1 00:00:37,412 --> 00:00:41,291 Kedy zídeme sa my tri znova? 2 00:00:41,375 --> 00:00:45,838 Keď búrka víri a nebo blesky snová? 3 00:00:45,921 --> 00:00:49,258 Keď nepokoj je spútaný. 4 00:00:49,341 --> 00:00:53,303 A prehratý boj získaný. 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 Na akom mieste? 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,390 Na vrese. 7 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 Tam stretneme sa s Macbethom. Tam stretneme sa s Macbethom. 8 00:01:01,144 --> 00:01:05,691 Hnus je krása, čo krásne je sa hnusí. 9 00:01:06,400 --> 00:01:11,196 Počkáme naňho, kde vzduch sa parou dusí. 10 00:02:26,146 --> 00:02:27,940 Zdrav buď, smelý priateľu. 11 00:02:28,857 --> 00:02:32,444 Povedz kráľovi, aký bol boj na tvojom odchode. 12 00:02:33,278 --> 00:02:34,655 Nejasný. 13 00:02:35,697 --> 00:02:39,535 Ako unavení plavci, ktorí zdatne jeden druhému bránia. 14 00:02:40,369 --> 00:02:44,498 Šťastena na neúprosného Macdonwalda a jeho kliaty spor 15 00:02:44,581 --> 00:02:46,625 usmievala sa ako milenka rebelov. 16 00:02:47,417 --> 00:02:48,961 Ale všetko márne. 17 00:02:49,044 --> 00:02:51,922 To chrabrý Macbeth – a meno si zaslúži – 18 00:02:52,005 --> 00:02:56,343 pohrdol šťastenou a s čepeľou, volajúcou po krvavom prednese, 19 00:02:56,426 --> 00:03:00,055 ako chrabrosti rytier vytesal si cestu až k tomu povstalcovi. ako chrabrosti rytier vytesal si cestu až k tomu povstalcovi. 20 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 Nedal mu ruku ani zbohom, 21 00:03:04,393 --> 00:03:09,648 len ho od brucha až k brade rozpáral a na naše hradby jeho hlavu posadil. 22 00:03:10,232 --> 00:03:12,985 Chrabrý príbuzný. Ctihodný muž. 23 00:03:13,068 --> 00:03:14,862 No kým cnosť s chrabrosťou 24 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 hnali z boja ich vojakov... 25 00:03:19,283 --> 00:03:23,078 nórsky kráľ zahliadol výhodu a s blýskavými zbraňami 26 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 a čerstvým prúdom vojakov začal nový útok. 27 00:03:25,497 --> 00:03:28,292 Našich veliteľov, Macbetha a Banqua, nevydesilo to? 28 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 Veru. 29 00:03:31,712 --> 00:03:36,258 Tak, ako desí vrabča orla, či levicu myš. 30 00:03:36,341 --> 00:03:39,011 Zdvojili nápor na soka. 31 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 Nemôžem ďalej. 32 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 Rany mi kričia o pomoc. 33 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 Nech žije kráľ. 34 00:03:51,857 --> 00:03:53,984 Odkiaľ sa berieš, milý thén? 35 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 Z kraja Fife, kráľ môj, 36 00:03:56,320 --> 00:04:00,199 kde sa nórske vlajky smejú vo vetre a našich ľudí mrazia. kde sa nórske vlajky smejú vo vetre a našich ľudí mrazia. 37 00:04:00,282 --> 00:04:07,122 Sám Nór s veľkou prevahou a s pomocou toho neverného zradcu, 38 00:04:07,206 --> 00:04:10,667 théna cawdorského, započal tam ťažkú zrážku. 39 00:04:11,335 --> 00:04:14,963 Macbeth a Banquo, v mohutnej zbroji, 40 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 boli mu v boji rovnými. 41 00:04:18,257 --> 00:04:23,347 Ťah za ťahom, zápasili proti rebelovi a jeho divokosť udržali na uzde. 42 00:04:23,430 --> 00:04:27,476 A tak napokon... víťazstvo ostalo u nás. 43 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 Veľká radosť. 44 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 Cawdorský thén nebude viac mariť naše úsilie. 45 00:04:33,232 --> 00:04:35,192 - Nie. - Prines mu smrti rozsudok. 46 00:04:35,275 --> 00:04:36,360 Tak urobím. 47 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 A jeho titulom niekdajším... 48 00:04:39,071 --> 00:04:40,322 Macbetha privítaj. 49 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 Kdeže si bola, sestrička? 50 00:05:18,235 --> 00:05:19,862 Bravy mordovala. 51 00:05:22,072 --> 00:05:25,200 A ty, sestra? 52 00:05:27,536 --> 00:05:28,996 Pozrite, čo mám. 53 00:05:29,496 --> 00:05:31,623 Ukáž. Ukáž! 54 00:05:32,624 --> 00:05:39,089 Tu mám palec námorníka, ktorý na dne mora vzlyká. 55 00:05:41,175 --> 00:05:43,802 Bubon. Bubon! 56 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 Prichádza Macbeth. 57 00:05:47,556 --> 00:05:48,932 Tak. 58 00:05:49,766 --> 00:05:52,019 Na site sa poplavím. 59 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 Na krysu sa vyjavím a doňho len hryz, hryz, hryz. 60 00:05:57,065 --> 00:06:00,652 Vysajem ho ako vzduch. Vysajem ho ako vzduch. 61 00:06:01,778 --> 00:06:05,365 Pokoj noci, či dňa ruch... 62 00:06:05,449 --> 00:06:08,118 nenájdu ho v spánku sniť. 63 00:06:08,202 --> 00:06:11,413 Prekliate sú jeho dni. 64 00:06:12,206 --> 00:06:16,293 Zdvojene deväť a sedem nocí 65 00:06:16,376 --> 00:06:20,380 strácať sa bude, úpieť v bezmoci. 66 00:06:20,464 --> 00:06:24,051 Sestry vedmy, v dlani dlaň. 67 00:06:24,134 --> 00:06:27,346 Letia vzduchom, letia v pláň. 68 00:06:27,429 --> 00:06:30,057 Tak sa krútia dokola. 69 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Trikrát tam a trikrát sem. 70 00:06:33,477 --> 00:06:35,521 A ešte tri, nech bude ich... 71 00:06:37,606 --> 00:06:38,690 Deväť, viem. 72 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 Stačí. 73 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 Kliatba je hotová. 74 00:07:09,721 --> 00:07:13,809 Ach, deň taký krásny i hrozný som ešte nevidel. 75 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 Ďaleko je do Forres? 76 00:07:22,484 --> 00:07:25,529 Čo sú tie tvory, výzorom bujné a vyschnuté, 77 00:07:25,612 --> 00:07:28,824 akoby ich nenosila zem? A predsa na nej stoja. 78 00:07:28,907 --> 00:07:31,118 Ste živé? Kto ste, možno vám otázky klásť? 79 00:07:33,078 --> 00:07:36,915 Ak smiete, hovorte. Čo ste zač? 80 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 Zdrav, Macbeth. 81 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 Zdrav buď, glamiský thén. 82 00:07:43,589 --> 00:07:48,135 Zdrav, Macbeth. Zdrav buď, thén cawdorský! 83 00:07:50,012 --> 00:07:51,722 Zdrav, Macbeth. 84 00:07:52,681 --> 00:07:55,934 Čo neskôr bude kráľom. 85 00:07:57,686 --> 00:08:00,772 Ste iba klam, či naozaj stojíte pred nami? Ste iba klam, či naozaj stojíte pred nami? 86 00:08:01,523 --> 00:08:03,275 Ak do víru času nahliadate 87 00:08:03,358 --> 00:08:06,195 a viete, či pole vyschne a či urodí, 88 00:08:06,278 --> 00:08:09,698 hovorte so mnou. Ja neprosím vás o priazeň, ani z nej nemám strach. 89 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 Menší od Macbetha a predsa väčší. 90 00:08:13,243 --> 00:08:17,039 Nie tak šťastný, ale šťastnejší. 91 00:08:18,248 --> 00:08:23,003 Ty nie si kráľom, ale tvoji budú. 92 00:08:24,630 --> 00:08:27,049 Tak zdrav buď, Macbeth a Banquo. 93 00:08:27,132 --> 00:08:29,885 Banquo a Macbeth. 94 00:08:31,803 --> 00:08:33,429 Zdrav. 95 00:08:37,768 --> 00:08:40,020 Stojte, nie je dopovedané. Hovorte ďalej. 96 00:08:41,855 --> 00:08:44,942 Viem, že som Glamis, ale že som Cawdor? 97 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 Cawdorský thén je živý a dobre sa mu darí. 98 00:08:47,861 --> 00:08:50,656 A kráľom byť, v to žiadnu vieru nemám. 99 00:08:50,739 --> 00:08:52,991 Odkiaľ k vám táto čudná správa zlietla? 100 00:08:53,075 --> 00:08:57,496 A prečo tu, na vyschnutom vrese, rozhodli ste sa veštiť nám? 101 00:09:12,427 --> 00:09:14,888 Tak ako na vode, aj v zemi bublín dosť. 102 00:09:14,972 --> 00:09:18,517 To boli oni. Kam sa vyparili? 103 00:09:19,226 --> 00:09:22,437 A čo zdalo sa hmotným, rozpustilo sa vo vzduchu ako dych. 104 00:09:23,480 --> 00:09:24,857 Keby len ostali. 105 00:09:41,164 --> 00:09:43,500 Boli tu tie, o ktorých vravíme? 106 00:09:44,418 --> 00:09:48,881 Nezjedli sme koreň, čo rozum zastaví? 107 00:09:49,631 --> 00:09:51,175 Tvoji budú králi. 108 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 A ty sám. 109 00:09:53,051 --> 00:09:56,722 A tiež aj Cawdor, thén. Tak hovorili? 110 00:09:58,724 --> 00:10:00,684 Rovnakými slovami. Rovnakými slovami. 111 00:10:12,070 --> 00:10:17,910 Tragédia Macbeth 112 00:10:19,453 --> 00:10:20,579 Kto tam? 113 00:10:28,378 --> 00:10:32,883 Macbeth, kráľ sa teší tvojmu úspechu. 114 00:10:32,966 --> 00:10:37,471 A keď počul o tvojom čine, ktorý si v boji s rebelmi vykonal, 115 00:10:37,554 --> 00:10:42,184 sám diví sa, či uznanie je jeho, či tvoje. 116 00:10:42,267 --> 00:10:45,187 A tak nás vládca poslal k tebe s vďakou. 117 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 Odmena od nás nepríde, ku kráľovi sa ber. 118 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 No ako predzvesť veľkej pocty, 119 00:10:53,111 --> 00:10:56,532 mám ťa od neho vymenovať thénom cawdorským. 120 00:10:57,741 --> 00:11:03,247 A preto pripájam, zdrav buď, ctihodný thén. A preto pripájam, zdrav buď, ctihodný thén. 121 00:11:04,122 --> 00:11:05,290 Titul je tvoj. 122 00:11:06,708 --> 00:11:08,335 Čože? Diabol pravdu vravel? 123 00:11:08,418 --> 00:11:12,256 Cawdorský thén stále žije. Prečo ma obliekaš do jeho šiat? 124 00:11:12,339 --> 00:11:15,509 Ten, kto bol thénom, živý je. 125 00:11:16,343 --> 00:11:21,932 No ťažký rozsudok leží na hlave, ktorú právom stratí. 126 00:11:22,516 --> 00:11:25,769 Či už pracoval s kráľom nórskym, 127 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 či rebelom núkal pomoc a podporu 128 00:11:28,897 --> 00:11:33,151 a či oboje činil pre skazu svojej zeme, to neviem. 129 00:11:33,235 --> 00:11:38,115 O vlastizrade hrdelnej máme priznanie i dôkaz. 130 00:11:40,492 --> 00:11:41,827 Priniesla jeho pád. 131 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 Ďakujem za námahu. 132 00:11:56,258 --> 00:11:58,093 Glamis a teraz aj Cawdor. 133 00:11:59,303 --> 00:12:01,722 A za nimi to najcennejšie. A za nimi to najcennejšie. 134 00:12:01,805 --> 00:12:03,807 Netúžiš, aby tvoje deti boli kráľmi? 135 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Keď tie, čo mi dali titul Cawdora, ti to sľúbili? 136 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 Napokon možno v tebe vzplanie túžba za korunou, 137 00:12:11,481 --> 00:12:13,358 keď Cawdora už máš. 138 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 No zvláštne je to. 139 00:12:15,819 --> 00:12:18,447 Často je tak, že aby nás zmámili, 140 00:12:19,364 --> 00:12:21,825 zlé moci lákajú nás pravdou, 141 00:12:21,909 --> 00:12:27,039 presvedčia nás pletkami a v závažnej veci zradia nás. 142 00:12:34,004 --> 00:12:37,508 Tieto čachre nadprirodzené nie sú dobré ani zlé. 143 00:12:39,009 --> 00:12:42,304 Ak zlé, prečo predzvesť úspechu mi dali, keď začali sa pravdou? 144 00:12:42,387 --> 00:12:44,556 Som cawdorský thén. 145 00:12:48,268 --> 00:12:52,731 Ak dobré sú, prečo poddávam sa tomu, čo mi v hrôze berie dych 146 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 a pevné srdce núti z hrude vyletieť, naprieky prírode? 147 00:13:03,325 --> 00:13:06,078 Hrôzy dneška príjemnejšie sú, než výjavy strašné. 148 00:13:06,828 --> 00:13:09,039 Myšlienka, čo vražda v nej je ešte neskutočná 149 00:13:09,122 --> 00:13:13,377 tak bytím mojím otriasa, že činnosť domnienka mrzačí 150 00:13:14,169 --> 00:13:16,296 a nie je nič, len to, čo nie je. 151 00:13:17,798 --> 00:13:22,553 Ak šťastena chce ma kráľom, nuž, snáď spraví to bez môjho pričinenia. 152 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 Nech príde to, čo má. 153 00:13:29,893 --> 00:13:32,354 Aj deň najťažší pohltí hodina lakomá. 154 00:13:35,399 --> 00:13:37,693 „V deň nášho úspechu zjavili sa. 155 00:13:37,776 --> 00:13:39,736 A z ich istej reči som sa dozvedel, 156 00:13:39,820 --> 00:13:42,281 že v nich prebýva nadzemské poznanie. 157 00:13:42,823 --> 00:13:45,409 A keď ma žiadosť nútila ďalej sa ich pýtať, 158 00:13:45,492 --> 00:13:48,579 stal sa z nich vzduch a doňho sa rozplynuli. 