi rajši tu slišal
iz naših ust ali od mojstrov?
784
01:08:15,429 --> 01:08:18,807
Pokličite jih,
dajte, da jih vidim.
785
01:08:26,356 --> 01:08:29,109
Pari, pari, mešaj, vari.
786
01:08:29,609 --> 01:08:32,613
Ogenj, gôri, kotel, žari.
787
01:08:32,696 --> 01:08:36,533
Pari, pari, mešaj, vari.
Ogenj, gôri, kotel, žari.
788
01:08:36,617 --> 01:08:39,828
Pari, pari, mešaj, vari.
Ogenj, gôri, kotel, žari.
789
01:08:46,835 --> 01:08:49,587
Prst deteca,
ki v jarku nežnega
790
01:08:50,255 --> 01:08:53,550
ubila mati je vlačuga.
791
01:08:56,178 --> 01:08:58,764
Jetra žida bogotaja,
792
01:08:59,848 --> 01:09:02,725
kozji žolč mi dajte sem.
kozji žolč mi dajte sem.
793
01:09:03,227 --> 01:09:09,024
In ob mrku luninem mladiko tise,
ustnica tatarska, cvri se.
794
01:09:09,608 --> 01:09:11,693
Tu netopirjeva je kri.
795
01:09:11,777 --> 01:09:14,029
- Notri daj.
- Notri.
796
01:09:14,112 --> 01:09:16,448
Okrog kotla naokrog,
797
01:09:16,532 --> 01:09:19,201
vrzi vanj strupeni sok,
798
01:09:19,283 --> 01:09:21,495
Premogočni bodo čari
799
01:09:22,371 --> 01:09:26,792
v tej peklenski naši šari.
800
01:09:29,837 --> 01:09:32,214
Povej, neznana moč…
801
01:09:32,296 --> 01:09:36,635
On tvoje misli ve, nič ne poskušaj,
samo poslušaj.
802
01:09:36,718 --> 01:09:40,138
Macbeth. Macbeth. Macbeth.
803
01:09:41,014 --> 01:09:42,975
Macduffa varuj se.
804
01:09:43,684 --> 01:09:45,894
Varuj se viteza s Fifa.
805
01:09:45,978 --> 01:09:48,397
Kdor koli si,
za to svarilo hvala.
806
01:09:48,479 --> 01:09:52,818
- V moj strah si brenknil, da še besedo…
- Ne da si ukazovati!
807
01:09:53,569 --> 01:09:56,989
Tu je drugi,
močnejši od tega.
808
01:09:57,072 --> 01:10:00,325
Macbeth. Macbeth. Macbeth.
Macbeth. Macbeth. Macbeth.
809
01:10:00,409 --> 01:10:05,247
- Da tri ušesa imam, bi te poslušal.
- Bodi krvav, drzan, odločen bodi.
810
01:10:05,330 --> 01:10:11,962
Smej se ljudem, ker Macbethu
ne škodi nobeden, rojen iz žené.
811
01:10:12,713 --> 01:10:16,133
Pa živi, Macduff,
kaj bi se te bal.
812
01:10:16,967 --> 01:10:20,804
A dvakrat varne varnosti želim,
zato si vzamem od usode pismo.
813
01:10:20,888 --> 01:10:22,306
Ne smeš živeti.
814
01:10:22,389 --> 01:10:27,019
Tako lahko bojazni bledosrčni rečem
"lažeš" in spim kljub gromom.
815
01:10:28,604 --> 01:10:32,608
Kaj je to, povej,
ki dviga se kakor potomec kralja
816
01:10:32,691 --> 01:10:35,903
in na otroškem čelu nosi obroč
z vladarskim pokrivalom?
817
01:10:35,986 --> 01:10:38,530
Le poslušaj, ne ogovarjaj ga.
818
01:10:38,614 --> 01:10:42,451
Macbeth bo nezmagljiv,
819
01:10:42,534 --> 01:10:48,999
dokler ne pride gozd birnamski
naskakovat dunsinanske zide.
820
01:10:49,082 --> 01:10:50,501
Nikdar ne, zares.
821
01:10:51,251 --> 01:10:55,422
Kdo bi poklical gozd? Prisilil drevje,
z zemljo speto, naj se izruje?
822
01:10:55,506 --> 01:10:58,634
A nekaj srce mi dehti
od vas še zvedeti,
823
01:10:58,717 --> 01:11:01,053
če umetnost
vam more vaša to povedati:
če umetnost
vam more vaša to povedati:
824
01:11:02,221 --> 01:11:05,557
Bo tej državi Banquov rod
kdaj kraljeval?
825
01:11:07,684 --> 01:11:09,269
Več zvedeti ne hôti.
826
01:11:10,771 --> 01:11:14,066
Več zvedeti ne hôti.
827
01:11:41,218 --> 01:11:42,719
Ste videli te vešče?
828
01:11:42,803 --> 01:11:45,138
- Ne, gospod.
- Niso šle mimo vas?
829
01:11:46,265 --> 01:11:47,266
Res ne, gospod.
830
01:11:47,349 --> 01:11:50,477
Kuga na zrak,
na katerem jahajo!
831
01:11:50,561 --> 01:11:53,105
Prekleti vsi,
ki jim verjamejo!
832
01:11:54,064 --> 01:11:56,483
Čul konjski sem topot.
Kdo je prišel?
