1 00:00:37,412 --> 00:00:41,291 우리 셋은 언제 다시 만나지? 2 00:00:41,375 --> 00:00:45,838 천둥 울릴 때, 번개 칠 때 아니면 비 올 때? 3 00:00:45,921 --> 00:00:49,258 야단법석을 떤 다음이나 4 00:00:49,341 --> 00:00:53,303 싸움에 지거나 이겼을 때지 5 00:00:53,387 --> 00:00:54,805 어디서 만날까? 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,390 황야에서 7 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 거기서 맥베스를 만나자 거기서 맥베스를 만나자 8 00:01:01,144 --> 00:01:05,691 아름다운 건 더러운 것 더러운 건 아름다운 것 9 00:01:06,400 --> 00:01:11,196 안개와 더러운 공기 속을 날아간다 10 00:02:26,146 --> 00:02:27,940 잘 왔네, 용감한 전사여! 11 00:02:28,857 --> 00:02:32,444 방금 떠나온 싸움터의 전황을 국왕께 아뢰어라 12 00:02:33,278 --> 00:02:34,655 예측할 수 없었습니다 13 00:02:35,697 --> 00:02:39,535 수영하던 두 사람이 부둥켜안고 허우적거리는 꼴이었죠 14 00:02:40,369 --> 00:02:41,787 극악무도한 맥도널드는 15 00:02:42,371 --> 00:02:44,498 운명의 여신이 그의 계략에 미소짓고 16 00:02:44,581 --> 00:02:46,625 역적의 창부로 타락한 것 같았습니다 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,961 하지만 그것도 잠시 18 00:02:49,044 --> 00:02:51,922 용감한 맥베스 장군이... 명성에 걸맞게... 19 00:02:52,005 --> 00:02:56,343 운명은 아랑곳하지 않고 칼을 휘두르며 혈투를 벌였죠 20 00:02:56,426 --> 00:03:00,055 용기의 화신처럼 적진을 갈라 역적의 눈앞에 다다르자 용기의 화신처럼 적진을 갈라 역적의 눈앞에 다다르자 21 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 악수나 작별 인사도 없이 22 00:03:04,393 --> 00:03:07,729 배꼽에서 턱까지 한칼에 갈라 23 00:03:07,813 --> 00:03:09,648 그의 목을 성벽에 걸어 놓았습니다 24 00:03:10,232 --> 00:03:12,985 용감한 사촌 훌륭한 대장부구나 25 00:03:13,068 --> 00:03:14,862 용기로 갑옷을 두른 정의의 군대가 26 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 패잔병의 무리를 물리치고 나자 27 00:03:19,283 --> 00:03:23,078 기회만 엿보던 노르웨이 왕이 반짝이는 새 무기와 28 00:03:23,161 --> 00:03:25,414 새로운 병력으로 갑자기 공격해 왔습니다 29 00:03:25,497 --> 00:03:28,292 맥베스와 뱅쿼 장군은 당황하지 않았는가? 30 00:03:28,917 --> 00:03:29,918 네 31 00:03:31,712 --> 00:03:36,258 독수리가 참새를 보고 사자가 토끼를 보고 놀라듯요 32 00:03:36,341 --> 00:03:39,011 두 장군은 두 배의 공격을 적에게 퍼부었죠 33 00:03:39,845 --> 00:03:41,138 더는 말하기 어렵네요 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,017 상처가 아파서 견딜 수가 없습니다 35 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 신께서 폐하를 구하셨다 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,984 어디서 오는 길인가? 고귀한 영주? 37 00:03:54,067 --> 00:03:56,236 파이프에서 오는 길입니다 폐하 38 00:03:56,320 --> 00:04:00,199 노르웨이 깃발이 휘날려 아군을 놀라게 했죠 노르웨이 깃발이 휘날려 아군을 놀라게 했죠 39 00:04:00,282 --> 00:04:07,122 노르웨이 왕이 대군을 이끌고 역적인 코더 영주까지 40 00:04:07,206 --> 00:04:10,667 합세한 탓에 고전을 면치 못했습니다 41 00:04:11,335 --> 00:04:14,963 하지만 맥베스와 뱅쿼 장군이 무적의 갑옷을 입고 42 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 적장과 직접 맞섰죠 43 00:04:18,257 --> 00:04:23,347 칼에는 칼, 힘에는 힘으로 오만한 적장과 대결했고 44 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 결국... 45 00:04:26,266 --> 00:04:27,476 우리가 승리했습니다 46 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 무한한 기쁨입니다 47 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 코더 영주가 더는 우리를 배반하지 못할 것이다 48 00:04:33,232 --> 00:04:35,192 - 네 - 즉시 사형을 선고하라 49 00:04:35,275 --> 00:04:36,360 분부대로 하겠습니다 50 00:04:36,443 --> 00:04:37,819 그의 예전 칭호는... 51 