159 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Kým v úžase som za nimi sa díval, 160 00:13:51,331 --> 00:13:56,003 od kráľa prišli poslovia a zdravili ma ‚thén cawdorský‘, 161 00:13:56,086 --> 00:13:58,922 ako predtým aj tie súdne sestry. 162 00:13:59,006 --> 00:14:04,136 S pozdravom ‚Zdrav, kto budeš kráľom‘, upozornili ma na čas budúci. S pozdravom ‚Zdrav, kto budeš kráľom‘, upozornili ma na čas budúci. 163 00:14:06,930 --> 00:14:10,809 Toto som ti chcel doručiť, moja drahá družka, 164 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 aby si nestratila dôvod na radosť tým, 165 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 že o sľúbenej ti veľkosti tušenia nemala by si. 166 00:14:18,233 --> 00:14:20,444 To si v srdci nes. Zbohom.“ 167 00:14:26,074 --> 00:14:29,244 Si Glamis a si aj Cawdor. 168 00:14:29,912 --> 00:14:32,539 A budeš aj tým, čo sľúbené ti bolo. 169 00:14:33,874 --> 00:14:35,584 Však tvojej povahy sa bojím. 170 00:14:36,084 --> 00:14:40,714 Je priplná mlieka ľudskej dobroty, než aby si sa možnosti chytil. 171 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 Chceš veľkým byť. 172 00:14:43,717 --> 00:14:48,138 Ctižiadosť nechýba ti, však vôľa zlá, čo patrí k nej, áno. 173 00:14:50,015 --> 00:14:53,727 Za čím obzvlášť túžiš, sväte dostať chceš. 174 00:14:53,810 --> 00:14:58,023 Neprávom nechceš hrať, no vyhrať neprávom. 175 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Len vráť sa sem, 176 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 nech svoju vôľu do ucha ti nalejem. 177 00:15:09,535 --> 00:15:12,120 A smelosťou reči umŕtvim to, 178 00:15:12,204 --> 00:15:15,624 čo v ceste je tej zlatej obruči. 179 00:15:36,311 --> 00:15:38,480 Či Cawdorov rozsudok je hotový? 180 00:15:38,564 --> 00:15:39,606 Môj pane. 181 00:15:40,691 --> 00:15:43,277 Hovoril ten, čo dodýchať ho videl, 182 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 že úprimne doznal svoju zradu, 183 00:15:47,072 --> 00:15:51,410 tvoju výsosť o milosť prosil a hlboký javil žiaľ. 184 00:15:51,493 --> 00:15:55,289 Vraj smrť mu svedčala tak ako život nie. 185 00:15:55,372 --> 00:15:59,293 Vraj na smrť šiel ako muž, 186 00:15:59,376 --> 00:16:03,338 čo najcennejší poklad ako hračku odhodí. čo najcennejší poklad ako hračku odhodí. 187 00:16:04,173 --> 00:16:08,010 Niet zručnosti, čo z tváre môže čítať ráz. 188 00:16:09,761 --> 00:16:14,683 Bol vznešený muž a veril som mu bez pochýb. 189 00:16:17,227 --> 00:16:18,937 Ó, ctihodný príbuzný. 190 00:16:20,189 --> 00:16:23,317 Hriech mojej nevďačnosti na mňa dolieha aj teraz. 191 00:16:24,651 --> 00:16:29,031 Len jedno poviem: viac zaslúžiš si, než všetko, čo ti dám. 192 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 Snáď splatená tým je služba a vernosť, čo je mi záväzkom. 193 00:16:32,659 --> 00:16:34,161 Vitaj. 194 00:16:36,622 --> 00:16:41,210 Ako strom som si ťa zasadil a o rozkvet tvoj sa postarám. 195 00:16:44,379 --> 00:16:47,466 Vznešený Banquo, ty zaslúžiš si nemenej 196 00:16:47,549 --> 00:16:49,468 a uznanie máš rovnaké. 197 00:16:49,551 --> 00:16:52,638 Dovoľ mi objať ťa a k srdcu si ťa privinúť. 198 00:16:52,721 --> 00:16:55,516 Čo porastie tam, to ty budeš žať. 199 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 Moja radosť hojná a búrlivá, 200 00:16:57,976 --> 00:17:00,604 úkryt hľadá v kvapkách slaných. úkryt hľadá v kvapkách slaných. 201 00:17:05,108 --> 00:17:09,112 Synovia, blízki, thénovia, 202 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 čo najbližšie ku mne stojíte, 203 00:17:11,781 --> 00:17:17,621 vedzte, že svoje panstvo svojmu prvému, Malcolmovi, zverujeme. 204 00:17:18,454 --> 00:17:20,457 A odteraz ho zveme 205 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 princom cumberlandským. 206 00:17:22,542 --> 00:17:26,088 To velebenie nevšedné nepatrí jemu len, 207 00:17:27,798 --> 00:17:32,970 však pocta ako hviezdy žiar na všetkých hodných dopadne. 208 00:17:34,054 --> 00:17:36,974 Vyrazme na Inverness, nech združíme sa väčšmi. 209 00:17:38,767 --> 00:17:41,812 Sám poslom budem a poteším 210 00:17:41,895 --> 00:17:46,525 sluch mojej pani správou tou. Tak pokorne ti zbohom dám. 211 00:17:46,608 --> 00:17:47,985 Ctihodný Cawdor. 212 00:17:48,068 --> 00:17:51,989 Tak za ním, čo pozorne nás išiel privítať. 213 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Mimoriadny príbuzný. 214 00:17:54,533 --> 00:17:56,034 Princ cumberlandský. 215 00:17:57,411 --> 00:18:02,165 To je tá hrádza, do ktorej padnúť mám, či že mi v ceste stojí, preskočím ju snáď. To je tá hrádza, do ktorej padnúť mám, či že mi v ceste stojí, preskočím ju snáď. 216 00:18:02,708 --> 00:18:04,793 Zhasnite, stálice. 217 00:18:05,460 --> 00:18:09,173 Nech to, čo vo mne čierne planie, nezjavia vás, hviezd, tisíce. 218 00:18:10,048 --> 00:18:12,551 Kráľ príde dnes. 219 00:18:12,634 --> 00:18:15,971 To správa bláznivá. Či pán tvoj nie je s ním? 220 00:18:16,054 --> 00:18:19,183 Pravda to, tešte sa z nej. Náš thén sa vracia. 221 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 Sluha ho predstihol. 222 00:18:21,643 --> 00:18:25,314 Opatri ho. Veľkú radosť nesie. 223 00:18:30,068 --> 00:18:32,279 Čujem, že havran chripie sám, 224 00:18:32,362 --> 00:18:37,117 čo osudový príchod hlási Duncanov pod moju strechu. 225 00:18:42,664 --> 00:18:45,918 Sem, duchovia, čo myšlienke zlej dvoríte. 226 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 Odnímte zo mňa rod 227 00:18:50,380 --> 00:18:55,302 a od hlavy až po päty, po okraj ma naplňte hrozivou krutosťou. 228 00:18:56,512 --> 00:18:58,013 Premeňte riedku krv. 229 00:18:59,014 --> 00:19:02,184 Zahraďte cestu k súcitu, Zahraďte cestu k súcitu, 230 00:19:02,267 --> 00:19:06,396 nech návštevy jemnej nátury nerozochvejú vražedný môj úmysel 231 00:19:06,480 --> 00:19:09,316 a nestrážia postup k cieľu. 232 00:19:10,901 --> 00:19:13,445 Len do pŕs mojich siahnite 233 00:19:13,529 --> 00:19:18,075 nahraďte mlieko žlčou, smrti služobníci, 234 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 čo niekde sa skrývate v nebadanej podstate a na bezprávie striehnete. 235 00:19:24,289 --> 00:19:29,044 Tak príď len, noc ty prehustá, v opare pekla zahaľ sa, 236 00:19:30,003 --> 00:19:33,090 nech môj nôž ranu nevidí 237 00:19:33,173 --> 00:19:38,095 a nebo cez tmy záves nepríde zakričať: „Zadrž! Stoj!“ 238 00:19:50,440 --> 00:19:52,568 Drahý Glamis. 239 00:19:59,199 --> 00:20:00,826 Ctihodný Cawdor. Ctihodný Cawdor. 240 00:20:02,995 --> 00:20:05,622 A väčší od nich oboch, podľa zjaveného pozdravu. 241 00:20:09,042 --> 00:20:12,421 Tvoja správa preniesla ma cez oštaru prítomna, 242 00:20:12,504 --> 00:20:15,799 a priam už cítim našu budúcnosť. 243 00:20:15,883 --> 00:20:17,801 Moja najdrahšia. 244 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 Dnes Duncan príde k nám. 245 00:20:27,769 --> 00:20:29,229 A kedy poberie sa? 246 00:20:29,313 --> 00:20:31,106 Zamýšľa zajtra. 247 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 Ten východ slnka viac už neuzrie. 248 00:20:38,906 --> 00:20:43,952 Môj thén, máš v tvári otvorenú knihu, v ktorej sa zvláštne veci dočítam. 249 00:20:44,912 --> 00:20:47,414 Keď niekoho chceš oklamať, vyzeraj ako on. 250 00:20:48,165 --> 00:20:51,001 Vítaj ho okom, rukou, rečou. 251 00:20:51,543 --> 00:20:54,796 Ako kvet spanilý nech sa zdáš, no hadom pod ním musíš byť. 252 00:20:56,465 --> 00:20:58,383 O hosťa musíme sa postarať. 253 00:20:58,467 --> 00:21:01,929 A dnešnej noci veľký čin mne len zver do rúk. A dnešnej noci veľký čin mne len zver do rúk. 254 00:21:02,638 --> 00:21:05,182 Veď ozdobí nám naše dni 255 00:21:05,265 --> 00:21:08,769 len zvrchovanou mocou a pôžitkom. 256 00:21:17,236 --> 00:21:18,737 Usmiatu maj tvár. 257 00:21:19,821 --> 00:21:21,990 Ak pohľad zmeníš, ukáže strach a svár. 258 00:21:24,368 --> 00:21:25,744 Ostatné nechaj na mňa. 259 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 Tento hrad na krásnom mieste je. 260 00:21:34,711 --> 00:21:38,507 Vzduch svižný a čerstvý zmyslom našim sa prihovára. 261 00:21:40,509 --> 00:21:44,346 Aj lastovičky murárstvo, 262 00:21:44,429 --> 00:21:46,682 tej letnej návštevníčky chrámov, 263 00:21:46,765 --> 00:21:49,518 dáva znať, že vzduch tu čistý je a svieži. 264 00:21:50,018 --> 00:21:52,688 Niet tu výčnelku, cípu, stĺpu, bašty, 265 00:21:52,771 --> 00:21:56,358 na ktorej si svoj visutý dom a kolísku svojich detí nevystaval. 266 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 Vzduch je tam najkrajší, zbadal som, kde oni krídla zložia. Vzduch je tam najkrajší, zbadal som, kde oni krídla zložia. 267 00:22:01,238 --> 00:22:04,575 Naša ctená hostiteľka. 268 00:22:04,658 --> 00:22:09,037 Ak naša služba dvakrát taká veľká a ešte raz tak bola by, 269 00:22:09,121 --> 00:22:13,375 stále javila by sa úbohou v porovnaní s poctami, 270 00:22:13,458 --> 00:22:16,044 ktoré vaša výsosť ponúka nášmu rodu. 271 00:22:16,128 --> 00:22:17,462 Kde je thén cawdorský? 272 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 Cválali sme mu za pätami, aby sme ho ako kráľa privítali. 273 00:22:20,591 --> 00:22:23,969 Ale jazdí obratne. A ako ostroha zručná veľká jeho láska 274 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 hnala ho domov pred nami. 275 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 Pôvabná, vzácna pani, prijmi nás dnes ako svojich hostí. 276 00:22:30,100 --> 00:22:31,560 Podaj mi ruku. 277 00:22:33,979 --> 00:22:35,439 A zaveď ma k pánovi domu. 278 00:22:41,820 --> 00:22:47,159 Ak koniec bude, keď je s ním koniec, tak skoncovať s ním treba rýchlo. 279 00:22:48,410 --> 00:22:50,829 Keby vražda spútala vlastnú dohru, 280 00:22:50,913 --> 00:22:53,207 a tým zožala zdar, 281 00:22:53,290 --> 00:22:56,793 ten jeden úder možno bol by všetkým a koncom všetkého. 282 00:22:58,629 --> 00:23:00,214 Priam tu... Priam tu... 283 00:23:01,840 --> 00:23:05,010 na brehu plytkej vody času, riskujeme život večnosti. 284 00:23:08,514 --> 00:23:10,933 No už na zemi súd a trest nás čaká. 285 00:23:11,016 --> 00:23:13,143 Učíme iných krvavo, 286 00:23:13,227 --> 00:23:16,647 a potom oni, ako dobrí žiaci, učiteľa donútia krvácať. 287 00:23:17,564 --> 00:23:19,358 Spravodlivosť nestranná 288 00:23:19,441 --> 00:23:23,195 predkladá čašu zhubnú naspäť k perám našim. 289 00:23:25,697 --> 00:23:27,282 Dvojitú dôveru dáva mi. 290 00:23:28,784 --> 00:23:30,869 Najprv poddaný a príbuzný som jeho, 291 00:23:30,953 --> 00:23:32,871 čo proti môjmu plánu svedčí. 292 00:23:34,206 --> 00:23:35,749 A potom hostiteľ, 293 00:23:36,583 --> 00:23:40,379 čo zavrieť by mal dvere pred vrahom a nie sám v ruke držať nôž. 294 00:23:40,879 --> 00:23:43,924 A Duncan vždy taký mierny bol, 295 00:23:44,007 --> 00:23:46,343 vo svojom vážnom úrade vždy poctivý, 296 00:23:47,469 --> 00:23:50,055 že jeho cnosti ako anjelov chór budú namietať 297 00:23:50,138 --> 00:23:52,266 proti jeho zatratenému koncu. 298 00:23:52,349 --> 00:23:55,561 A súcit, ako dietko neodeté vo vzduchu sediac, 299 00:23:55,644 --> 00:23:59,523 či božský cherubín, ten nebadaný jazdec vo vetre, 300 00:23:59,606 --> 00:24:04,111 ten hrozný čin do oka každého odfúknu, by slzy vietor utopili. ten hrozný čin do oka každého odfúknu, by slzy vietor utopili. 301 00:24:06,113 --> 00:24:09,074 Môj zámer ostroha žiadna nepruží... 302 00:24:10,993 --> 00:24:14,997 len ctižiadosť, čo vyšvihujúc hore sa, prestrelí a na stranu druhú padne. 303 00:24:20,836 --> 00:24:22,546 Aké nesieš správy? 304 00:24:24,882 --> 00:24:26,216 Už skoro dovečeral. 305 00:24:26,300 --> 00:24:28,010 Na mňa sa pýtal? 306 00:24:28,093 --> 00:24:29,469 Či to nevieš sám? 307 00:24:31,221 --> 00:24:32,973 Táto vec už ďalej nezájde. 308 00:24:33,056 --> 00:24:34,141 Vyznamenal ma. 309 00:24:34,224 --> 00:24:36,977 Tým vysokú priazeň u ľudí mi dal, 310 00:24:37,060 --> 00:24:39,730 čo ešte len sa v lesklom šate blýska. 311 00:24:40,814 --> 00:24:43,567 Nechcem ju odhodiť. 312 00:24:44,401 --> 00:24:46,904 A ten šat nádeje, čo obliekol si, bol opojený? 313 00:24:46,987 --> 00:24:48,113 Či nádej zaspala? 