833
01:11:57,317 --> 01:12:01,488
Dva, trije, ki so vam prinesli vest,
da je Macduff pobegnil na Angleško.
Dva, trije, ki so vam prinesli vest,
da je Macduff pobegnil na Angleško.
834
01:12:02,573 --> 01:12:04,867
- Na Angleško?
- Da, gospod.
835
01:12:06,827 --> 01:12:10,330
Čas, moja strašna dela prehitevaš.
836
01:12:10,414 --> 01:12:15,419
Poslej prvenec moje duše
bodi tudi prvenec mojih rok.
837
01:12:15,502 --> 01:12:21,008
Celo sedaj, da misli ovenča delo,
kar mislim, bodi.
838
01:12:21,091 --> 01:12:24,219
Macduffov grad naskočim iznenada,
zasežem Fife.
839
01:12:24,303 --> 01:12:26,930
Predam ostrini meča
ženo mu, deco
840
01:12:27,014 --> 01:12:30,726
in vse uboge duše
njegovega rodu.
841
01:12:30,809 --> 01:12:32,394
To ni bahanje.
842
01:12:32,477 --> 01:12:35,022
Preden se sklep shladi,
storim dejanje.
843
01:12:35,105 --> 01:12:37,232
Le nič prikazni več!
844
01:13:03,717 --> 01:13:06,595
Samo to pravim,
vse šlo je čudno.
845
01:13:08,472 --> 01:13:11,225
Macbeth žaloval je
za blagim Duncanom.
846
01:13:12,059 --> 01:13:13,519
Ko bil je mrtev.
847
01:13:14,019 --> 01:13:16,355
In vrli Banquo
je prepozno se sprehajal.
848
01:13:16,438 --> 01:13:21,818
In Fleance ga, recimo, je ubil.
Saj je ušel.
849
01:13:21,902 --> 01:13:27,574
Le ne prepozno na sprehod!
Živi Macduff baje v nemilosti.
850
01:13:27,658 --> 01:13:29,576
Ne veste,
kod skriva se, gospod?
851
01:13:29,660 --> 01:13:34,957
Malcolm, sin Duncanov,
ki ta tiran mu krati rodna prava,
852
01:13:35,582 --> 01:13:37,543
je na angleškem dvoru.
853
01:13:37,626 --> 01:13:40,170
Tja šel je še Macduff
prosit kralja svetega.
854
01:13:40,671 --> 01:13:45,592
Ta poročila kralja so tako razvnela,
da pripravlja vojno.
855
01:13:46,426 --> 01:13:49,346
Kak angel svet
na dvor angleški zlêti
856
01:13:49,429 --> 01:13:52,015
in še pred njim
sporôči njega vest,
857
01:13:53,016 --> 01:13:56,645
da nagel blagoslov
čimprej se vrne tej naši zemlji.
858
01:13:58,272 --> 01:14:01,316
Ki pod kleto roko tako trpi.
Ki pod kleto roko tako trpi.
859
01:14:11,326 --> 01:14:13,787
Kaj ga je sililo
v ta beg od doma?
860
01:14:13,871 --> 01:14:16,623
- Le potrpljenje!
- On ga ni imel.
861
01:14:16,707 --> 01:14:18,709
Beg bil je blazen.
862
01:14:18,792 --> 01:14:22,421
Če ne dejanja,
nas dela izdajalce strah.
863
01:14:22,504 --> 01:14:26,216
Ne veste, če bila
to modrost je ali strah.
864
01:14:26,300 --> 01:14:27,342
Modrost!
865
01:14:27,926 --> 01:14:32,931
Pustiti ženo in otroke,
pustiti dom, pravice vse na mestu,
866
01:14:33,015 --> 01:14:35,976
od koder sam beži?
867
01:14:36,852 --> 01:14:38,103
Ne ljubi nas.
868
01:14:39,146 --> 01:14:41,523
Brez čustva je.
869
01:14:42,107 --> 01:14:45,527
Saj še ubogi stržek,
najmanjši ptiček,
870
01:14:45,611 --> 01:14:49,323
bi se bojeval,
če so mladiči v gnezdu, zoper sovo.
871
01:14:49,406 --> 01:14:52,993
Draga strina moja,
le sebe brzdajte.
872
01:14:53,076 --> 01:14:57,789
A vaš soprog je žlahten,
moder, razborit
873
01:14:57,873 --> 01:15:02,878
in vešč vremenskih muh.
in vešč vremenskih muh.
874
01:15:04,046 --> 01:15:06,298
Več reči si ne upam.
875
01:15:07,216 --> 01:15:09,218
A čas je krut,
876
01:15:09,301 --> 01:15:12,471
če izdajalci smo
brez svoje vednosti,
877
01:15:12,554 --> 01:15:17,434
če govorice prete nam s strahom,
in ga ne poznamo,
878
01:15:18,352 --> 01:15:24,816
temveč po burnem morju
sem in tja se mečemo.
879
01:15:24,900 --> 01:15:26,068
Prelepa strina.
880
01:15:29,321 --> 01:15:32,950
Očeta ima,
vendar je brez očeta.
881
01:15:35,452 --> 01:15:39,164
Fant, oče ti je mrtev.
882
01:15:39,998 --> 01:15:42,459
In kaj boš ti sedaj?
Kako boš živel?
883
01:15:42,543 --> 01:15:45,003
Moj oče ni umrl,
kar koli praviš.
884
01:15:45,087 --> 01:15:48,549
Je umrl.