00:04:39,071 --> 00:04:40,322 맥베스에게 주어라 52 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 언니는 어디 갔었어? 53 00:05:18,235 --> 00:05:19,862 돼지 죽이러 갔었지 54 00:05:22,072 --> 00:05:25,200 언니는? 55 00:05:27,536 --> 00:05:28,996 이것 좀 봐 56 00:05:29,496 --> 00:05:31,623 어디 보자, 어디 봐! 57 00:05:32,624 --> 00:05:39,089 귀국하는 길에 난파당한 선원의 엄지손가락이야 58 00:05:41,175 --> 00:05:43,802 북소리, 북소리! 59 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 맥베스가 온다 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,932 좋아 61 00:05:49,766 --> 00:05:52,019 정처 없이 바다를 떠돌지 62 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 꼬리 없는 쥐처럼 돌고, 돌고, 돌아 63 00:05:57,065 --> 00:06:00,652 건초처럼 바짝 말릴 거야 건초처럼 바짝 말릴 거야 64 00:06:01,778 --> 00:06:05,365 밤이든 낮이든 양은... 65 00:06:05,449 --> 00:06:08,118 우리 지붕에 매달려 있어 66 00:06:08,202 --> 00:06:11,413 금단의 남자로 살 거야 67 00:06:12,206 --> 00:06:16,293 힘든 7일의 밤에 아홉에 아홉 68 00:06:16,376 --> 00:06:20,380 작아지고, 찔리고 비통할 것이다 69 00:06:20,464 --> 00:06:24,051 마녀들, 손에 손잡고 70 00:06:24,134 --> 00:06:27,346 바다와 땅을 헤매는 여행자들 71 00:06:27,429 --> 00:06:30,057 돌고, 돌아라 72 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 세 번에 세 번에 세 번은 아홉이다 73 00:06:33,477 --> 00:06:35,521 다시 세 번이면... 74 00:06:37,606 --> 00:06:38,690 아홉이지 75 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 평화 76 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 마법에 걸렸다 77 00:07:09,721 --> 00:07:13,809 이렇게 흐렸다 맑았다 하는 날씨는 처음이군 78 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 포레스까지는 얼마나 멀까? 79 00:07:22,484 --> 00:07:25,529 이건 뭐지? 말라비틀어졌고 옷차림도 괴상하군 80 00:07:25,612 --> 00:07:28,824 이 세상 사람이 아닌 것 같은데 땅 위에 서 있네 81 00:07:28,907 --> 00:07:31,118 살아있는 건가? 아니면 귀신 같은 것인가? 82 00:07:33,078 --> 00:07:36,915 말할 수 있다면, 해라 정체가 뭐냐? 83 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 맥베스, 만세 84 00:07:41,420 --> 00:07:43,505 글래미스 영주님, 만세 85 00:07:43,589 --> 00:07:48,135 맥베스, 만세 코더 영주님, 만세 86 00:07:50,012 --> 00:07:51,722 맥베스, 만세 87 00:07:52,681 --> 00:07:55,934 이후에 왕이 될 것입니다 88 00:07:57,686 --> 00:08:00,772 놀랐는가? 아니면 겉으로 그렇게 보이는 건가? 놀랐는가? 아니면 겉으로 그렇게 보이는 건가? 89 00:08:01,523 --> 00:08:03,275 시간의 종자를 들여다보고 90 00:08:03,358 --> 00:08:06,195 어떤 게 자라고, 못 자라는지 알 수 있다면, 말하라 91 00:08:06,278 --> 00:08:09,698 나는 너희의 은혜를 바라거나 증오를 두려워하지 않는다 92 00:08:09,781 --> 00:08:12,492 맥베스보다는 못하지만 위대한 분이오 93 00:08:13,243 --> 00:08:17,039 행복하진 않지만 더 행복해질 수 있죠 94 00:08:18,248 --> 00:08:23,003 자손은 왕이 될 것이오 자신은 왕이 될 수 없지만 95 00:08:24,630 --> 00:08:27,049 만세, 맥베스와 뱅쿼 96 00:08:27,132 --> 00:08:29,885 맥베스와 뱅쿼 97 00:08:31,803 --> 00:08:33,429 만세 98 00:08:37,768 --> 00:08:40,020 기다려, 모호하지 않게 더 말해보라 99 00:08:41,855 --> 00:08:44,942 내가 글래미스 영주지만 어떻게 코더 영주지? 100 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 코더 영주는 살아있어 권세도 당당하지 101 00:08:47,861 --> 00:08:50,656 왕이 된다는 것도 믿을 수 있는 게 아니다 102 00:08:50,739 --> 00:08:52,991 그런 이상한 정보를 어디에서 얻었는지 말하라 103 00:08:53,075 --> 00:08:57,496 왜 이 황량한 벌판에서 길을 막고 그런 예언을 하는가? 104 00:09:12,427 --> 00:09:14,888 물이 그렇듯 땅도 