314 00:24:48,197 --> 00:24:51,408 A teraz vstanúc, na svoje činy hľadí bledá a kajúcna? 315 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 Odteraz takou vidím tvoju lásku. 316 00:24:56,622 --> 00:25:01,335 Či bojíš sa byť v konaní a cti taký, ako si v túžbe svojej? Či bojíš sa byť v konaní a cti taký, ako si v túžbe svojej? 317 00:25:01,418 --> 00:25:05,172 Chceš vlastniť to, čo ozdobou zveš cti, 318 00:25:05,255 --> 00:25:07,382 no sám seba zneuctiť tým, že netrúfaš si to, 319 00:25:07,466 --> 00:25:10,928 čo chceš, ako mačka, čo piť chcela, no labky nezmočí? 320 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 Prosím, dosť. 321 00:25:14,389 --> 00:25:19,269 Odvážim sa na všetko, čo robí muža mužom. Kto odvahu má na viac, nie je ním. 322 00:25:19,353 --> 00:25:22,356 Tak aký zvláštny zver vyjavil mi ten podnik? 323 00:25:23,190 --> 00:25:25,984 Vtedy si bol mužom, keď si mal odvahu. 324 00:25:26,068 --> 00:25:29,530 A ak ju premeníš na skutok, o to väčšmi mužom budeš. 325 00:25:31,031 --> 00:25:32,616 Mala som mlieko pre dieťa 326 00:25:32,699 --> 00:25:36,203 a viem, že jemná láska pojí k tomu, čo saje ho. 327 00:25:36,286 --> 00:25:39,081 Nech do tváre sa mi usmieva, 328 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 vyrvala by som mu prs z hladných úst a hlávku mu rozbila, 329 00:25:42,876 --> 00:25:45,754 ak som to sľúbila tak, ako ty vtedy. 330 00:25:46,880 --> 00:25:48,215 A ak sa nezdarí? 331 00:25:48,298 --> 00:25:49,675 Nezdarí? 332 00:25:50,509 --> 00:25:54,096 Len odvahu si pozbieraj a nezlyháme. 333 00:25:55,180 --> 00:25:57,099 Keď Duncan zaspí, 334 00:25:57,182 --> 00:26:00,769 k čomu ho ťažká dnešného dňa cesta určite pobáda, k čomu ho ťažká dnešného dňa cesta určite pobáda, 335 00:26:00,853 --> 00:26:05,065 jeho dvoch sluhov vínom a prípitkom tak presvedčím, 336 00:26:05,148 --> 00:26:08,902 že pamäť, strážca rozumu, zmení sa na dym 337 00:26:08,986 --> 00:26:11,738 a mozog na nádobu deravú. 338 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 Keď popití budú ležať ako spiace svine vo válove, 339 00:26:17,244 --> 00:26:20,956 čo vtedy nemohli by sme vykonať Duncanovi nestráženému? 340 00:26:21,623 --> 00:26:23,584 Či jeho stráže nasiaknuté 341 00:26:23,667 --> 00:26:26,461 nemôžu za náš veľký čin zodpovednosť niesť? 342 00:26:29,840 --> 00:26:31,383 Ty iba chlapcov roď. 343 00:26:32,509 --> 00:26:36,388 Povaha tvoja trúfalá iba mužov by mala tvoriť. 344 00:26:39,516 --> 00:26:41,977 Nebude sa zdať, ak poznačíme krvou 345 00:26:42,060 --> 00:26:45,022 tých dvoch ospalcov pred dverami a ich nožmi to spáchame, 346 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 že ich je to čin? 347 00:26:46,440 --> 00:26:47,774 Kto na iné pomyslí, 348 00:26:47,858 --> 00:26:51,361 keď my nad jeho smrťou budeme žiaľom do hrudí sa biť? 349 00:26:53,447 --> 00:26:54,865 Rozhodol som sa... 350 00:26:56,074 --> 00:26:58,660 a každý sval som napol k tomu hroznému činu. 351 00:26:58,744 --> 00:27:01,580 Tak choď, nech čas oklame hostina ľúbezná. Tak choď, nech čas oklame hostina ľúbezná. 352 00:27:01,663 --> 00:27:04,333 V klamnej tvári ukry, čo klamné srdce pozná. 353 00:27:27,356 --> 00:27:29,942 Mesiac už zapadol a zvony nepočul som. 354 00:27:30,025 --> 00:27:31,944 Zapadá o polnoci. 355 00:27:32,027 --> 00:27:33,654 Teda je neskoršie. 356 00:27:35,197 --> 00:27:37,783 Tu máš, vezmi si môj meč. 357 00:27:42,496 --> 00:27:44,164 Tam hore v nebi šetria. 358 00:27:44,748 --> 00:27:46,208 Veď všetky sviece zhasli. 359 00:27:47,209 --> 00:27:51,046 Hlava mi ako pod závažím padá, a predsa nespím. 360 00:27:52,798 --> 00:27:55,133 Láskavé nebesá, zastavte myšlienky prekliate, 361 00:27:55,217 --> 00:27:57,052 čo rozum v spánku prináša. 362 00:28:01,473 --> 00:28:03,433 - Vráť mi môj meč. Kto tam? - Priateľ. 363 00:28:05,227 --> 00:28:08,063 Ach, pane, nespíš ešte? Kráľ oddychuje už. 364 00:28:08,939 --> 00:28:10,774 Mal radosť obzvlášť bohatú 365 00:28:10,858 --> 00:28:13,944 a skrz tvojich sluhov veľké dary ti uštedril. 366 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 O jeho návšteve nevedeli sme, a tak sme biedne schystali, 367 00:28:17,698 --> 00:28:19,366 čo malo byť bohaté a štedré. 368 00:28:19,449 --> 00:28:20,450 Dobre je. 369 00:28:21,034 --> 00:28:24,288 Včera sa vo sne zjavili mi tie súdne sestry. 370 00:28:25,873 --> 00:28:27,624 Tebe už pravdu vyjavili. 371 00:28:29,710 --> 00:28:31,420 Nedumám o nich. 372 00:28:31,503 --> 00:28:34,298 No ak nájde sa čas, 373 00:28:34,381 --> 00:28:37,176 o tej veci viac pohovoriť môžeme, 374 00:28:37,259 --> 00:28:38,719 ak súhlasíš. 375 00:28:39,887 --> 00:28:41,388 Ako si praješ. 376 00:28:43,348 --> 00:28:44,683 Odpočiň si chvíľu. 377 00:28:45,559 --> 00:28:47,311 Vďaka. Aj ty, pane. 378 00:28:50,564 --> 00:28:52,024 Svojej pani odkáž, 379 00:28:52,107 --> 00:28:54,943 nech na zvon zacinká, keď nápoj pripraví mi. 380 00:29:11,418 --> 00:29:14,171 Je to dýka, čo vidím pred sebou, 381 00:29:15,714 --> 00:29:17,508 rukoväť ku mne mieri? 382 00:29:21,678 --> 00:29:22,763 Poď... 383 00:29:24,556 --> 00:29:26,016 nech ťa chytím. 384 00:29:30,479 --> 00:29:32,898 Nedržím ťa, no vidím ťa tu ešte. 385 00:29:35,359 --> 00:29:40,030 Nedáš sa, zlovestný zjav, hmatom, ako aj zrakom pocítiť? 386 00:29:41,406 --> 00:29:45,702 A či si iba dýkou v mysli? Klamný výtvor, 387 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 čo z rozrušeného mozgu povstáva? 388 00:29:49,831 --> 00:29:51,458 Stále ťa vidím... 389 00:29:53,168 --> 00:29:57,047 vo forme takej zrejmej ako tá, čo tasím. 390 00:30:00,259 --> 00:30:02,052 Vedieš ma smerom, ktorým som mal ísť. 391 00:30:02,135 --> 00:30:04,847 A ten istý nástroj použiť som mal. 392 00:30:05,764 --> 00:30:08,267 Oči sú mi výsmechom iných zmyslov, 393 00:30:08,350 --> 00:30:10,269 či možno lepšie ako všetko sú. 394 00:30:12,354 --> 00:30:13,689 Stále ťa vidím 395 00:30:14,648 --> 00:30:19,236 a na tvojom ostrí kvapky krvavé, čo predtým som nevidel. 396 00:30:20,737 --> 00:30:22,948 Nie je tam nič. 397 00:30:23,031 --> 00:30:26,243 To len ten plán krvavý pred oči mi skočil. 398 00:30:27,244 --> 00:30:30,914 Ty pevná, neochvejná zem, nepočuj, kadiaľ kroky moje vedú, 399 00:30:30,998 --> 00:30:34,376 aby tie kamene o mne znať nedali. 400 00:30:34,877 --> 00:30:37,546 Idem, a hotovo je. 401 00:30:38,297 --> 00:30:39,756 Zvon ma vyzýva. 402 00:30:40,632 --> 00:30:45,596 Nepočúvaj, Duncan, to umieračik tvoj a pravda holá, že do neba 403 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 či do pekla ťa volá. 404 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 Čuj! 405 00:31:59,962 --> 00:32:01,171 Pokoj. Pokoj. 406 00:32:03,715 --> 00:32:06,051 To sova zahúkala, 407 00:32:06,134 --> 00:32:09,346 zvonár zhubu, ktorá najtemnejšiu dáva dobrú noc. 408 00:32:11,014 --> 00:32:12,850 Čin koná. 409 00:32:14,810 --> 00:32:17,896 Čo ich opilo, mňa opilo smelosťou. 410 00:32:19,106 --> 00:32:21,859 Čo uhasilo ich, vo mne oheň vzbĺklo. 411 00:32:22,734 --> 00:32:24,444 Dvere sú dokorán 412 00:32:25,195 --> 00:32:29,199 a sluhovia chrápu v posmechu svojej služby. 413 00:32:29,283 --> 00:32:30,617 Amen. 414 00:32:32,119 --> 00:32:33,912 Nápoje som im osladila, 415 00:32:33,996 --> 00:32:36,248 a teraz svet sa so smrťou prie, 416 00:32:36,331 --> 00:32:38,542 či živí sú, či mŕtvi. 417 00:32:49,219 --> 00:32:50,387 Ach, nie! 418 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 Strach mám, že precitli a skutok nestal sa. 419 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 Ak je len pokus a nie cieľ, to zmarí nás. 420 00:32:57,895 --> 00:32:58,979 Počuj. 421 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 Dýky som pripravila. Nemohol ich nevidieť. Dýky som pripravila. Nemohol ich nevidieť. 422 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 Muž môj. 423 00:33:08,488 --> 00:33:09,907 Vykonal som to. 424 00:33:10,657 --> 00:33:12,326 Zvuk si nepočul? 425 00:33:12,409 --> 00:33:14,369 - Kedy? - Teraz. 426 00:33:14,453 --> 00:33:15,704 - Keď som sa vracal? - Tak. 427 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Počuj. 428 00:33:20,334 --> 00:33:22,419 Úbohý obraz. 429 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Hlúpe tak povedať. 430 00:33:27,966 --> 00:33:29,426 Jeden zo sluhov vo sne sa smial, 431 00:33:29,510 --> 00:33:31,553 a druhý: „Vražda!“ Zobudili sa navzájom. 432 00:33:31,637 --> 00:33:33,555 Stál som tam, počul ich. 433 00:33:33,639 --> 00:33:36,600 No odriekali modlitbu a znovu zaspali. 434 00:33:36,683 --> 00:33:37,809 Spolu ležali. 435 00:33:37,893 --> 00:33:40,729 Jeden vyriekol: „Zmiluj sa nad nami.“ 436 00:33:41,730 --> 00:33:42,814 Druhý na to: „Amen.“ 437 00:33:42,898 --> 00:33:44,691 Ako by s katovými rukami ma videli. 438 00:33:44,775 --> 00:33:48,028 Keď som počul ich „zmiluj sa“, na „amen“ som sa nezmohol. 439 00:33:48,111 --> 00:33:49,404 Tak nad tým nehĺbaj. 440 00:33:49,488 --> 00:33:50,906 Prečo som „amen“ nepovedal? 441 00:33:50,989 --> 00:33:54,660 Sám potrebujem milosť, no „amen“ v hrdle ostalo. 442 00:33:54,743 --> 00:33:56,954 Nad činmi takými nemôže sa rozjímať. 443 00:33:57,037 --> 00:34:00,040 Inak sa zbláznime. Inak sa zbláznime. 444 00:34:00,123 --> 00:34:02,501 Ja počul som volať hlas: „Nespite! 445 00:34:04,086 --> 00:34:05,754 Macbeth sen zahubil.“ 446 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 Spánok nevinný. 447 00:34:07,464 --> 00:34:10,467 Spánok, čo pletie prikrývku starosti, 448 00:34:10,551 --> 00:34:15,264 čo smrťou je každého dňa, kúpeľom ťažkej práce. 449 00:34:15,347 --> 00:34:19,016 Balzamom je zronených, hlavným chodom prírody, 450 00:34:19,101 --> 00:34:21,436 - živiteľom hostiny pozemskej. - Čo to? 451 00:34:21,520 --> 00:34:24,022 A ten hlas: „Nespite už,“ celému domu. 452 00:34:24,106 --> 00:34:28,025 „Glamis sen zahubil, a preto Cawdor nepospí si.“ 453 00:34:30,987 --> 00:34:33,072 „Macbeth už v spánku nespočinie.“ 454 00:34:33,156 --> 00:34:35,074 Kto to tak volal? 455 00:34:35,158 --> 00:34:38,661 Ach, drahý thén, tými myšlienkami pochabými 456 00:34:38,745 --> 00:34:40,330 silu si vzácnu ubíjaš. 457 00:34:40,414 --> 00:34:43,917 Choď. Nech ti voda zmyje túto škvrnu svedeckú. 458 00:34:47,045 --> 00:34:49,172 Prečo si dýky zobral sem? 459 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 Musia tam ostať. Choď. Odnes ich a sluhov spiacich potri krvou. 460 00:34:52,885 --> 00:34:55,429 Nepôjdem. Bojím sa myslieť na to, čo spravil som. 461 00:34:55,512 --> 00:34:56,847 Pozerať na to nemôžem. 462 00:34:56,929 --> 00:34:58,891 Slabý máš zámer. 463 00:34:58,974 --> 00:35:00,601 Dýky podaj mi. Dýky podaj mi. 464 00:35:01,476 --> 00:35:03,937 Len obrázkom sú tí, čo spia a spia naveky. 465 00:35:04,021 --> 00:35:06,481 Len oko dieťaťa zatvára sa pred čertom na stene. 466 00:35:07,482 --> 00:35:10,777 Prikrášlim krvou sluhov tých, nech vina padne na nich. 467 00:35:11,653 --> 00:35:14,990 Ruky mám červené ako ty, no za srdce zblednuté hanbila by som sa. 468 00:35:24,249 --> 00:35:25,584 Odkiaľ to klope? 469 00:35:28,170 --> 00:35:30,964 Čo to je so mnou, že všetkého sa ľakám? 470 00:35:32,508 --> 00:35:36,678 Koho sú to ruky? Ha! Oči mi vyrvú. 471 00:35:38,639 --> 00:35:43,018 Či všetky morské vody zmyjú mi tú krv z rúk? 472 00:35:43,101 --> 00:35:48,232 Nie, skôr tá ruka tie obrovské moria skrvaví 473 00:35:48,315 --> 00:35:50,526 a modré spraví rudým. 474 00:35:55,822 --> 00:35:57,950 Radšej sám seba nepoznať, ako znať ten čin. 475 00:35:59,159 --> 00:36:00,953 Duncana zobuď klopaním! Duncana zobuď klopaním! 476 00:36:02,496 --> 00:36:03,830 Kiežby si mohol. 477 00:36:18,428 --> 00:36:20,556 Ach, to je poriadne klopanie. 478 00:36:29,273 --> 00:36:31,733 Keby bol človek pekla vrátnikom, 479 00:36:31,817 --> 00:36:34,027 tým kľúčom by sa natočil. 480 00:36:36,238 --> 00:36:37,239 Klop, klop! 481 00:36:37,322 --> 00:36:40,284 V mene Belzebuba, kto tam? 482 00:36:41,034 --> 00:36:45,330 Stojí tam farmár, čo sa z chamtivosti obesil. 