Kako si najdeš spet očeta?
885
01:15:48,632 --> 01:15:51,385
Pa ti?
Kako si najdeš ti moža?
886
01:15:52,010 --> 01:15:54,638
Dvajset
si jih kupim na semnju.
887
01:15:54,721 --> 01:15:57,975
Tedaj jih kupiš,
da jih spet prodaš?
888
01:15:58,058 --> 01:16:02,771
To govoriš, kar zmore ti vsa pamet.
In vendar zate pameti dovolj.
To govoriš, kar zmore ti vsa pamet.
In vendar zate pameti dovolj.
889
01:16:03,897 --> 01:16:05,774
Je bil moj oče izdajalec?
890
01:16:07,067 --> 01:16:10,320
- Seveda je bil.
- Kaj je to, izdajalec?
891
01:16:12,114 --> 01:16:16,118
Kdor prisega in laže.
892
01:16:16,618 --> 01:16:19,121
In vsak, ki dela to,
je izdajalec?
893
01:16:19,621 --> 01:16:23,250
Vsak, kdor dela tako,
je izdajalec in mora na vešala.
894
01:16:23,959 --> 01:16:27,713
- Kdo jih mora obešati?
- No, poštenjaki.
895
01:16:28,213 --> 01:16:32,176
Potem so pa lažniki
in prisegači bedaki.
896
01:16:32,759 --> 01:16:37,097
Saj lažnikov in prisegačev je dovolj,
da potolčejo poštene in jih pobesijo.
897
01:16:38,765 --> 01:16:40,559
- Gospa.
- Kako govoriš?
898
01:16:40,642 --> 01:16:46,398
Lepa gospa! Tuja sem vam,
poznam pa dobro vašo častno stopnjo.
899
01:16:46,481 --> 01:16:49,359
Nevarnost, se bojim,
grozi vam blizu.
900
01:16:49,443 --> 01:16:52,154
Če svetovati sme
vam dekla preprosta,
901
01:16:52,237 --> 01:16:53,864
tu ne odlašajte.
902
01:16:53,947 --> 01:16:55,324
Proč vi in mali.
903
01:16:55,407 --> 01:16:57,743
Kam naj bežim?
Ničesar hudega storila nisem.
904
01:17:00,078 --> 01:17:01,163
Pa saj res.
905
01:17:03,081 --> 01:17:07,127
Tu sem na tem pozemskem svetu,
kjer krivica se često s hvalo plača,
906
01:17:07,211 --> 01:17:10,172
dobro delo pa
za nevarno blaznost nam velja.
907
01:17:11,048 --> 01:17:15,886
Kaj torej zanašam se na obrambo žensko,
češ da hudega storila nisem?
908
01:17:30,901 --> 01:17:32,027
Kje je vaš mož?
909
01:17:32,110 --> 01:17:36,532
Ne na tako neposvečenem kraju,
kjer ga našli bi taki, kot si ti.
910
01:17:36,615 --> 01:17:38,200
- Izdajalec je.
- To lažeš!
911
01:17:38,283 --> 01:17:40,118
- Ne!
- Kaj, jajčece?
912
01:17:40,202 --> 01:17:43,455
Ne, ne! Ne!
913
01:17:43,539 --> 01:17:47,000
Ne! Ne! Ne!
914
01:17:55,092 --> 01:17:57,594
Poiščiva si kje samotno senco,
915
01:17:58,095 --> 01:18:00,472
da si bolest izjokava iz prsi.
da si bolest izjokava iz prsi.
916
01:18:00,556 --> 01:18:03,141
Mar zgrabiva čvrstó
za meč morilni,
917
01:18:03,225 --> 01:18:06,812
in kot moža pravico braniva,
ki nam leži na tleh.
918
01:18:07,312 --> 01:18:09,314
Vsak novi dan
krik novih vdov,
919
01:18:09,398 --> 01:18:13,026
novih sirot ječanje,
novo gorje udarja ob nebo,
920
01:18:13,110 --> 01:18:15,237
da se odziva,
kot da čuti s Škotsko
921
01:18:15,320 --> 01:18:17,406
in kot da vzklika
z njo vred v bolečinah.
922
01:18:17,906 --> 01:18:20,450
Kar si govoril,
je mogoče res.
923
01:18:20,534 --> 01:18:23,745
Ta zlodej, čigar samo ime
nam jezik žge,
924
01:18:23,829 --> 01:18:25,581
je nekoč veljal kot pošten.
925
01:18:26,832 --> 01:18:28,625
Kdo tam prihaja?
926
01:18:29,751 --> 01:18:32,337
Moj bratranec. Pozdravljen.
927
01:18:32,421 --> 01:18:36,800
Zdaj ga poznam.
Odvrni kmalu Bog nam to, kar nas tuji!
928
01:18:36,884 --> 01:18:38,635
Amen, gospod.
929
01:18:39,469 --> 01:18:40,888
Je Škotska tam ko prej?
930
01:18:41,471 --> 01:18:45,559
Nesrečna zemlja,
ki skoraj sebe se boji spoznati.
931
01:18:45,642 --> 01:18:48,228
Ni nam več mati,
grob nam je,
932
01:18:48,312 --> 01:18:54,818
kjer smeje lahko se tisti le,
kdor nič ne ve.
933
01:18:56,195 --> 01:19:01,825
Kjer vzdih in krik odmeva od neba,
a se nihče več zanj ne zmeni.
Kjer vzdih in krik odmeva od neba,
a se nihče več zanj ne zmeni.
934
01:19:01,909 --> 01:19:05,871
Kjer je silna bol
razburjenje vsakdanje.
935
01:19:06,371 --> 01:19:07,956
Kaj je zadnje hudo?
936
01:19:08,040 --> 01:19:12,127
Kdor eno uro staro zlo razglaša,
mu sikajo. Vsak hip rojeva novo.
937
01:19:12,211 --> 01:19:13,837
Kako je moji ženi?
938
01:19:16,423 --> 01:19:17,424
Prav dobro.
939
01:19:18,550 --> 01:19:21,595
- In otrokom mojim?
- Tudi dobro.
940
01:19:23,555 --> 01:19:25,474
Ni mar tiran
razrušil jim miru?
941
01:19:27,476 --> 01:19:30,771
Ne. V miru sem najlepšem
jih zapustil.
942
01:19:32,898 --> 01:19:35,651
Ne bodi skopih besedi:
kako je?
943
01:19:35,734 --> 01:19:39,446
Ko sem na poti semkaj se z vestmi,
ki sem jih težko nosil,
944
01:19:39,530 --> 01:19:43,158
šel je glas, da mnogo vrlih mož
je pod orožjem.
945
01:19:43,242 --> 01:19:44,535
Zdaj čas je za pomoč.
946
01:19:44,618 --> 01:19:48,372
Vaše oko na Škotskem bi ustvarjalo
vojake, žene bi gnalo v boj,
947
01:19:48,455 --> 01:19:53,877
- da se otresle bi strašne bede.
- Bodi jim tolažba, da že gremo.
948
01:19:54,419 --> 01:19:58,131
Anglež nam dobri dal je
Siwarda z deset tisoč možmi.
949
01:19:58,215 --> 01:20:01,343
Starejšega in boljšega vojaka
krščanstvo ne pozna.
Starejšega in boljšega vojaka
krščanstvo ne pozna.
950
01:20:02,594 --> 01:20:05,097
Rad za uteho
bi vam uteho dal.
951
01:20:05,180 --> 01:20:10,853
A vest imam,
ki bi bilo je treba tuliti v puščavo,
952
01:20:10,936 --> 01:20:14,273
- kjer ne bi ujelo je uho.
- Koga se tiče?
953
01:20:14,356 --> 01:20:18,360
Vseobčnosti? Je mar gorje zasebno,
le enih prsi last?
954
01:20:18,443 --> 01:20:21,321
Vsa prava srca
ga bridko čutijo,
955
01:20:21,405 --> 01:20:22,906
a glavni delež…
956
01:20:24,241 --> 01:20:25,617
Gre samo vam.
957
01:20:27,077 --> 01:20:31,248
Če meni, mi nikar ne odtegujte ga.
Brž mi ga dajte.
958
01:20:33,166 --> 01:20:35,669
Naj ne zavrže vaše me uho,
959
01:20:36,879 --> 01:20:41,884
če bo iz mojih ust prestregel
zvok najgroznejši.
960
01:20:44,636 --> 01:20:45,721
Slutim ga.
961
01:20:48,265 --> 01:20:53,020
Vaš grad je bil napaden.
Žena in otroci kruto pobiti,
962
01:20:53,103 --> 01:20:54,438
da povem kako…
963
01:20:56,648 --> 01:21:00,485
Položil bi na kup teh srn poklanih
še vaše truplo.
Položil bi na kup teh srn poklanih
še vaše truplo.
964
01:21:01,904 --> 01:21:03,071
Bog usmiljeni.
965
01:21:04,239 --> 01:21:06,325
Čuj, mož,
966
01:21:07,242 --> 01:21:08,869
daj besedo svoji žalosti.
967
01:21:09,369 --> 01:21:14,291
Bolest, ki se v besede ne pretoči,
šepeče srcu bednemu, naj poči.
968
01:21:18,462 --> 01:21:20,088
Otroci tudi?
969
01:21:21,715 --> 01:21:25,969
Žena, otroci, sluge,
vse, kar so zalotili.
970
01:21:26,053 --> 01:21:29,431
- In žena ubita?
- Rekel sem.
971
01:21:30,265 --> 01:21:35,020
Vzravnaj se.
Zdravilo iz maščevanja zvarimo,
972
01:21:35,103 --> 01:21:38,106
- da smrtno bolečino ozdravimo.
- On nima otrok.
973
01:21:41,652 --> 01:21:43,904
Vsi prelepi malčki?
974
01:21:44,404 --> 01:21:45,697
Si rekel vsi?
975
01:21:48,075 --> 01:21:50,244
Peklenski jastreb. Vsi?
976
01:21:51,578 --> 01:21:54,623
Vse piščance mile in njih mater
na en divji zalet?
977
01:21:54,706 --> 01:21:57,000
- Prebori to kot mož.
- Preboril bom.
978
01:21:57,960 --> 01:22:00,587
A tudi čutiti moram kot mož.
A tudi čutiti moram kot mož.
979
01:22:02,005 --> 01:22:05,884
Ne le spominjati se, da je bilo,
kar mi bilo tako je dragoceno.
980
01:22:06,760 --> 01:22:09,054
Nebo je gledalo
in ni se zanje zavzelo?
981
01:22:11,265 --> 01:22:12,850
Grešnik Macduff.