483 00:36:45,414 --> 00:36:48,625 Len pekne poď. Tu sa vypotíš. 484 00:36:50,377 --> 00:36:51,962 Klop, klop. 485 00:36:52,045 --> 00:36:56,466 A tu zas dvojznačník, čo na oboch miskách váhy stál, 486 00:36:56,550 --> 00:36:58,677 no do neba sa neprevážil. 487 00:37:00,304 --> 00:37:01,638 Len poď, ty dvojzmyselník. 488 00:37:02,389 --> 00:37:04,516 Klop, klop. Kto je tam? 489 00:37:05,267 --> 00:37:09,271 Ach, tu je zas anglický krajčír, čo z tesných pančúch látku kradol. 490 00:37:09,354 --> 00:37:12,900 Len ďalej, pán krajčír. Tu si žehličku nahreješ. 491 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 Klop, klop. Ani kúska pokoja. 492 00:37:19,364 --> 00:37:21,992 Ach, ale tu je na peklo prichladno. 493 00:37:22,075 --> 00:37:25,871 Už viac vrátnika-pekelníka robiť nebudem. Už! 494 00:37:27,664 --> 00:37:29,333 Na vrátnika pamätajte. 495 00:37:29,416 --> 00:37:32,544 Neskoro si šiel spať, priateľu, keď tak neskoro vstávaš? 496 00:37:32,628 --> 00:37:34,713 Pane, do tretieho kohútania sme vyvádzali. 497 00:37:34,796 --> 00:37:37,216 A pane, víno o tri veci sa vždy postará. 498 00:37:37,299 --> 00:37:41,720 - A aké? - Červeň na nose, spánok a kropenie. 499 00:37:42,346 --> 00:37:44,806 Och! A o smilstvo a či jeho koniec. 500 00:37:44,890 --> 00:37:48,435 Postará sa o roztúženie, ale výkon kazí. 501 00:37:48,519 --> 00:37:52,064 Takže veľa pijatiky ku smilstvu je dvojznačné. 502 00:37:52,147 --> 00:37:55,234 Aj ho spúšťa, aj ho marí. Na pozor aj na pohov. 503 00:37:55,317 --> 00:38:00,864 Presvedčí ho, odradí ho. Postaví ho, aj ho zvädne. Presvedčí ho, odradí ho. Postaví ho, aj ho zvädne. 504 00:38:04,701 --> 00:38:11,166 A teda, víno dvojznačne ho láka k spánku a oklamúc ho, opustí. 505 00:38:11,250 --> 00:38:13,836 Aj teba, zdá sa, včera oklamalo. 506 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 Dobrý deň vám. 507 00:38:25,347 --> 00:38:27,015 Drahý thén, už sa kráľ zdvíha? 508 00:38:28,725 --> 00:38:29,726 Ešte nie. 509 00:38:30,853 --> 00:38:34,815 Rozkázal, nech zobudím ho a ja skoro zaspal som. 510 00:38:38,402 --> 00:38:39,736 Tak odvážim sa dnu. 511 00:38:41,029 --> 00:38:43,115 Dnes sa zberá odtiaľto? 512 00:38:43,991 --> 00:38:45,784 Dnes. Tak nariadil. 513 00:38:47,119 --> 00:38:49,037 Noc bola spurná. 514 00:38:52,416 --> 00:38:54,710 V izbách nám pováľalo komíny. 515 00:38:56,336 --> 00:39:00,424 A počuť vraj vo vzduchu bolo kvílenie. A počuť vraj vo vzduchu bolo kvílenie. 516 00:39:00,507 --> 00:39:06,680 Čudesné kriky o zhube, a zvuky strašné javili 517 00:39:06,763 --> 00:39:10,225 oheň a zmätok nový a časy žalostné. 518 00:39:11,059 --> 00:39:12,269 A sova tajomná... 519 00:39:12,352 --> 00:39:14,855 - Pane? - ...celú noc húkala. 520 00:39:15,731 --> 00:39:20,611 Vravia, vraj zem sa v horúčkach otriasala. 521 00:39:22,738 --> 00:39:24,406 Bola to ťažká noc. 522 00:39:24,489 --> 00:39:28,285 Hrôza a des! 523 00:39:29,244 --> 00:39:32,039 Jazyk či srdce ťa pochopiť a menovať nechcú. 524 00:39:32,122 --> 00:39:35,334 - Čo sa deje? - Skaza namaľovala veľdielo. 525 00:39:35,417 --> 00:39:38,962 Svätokrádežná vražda vlámala sa do Pánovho chrámu 526 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 a z neho život uchmatla. 527 00:39:40,756 --> 00:39:41,882 Nášmu kráľovi? 528 00:39:41,965 --> 00:39:44,051 Len dnu a skamenej pohľadom na novú Medúzu. 529 00:39:44,134 --> 00:39:47,304 Nepýtajte sa. Presvedčte sa vy a potom hovorte. 530 00:39:47,387 --> 00:39:51,183 Na nohy! Na nohy! A zvoňte na poplach! 531 00:39:52,768 --> 00:39:54,019 Vražda a zrada! 532 00:39:54,603 --> 00:40:00,067 Povstaňte ako z hrobov, a kráčajte sťa duchovia na tú hrôzu sa podívať! Povstaňte ako z hrobov, a kráčajte sťa duchovia na tú hrôzu sa podívať! 533 00:40:03,070 --> 00:40:07,324 Banquo a Donalbain! Malcolm! Hore sa! 534 00:40:07,407 --> 00:40:10,619 Vstať, vstať! Zazrite obraz dňa súdneho! 535 00:40:11,912 --> 00:40:13,997 Malcolm! Banquo! 536 00:40:16,625 --> 00:40:18,961 Keby som pred hodinou skonal... 537 00:40:20,504 --> 00:40:22,047 ...blažene by som žil. 538 00:40:24,591 --> 00:40:25,884 Od tejto chvíle 539 00:40:25,968 --> 00:40:28,804 v bytí už nič vážneho nie je. Všetko je hlúposť. 540 00:40:28,887 --> 00:40:30,222 Čo sa deje, 541 00:40:30,305 --> 00:40:32,975 že zvon sťa trúbka v boji volá nás spiacich? 542 00:40:33,058 --> 00:40:35,894 - Sláva a česť mŕtve sú. - Vrav! Vrav! 543 00:40:35,978 --> 00:40:38,397 Už víno života je rozliate 544 00:40:38,480 --> 00:40:41,817 a táto vinica už pýši sa len kalom. 545 00:40:41,900 --> 00:40:44,111 Banquo. Banquo. 546 00:40:44,695 --> 00:40:46,154 Pán a náš kráľ je mŕtvy. 547 00:40:46,238 --> 00:40:48,782 Beda a žiaľ! 548 00:40:48,866 --> 00:40:51,660 - V dome našom? - Kdekoľvek prikruté to. 549 00:40:52,536 --> 00:40:55,581 - Čo je za chyba? - Čo tebe chýba, lež o tom nevieš. 550 00:40:56,290 --> 00:41:00,878 Prameň a studnica, tvojej krvi žriedlo vyschlo dnes. Prameň a studnica, tvojej krvi žriedlo vyschlo dnes. 551 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 Tvoj pôvod sám sa zastavil. 552 00:41:04,006 --> 00:41:05,340 Tvoj otec... 553 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 zavraždený. 554 00:41:11,722 --> 00:41:12,723 Kým? 555 00:41:12,806 --> 00:41:15,517 Tí, čo pred izbou mu stáli, tak sa zdá. 556 00:41:16,018 --> 00:41:19,229 Ruky a tváre celé mali krvou poznačené. 557 00:41:19,313 --> 00:41:22,357 Ach, však ľutujem, že v zlosti som ich zabil. 558 00:41:24,151 --> 00:41:25,944 - Prečo? - Prečo si tak urobil? 559 00:41:29,031 --> 00:41:31,909 Kto v jednej chvíľočke 560 00:41:32,993 --> 00:41:37,331 múdry vie byť aj žasnúť, či vernosť aj nestrannosť ctiť? 561 00:41:38,123 --> 00:41:39,249 Žiaden. 562 00:41:41,001 --> 00:41:45,672 Rýchle nohy mojej lásky divokej nenáhly rozum predbehli. 563 00:41:45,756 --> 00:41:48,550 Tam ležal Duncan, 564 00:41:49,801 --> 00:41:52,930 striebro jeho kože zdobené zlatom jeho krvi. 565 00:41:53,639 --> 00:41:59,144 A jeho rany hlboké ako trhlina v prírode, čo skaza dnu ňou vniká. 566 00:41:59,228 --> 00:42:04,107 A vrahovia tam, zmočení farbou cechu ich, A vrahovia tam, zmočení farbou cechu ich, 567 00:42:04,816 --> 00:42:08,820 a dýky ich krvou nasaté. 568 00:42:09,321 --> 00:42:12,491 Kto zdržal by sa, kto srdce lásky má 569 00:42:14,201 --> 00:42:19,289 a odvahu tú lásku vyjaviť? 570 00:42:21,250 --> 00:42:23,126 Pomôžte. 571 00:42:23,210 --> 00:42:26,213 Keď oblečieme nahé telá v šat, by netrpeli zimou, 572 00:42:26,296 --> 00:42:27,297 stretneme sa 573 00:42:27,965 --> 00:42:30,843 a tento skrvavený čin objasníme lepšie. 574 00:42:41,645 --> 00:42:43,480 Prečo my mlčíme, 575 00:42:43,564 --> 00:42:45,858 keď nám je smútok najbližší? 576 00:42:45,941 --> 00:42:46,984 Preč poďme. 577 00:42:47,651 --> 00:42:50,404 - Slzy nám ešte neoschli. - S nimi sa neraďme. 578 00:42:50,487 --> 00:42:53,824 Smútok, čo nie je, ukáže poľahky falošník. 579 00:42:54,408 --> 00:42:56,577 - Do Anglie pôjdem. - Ja do Írska. 580 00:42:57,536 --> 00:43:00,080 Rozdeliť osudy prinesie nám bezpečie. Rozdeliť osudy prinesie nám bezpečie. 581 00:43:00,664 --> 00:43:01,874 Kde teraz sme... 582 00:43:03,250 --> 00:43:05,002 tam v mužoch úsmev vražedný. 583 00:43:05,085 --> 00:43:07,004 Čím bližší muž, tým viac je krvilačný. 584 00:43:07,087 --> 00:43:09,965 Šíp vražedný, čo vystrelený bol, nepadol ešte. 585 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 Najlepšie preč mu z cesty. 586 00:43:12,134 --> 00:43:15,971 Tak ku koňom. A lúčením sa nezdržujme. 587 00:43:54,843 --> 00:43:56,512 Tu prichádza dobrý Macduff. 588 00:44:05,187 --> 00:44:06,855 Ako je na svete, milý pane? 589 00:44:08,315 --> 00:44:11,026 Už vie sa, kto spáchal ten čin? 590 00:44:11,109 --> 00:44:13,195 Tí, čo Macbeth zabil ich. 591 00:44:13,278 --> 00:44:16,740 Ach, aký deň. Však čo tým získali? 592 00:44:16,823 --> 00:44:18,242 Platení boli. 593 00:44:19,076 --> 00:44:22,538 Malcolm a Donalbain, synovia kráľa, vytratili sa preč. 594 00:44:22,621 --> 00:44:25,290 To na nich padá z činu obvinenie. 595 00:44:25,374 --> 00:44:30,420 A na Macbetha koruna? 596 00:44:30,504 --> 00:44:34,132 Už ho menovali. V Dunsinane ho majú vysvätiť. 597 00:44:34,216 --> 00:44:35,217 Aj ty tam pôjdeš? 598 00:44:36,510 --> 00:44:38,846 Nie, bratranec. Domov, do kraja Fife. 599 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 Nuž... 600 00:44:43,433 --> 00:44:44,434 Ja pôjdem tam. 601 00:44:45,269 --> 00:44:48,021 Adieu. Snáď dozrieš, aby stalo sa poriadne. 602 00:44:49,648 --> 00:44:52,484 Nech nám náš starý šat lepšie než nový padne. 603 00:44:57,447 --> 00:45:00,576 Ten, kto rozum-hrášok má Ten, kto rozum-hrášok má 604 00:45:01,118 --> 00:45:04,246 Hej-hó, spokojiť sa musí 605 00:45:05,080 --> 00:45:09,668 S vetrom a dažďom, to je pohroma 606 00:45:10,961 --> 00:45:15,591 Veď dážď padá každý deň Či tam si a či tu si 607 00:45:30,981 --> 00:45:33,692 Už sedemdesiat rokov pamätám si 608 00:45:34,902 --> 00:45:36,445 a za ten šíry vek 609 00:45:36,528 --> 00:45:41,867 videl som strašný čas a veci čudné. 610 00:45:43,035 --> 00:45:48,790 No dnešná noc z tých vecí predošlých urobila pletky. 611 00:45:50,083 --> 00:45:51,251 Milý otče. 612 00:45:53,045 --> 00:45:54,922 Pozeráš na nebesia, 613 00:45:55,005 --> 00:46:00,052 čo ľudskej hry už majú dosť. Javisku krvavému hrozia. čo ľudskej hry už majú dosť. Javisku krvavému hrozia. 614 00:46:00,135 --> 00:46:01,845 Mal by byť deň, 615 00:46:02,971 --> 00:46:06,183 však noc čierna slnka púť dusí. 616 00:46:07,768 --> 00:46:13,148 Či je to silou noci, či dňa hanbou, 617 00:46:13,732 --> 00:46:18,028 že temno zemský povrch pokrýva, keď živé svetlo bozkať by ho malo? 618 00:46:18,111 --> 00:46:21,323 Nesprávne je to, tak ako čin, čo stal sa. 619 00:46:24,284 --> 00:46:29,414 Druhý deň týždňa sokol, plachtiac vo svojej hrdej výške, 620 00:46:29,498 --> 00:46:32,668 uchmatnutý bol myšiakom a zabitý. 621 00:46:33,335 --> 00:46:38,590 A najzvláštnejšia vec: Duncanove kone, 622 00:46:39,466 --> 00:46:41,468 tvory nádhery a sily, 623 00:46:41,552 --> 00:46:45,222 najlepší svojho rodu, sa na divoké zmenili. 624 00:46:45,305 --> 00:46:49,351 Dverce prelomili a vrhli sa von, zabudnúc na poslušnosť, 625 00:46:49,434 --> 00:46:52,688 akoby s ľudstvom vojnu viedli. 626 00:46:58,193 --> 00:47:00,362 Vraj navzájom sa požrali. Vraj navzájom sa požrali. 627 00:47:39,443 --> 00:47:40,736 Tak už ich máš. 628 00:47:42,487 --> 00:47:45,365 Si kráľ, Cawdor, 629 00:47:46,533 --> 00:47:47,784 Glamis... 630 00:47:49,912 --> 00:47:52,414 všetko. Ako ti sestry-vedmy sľúbili. 631 00:47:55,209 --> 00:47:57,920 A strach mám, že hru nečestnú preto si podnikol. 632 00:48:00,923 --> 00:48:03,759 No vraveli aj, že tituly neostanú tvojmu rodu, 633 00:48:03,842 --> 00:48:08,639 no že ja samotný koreňom, otcom kráľov budem. 634 00:48:09,389 --> 00:48:11,308 Ak taká pravda je... 635 00:48:12,518 --> 00:48:15,562 čo na tebe sa javí... 636 00:48:18,023 --> 00:48:21,527 prečo by, podľa splnených tých na tebe proroctiev, 637 00:48:21,610 --> 00:48:27,449 nemohli aj mne dobre veštiť a nádej poskytnúť? 638 00:48:30,536 --> 00:48:31,912 No ticho. Stačí. 639 00:48:48,136 --> 00:48:50,472 Tu je náš hlavný hosť. 640 00:48:51,598 --> 00:48:55,227 Ak zabudnutý bol by, v slávnosti našej medzera by bola 641 00:48:55,310 --> 00:48:57,187 a kaz nepekný. 642 00:48:57,271 --> 00:49:00,566 Dnes večer slávnosť poriadam, pane. Účasť tvoju žiadam. Dnes večer slávnosť poriadam, pane. Účasť tvoju žiadam. 643 00:49:01,900 --> 00:49:03,360 Dnes ideš? 644 00:49:04,111 --> 00:49:05,112 Tak, pane môj. 645 00:49:05,195 --> 00:49:07,197 Na dnešnej schôdzi 646 00:49:07,281 --> 00:49:10,492 tvoja rada vážna, no prospešná dobrá by bývala. 647 00:49:10,576 --> 00:49:12,828 No postačí nám zajtrajšok. 648 00:49:13,620 --> 00:49:14,663 Ďaleko pôjdeš? 