982
01:22:13,934 --> 01:22:18,230
Zaradi tebe so vsi udarjeni.
Zavoljo mojih krivd, ne njihovih,
983
01:22:18,313 --> 01:22:23,944
- jim padel je uboj na duše. Mir jim bodi.
- S tem si nabrusi meč,
984
01:22:24,570 --> 01:22:28,031
žalost v srd obrni.
Ne topi si srca, razvnemi ga.
985
01:22:28,115 --> 01:22:31,285
O, zdaj bi ženska bil z očmi,
z jezikom širokoustnež.
986
01:22:31,368 --> 01:22:34,204
Toda, mili Bog,
prepreči vsak odlog,
987
01:22:34,288 --> 01:22:39,042
obraz v obraz postavi me,
s tem zoprnikom Škotske.
988
01:22:39,126 --> 01:22:41,670
V doseg postavi
mojemu ga meču.
989
01:22:43,213 --> 01:22:44,256
Če uteče…
990
01:22:47,551 --> 01:22:48,927
Mu oprosti še nebo.
991
01:23:12,534 --> 01:23:16,955
- Kdaj je zadnjič tako hodila?
- Odkar je odšlo veličanstvo na vojno.
992
01:23:17,039 --> 01:23:21,877
Videla sem, kako vstane iz postelje,
si ogrne nočno haljo,
993
01:23:21,960 --> 01:23:25,464
odpre predal,
si vzame papirja,
994
01:23:25,547 --> 01:23:28,550
ga pregane, piše nanj, bere.
995
01:23:28,634 --> 01:23:31,762
Potem zapečati
in se vrne v posteljo.
996
01:23:31,845 --> 01:23:35,933
In ves ta čas
v prav trdnem spanju.
997
01:23:36,016 --> 01:23:40,145
V tem dremotnem nemiru,
razen da je hodila okrog in drugo delala,
998
01:23:40,229 --> 01:23:42,773
ste jo slišali kdaj govoriti?
999
01:23:42,856 --> 01:23:46,360
To, gospod,
česar ne maram za njo ponavljati.
1000
01:23:46,860 --> 01:23:49,071
Niti vam niti komur koli.
1001
01:23:49,154 --> 01:23:51,823
Ker nimam prič,
da bi moje besede potrdile.
1002
01:23:52,491 --> 01:23:54,952
Lejte, tam prihaja.
1003
01:24:01,416 --> 01:24:05,754
Prav tako kakor vselej.
Kakor resnično sem živa, trdno spi.
1004
01:24:05,838 --> 01:24:09,633
- Opazujte jo. Stopite sem.
- Vidite, oči so ji odprte.
1005
01:24:09,716 --> 01:24:13,595
- So, a vid ji je zaprt.
- Od kod ima to luč?
1006
01:24:13,679 --> 01:24:16,682
Neprestano ima luč poleg sebe.
Tako je ukazala.
1007
01:24:19,309 --> 01:24:23,397
Kaj dela zdaj?
Glejte, kako si mane roke.
1008
01:24:23,480 --> 01:24:26,483
To je že njena navada,
Tako dela tudi četrt ure.
1009
01:24:32,114 --> 01:24:35,325
- Tu je še ena lisa.
- Poslušajte, govori.
1010
01:24:35,409 --> 01:24:39,162
Stran, prekleta lisa!
Stran, pravim!
1011
01:24:39,663 --> 01:24:43,458
Ena, dve.
1012
01:24:44,626 --> 01:24:48,213
Potem pa je čas,
da se to stori.
1013
01:24:49,548 --> 01:24:51,758
Pekel je teman.
1014
01:24:51,842 --> 01:24:55,345
Fej, soprog, fej!
Vojak, pa ga je strah?
1015
01:24:55,846 --> 01:24:59,892
Kaj se nam je bati, kdo to ve,
ko ne more visokosti klicati na odgovor.
1016
01:24:59,975 --> 01:25:04,062
Kdo bi si bil mislil,
da ima ta starec toliko krvi v sebi?
Kdo bi si bil mislil,
da ima ta starec toliko krvi v sebi?
1017
01:25:05,856 --> 01:25:08,734
Fifski vitez je imel ženo.
Kje mu je zdaj?
1018
01:25:11,236 --> 01:25:12,279
Kaj?
1019
01:25:13,614 --> 01:25:16,575
Nič več o tem, gospod moj,
nič več o tem.
1020
01:25:16,658 --> 01:25:20,412
Pojdite.
Izvedeli ste, česar ne bi smeli.
1021
01:25:20,495 --> 01:25:23,957
Ona je govorila, česar ne bi smela.
To vem zagotovo.
1022
01:25:25,125 --> 01:25:27,503
Tukaj diši
še vedno po krvi.
1023
01:25:28,962 --> 01:25:33,300
Vse arabske dišave ne bi dale
tej drobni roki prijetnega vonja.
1024
01:25:52,569 --> 01:25:54,404
Kako je vzdihnila!
1025
01:25:55,280 --> 01:25:57,824
Težko breme ima na srcu.
1026
01:25:59,493 --> 01:26:01,703
Ta bolezen
se odteza moji umetnosti.
Ta bolezen
se odteza moji umetnosti.
1027
01:26:02,454 --> 01:26:06,667
A sem poznal ljudi, ki so hodili v spanju
in umrli pobožno v svoji postelji.
1028
01:26:07,543 --> 01:26:10,754
Bog nam oprosti vsem.
1029
01:26:10,838 --> 01:26:15,092
Umij si roke, obleci si nočno haljo.
Nikar ne bodi tako bled.
1030
01:26:16,176 --> 01:26:20,764
Še enkrat ti pravim. Banquo je pokopan
in ne more iz groba.
1031
01:26:21,431 --> 01:26:23,141
Zlo se šepeče.
1032
01:26:23,767 --> 01:26:27,229
Nenaravna dela
rode bolezni nenaravne.
1033
01:26:27,729 --> 01:26:32,442
Kužen se duh
blazinam gluhim spoveduje.
1034
01:26:32,526 --> 01:26:34,903
Nji treba bolj duhovnika
kot zdravnika.
1035
01:26:36,321 --> 01:26:38,407
- Ali pojde sedaj spat?
- Naravnost.
1036
01:26:38,490 --> 01:26:41,869
Nekdo trka na vrata.
Pojdi, pojdi!
1037
01:26:43,287 --> 01:26:45,914
Pojdi, pojdi!
Daj mi roko.
1038
01:26:47,666 --> 01:26:49,835
Kar je, se ne da spremeniti.
1039
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
Spat.
1040
01:26:54,423 --> 01:26:55,424
Spat.
1041
01:26:56,550 --> 01:26:57,551
Spat.
1042
01:26:59,678 --> 01:27:00,679
Spat.
Spat.
1043
01:27:11,023 --> 01:27:14,318
- Kak les je to pred nami?
- Birnamski.
1044
01:27:15,235 --> 01:27:17,237
Angleške čete,
ki jih vodi Malcolm,
1045
01:27:17,321 --> 01:27:21,617
njegov stric Siward in junaški Macduff,
so blizu. V njih maščevanje plameni.
1046
01:27:21,700 --> 01:27:25,579
- Kaj dela samosilnik?
- Veliki Dunsinane močno utrjuje.
1047
01:27:26,288 --> 01:27:31,251
Baje blazni. Manj sovražni
to imenujejo pogumno besnost.
1048
01:27:31,752 --> 01:27:35,756
Gotovo pa stvari čezmerne svoje
ne more stisniti v opas redu.
1049
01:27:35,839 --> 01:27:39,593
Zdaj čuti, da lepé se
mu na rokah umori tajni.
1050
01:27:39,676 --> 01:27:43,096
Ti, katerim ukazuje, delajo vse
na ukaz, ničesar iz ljubezni.
1051
01:27:43,764 --> 01:27:46,850
Zdaj čuti,
da časti vise na njem
1052
01:27:46,934 --> 01:27:49,478
kot velikanov plašč
okrog tatiča pritlikavca.
1053
01:27:50,062 --> 01:27:54,733
Vrag te počrni,
mlečnolici spak!
1054
01:27:55,317 --> 01:27:56,902
Od kod imaš to gosjo polt?
1055
01:27:57,694 --> 01:27:59,696
- Deset tisoč…
- Gosi, capin?
1056
01:27:59,780 --> 01:28:01,114
Vojakov.
Vojakov.
1057
01:28:01,198 --> 01:28:05,452
Daj, ščiplji se v obraz,
da si bojazen prerdečiš, bledica paglava.
1058
01:28:05,536 --> 01:28:07,579
Kakšnih vojakov, bebec?
1059
01:28:08,497 --> 01:28:12,292
Smrt ti v dušo. Ta tvoja lica,
bleda kakor rjuha, strah pridigajo.
1060
01:28:12,376 --> 01:28:14,711
No, kakšnih vojakov,
ti sirotka?
1061
01:28:14,795 --> 01:28:17,714
- Angleška vojska, če izvolite.
- Odnesi proč to lice.
1062
01:28:18,674 --> 01:28:19,758
Seyton!
1063
01:28:21,218 --> 01:28:24,930
Srce boli me, kadar gledam.
Seyton!
1064
01:28:25,013 --> 01:28:28,684
Ta sunek me utrdi ali pahne.
1065
01:28:29,268 --> 01:28:30,811
Živel sem dosti dolgo.
1066
01:28:30,894 --> 01:28:34,690
Moja pot zašla je med suhljad,
med žolto listje.
1067
01:28:34,773 --> 01:28:36,775
Kar naj spremljalo bi stara leta
1068
01:28:36,859 --> 01:28:39,945
kot čast, ljubezen,
sluštvo, verni drugi,
1069
01:28:40,028 --> 01:28:41,697
to me ne čaka.
1070
01:28:42,197 --> 01:28:46,869
- Seyton, še kaj novic?
- Vse so potrjene, kar jih je javljenih.
1071
01:28:46,952 --> 01:28:50,414
Boril se bom,
da mi s kosti otešejo meso.
1072
01:28:50,497 --> 01:28:52,207
- Daj mi oklep.
- Ni vam ga treba še.
1073
01:28:52,291 --> 01:28:54,042
Opnem si ga,
Več konj razpošlji.
1074
01:28:54,126 --> 01:28:57,004
Vse okrog preglej,
pobesi vse, ki govore o strahu.
1075
01:28:58,380 --> 01:28:59,464
Daj mi oklep!
1076
01:29:01,633 --> 01:29:04,636
- Kaj je z bolnico, doktor?
- Tako ni bolna
1077
01:29:04,720 --> 01:29:08,599
kot vznemirjena od domišljij,
ki se gnetejo ji v dušo in rušijo sen.