649 00:49:14,746 --> 00:49:18,417 Toľko, čo do večere precválam, môj pane. 650 00:49:19,042 --> 00:49:20,377 Ak môj kôň neprekoná sa, 651 00:49:20,460 --> 00:49:24,381 mesiac si požičiam na hodinu či dve. 652 00:49:26,341 --> 00:49:27,467 Hostinu nepremeškaj. 653 00:49:28,135 --> 00:49:29,386 Nie, pane môj. 654 00:49:29,469 --> 00:49:32,556 Zdá sa, že bratranci vražední skrývajú sa v Anglii a Írsku 655 00:49:32,639 --> 00:49:34,975 a k otcovražde sa nemajú. 656 00:49:35,475 --> 00:49:36,560 No o tom zajtra. 657 00:49:36,643 --> 00:49:39,563 Hovoriť budeme o veciach štátu, čo oboch sa nás týkajú. 658 00:49:39,646 --> 00:49:42,441 Tak na koňa. Zbohom, kým v noci sa nevrátiš. 659 00:49:47,070 --> 00:49:48,280 Fleance ide s tebou? 660 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 Tak, pane môj. 661 00:49:54,203 --> 00:49:56,830 Vašim koňom istý a ostrý cval. 662 00:49:57,497 --> 00:49:59,833 Tak k nim sa majte. 663 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 Zbohom. 664 00:50:09,426 --> 00:50:11,220 Tí muži čakajú nás? 665 00:50:12,429 --> 00:50:14,848 Tak je, môj pane. 666 00:50:21,438 --> 00:50:23,273 Včera sme spolu hovorili? 667 00:50:24,024 --> 00:50:25,859 - Tak. - Včera, môj kráľu. 668 00:50:25,943 --> 00:50:28,612 Nuž, a či ste moje slová zvážili? 669 00:50:31,156 --> 00:50:35,369 Viete, že to bol Banquo, kto v minulosti 670 00:50:35,869 --> 00:50:38,121 tak vám poškodil, 671 00:50:38,205 --> 00:50:40,666 hoc neprávom vinili ste nás. 672 00:50:40,749 --> 00:50:44,211 To na poslednom našom stretnutí dokázal som, 673 00:50:44,294 --> 00:50:47,673 ako ste boli spútaní, marení, akými spôsobmi 674 00:50:47,756 --> 00:50:50,050 a kým, a ešte viac, 675 00:50:50,133 --> 00:50:54,388 čo hlupáka by presvedčilo zvolať: 676 00:50:54,471 --> 00:50:55,848 „To Banquo bol.“ 677 00:50:55,931 --> 00:50:57,599 Tak si nám povedal. 678 00:50:57,683 --> 00:51:01,895 Povedal, a nielen to. To privádza nás teraz sem. Povedal, a nielen to. To privádza nás teraz sem. 679 00:51:03,522 --> 00:51:07,526 Či trpezlivosť hlavnou je vo vašej povahe, že na to zabudnete? 680 00:51:10,195 --> 00:51:12,197 Či chcete... 681 00:51:12,281 --> 00:51:16,660 za toho dobráka sa modliť a jeho synov, 682 00:51:16,743 --> 00:51:20,539 ktorých ruka vás k hrobu tlačila a spravila z vás chudákov? 683 00:51:20,622 --> 00:51:22,749 Sme muži, pane. 684 00:51:22,833 --> 00:51:25,335 Tak, v zozname mužov ste. 685 00:51:25,419 --> 00:51:30,424 Ak v zozname tom priečku nemáte najspodnejšiu, tak rečte. 686 00:51:30,507 --> 00:51:32,467 A ja vám záležitosť pridelím, 687 00:51:32,551 --> 00:51:34,803 čo nepriateľa vášho odstráni. 688 00:51:34,887 --> 00:51:37,014 Ja, môj pane, 689 00:51:37,097 --> 00:51:40,559 mňa kruté rany života tak rozhnevali, 690 00:51:40,642 --> 00:51:42,853 že jedno mi, čo robiť mám. 691 00:51:42,936 --> 00:51:44,104 A tak aj ja. 692 00:51:44,188 --> 00:51:47,149 Nešťastím ustatý, šťastím vysmiaty, 693 00:51:47,232 --> 00:51:51,904 že stavil by som život by život by si polepšil. 694 00:51:53,780 --> 00:51:56,325 Obaja viete, že nepriateľ je Banquo. 695 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Pravda. Pravda. 696 00:52:01,330 --> 00:52:02,789 Môj tiež tak. 697 00:52:03,373 --> 00:52:04,875 Tak zlý je nepriateľ, 698 00:52:04,958 --> 00:52:09,338 že každý moment jeho žitia moje vlastné ohrozí. 699 00:52:09,838 --> 00:52:13,091 A hoci svojou zrejmou mocou mohol by som ho odpratať 700 00:52:13,175 --> 00:52:15,719 a svojou vôľou to dosvedčiť, nesmiem. 701 00:52:15,802 --> 00:52:19,431 Tak žiadam vás o pomoc, 702 00:52:19,515 --> 00:52:23,769 aby tá vec pre vážne príčiny utajenou voľnému oku ostala. 703 00:52:23,852 --> 00:52:26,647 Môj pane, vykonáme, čo si nám prikázal. 704 00:52:26,730 --> 00:52:27,814 Našimi životmi... 705 00:52:27,898 --> 00:52:29,942 Váš duch priam žiari. 706 00:52:30,025 --> 00:52:32,861 Dnes konajte to a ďalej od paláca. 707 00:52:32,945 --> 00:52:35,405 Vždy pamätajte na to, že ja musím byť čistý. 708 00:52:35,489 --> 00:52:39,493 A nech je práca úplná, 709 00:52:40,702 --> 00:52:45,207 on a aj jeho syn Fleance do tmúcej tmy musia. 710 00:52:47,626 --> 00:52:49,169 Dohodli sme sa, pane. 711 00:52:53,215 --> 00:52:54,716 Spolu sa uzneste. 712 00:53:12,109 --> 00:53:13,610 Či Banquo z dvora odišiel? 713 00:53:13,694 --> 00:53:16,321 Tak, madam, ale dnes sa vráti. 714 00:53:23,078 --> 00:53:24,371 Ako ti je, pane? 715 00:53:26,456 --> 00:53:28,417 Prečo si sám, 716 00:53:28,500 --> 00:53:31,295 len s predstavami biednymi sťa spoločníkmi? 717 00:53:32,129 --> 00:53:35,757 Tie zomrieť mali s tým, kto predmetom ich je. 718 00:53:36,258 --> 00:53:38,552 Čo napraviť sa nedá, na to ohľad neber. 719 00:53:38,635 --> 00:53:40,345 Čo sa stalo, stalo sa. 720 00:53:41,763 --> 00:53:44,850 Hada sme nezabili, lež popálili iba. 721 00:53:46,268 --> 00:53:47,978 On znova zahojí sa 722 00:53:48,061 --> 00:53:52,024 a to naše zlo úbohé zas jeho zubu má sa báť. 723 00:53:53,567 --> 00:53:56,069 Radšej mať pokoj a byť s tým, 724 00:53:56,153 --> 00:54:00,824 koho sme na pokoj poslali, než v šialenosti mysľou mučený. koho sme na pokoj poslali, než v šialenosti mysľou mučený. 725 00:54:02,743 --> 00:54:04,411 Duncan leží v hrobe. 726 00:54:04,494 --> 00:54:07,164 Po života prudkej horúčke už dobre sa mu spí. 727 00:54:08,373 --> 00:54:11,376 Zrada urobila to najhoršie. Ani oceľ, ani jed, 728 00:54:11,460 --> 00:54:16,840 zlosť cudzia či vzbura domáca, už nič... ho nevzbudí. 729 00:54:16,924 --> 00:54:22,012 Stačilo, môj pane, vyhlaď už vrásky na tvári. 730 00:54:22,554 --> 00:54:25,599 Nech veselosť a vtip si medzi hosťami. 731 00:54:28,268 --> 00:54:31,104 Ach, drahá družka, v mysli mám škorpiónov hniezdo. 732 00:54:32,231 --> 00:54:36,068 Veď vieš, že Banquo a jeho syn Fleance živí sú. 733 00:54:36,151 --> 00:54:39,321 V jeho vznešenej povahe vládne to, čoho sa treba báť. 734 00:54:39,404 --> 00:54:41,406 Mnohé si trúfa. 735 00:54:43,033 --> 00:54:44,952 Však okrem smelej mysle 736 00:54:45,035 --> 00:54:47,871 má aj um, čo bezpečne ho a jeho chrabrosť vedie. 737 00:54:47,955 --> 00:54:50,999 Okrem neho iného sa nebojím. 738 00:54:51,083 --> 00:54:53,752 S tým stačí už. 739 00:54:55,671 --> 00:54:59,216 Keď sestry tie ma menovali kráľom, on karhal ich 740 00:54:59,299 --> 00:55:01,176 a oslovený chcel byť sám. a oslovený chcel byť sám. 741 00:55:01,760 --> 00:55:07,558 A oni proroctvom mu pozdravili ako otcovi kráľov budúcich. 742 00:55:07,641 --> 00:55:10,269 Neplodnú korunu na hlavu mi posadili, 743 00:55:10,352 --> 00:55:12,104 do mojej ruky neúrodné žezlo. 744 00:55:12,187 --> 00:55:14,690 Vyrve ich odtiaľ ruka nepokrvná. 745 00:55:14,773 --> 00:55:16,692 Synovia moji následníkmi nebudú. 746 00:55:16,775 --> 00:55:21,363 A teda pre Banquových ducha som si znečistil. 747 00:55:21,864 --> 00:55:23,866 Pre nich zabil Duncana dobrého. 748 00:55:23,949 --> 00:55:27,077 Pre nich len svoj pokoj jedom skazil. 749 00:55:27,160 --> 00:55:30,497 A svoju večnú odmenu diablovi som zapredal, 750 00:55:30,581 --> 00:55:32,332 aby sa oni kráľmi stali! 751 00:55:33,959 --> 00:55:37,254 Banquove potomstvo! Králi! 752 00:55:37,880 --> 00:55:40,299 Však večne dýchať nebudú. 753 00:55:40,382 --> 00:55:41,800 V tom útecha, 754 00:55:43,218 --> 00:55:46,430 že napadnúť sa dajú. Tak teda teš sa. 755 00:55:48,432 --> 00:55:51,685 Kým netopier kláštory preletí, 756 00:55:52,477 --> 00:55:55,063 kým chrobák na kovových krídlach 757 00:55:55,147 --> 00:55:58,483 odpovie tichým bzukom na Hekatino nočné volanie, 758 00:55:58,567 --> 00:56:00,777 dovtedy skutok strašný stane sa. dovtedy skutok strašný stane sa. 759 00:56:02,487 --> 00:56:03,947 Čo stane sa? 760 00:56:04,531 --> 00:56:06,575 Toho nevedomá buď, hrdlička moja, 761 00:56:07,701 --> 00:56:09,494 a potom už výsledok len chváľ. 762 00:56:11,747 --> 00:56:13,290 Poď, pečatná noc, 763 00:56:14,333 --> 00:56:18,712 uzatvor oko súcitnému dňu. 764 00:56:19,588 --> 00:56:22,174 A svojou tajnou rukou krvavou 765 00:56:23,050 --> 00:56:27,304 to puto roztrhaj a znič, z ktorého tvár mi bledne. 766 00:56:28,263 --> 00:56:29,431 Svetlo tmou hustne. 767 00:56:30,390 --> 00:56:32,893 A vrana domov, do lesa, sa vracia. 768 00:56:34,311 --> 00:56:36,605 Čo dobré vo dne bolo, tomu hlava padá v driemotách 769 00:56:36,688 --> 00:56:39,525 a čierni noci sluhovia už číhajú si na korisť. 770 00:56:40,776 --> 00:56:43,612 Sú ti zvláštne moje slová. Vydrž však, kým sme pilní. 771 00:56:47,032 --> 00:56:50,619 Čo zlom sa začalo, zlom len sa posilní. 772 00:57:28,073 --> 00:57:29,992 Kto povolal ťa k nám? 773 00:57:30,951 --> 00:57:32,202 Macbeth. 774 00:57:33,412 --> 00:57:36,123 Dôveru našu nesklamal. Veď rozkazy, čo kráľ nám dal 775 00:57:36,206 --> 00:57:38,542 a čo tu zrobiť máme, všetko dočista povedal. 776 00:57:39,168 --> 00:57:40,502 Tak zostaň tu. 777 00:57:44,298 --> 00:57:47,050 Svetlo, svetlo! 778 00:57:51,138 --> 00:57:52,514 Len posvieť, chlapče. 779 00:58:12,409 --> 00:58:13,785 Bude mokrá noc. 780 00:58:13,869 --> 00:58:15,495 Tak nech len prší. 781 00:58:28,133 --> 00:58:29,593 Fleance! 782 00:58:42,022 --> 00:58:45,359 Bež, Fleance! Bež! 783 00:58:58,121 --> 00:59:01,083 Len jeden padol. Syn je preč. Len jeden padol. Syn je preč. 784 00:59:02,167 --> 00:59:04,545 Poslanie napoly je splnené. 785 00:59:04,628 --> 00:59:07,464 Nuž, poďme a povieme, čo bolo. 786 01:00:34,301 --> 01:00:38,263 Ako to, že Macduff pozvanie naše na hostinu odmietol? 787 01:00:38,347 --> 01:00:40,474 - Pozval si ho, pane? - Kráľu. 788 01:00:42,476 --> 01:00:44,811 Tituly svoje poznáte. Usaďte sa. 789 01:00:45,687 --> 01:00:48,774 Najprv vám všetkým srdečné privítanie. 790 01:00:52,653 --> 01:00:54,988 O chvíľu pripijeme si okolo celého stola. 791 01:01:07,167 --> 01:01:09,837 - Na tvojej tvári krv. - Banquova je. 792 01:01:10,462 --> 01:01:12,673 Lepšie na tebe, než ešte v ňom. 793 01:01:13,423 --> 01:01:14,591 Odpravený je? 794 01:01:14,675 --> 01:01:17,803 Môj pane, s podrezaným hrdlom. Sám som ho vystrojil. 795 01:01:18,387 --> 01:01:20,722 Z hrdlorezov najlepší si. 796 01:01:21,306 --> 01:01:23,267 I ten, čo podobne Fleancea vypravil. 797 01:01:23,350 --> 01:01:25,352 Ak ty sám, tak veru znalcom si. 798 01:01:26,812 --> 01:01:28,146 Môj pán a kráľu... 799 01:01:32,192 --> 01:01:33,735 Fleance nám ušiel. 800 01:01:36,405 --> 01:01:39,116 Tak vracia sa mi horúčka. A skoro som už vyzdravel. 801 01:01:40,367 --> 01:01:41,702 No s Banquom koniec je? 802 01:01:42,286 --> 01:01:44,288 Tak, môj pane. 803 01:01:44,371 --> 01:01:48,417 V priekope pekne leží na hlave dvadsať sečných rán. 804 01:01:48,500 --> 01:01:50,127 Najmenšia vzala by mu dych. 805 01:01:51,295 --> 01:01:53,046 Tak dospelý had leží tam. 806 01:01:53,130 --> 01:01:55,883 To mláďa bez zubov, čo osudu dnes ušlo, 807 01:01:55,966 --> 01:01:57,551 tiež nazbiera si jed. 808 01:01:58,468 --> 01:01:59,720 Preč s vami. 809 01:01:59,803 --> 01:02:02,848 Môj kráľu, prípitok si nepodal. Môj kráľu, prípitok si nepodal. 810 01:02:03,932 --> 01:02:05,392 Drahá napovedateľka. 811 01:02:06,268 --> 01:02:09,271 Nuž, na trávenie treba do jedla chuť a na zdravie... 812 01:02:09,354 --> 01:02:10,397 Oboje. 813 01:02:11,148 --> 01:02:12,399 Kráľu, ráčte prisadnúť. 814 01:02:12,482 --> 01:02:15,277 Všetka pýcha krajiny by pod našou strechou usadená bola, 815 01:02:15,360 --> 01:02:17,362 keby chrabrý Banquo medzi nami bol. 816 01:02:17,446 --> 01:02:20,782 Však radšej ho pokarhám za mrzutosť, než za nešťastie ľutovať. 817 01:02:20,866 --> 01:02:23,535 Neúčasťou, pane, sľub svoj porušil. 818 01:02:23,619 --> 01:02:26,788 Ráčte si, kráľu, ku nám prisadnúť. 819 01:02:28,749 --> 01:02:30,542 Tu miesto máte. 820 01:02:39,968 --> 01:02:42,179 Niečo sa stalo, kráľu? 821 01:02:44,473 --> 01:02:46,058 Ktorý z vás to bol? 822 01:02:47,309 --> 01:02:48,810 Bol čo, pane? 823 01:02:48,894 --> 01:02:50,395 Na mňa vinu nehodíš. 824 01:02:54,858 --> 01:02:57,778 A nepotriasaj na mňa hlavou krvavou! 