1078
01:29:10,392 --> 01:29:15,063
Ozdravi jo. Ne moreš mar
pomagati bolni misli,
1079
01:29:15,147 --> 01:29:17,733
ne iz spomina
ukoreninjene bolezni izruvati?
1080
01:29:17,816 --> 01:29:23,197
Iz možganov izbrisati nje blodenj
in s pozabivnim sladkim protistrupom
1081
01:29:23,280 --> 01:29:25,490
snovi, ki ji teži srce, izčistiti?
1082
01:29:26,283 --> 01:29:29,036
V tem mora si bolnik
pomoči sam.
1083
01:29:30,913 --> 01:29:34,666
Zdravila vrzi psom!
Jaz jih ne maram.
1084
01:29:34,750 --> 01:29:37,586
Seyton! Razpošlji!
1085
01:29:38,462 --> 01:29:41,173
Smrt in poguba mi srca ne gane,
1086
01:29:41,256 --> 01:29:44,134
dokler les birnamski
na Dunsinane ne vstane.
1087
01:29:46,094 --> 01:29:50,682
Vojak si vsak ureži vejo
in jo pred sabo nosi.
1088
01:29:50,766 --> 01:29:52,601
To storimo.
1089
01:29:52,684 --> 01:29:56,605
Baje tiran samozavestno čaka
na Dunsinanu
1090
01:29:56,688 --> 01:30:00,025
- in vzdržati kani tam naš naskok.
- To mu je glavna nada.
- in vzdržati kani tam naš naskok.
- To mu je glavna nada.
1091
01:30:00,108 --> 01:30:05,531
In kar mu služi, služi mu po sili.
A srca vsa odpala so od njega.
1092
01:30:05,614 --> 01:30:08,575
Na vnanji zid
zastave potaknite,
1093
01:30:08,659 --> 01:30:10,911
geslo je še: "Gredo!"
1094
01:30:10,994 --> 01:30:14,289
Naš čvrsti grad
oblegi roga se.
1095
01:30:14,373 --> 01:30:18,627
Tu naj leže, da glad in mrzlica
vse ugonobi.
1096
01:30:52,744 --> 01:30:54,496
Vodite prve vrste.
1097
01:30:54,997 --> 01:30:58,584
Jaz in hrabri Macduff prevzameva,
kar po načrtu je treba še storiti.
1098
01:30:58,667 --> 01:31:01,587
Brž naša moč
s tiranovo se zgrabi.
Brž naša moč
s tiranovo se zgrabi.
1099
01:31:01,670 --> 01:31:04,173
Naj nas porazi,
če smo borci slabi.
1100
01:31:04,673 --> 01:31:07,050
Naprej, na boj!
1101
01:31:35,078 --> 01:31:37,122
Kar sem!
1102
01:31:37,664 --> 01:31:42,753
Da jih niso odpadniki podprli,
z brado ob brado bi jim šli nasproti
1103
01:31:42,836 --> 01:31:44,713
in jih domov pognali.
1104
01:31:45,214 --> 01:31:46,715
Dovolj smo blizu!
1105
01:31:47,758 --> 01:31:52,346
Z listnatimi ščiti zdaj proč
in pokažite se, kot ste.
1106
01:31:52,429 --> 01:31:56,225
Vse naše trombe
govore naj skup,
1107
01:31:56,308 --> 01:31:59,436
glasnice za krvavi smrtni hrup.
1108
01:32:02,731 --> 01:32:03,732
Kaj je ta hrup?
1109
01:32:06,818 --> 01:32:08,612
Ženske kričijo,
moj gospod.
1110
01:32:11,323 --> 01:32:13,450
Okus strahu
sem malone pozabil.
1111
01:32:13,951 --> 01:32:18,038
Bil čas je, ko sem ves oledenel,
če nočni krik sem čul.
1112
01:32:18,121 --> 01:32:23,627
Ob grozni zgodbi
lasje so kot živi mi zaštrleli.
1113
01:32:24,211 --> 01:32:25,587
Od kod ta krik?
1114
01:32:27,506 --> 01:32:30,259
Gospod, kraljica je umrla.
1115
01:32:39,309 --> 01:32:41,562
Naj bi bila pozneje umrla…
1116
01:32:46,149 --> 01:32:48,151
Bil boljši čas
za tako bi besedo.
1117
01:32:49,653 --> 01:32:54,783
Le jutri in spet jutri
in spet jutri
1118
01:32:56,326 --> 01:32:59,746
počasi plazi se
od dne do dne
1119
01:32:59,830 --> 01:33:03,417
do zloga zadnjega
v zapisku časa.
do zloga zadnjega
v zapisku časa.
1120
01:33:05,711 --> 01:33:09,548
Prav vsi naši dnevi včerajšnji
svetili norcem so v trohljivo smrt.
1121
01:33:12,509 --> 01:33:16,305
Le ugasni, ugasni, kratka luč.
1122
01:33:17,890 --> 01:33:19,766
Življenje je potujoča senca,
1123
01:33:20,809 --> 01:33:23,896
beden glumec,
ki se razpreza svojo urico po odru,
1124
01:33:23,979 --> 01:33:28,817
in potem o njem ni sluha.
Le pravljica je, ki bedak jo pravi.
1125
01:33:31,111 --> 01:33:34,239
Vsa zvočna, vsa burna,
brez pomena.
1126
01:33:37,659 --> 01:33:42,122
Milostni knez, imam vam sporočiti,
kar sem videl, toda ne vem kako.
1127
01:33:42,998 --> 01:33:44,875
No, kar povej.
1128
01:33:44,958 --> 01:33:47,836
Ko sem na straži stal na griču tam,
ozrem se proti Birnamu
1129
01:33:48,795 --> 01:33:50,964
in zdajci,
kot da se giblje gozd.
1130
01:33:53,675 --> 01:33:56,094
Naj čutim vašo jezo,
če ni res.
1131
01:33:57,387 --> 01:34:01,058
Tri milje daleč gre, sami poglejte.
Gaj potujoč.
Tri milje daleč gre, sami poglejte.
Gaj potujoč.
1132
01:34:02,726 --> 01:34:04,686
Če se lažeš,
1133
01:34:05,229 --> 01:34:09,566
na prvem boš drevesu visel živ,
da glad te izsuši.
1134
01:34:11,944 --> 01:34:15,447
"Ne boj se, dokler birnamski ti les
na Dunsinane ne pride."
1135
01:34:16,782 --> 01:34:18,700
Zdaj pomika les se
proti Dunsinanu.
1136
01:34:21,912 --> 01:34:25,290
Orožje dajte mi, orožje!
1137
01:34:27,793 --> 01:34:30,128
Če tega zatrdilo mi ne laže,
1138
01:34:30,712 --> 01:34:34,633
ostati ne bežati
mi ne kaže.
1139
01:34:34,716 --> 01:34:37,094
Bij, plat zvona!
1140
01:34:37,177 --> 01:34:39,930
Rjuj, veter! Môri, srd!
1141
01:34:41,098 --> 01:34:43,934
Z oklepom na hrbtu
me vrzi, smrt.
1142
01:35:26,810 --> 01:35:27,811
Kako ti je ime?
1143
01:35:29,521 --> 01:35:32,399
- Strah te ga bo.
- Ne.
1144
01:35:33,066 --> 01:35:36,278
Če ni vroče bolj
kot ktero koli hudičevo.
1145
01:35:38,363 --> 01:35:39,948
Ime mi je Macbeth.
1146
01:35:42,284 --> 01:35:46,580
Sam vrag spregovoriti ne bi mogel
ušesu mojemu bolj mrzkega.
1147
01:35:47,080 --> 01:35:51,335
- Niti bolj strašnega.
- Lažeš, tiran zavrženi!
1148
01:35:52,044 --> 01:35:55,547
S tem mečem ti dokažem,
da lažeš.
1149
01:35:58,050 --> 01:35:59,635
Tebe je rodila ženska.
1150
01:37:37,441 --> 01:37:39,776
Obrni se, peklenski pes,
nazaj!
1151
01:37:47,618 --> 01:37:51,163
Med vsem sem le tebe se ogibal.
A pojdi proč,
1152
01:37:51,663 --> 01:37:54,583
preveč mi je obtežena duša
s tvojcev že krvjo.
1153
01:37:54,666 --> 01:37:56,043
Nimam besed.
1154
01:37:57,377 --> 01:37:59,004
Moj glas je v mojem meču.
1155
01:37:59,087 --> 01:38:02,007
Nizkotnik,
prekrvav za vsak izraz.
Nizkotnik,
prekrvav za vsak izraz.
1156
01:38:02,090 --> 01:38:05,761
Meni je začarano življenje
in nihče iz žene rojen mi ga ne stre.
1157
01:38:05,844 --> 01:38:07,429
Obupaj nad tem čarom.
1158
01:38:08,555 --> 01:38:11,350
Angel, ki si služil mu doslej,
naj ti pove,
1159
01:38:11,433 --> 01:38:14,478
da je Macduff pred časom
izrezan materi bil iz života.
1160
01:38:16,897 --> 01:38:19,274
Jezik preklet,
ki mi je to povedal.
1161
01:38:22,110 --> 01:38:25,030
- S tabo nočem se bojevati.
- Pa vdaj se, šleva.
1162
01:38:25,614 --> 01:38:29,326
Ne vdam se, da tla poljubljal bi
pred Malcolmom
1163
01:38:29,409 --> 01:38:31,620
in bi drhal
metala name kletve.
1164
01:38:32,496 --> 01:38:35,707
Čeprav les birnamski
je k Dunsinanu prišel
1165
01:38:35,791 --> 01:38:38,794
in tebe ženska ni rodila,
poskusim zadnje.
1166
01:38:40,629 --> 01:38:41,880
Za menoj, Macduff.
1167
01:38:43,924 --> 01:38:47,135
K vragu z njim,
ki prvi krikne: "Stoj!"
1168
01:40:20,729 --> 01:40:24,274
Zdrav, škotski kralj!
1169
01:40:25,150 --> 01:40:29,321
Zdrav, škotski kralj!
1170
01:40:29,404 --> 01:40:33,909
Zdrav, škotski kralj!
Zdrav, škotski kralj!
1171
01:41:57,951 --> 01:42:00,913
PO TRAGEDIJI
WILLIAMA SHAKESPEARA
PO TRAGEDIJI
WILLIAMA SHAKESPEARA
1172
01:44:55,671 --> 01:44:57,673
Po prevodu Otona Župančiča
priredila Lorena Dobrila
1173
01:44:57,756 --> 01:44:59,758
Odlomek iz Kralja Leara
po prevodu Mateja Bora