825 01:02:57,861 --> 01:03:01,240 Páni, povstaňte. Kráľovi zle je. Páni, povstaňte. Kráľovi zle je. 826 01:03:01,323 --> 01:03:02,491 Len seďte, priatelia. 827 01:03:02,574 --> 01:03:04,910 Kráľovi často býva tak, už odmala je taký. 828 01:03:04,993 --> 01:03:05,994 Len ostaňte. 829 01:03:06,078 --> 01:03:09,831 Ten záchvat prestane a o chvíľu sa vráti k nám. 830 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 Či mužom si? 831 01:03:12,084 --> 01:03:14,628 Áno, a smelý, keď odvážim sa 832 01:03:14,711 --> 01:03:17,130 pozrieť na to, z čoho by diablovi zbledla tvár. 833 01:03:17,214 --> 01:03:19,091 To je len zo strachu tvojho jav. 834 01:03:19,174 --> 01:03:21,718 Ako tá vzdušná dýka, čo k Duncanovi viedla ťa. 835 01:03:21,802 --> 01:03:25,514 Ako tu stojím, jeho som videl! 836 01:03:25,597 --> 01:03:26,932 Ach, aká hanba. 837 01:03:27,516 --> 01:03:30,060 Býval čas, keď muži s hlavou rozťatou 838 01:03:30,143 --> 01:03:32,020 skapali, a koniec tomu. 839 01:03:32,104 --> 01:03:35,691 Teraz im hlavu zdobí dvadsať rán 840 01:03:35,774 --> 01:03:37,651 a predsa vstanú a miesto nám zaberú! 841 01:03:37,734 --> 01:03:40,320 To väčší div než vražda snáď! 842 01:03:43,031 --> 01:03:45,492 Preč, preč mi z očí! 843 01:03:45,576 --> 01:03:47,202 Dreň v kostiach chýba ti! 844 01:03:47,286 --> 01:03:49,079 Chladná je tvoja krv! 845 01:03:49,162 --> 01:03:51,582 V očiach už nemáš zrak. 846 01:03:57,337 --> 01:03:59,631 Preč, strašný odraz! 847 01:03:59,715 --> 01:04:01,800 Preč, fraška zdanlivá! Preč, fraška zdanlivá! 848 01:04:20,861 --> 01:04:22,154 A teraz... 849 01:04:23,405 --> 01:04:24,531 keď je preč... 850 01:04:26,742 --> 01:04:28,035 som sám sebou zas. 851 01:04:29,161 --> 01:04:31,163 Neľakajte sa, drahí priatelia. 852 01:04:31,246 --> 01:04:35,584 Zvláštnu mám nestálosť, však nič zvláštne tým, čo poznajú ma. 853 01:04:36,084 --> 01:04:37,711 Ty umlčal si veselosť, 854 01:04:37,794 --> 01:04:40,422 a slávnosť prerušil tým zmätkom ohromným. 855 01:04:41,590 --> 01:04:45,219 A môžu vari také veci prejsť tíško ako letný mrak 856 01:04:45,302 --> 01:04:46,720 a náš div veľký nevzbudiť? 857 01:04:46,803 --> 01:04:50,807 Vlastnú bytosť ja nepoznávam už, 858 01:04:50,891 --> 01:04:52,851 keď vidím, že prízraky ty zrieš 859 01:04:52,935 --> 01:04:56,813 a červeň líc si zachováš, kým moje strachom blednú. 860 01:04:56,897 --> 01:04:59,733 - Prízraky, pane? - Prosím vás, nevravte. 861 01:05:00,484 --> 01:05:02,694 Je stále horšie. Otázky trýznia ho. 862 01:05:02,778 --> 01:05:04,238 Teraz čas na spánok. 863 01:05:04,321 --> 01:05:06,782 A poradie nedbajte, len všetci naraz choďte. 864 01:05:06,865 --> 01:05:09,326 Dobrú noc. A kráľovi pevné zdravie... 865 01:05:09,409 --> 01:05:11,370 Ja všetkým prajem dobrú noc. 866 01:05:17,167 --> 01:05:18,544 Po krvi túži. 867 01:05:19,962 --> 01:05:20,963 Vraví sa... 868 01:05:23,340 --> 01:05:24,842 že krv len krv zas splodí. 869 01:05:27,678 --> 01:05:30,639 Známe je, že kameň môže kráčať a stromy rozprávať. 870 01:05:32,599 --> 01:05:35,727 Straky a vrany predniesli už súvislosti, proroctvá, 871 01:05:35,811 --> 01:05:39,189 čo najtajnejších vrahov odkryli. 872 01:05:42,192 --> 01:05:43,443 Mladá je noc? 873 01:05:44,653 --> 01:05:47,281 Už chce sa s ránom prieť, ktorá má väčšiu moc. 874 01:05:48,824 --> 01:05:53,120 Ako to, že Macduff pozvanie naše na hostinu odmietol? 875 01:05:54,663 --> 01:05:56,790 Poslal si poňho, pane? 876 01:05:58,292 --> 01:06:00,711 Len som to počul. Pošlem však. Len som to počul. Pošlem však. 877 01:06:00,794 --> 01:06:04,173 V každého dome z nich je jeden sluha môj. 878 01:06:06,466 --> 01:06:09,845 Zajtra sa vydám k súdnym sestrám. Viac povedia mi. 879 01:06:11,180 --> 01:06:14,474 Tak hlboko som v krvi uviazol, 880 01:06:14,558 --> 01:06:18,896 že ak ďalší krok už nespravím, cesta späť jednak únavná je ako tá napred. 881 01:06:21,732 --> 01:06:24,568 Zvláštne mi veci v hlave spia, čo zobudiť do sveta sa chcú. 882 01:06:24,651 --> 01:06:26,028 A vykonať ich musím... 883 01:06:27,696 --> 01:06:28,989 kým skúmaním sa odpracú. 884 01:06:31,658 --> 01:06:35,537 Chýba ti spánok, všetkých vecí dobrá prísada. 885 01:06:36,747 --> 01:06:38,415 Poď teda, pospíme. 886 01:06:41,168 --> 01:06:47,591 Ten divnej mojej mysli jav bol len strach nováčka, čo skúsenosť mu chýba. 887 01:06:50,010 --> 01:06:51,845 My v činoch ešte mladí sme. 888 01:07:05,234 --> 01:07:06,485 Už čas. 889 01:07:07,444 --> 01:07:08,779 Už čas. 890 01:07:09,821 --> 01:07:13,158 DEŇ DRUHÝ 891 01:07:38,934 --> 01:07:41,228 Palec svrbí, tak ja viem... 892 01:07:42,187 --> 01:07:45,065 niečo zlé sa blíži sem. 893 01:07:47,901 --> 01:07:51,655 Tak čo, vy strigy tajomnej čiernej noci. 894 01:07:52,656 --> 01:07:54,032 Čo vaším dielom? 895 01:07:54,533 --> 01:07:57,369 Dielo bezmenné. 896 01:07:58,120 --> 01:07:59,413 Zvolávam vás 897 01:08:00,289 --> 01:08:03,250 tým, čo vzývate, dajte mi odpoveď, nech získaná je akokoľvek. 898 01:08:03,333 --> 01:08:07,337 Hoc aj skaza presýti sa, odpovedzte na otázku. 899 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 Hovor. 900 01:08:08,505 --> 01:08:10,716 - Žiadaj. - Zodpovieme. 901 01:08:10,799 --> 01:08:15,345 Povedz. Či radšej by si to čul od našich úst či pánov? 902 01:08:15,429 --> 01:08:18,807 Zvolajte ich, nech ich vidieť smiem. 903 01:08:26,356 --> 01:08:29,109 Dvojmo dym a mraky môr. 904 01:08:29,609 --> 01:08:32,613 Kotlík klokoc, oheň hor! 905 01:08:32,696 --> 01:08:36,533 Dvojmo dym a mraky môr. Kotlík klokoc, oheň hor! 906 01:08:36,617 --> 01:08:39,828 Dvojmo dym a mraky môr. Kotlík klokoc, oheň hor... 907 01:08:46,835 --> 01:08:49,587 Prštek dietka zduseného, 908 01:08:50,255 --> 01:08:53,550 do priekopy zrodeného. 909 01:08:56,178 --> 01:08:58,764 Pečeň bezbožného žida, 910 01:08:59,848 --> 01:09:02,725 kozy žlč, aj tis tam vydá. kozy žlč, aj tis tam vydá. 911 01:09:03,227 --> 01:09:09,024 V splne luny striebrený zub Tatára stratený. 912 01:09:09,608 --> 01:09:11,693 Netopier s krídlom fľakatým. 913 01:09:11,777 --> 01:09:14,029 - Do kotla s tým. - Do kotla s tým. 914 01:09:14,112 --> 01:09:16,448 Okolo kotla vrť sa, vrť 915 01:09:16,532 --> 01:09:19,201 a zhubných kostí hoď tam drť. 916 01:09:19,283 --> 01:09:21,495 Pre mocného kúzla zdar, 917 01:09:22,371 --> 01:09:26,792 bublaj ako pekla var. 918 01:09:29,837 --> 01:09:32,214 Vyjav, mocnosť nepoznaná... 919 01:09:32,296 --> 01:09:36,635 Myšlienky tvoje pozná. Počúvaj, no nevrav nič. 920 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 Macbeth. Macbeth. Macbeth. 921 01:09:41,014 --> 01:09:42,975 Macduffa sa boj. 922 01:09:43,684 --> 01:09:45,894 Fifského théna varuj sa. 923 01:09:45,978 --> 01:09:48,397 Čímkoľvek si, za varovanie vďaka. 924 01:09:48,479 --> 01:09:50,858 Môj strach si vyjavil. Však jedna vec ešte... 925 01:09:50,941 --> 01:09:52,818 Jemu rozkázať sa nedá. 926 01:09:53,569 --> 01:09:56,989 Tu druhý, od prvého viac má moci. 927 01:09:57,072 --> 01:10:00,325 Macbeth. Macbeth. Macbeth. Macbeth. Macbeth. Macbeth. 928 01:10:00,409 --> 01:10:02,202 Tromi ušami by som počúval. 929 01:10:02,286 --> 01:10:05,247 Krvavý buď, rozhodný a smelý. 930 01:10:05,330 --> 01:10:07,875 Človeka sa moci smej, 931 01:10:07,958 --> 01:10:11,962 veď ten zo ženy zrodený Macbetha nikdy nezraní. 932 01:10:12,713 --> 01:10:16,133 Tak potom ostaň žiť, Macduff. Načo sa ťa báť? 933 01:10:16,967 --> 01:10:20,804 Však dvakrát sa poistím a spíšem ti zmluvu smrti. 934 01:10:20,888 --> 01:10:22,306 Žiť neostaneš. 935 01:10:22,389 --> 01:10:25,309 Aby som tvrdiť mohol, že biedny strach mi klame len, 936 01:10:25,392 --> 01:10:27,019 a v prudkej búrke sladko sniť. 937 01:10:28,604 --> 01:10:32,608 Čo však to vynára sa sťa kráľa potomok, 938 01:10:32,691 --> 01:10:35,903 na svojom detskom čielku nosiac korunu zvrchovanú? 939 01:10:35,986 --> 01:10:38,530 Počúvaj, no neoslov ho. 940 01:10:38,614 --> 01:10:42,451 Macbetha nik neporazí, 941 01:10:42,534 --> 01:10:48,999 dokým les Birnamský k Dunsinanu proti nemu neprikráča. 942 01:10:49,082 --> 01:10:50,501 To nestane sa nikdy. 943 01:10:51,251 --> 01:10:55,422 Kto rozkázať smie lesu a stromu koreň zo zeme odpútať? 944 01:10:55,506 --> 01:10:58,634 Však srdce mi žiada poznať ešte jednu vec. 945 01:10:58,717 --> 01:11:01,053 Povedz, ak moc ti tvoja dovolí. Povedz, ak moc ti tvoja dovolí. 946 01:11:02,221 --> 01:11:05,557 Či Banquove potomstvo vládnuť bude v tomto štáte? 947 01:11:07,684 --> 01:11:09,269 Už viac sa nepýtaj. 948 01:11:10,771 --> 01:11:14,066 Už viac sa nepýtaj. 949 01:11:41,218 --> 01:11:42,719 Či vedmy zazrela si? 950 01:11:42,803 --> 01:11:45,138 - Nie, môj pane. - Neprešli okolo? 951 01:11:46,265 --> 01:11:47,266 Naozaj, môj pane. 952 01:11:47,349 --> 01:11:50,477 Vzduch, ktorým letia, zmorený je. 953 01:11:50,561 --> 01:11:53,105 Prekliati všetci, čo veria im! 954 01:11:54,064 --> 01:11:56,483 Cval koňa počul som. Kto to sem prišiel? 955 01:11:57,317 --> 01:11:59,486 Dvaja či traja, pane, pre teba správu nesú. 956 01:11:59,987 --> 01:12:01,488 Macduff do Anglie utiekol. Macduff do Anglie utiekol. 957 01:12:02,573 --> 01:12:04,867 - Utiekol? Do Anglie? - Tak, môj dobrý pane. 958 01:12:06,827 --> 01:12:10,330 Čas, v strašných mi skutkoch brániš. 959 01:12:10,414 --> 01:12:11,999 A preto odteraz 960 01:12:12,082 --> 01:12:15,419 prvorodené moje myšlienky, budú aj činmi takými. 961 01:12:15,502 --> 01:12:21,008 Hneď teraz zámer svoj dielom spečatím. 962 01:12:21,091 --> 01:12:24,219 Macduffov palác prepadnem a mesta jeho, Fifeu, sa zmocním. 963 01:12:24,303 --> 01:12:26,930 Ostrie meča ochutnajú jeho žena, deti jeho, 964 01:12:27,014 --> 01:12:30,726 i nešťastníci všetci, čo krvou sú s ním spojení. 965 01:12:30,809 --> 01:12:32,394 Stačilo bláznivého pýšenia. 966 01:12:32,477 --> 01:12:35,022 Čin vykonám, než zámer schladne myslenia! 967 01:12:35,105 --> 01:12:37,232 Stačilo prízrakov! 968 01:13:03,717 --> 01:13:06,595 Vravím len, že veci divnými sa stali. 969 01:13:08,472 --> 01:13:11,225 Duncana láskavého Macbeth ľutoval. 970 01:13:12,059 --> 01:13:13,519 Po jeho smrti. 971 01:13:14,019 --> 01:13:16,355 A Banquo udatný prechádzal sa za tmy. 972 01:13:16,438 --> 01:13:21,818 Ak ráčiš, Fleance ušiel hneď, tak asi on ho zabil. 973 01:13:21,902 --> 01:13:27,574 Neradno sa pozde prechádzať. Macduff vraj žije v pohane. 974 01:13:27,658 --> 01:13:29,576 Nevieš, pane, kde skrýva sa? 975 01:13:29,660 --> 01:13:34,957 Malcolm, syn Duncana, ktorého právo rodové ten krutovládca drží, 976 01:13:35,582 --> 01:13:37,543 žije na dvore anglickom. 977 01:13:37,626 --> 01:13:40,170 Tam šiel aj Macduff, o jeho pomoc požiadať. 978 01:13:40,671 --> 01:13:45,592 Správa tá Macbetha rozčúlila tak, že na vojnu sa chystá. 979 01:13:46,426 --> 01:13:49,346 Nech anjel boží zlietne do dvora anglického 980 01:13:49,429 --> 01:13:52,015 a správu predá mu, 981 01:13:53,016 --> 01:13:56,645 aby sa svižne vrátil v krajinu našu strápenú... 982 01:13:58,272 --> 01:14:01,316 pod rukou tyranskou. pod rukou tyranskou. 983 01:14:11,326 --> 01:14:13,787 Čo vykonal, že z krajiny ísť musel? 984 01:14:13,871 --> 01:14:16,623 - Trpezlivosť, madam. - On nemal ju. 985 01:14:16,707 --> 01:14:18,709 Šialenstvom bol útek. 986 01:14:18,792 --> 01:14:22,421 Hoc činom zradcom nebol, však v strachu ním je. 987 01:14:22,504 --> 01:14:26,216 Nevieš, či strach, a či múdrosť bola to. 988 01:14:26,300 --> 01:14:27,342 Múdrosť! 989 01:14:27,926 --> 01:14:32,931 Zanechať ženu, deti, zanechať panstvo, tituly 990 01:14:33,015 --> 01:14:35,976 tam, odkiaľ sám sa berie? 991 01:14:36,852 --> 01:14:38,103 Lásky k nám nemá. 992 01:14:39,146 --> 01:14:41,523 Zmysel ochranný mu chýba. 993 01:14:42,107 --> 01:14:45,527 Aj oriešok úbohý, ten najmenší z vtákov, 994 01:14:45,611 --> 01:14:49,323 bude sa biť, keď sova mu mladé z hniezda vyrvať chce. 995 01:14:49,406 --> 01:14:52,993 Príbuzná drahá, premôž sa. 996 01:14:53,076 --> 01:14:57,789 Manžel tvoj múdry je a udatný a súdny, 997 01:14:57,873 --> 01:15:02,878 a pozná doby vrtochy. a pozná doby vrtochy. 998 01:15:04,046 --> 01:15:06,298 Na viac netrúfam si. 999 01:15:07,216 --> 01:15:09,218 Však časy kruté sú, 1000 01:15:09,301 --> 01:15:12,471 keď muž je zradcom, nevediac sám prečo, 1001 01:15:12,554 --> 01:15:17,434 keď chýr sa súdi strachom, však čoho sa báť, nevedno. 1002 01:15:18,352 --> 01:15:24,816 Sťa zmietať sa na búrke mora na stranu každú a žiadnu predsa. 1003 01:15:24,900 --> 01:15:26,068 Mladý môj príbuzný. 1004 01:15:29,321 --> 01:15:32,950 On otca má, no sirotou je priam. 1005 01:15:35,452 --> 01:15:39,164 Mládenec, otec zomrel ti. 1006 01:15:39,998 --> 01:15:42,459 Čo bude s tebou teraz? Ako budeš žiť? 1007 01:15:42,543 --> 01:15:45,003 Čo len chceš, vrav, môj otec žije. 1008 01:15:45,087 --> 01:15:46,463 Nie je tak. 1009 01:15:46,547 --> 01:15:48,549 Kde si otca nájdeš? 1010 01:15:48,632 --> 01:15:51,385 A kde ty manžela? 1011 01:15:52,010 --> 01:15:54,638 Však na trhu si dvadsať kúpim. 1012 01:15:54,721 --> 01:15:57,975 Len aby si ich predala. 1013 01:15:58,058 --> 01:16:02,771 Všetok svoj dôvtip užívaš, no málo ho tam nie je. Všetok svoj dôvtip užívaš, no málo ho tam nie je. 1014 01:16:03,897 --> 01:16:05,774 Bol otec zradcom, matka? 1015 01:16:07,067 --> 01:16:08,485 Tak bolo. 1016 01:16:08,986 --> 01:16:10,320 A kto je zradca? 1017 01:16:12,114 --> 01:16:16,118 Ten, čo sľúbi klamlivo. 1018 01:16:16,618 --> 01:16:19,121 A všetci, čo tak robia, zradci sú? 1019 01:16:19,621 --> 01:16:23,250 Všetci sú zradcovia a visieť majú. 1020 01:16:23,959 --> 01:16:25,127 Kto zavesí ich? 1021 01:16:25,878 --> 01:16:27,713 Nuž, ten poctivec. 1022 01:16:28,213 --> 01:16:32,176 Potom sú zradci hlupákmi, 1023 01:16:32,759 --> 01:16:37,097 veď dosť ich je na to, aby poctivca zbili a povesili sami. 1024 01:16:38,765 --> 01:16:40,559 - Pani moja. - Ako to hovoríš. 1025 01:16:40,642 --> 01:16:41,727 Pozdrav, krásna pani. 1026 01:16:41,810 --> 01:16:46,398 Vy nepoznáte ma, však ja o vašom postavení viem. 1027 01:16:46,481 --> 01:16:49,359 Nebezpečie veľké hrozí vám skrátka. 1028 01:16:49,443 --> 01:16:52,154 Ak poradiť si od služobnej dáte, 1029 01:16:52,237 --> 01:16:53,864 nech nenájdu vás tu. 1030 01:16:53,947 --> 01:16:55,324 Preč odtiaľ, s deťmi tiež. 1031 01:16:55,407 --> 01:16:57,743 Prečo mám utekať? Ja nemám žiadnu vinu. 1032 01:17:00,078 --> 01:17:01,163 Ach, už si spomínam. 1033 01:17:03,081 --> 01:17:07,127 Žijeme vo svete, kde chvályhodné ublížiť 1034 01:17:07,211 --> 01:17:10,172 a dobro spáchať nebezpečná hra. 1035 01:17:11,048 --> 01:17:13,634 Tak načo sa slabo tvárim tak, 1036 01:17:13,717 --> 01:17:15,886 že nemám žiadnu vinu? 1037 01:17:30,901 --> 01:17:32,027 Kde je tvoj manžel? 1038 01:17:32,110 --> 01:17:36,532 Snáď nie na bezbožnom mieste takom, kde ľudia ako ty ho nájdu. 1039 01:17:36,615 --> 01:17:38,200 - Zradcom je. - Klameš! 1040 01:17:38,283 --> 01:17:40,118 - Nie! - Ty decko! 1041 01:17:40,202 --> 01:17:43,455 Nie, nie! Nie! 1042 01:17:43,539 --> 01:17:47,000 Nie! Nie! 1043 01:17:55,092 --> 01:17:57,594 Nájdime si pusté miesto, 1044 01:17:58,095 --> 01:18:00,472 kde srdcia vyplakať si môžeme. kde srdcia vyplakať si môžeme. 1045 01:18:00,556 --> 01:18:03,141 Namiesto toho radšej chyťme meč 1046 01:18:03,225 --> 01:18:06,812 a dôstojne obráňme si domovinu úbohú. 1047 01:18:07,312 --> 01:18:09,314 Každé ráno nové vdovy kvília, 1048 01:18:09,398 --> 01:18:13,026 siroty nové plačú, nové žiale nebesá ubíjajú tak, 1049 01:18:13,110 --> 01:18:15,237 že v ľútosti so Škótskom plače 1050 01:18:15,320 --> 01:18:17,406 a ozýva sa zármutkom. 1051 01:18:17,906 --> 01:18:20,450 Ako si povedal, to asi pravda je. 1052 01:18:20,534 --> 01:18:23,745 Ten tyran, jeho meno len vysloviť nás trýzni, 1053 01:18:23,829 --> 01:18:25,581 vraj raz bol počestný. 1054 01:18:26,832 --> 01:18:28,625 Kto to tam kráča? 1055 01:18:29,751 --> 01:18:31,128 Môj drahý príbuzný. 1056 01:18:31,211 --> 01:18:32,337 Vitaj k nám. 1057 01:18:32,421 --> 01:18:33,589 Spoznávam ho. 1058 01:18:33,672 --> 01:18:36,800 Snáď Boh ten dôvod zmení, prečo sa nepoznáme. 1059 01:18:36,884 --> 01:18:38,635 Pane, tomu amen. 1060 01:18:39,469 --> 01:18:40,888 Či Škótsko stojí ako stálo? 1061 01:18:41,471 --> 01:18:42,973 Tak, tá zem úbohá. 1062 01:18:43,932 --> 01:18:45,559 Radšej sa sama nechce znať. 1063 01:18:45,642 --> 01:18:48,228 Volať ju hrobom smieme skôr než matkou, 1064 01:18:48,312 --> 01:18:54,818 kde len ten nevedomý hlupák na tvári má smiech. 1065 01:18:56,195 --> 01:19:01,825 Kde vzdych a ston a vytie nebesá kmáše, no na hluchotu padá. Kde vzdych a ston a vytie nebesá kmáše, no na hluchotu padá. 1066 01:19:01,909 --> 01:19:05,871 Kde smútok urputný je každého dňa vzruch. 1067 01:19:06,371 --> 01:19:07,956 Čo najnovšie je trápenie? 1068 01:19:08,040 --> 01:19:10,125 Hodinová správa čušať musí. 1069 01:19:10,209 --> 01:19:12,127 Nová starosť v každej minúte. 1070 01:19:12,211 --> 01:19:13,837 Ako sa žene mojej darí? 1071 01:19:16,423 --> 01:19:17,424 Dobre. 1072 01:19:18,550 --> 01:19:19,551 A moje deti? 1073 01:19:20,594 --> 01:19:21,595 Tiež tak. 1074 01:19:23,555 --> 01:19:25,474 Či tyran pohodlie ich nerušil? 1075 01:19:27,476 --> 01:19:30,771 Nie. Keď odchádzal som, v pokoji boli. 1076 01:19:32,898 --> 01:19:35,651 Lakomý nebuď na slová. Ako je? 1077 01:19:35,734 --> 01:19:38,111 Keď k tebe som šiel so správou, 1078 01:19:38,195 --> 01:19:39,446 čo ťažko v srdci nesiem, 1079 01:19:39,530 --> 01:19:43,158 počul som o tých, čo zbraň chystajú. 1080 01:19:43,242 --> 01:19:44,535 Je čas na pomoc. 1081 01:19:44,618 --> 01:19:48,372 Vo Škótsku tvoja prítomnosť vojakov tvorila by, ženám dala zbraň, 1082 01:19:48,455 --> 01:19:50,165 by tiesne svojej zbavili sa. 1083 01:19:50,249 --> 01:19:51,625 Útecha pre nich. 1084 01:19:52,543 --> 01:19:53,877 Do Škótska sa vrátime. 1085 01:19:54,419 --> 01:19:58,131 Kráľ Anglicka nám chrabrého Siwarda a desaťtisíc mužov prepustil. 1086 01:19:58,215 --> 01:20:01,343 Svet kresťanský vraj lepšieho vojaka nemá. Svet kresťanský vraj lepšieho vojaka nemá. 1087 01:20:02,594 --> 01:20:05,097 Kiežby som útechu ti vrátiť mohol. 1088 01:20:05,180 --> 01:20:10,853 Však túto správu do púšte by kričal, 1089 01:20:10,936 --> 01:20:12,646 nech neprijme ju sluch. 1090 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 A čoho týka sa? 1091 01:20:14,356 --> 01:20:15,649 Či stavu krajiny? 1092 01:20:16,233 --> 01:20:18,360 Či smútok je to súkromný, čo jedno srdce zlomí? 1093 01:20:18,443 --> 01:20:21,321 Každý, kto poctivý, na nej zdieľa bôľ. 1094 01:20:21,405 --> 01:20:22,906 Časť podstatná... 1095 01:20:24,241 --> 01:20:25,617 však patrí tebe len. 1096 01:20:27,077 --> 01:20:31,248 Ak mne, tak neber mi ju. Hneď mi ju povedz. 1097 01:20:33,166 --> 01:20:35,669 Snáď tvoje uši na jazyk môj nezatrpknú, 1098 01:20:36,879 --> 01:20:41,884 čo zdelí im zvuk najhorší, čo kedy počuli. 1099 01:20:44,636 --> 01:20:45,721 Ja dohad mám. 1100 01:20:48,265 --> 01:20:53,020 Tvoj hrad napadli, surovo pobili ti dietky i ženu. 1101 01:20:53,103 --> 01:20:54,438 By povedal som viac... 1102 01:20:56,648 --> 01:21:00,485 tak na hromadu plnú tiel tvoje by som pridal. tak na hromadu plnú tiel tvoje by som pridal. 1103 01:21:01,904 --> 01:21:03,071 Nebesá milostivé. 1104 01:21:04,239 --> 01:21:06,325 Hovor už. 1105 01:21:07,242 --> 01:21:08,869 A smútok vyjav slovami. 1106 01:21:09,369 --> 01:21:14,291 Ten žiaľ, čo nepočuť, šepotom srdce nalomené zlomí. 1107 01:21:18,462 --> 01:21:20,088 Aj moje deti? 1108 01:21:21,715 --> 01:21:25,969 Žena a deti, sluhovia, všetci, čo v paláci ich našli. 1109 01:21:26,053 --> 01:21:29,431 - Zabitá moja žena? - Tak už som povedal. 1110 01:21:30,265 --> 01:21:31,308 Útechu si ber. 1111 01:21:32,476 --> 01:21:36,313 Liek spravíme si z odvety chystanej a vyliečime zhubný žiaľ. 1112 01:21:36,396 --> 01:21:38,106 On detí nemá! 1113 01:21:41,652 --> 01:21:43,904 Všetky moje maličké? 1114 01:21:44,404 --> 01:21:45,697 Všetky si povedal? 1115 01:21:48,075 --> 01:21:50,244 Ten dravec pekelný. Všetky tak? 1116 01:21:51,578 --> 01:21:54,623 Jedným zlým sekom so samou sliepkou kuriatka? 1117 01:21:54,706 --> 01:21:57,000 - Ako muž nes to. - Tak budem! 1118 01:21:57,960 --> 01:22:00,587 Však ako muž aj cítim to. Však ako muž aj cítim to. 1119 01:22:02,005 --> 01:22:05,884 Na tých musím pamätať, ktorí mi boli najdrahší. 1120 01:22:06,760 --> 01:22:09,054 Či nebo prizeralo sa a pomôcť nepribehlo? 1121 01:22:11,265 --> 01:22:12,850 Hriešny si, Macduff. 1122 01:22:13,934 --> 01:22:15,435 Pre teba všetci zhynuli. 1123 01:22:15,519 --> 01:22:18,230 Ja podlý som, a nie ich vlastné chyby, však moje 1124 01:22:18,313 --> 01:22:20,065 im krvipreliatie priniesli. 1125 01:22:20,148 --> 01:22:23,944 - Pokoj ich dušiam. - Meč na tom nabrús si. 1126 01:22:24,570 --> 01:22:28,031 A žiaľ za hnev ty zameň. Srdce si neotup, skôr rozzúr ho. 1127 01:22:28,115 --> 01:22:31,285 Ach, mohol by som očami slziť a jazykom sa zastrájať. 1128 01:22:31,368 --> 01:22:34,204 Však mierne nebesá, už odvolajte odklady. 1129 01:22:34,288 --> 01:22:39,042 Tvárou v tvár postavte ma tomu zloduchovi Škótska. 1130 01:22:39,126 --> 01:22:41,670 Na dĺžku môjho meča. 1131 01:22:43,213 --> 01:22:44,256 Ak utečie... 1132 01:22:47,551 --> 01:22:48,927 tak nech mu sám Boh odpustí. 1133 01:23:12,534 --> 01:23:14,119 Kedy naposledy kráčala? 1134 01:23:14,703 --> 01:23:16,955 Čo kráľ do boja odišiel, 1135 01:23:17,039 --> 01:23:21,877 vídam ju ako z lôžka vstáva, oblečie nočný plášť, 1136 01:23:21,960 --> 01:23:25,464 komôrku otvorí, papier z nej vyberie, 1137 01:23:25,547 --> 01:23:28,550 zloží ho, píše, prečíta, 1138 01:23:28,634 --> 01:23:31,762 a potom spečatí a do izby sa vráti. 1139 01:23:31,845 --> 01:23:35,933 No všetko vo sne hlbokom. 1140 01:23:36,016 --> 01:23:37,392 A v tomto snovom pohnutí, 1141 01:23:37,476 --> 01:23:40,145 prechádzky a výkony svetské vyjmúc, 1142 01:23:40,229 --> 01:23:42,773 čo počula si ju riecť? 1143 01:23:42,856 --> 01:23:46,360 To, pane, čo zopakovať nehodlám. 1144 01:23:46,860 --> 01:23:49,071 Vám, ani nikomu, 1145 01:23:49,154 --> 01:23:51,823 keď svedka na to nemám. 1146 01:23:52,491 --> 01:23:54,952 Pozrite, už ide. 1147 01:24:01,416 --> 01:24:05,754 Presne tak chodí. Na život prisahám, spiaca je. 1148 01:24:05,838 --> 01:24:09,633 - Sledujte pozorne. Bližšie staňte. - Oči má otvorené. 1149 01:24:09,716 --> 01:24:12,261 Tak, ale zmysly zavreté. 1150 01:24:12,344 --> 01:24:13,595 Ako ku svieci prišla? 1151 01:24:13,679 --> 01:24:16,682 Tú stále má pri boku. Jej rozkazom. 1152 01:24:19,309 --> 01:24:20,602 Čo teraz urobí? 1153 01:24:21,645 --> 01:24:23,397 Pozrite, ruky trie. 1154 01:24:23,480 --> 01:24:26,483 Videla som ju robiť to už aj hodiny štvrť. 1155 01:24:32,114 --> 01:24:33,240 Aj tu je fľak. 1156 01:24:33,824 --> 01:24:35,325 Čujte. Už hovorí. 1157 01:24:35,409 --> 01:24:39,162 Preč, škvrna prekliata. Preč s tebou. 1158 01:24:39,663 --> 01:24:43,458 Raz... dva. 1159 01:24:44,626 --> 01:24:48,213 Tak spraviť to už čas je. 1160 01:24:49,548 --> 01:24:51,758 Peklo kalné je. 1161 01:24:51,842 --> 01:24:55,345 Hanba, môj pane! Vojak bojí sa? 1162 01:24:55,846 --> 01:24:59,892 Čoho sa máme báť, keď zvrchovanosť našu sa nik neodváži obviniť? 1163 01:24:59,975 --> 01:25:04,062 Však kto by si bol pomyslel, že starec ten toľko krvi má? Však kto by si bol pomyslel, že starec ten toľko krvi má? 1164 01:25:05,856 --> 01:25:08,734 Thén fifský ženu mal. A kde je teraz? 1165 01:25:11,236 --> 01:25:12,279 Čo? 1166 01:25:13,614 --> 01:25:16,575 Už stačí, pán môj, už viac nie. 1167 01:25:16,658 --> 01:25:20,412 Ach, chráňbože, božechráň. Vieš, čo by si nemala. 1168 01:25:20,495 --> 01:25:23,957 A čo by nemala, rozpráva. V tom istá som si. 1169 01:25:25,125 --> 01:25:27,503 A ešte stále zápach krvavý. 1170 01:25:28,962 --> 01:25:33,300 Všetky voňavky arabské rúčku túto neosladia. 1171 01:25:52,569 --> 01:25:54,404 Ach, aký pohľad. 1172 01:25:55,280 --> 01:25:57,824 Srdce má ťažko zmučené. 1173 01:25:59,493 --> 01:26:01,703 Choroba táto nad moju je zručnosť. Choroba táto nad moju je zručnosť. 1174 01:26:02,454 --> 01:26:04,581 Však poznal som ľudí, čo v spánku kráčali 1175 01:26:04,665 --> 01:26:06,667 a bez viny zbožne umreli. 1176 01:26:07,543 --> 01:26:10,754 Nech Boh nám je milostivý. 1177 01:26:10,838 --> 01:26:13,257 Ruky umy si a obleč sa v šat. 1178 01:26:13,340 --> 01:26:15,092 Už bledý nebuď. 1179 01:26:16,176 --> 01:26:20,764 Znovu hovorím, Banquo už v hrobe. Z neho už nevyjde. 1180 01:26:21,431 --> 01:26:23,141 Povesti zlé kolujú. 1181 01:26:23,767 --> 01:26:27,229 Neľudské činy neľudskú chorobu len plodia. 1182 01:26:27,729 --> 01:26:32,442 A mysle chorobné do vankúšov hluchých tajomstvá odhaľujú. 1183 01:26:32,526 --> 01:26:34,903 Viac Božiu pomoc treba jej, než lekársku. 1184 01:26:36,321 --> 01:26:38,407 - A teraz do izby? - Priamo tam. 1185 01:26:38,490 --> 01:26:41,869 Na bránu niekto klope. Poď, poď! 1186 01:26:43,287 --> 01:26:45,914 Poď len. Ruku mi podaj. 1187 01:26:47,666 --> 01:26:49,835 Čo stalo sa, už sa neodstane. 1188 01:26:52,045 --> 01:26:53,046 Do postele. 1189 01:26:54,423 --> 01:26:55,424 Do postele. 1190 01:26:56,550 --> 01:26:57,551 Do postele. 1191 01:26:59,678 --> 01:27:00,679 Do postele. Do postele. 1192 01:27:11,023 --> 01:27:12,983 Ako sa volá tento les? 1193 01:27:13,066 --> 01:27:14,318 Birnamský. 1194 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 Anglická mocnosť blízko je, Malcolmom vedená, 1195 01:27:17,321 --> 01:27:19,364 príbuzným Siwardom a chrabrým Macduffom. 1196 01:27:19,448 --> 01:27:21,617 Pomsta v nich vyviera. 1197 01:27:21,700 --> 01:27:23,076 A tyran ako? 1198 01:27:23,160 --> 01:27:25,579 Hrad Dunsinane opevňuje zdatne. 1199 01:27:26,288 --> 01:27:27,372 Vraj chorý je. 1200 01:27:27,456 --> 01:27:31,251 Čo sú mu menej na odpor, hovoria tomu zúrivosť hrdinská. 1201 01:27:31,752 --> 01:27:35,756 Však že svoj spor už nezopne opaskom vlády, to isté je. 1202 01:27:35,839 --> 01:27:39,593 Teraz už vraždy skrývané na rukách jeho priľnú. 1203 01:27:39,676 --> 01:27:43,096 Tým, čo ich ovláda, mocou iba káže, láskou nie. 1204 01:27:43,764 --> 01:27:46,850 Teraz už hodnosť na ňom visí 1205 01:27:46,934 --> 01:27:49,478 tak ako na škriatkovi obra háv. 1206 01:27:50,062 --> 01:27:54,733 Nech tvoju bielu tvár diabol sčernie, ty hlupák! 1207 01:27:55,317 --> 01:27:56,902 Kde nabral si zbabelú husi podobu? 1208 01:27:57,694 --> 01:27:59,696 - Desaťtisíc... - Husí, ty blázon? 1209 01:27:59,780 --> 01:28:01,114 Vojakov, pane. Vojakov, pane. 1210 01:28:01,198 --> 01:28:05,452 Tvár uštipni si, nech biely strach v nej zrudne, ty chlapča zbabelé. 1211 01:28:05,536 --> 01:28:07,579 Akí vojaci, pochabec? 1212 01:28:08,497 --> 01:28:09,540 Nech si prekliaty! 1213 01:28:09,623 --> 01:28:12,292 Tie tvoje líčka bielené ostatných k strachu doženú. 1214 01:28:12,376 --> 01:28:14,711 Akí vojaci, mliečňačik? 1215 01:28:14,795 --> 01:28:16,588 Ráčte, pane, vojsko anglické. 1216 01:28:16,672 --> 01:28:17,714 Prac sa mi z očí. 1217 01:28:18,674 --> 01:28:19,758 Seyton! 1218 01:28:21,218 --> 01:28:24,930 Na srdci mi ťažko, keď vidím... Seyton, sem! 1219 01:28:25,013 --> 01:28:28,684 Ten boj ma rozveselí navždy, či z trónu zosadí. 1220 01:28:29,268 --> 01:28:30,811 Dosť dlho som žil. 1221 01:28:30,894 --> 01:28:34,690 Môj život padá už ako list zožltlý. 1222 01:28:34,773 --> 01:28:36,775 To, čo na starosť sa zbiera, 1223 01:28:36,859 --> 01:28:39,945 lásku, poslušnosť, priateľov húf, 1224 01:28:40,028 --> 01:28:41,697 ja nedúfam, že uvidím. 1225 01:28:42,197 --> 01:28:44,741 Seyton, aké máš správy? 1226 01:28:44,825 --> 01:28:46,869 Čo počuli sme, potvrdené bolo. 1227 01:28:46,952 --> 01:28:50,414 Kým z kostí mäso nezrežú mi, tak sa biť budem. 1228 01:28:50,497 --> 01:28:52,207 - Brnenie nachystaj. - Dosiaľ netreba. 1229 01:28:52,291 --> 01:28:54,042 Oblečiem si ho. Viac jazdy rozpošli. 1230 01:28:54,126 --> 01:28:57,004 Krajinu prehľadaj a zbabelci nech visia. 1231 01:28:58,380 --> 01:28:59,464 Brnenie daj sem! 1232 01:29:01,633 --> 01:29:03,010 Ako je s pacientkou? 1233 01:29:03,093 --> 01:29:04,636 Nie je tak chorá, pane môj, 1234 01:29:04,720 --> 01:29:08,599 ako prízrakmi ťažkými strápená, čo nedajú jej spať. 1235 01:29:10,392 --> 01:29:11,602 Tak z toho vylieč ju. 1236 01:29:11,685 --> 01:29:15,063 Či myseľ nemocná liečiť sa nedá? 1237 01:29:15,147 --> 01:29:17,733 Či z pamäti dávny smútok vytrhnúť nemôžeš? 1238 01:29:17,816 --> 01:29:19,735 Či vyťať z mozgu starosť 1239 01:29:19,818 --> 01:29:23,197 a sladkým protiliekom záhadným hruď ťažkú očistiť 1240 01:29:23,280 --> 01:29:25,490 od toho ťaživého tlaku, čo na srdci ju súži? 1241 01:29:26,283 --> 01:29:29,036 Z toho si pacient musí pomôcť sám. 1242 01:29:30,913 --> 01:29:34,666 Vedu hoď potom psom, nechcem s ňou nič mať! 1243 01:29:34,750 --> 01:29:37,586 Seyton! Vojakov vyšli. 1244 01:29:38,462 --> 01:29:41,173 Nepíšte nikto Macbethovi epitafy, 1245 01:29:41,256 --> 01:29:44,134 pokým les Birnamský k Dunsinanu nepotrafí! 1246 01:29:46,094 --> 01:29:50,682 Nech každý vojak konárik si zotne a nesie pred sebou. 1247 01:29:50,766 --> 01:29:52,601 Tak urobia. 1248 01:29:52,684 --> 01:29:56,605 Nič iné nevieme, len to, že tyran v Dunsinane sedí 1249 01:29:56,688 --> 01:29:58,607 a obkľúčiť dovolí sa nám. 1250 01:29:58,690 --> 01:30:00,025 V to dúfa vraj. V to dúfa vraj. 1251 01:30:00,108 --> 01:30:03,820 No slúžia mu len tí, čo nútení sú, 1252 01:30:03,904 --> 01:30:05,531 a srdcia pevné nemajú. 1253 01:30:05,614 --> 01:30:08,575 Nech vlajky vyvesia na múry Dunsinanu! 1254 01:30:08,659 --> 01:30:10,911 Ten krik stále počuť: „Idú už!“ 1255 01:30:10,994 --> 01:30:14,289 Hradu toho moc vysmeje sa ich náporu. 1256 01:30:14,373 --> 01:30:18,627 Nech len si sedia pred hradom, kým hladomor ich pohltí! 1257 01:30:52,744 --> 01:30:54,496 Do prvého útoku. 1258 01:30:54,997 --> 01:30:58,584 Ja s chrabrým Macduffom ostatné podľa plánu vykonám. 1259 01:30:58,667 --> 01:31:01,587 Ak tyranovu armádu dnešného dňa nájdeme, Ak tyranovu armádu dnešného dňa nájdeme, 1260 01:31:01,670 --> 01:31:04,173 daj, nech nás porazí, ak biť sa nevieme. 1261 01:31:04,673 --> 01:31:07,050 Tak k tomu do boja! 1262 01:31:35,078 --> 01:31:37,122 Tadiaľto! Tadiaľto! 1263 01:31:37,664 --> 01:31:39,708 Keby sa s tými, čo našimi byť majú, 1264 01:31:39,791 --> 01:31:42,753 nespojili, smelo by sme ich stretli, tvárou v tvár 1265 01:31:42,836 --> 01:31:44,713 a späť do Anglie zahnali. 1266 01:31:45,214 --> 01:31:46,715 Už blízko sme. 1267 01:31:47,758 --> 01:31:52,346 Odhoďte clony listnaté a ukážte sa, akí ste! 1268 01:31:52,429 --> 01:31:54,473 Nech znejú naše poľnice. 1269 01:31:54,556 --> 01:31:56,225 Všetky ich oživte, 1270 01:31:56,308 --> 01:31:59,436 hlásateľov hlasných krvipreliatia a smrti! 1271 01:32:02,731 --> 01:32:03,732 Čo je to za krik? 1272 01:32:06,818 --> 01:32:08,612 Plač žien, môj pane. 1273 01:32:11,323 --> 01:32:13,450 Ja na pachuť strachu už som zabudol. 1274 01:32:13,951 --> 01:32:14,952 Bol taký čas, 1275 01:32:15,035 --> 01:32:18,038 keď zmysly ochabli mi, keď nočný výkrik počuli. 1276 01:32:18,121 --> 01:32:20,958 A udalosť ponurá vlasy mi z hlavy zdvíhala, 1277 01:32:21,041 --> 01:32:23,627 mávala nimi, akoby v nich život bol. 1278 01:32:24,211 --> 01:32:25,587 A prečo plačú? 1279 01:32:27,506 --> 01:32:30,259 Kráľovná mŕtva je, môj pane. 1280 01:32:39,309 --> 01:32:41,562 Neskoršie vykonať to mala. 1281 01:32:46,149 --> 01:32:48,151 Na také slovo bol by potom čas. 1282 01:32:49,653 --> 01:32:54,783 Len zajtra, zajtra, zajtra zas 1283 01:32:56,326 --> 01:32:59,746 sa vo svojom smiešnom tempe tak zo dňa na deň plíži 1284 01:32:59,830 --> 01:33:03,417 až ku slabike ostatnej zapísaného času. až ku slabike ostatnej zapísaného času. 1285 01:33:05,711 --> 01:33:09,548 A včerajšky len svietili nám bláznom do hrobu. 1286 01:33:12,509 --> 01:33:16,305 Zhasni už, sviečka prchavá. 1287 01:33:17,890 --> 01:33:19,766 Veď život je len tieň, čo túla sa... 1288 01:33:20,809 --> 01:33:23,896 úbohý herec, čo na scéne odvrieska si hodinu 1289 01:33:23,979 --> 01:33:25,189 a viac ho nepočuť. 1290 01:33:25,272 --> 01:33:28,817 Je hlupákovou bájkou len... 1291 01:33:31,111 --> 01:33:34,239 hrmotu, hnevu plnou, ktorá nič neznačí. 1292 01:33:37,659 --> 01:33:40,495 Láskavý pane, ohlásiť mal by som, čo viem, že videl som, 1293 01:33:40,579 --> 01:33:42,122 lež neviem, ako na to. 1294 01:33:42,998 --> 01:33:44,875 Len hovor, pane. 1295 01:33:44,958 --> 01:33:47,836 Ku lesu birnamskému na chvíľu pozrel som 1296 01:33:48,795 --> 01:33:50,964 a hneď sa mi zazdalo, že hýbe sa. 1297 01:33:53,675 --> 01:33:56,094 Ak nie je tak, sám tvoje tresty vydržím. 1298 01:33:57,387 --> 01:34:01,058 Tri míle odtiaľto ho uvidíte, ten háj, čo hýbe sa. Tri míle odtiaľto ho uvidíte, ten háj, čo hýbe sa. 1299 01:34:02,726 --> 01:34:04,686 Ak faloš hovoríš, 1300 01:34:05,229 --> 01:34:09,566 na prvom konári sám zvisneš, kým hladomor ťa nezničí. 1301 01:34:11,944 --> 01:34:15,447 „Netŕpni, dokým les Birnamský k Dunsinanu neprikráča.“ 1302 01:34:16,782 --> 01:34:18,700 A teraz kráča. 1303 01:34:21,912 --> 01:34:25,290 Do zbrane! Do zbrane vyraziť! 1304 01:34:27,793 --> 01:34:30,128 Ak les sem príde, ak neklamal ho zrak, 1305 01:34:30,712 --> 01:34:34,633 odtiaľto cesty niet a trvania tu tiež tak! 1306 01:34:34,716 --> 01:34:37,094 A zvoňte na poplach! 1307 01:34:37,177 --> 01:34:39,930 Len fúkaj, vietor! Poď a kaz! 1308 01:34:41,098 --> 01:34:43,934 Aspoň sme vo zbroji, keď smrť si vezme nás! 1309 01:35:26,810 --> 01:35:27,811 Aké máš meno? 1310 01:35:29,521 --> 01:35:31,315 Počuť ho máš strach. 1311 01:35:31,398 --> 01:35:32,399 Nie. 1312 01:35:33,066 --> 01:35:36,278 Aj keby volal si sa horšie než v pekle diabol. 1313 01:35:38,363 --> 01:35:39,948 Ja Macbeth som. 1314 01:35:42,284 --> 01:35:46,580 Ani sám diabol nevyslovil by meno, čo také odporné mi je. 1315 01:35:47,080 --> 01:35:48,832 A ani desivejšie. 1316 01:35:48,916 --> 01:35:51,335 Klameš, ty tyran ohavný. 1317 01:35:52,044 --> 01:35:55,547 Mečom to svojím dokážem! 1318 01:35:58,050 --> 01:35:59,635 Zo ženy si sa narodil. 1319 01:37:37,441 --> 01:37:39,776 Otoč sa, pekelník, ku mne, sem! 1320 01:37:47,618 --> 01:37:51,163 Zo všetkých tebe som sa vyhýbal. Preč s tebou. 1321 01:37:51,663 --> 01:37:54,583 Dušu mám už tvojou krvou zaťaženú dosť. 1322 01:37:54,666 --> 01:37:56,043 Slov k tebe nemám. 1323 01:37:57,377 --> 01:37:59,004 Hlas mi v meči tkvie. 1324 01:37:59,087 --> 01:38:02,007 Nech čepeľ padne mu na toho, čo raniť môže. Nech čepeľ padne mu na toho, čo raniť môže. 1325 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 Môj život očarený je 1326 01:38:03,467 --> 01:38:05,761 a neustúpi nikomu, kto zo ženy sa narodil. 1327 01:38:05,844 --> 01:38:07,429 Tak vieru strať. 1328 01:38:08,555 --> 01:38:11,350 A nech ten prízrak, čo mu slúžiš, zjaví, 1329 01:38:11,433 --> 01:38:14,478 že Macduff z lona matkinho predčasne bol vyrvaný. 1330 01:38:16,897 --> 01:38:19,274 Prekliaty jazyk, čo to hovorí. 1331 01:38:22,110 --> 01:38:25,030 - Bojovať s tebou nebudem. - Tak sa vzdaj, zbabelec! 1332 01:38:25,614 --> 01:38:29,326 To neurobím. Ani zem, čo Malcolm na nej stojí, nebozkám, 1333 01:38:29,409 --> 01:38:31,620 ani vysmievať sa nebude mi ľud. 1334 01:38:32,496 --> 01:38:35,707 Hoci les birnamský do Dunsinanu prišiel a tebe čelím tu, 1335 01:38:35,791 --> 01:38:38,794 čo zo ženy sa nezrodil, tak predsa biť sa budem. 1336 01:38:40,629 --> 01:38:41,880 Tak, Macduff, udri. 1337 01:38:43,924 --> 01:38:47,135 A prekliaty, čo zakričí: „Tak dosť!“, bo chce byť múdry. 1338 01:40:20,729 --> 01:40:24,274 Zdrav, Škótska kráľ! 1339 01:40:25,150 --> 01:40:29,321 Zdrav, Škótska kráľ! 1340 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 Zdrav, Škótska kráľ! Zdrav, Škótska kráľ! 1341 01:41:57,951 --> 01:42:00,913 PODĽA HRY WILLIAMA SHAKESPEARA PODĽA HRY WILLIAMA SHAKESPEARA 1342 01:44:55,671 --> 01:44:57,673 Preklad titulkov: Martina Mydliar