거품이 있는 것 같군 105 00:09:14,972 --> 00:09:18,517 이들이 그런 것 같아 어디로 사라졌지? 106 00:09:19,226 --> 00:09:22,437 바람 속으로 입김이 녹듯 사라져버렸네 107 00:09:23,480 --> 00:09:24,857 더 머물 수 있었는데 108 00:09:41,164 --> 00:09:43,500 우리가 말하는 것들이 정말 있었던 건가? 109 00:09:44,418 --> 00:09:48,881 아니면 정신을 잃게 하는 나무뿌리라도 먹은 건가? 110 00:09:49,631 --> 00:09:51,175 자손이 왕이 된다잖아 111 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 당신은 왕이 될 거라 했고 112 00:09:53,051 --> 00:09:56,722 코더의 영주도 그러지 않았나? 113 00:09:58,724 --> 00:10:00,684 정확히 그렇게 말했지 정확히 그렇게 말했지 114 00:10:12,070 --> 00:10:17,910 "'맥베스의 비극' The Tragedy of Macbeth" 115 00:10:19,453 --> 00:10:20,579 누가 들어가지? 116 00:10:28,378 --> 00:10:32,883 왕께서 승전 소식을 기쁘게 받으셨소, 맥베스 117 00:10:32,966 --> 00:10:37,471 반란군과의 전투에서 보여준 당신의 용맹을 전해 듣고 118 00:10:37,554 --> 00:10:42,184 놀라움과 칭찬으로 어찌할 바를 모르셨습니다 119 00:10:42,267 --> 00:10:45,187 저희는 폐하의 고마움을 전하고 120 00:10:45,270 --> 00:10:48,232 모셔오라는 명을 받았죠 포상이 있을 것입니다 121 00:10:48,315 --> 00:10:53,028 그리고 위대한 명예를 진심으로 축하하기 위해 122 00:10:53,111 --> 00:10:56,532 코더 영주라 부를 것을 명하셨습니다 123 00:10:57,741 --> 00:11:03,247 가장 영광스러운 영주의 이름이죠 가장 영광스러운 영주의 이름이죠 124 00:11:04,122 --> 00:11:05,290 당신의 것이로군 125 00:11:06,708 --> 00:11:08,335 악마가 진실을 말할 수 있나? 126 00:11:08,418 --> 00:11:12,256 코더 영주는 살아있소 왜 나에게 남의 옷을 입히는가? 127 00:11:12,339 --> 00:11:15,509 아직 살아있긴 하지만 128 00:11:16,343 --> 00:11:21,932 무거운 죄의 형벌로 목숨을 잃겠죠 129 00:11:22,516 --> 00:11:25,769 노르웨이 군대와 내통했는지 130 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 반란을 은밀히 도왔는지 131 00:11:28,897 --> 00:11:33,151 왕국을 무너트리려 두 가지 다 저질렀는지 모르지만 132 00:11:33,235 --> 00:11:38,115 사형당할 반란죄를 자백했고, 입증했으니... 133 00:11:40,492 --> 00:11:41,827 죽어 마땅합니다 134 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 그대의 고통에 감사하오 135 00:11:56,258 --> 00:11:58,093 글래미스 그리고 코더의 영주 136 00:11:59,303 --> 00:12:01,722 가장 큰 것만 남았군 가장 큰 것만 남았군 137 00:12:01,805 --> 00:12:03,807 그대의 자손이 왕이 되길 바라지 않나? 138 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 나에게 코더 영주를 예언한 것들이 그것도 약속했잖아? 139 00:12:07,227 --> 00:12:11,398 그런 것들을 믿는다면 코더 영주가 아니라 140 00:12:11,481 --> 00:12:13,358 왕관까지 욕심을 내겠군 141 00:12:13,442 --> 00:12:15,027 하지만 이상한 일이야 142 00:12:15,819 --> 00:12:18,447 때로 어둠의 앞잡이들이 우리를 파멸시키려 143 00:12:19,364 --> 00:12:21,825 진실을 말하여 하찮은 것에 주의를 돌리고 144 00:12:21,909 --> 00:12:27,039 우리를 배신하여 무서운 결과를 낳기도 하지 145 00:12:34,004 --> 00:12:37,508 신비로운 유혹이 나쁜 건 아니지만 좋을 수도 없어 146 00:12:39,009 --> 00:12:42,304 나쁜 것이라면, 왜 진실을 알려줘 성공의 영광을 줬겠는가? 147 00:12:42,387 --> 00:12:44,556 나는 코더 영주다 148 00:12:48,268 --> 00:12:52,731 좋은 거라면, 왜 예언의 말에 넋을 잃고 149 00:12:52,814 --> 00:12:56,610 머리카락은 곤두서고 심장은 갈비뼈를 때리는가? 150 00:13:03,325 --> 00:13:06,078 눈앞의 두려움보다 머릿속 상상이 더 끔찍하다 151 00:13:06,828 --> 00:13:09,039 마음에서 일어나는 살인은 아직 공상이지만 152 00:13:09,122 --> 00:13:13,377 내 안의 유일한 왕국을 뒤흔들어 분별력을 잃고 153 00:13:14,169 --> 00:13:16,296 그것만을 떠올리게 하는군 154 00:13:17,798 --> 00:13:22,553 왕이 될 운명이라면 가만있어도 그렇게 될 것이다 155 00:13:26,890 --> 00:13:28,308 일어날 일은 일어나는 거지 156 00:13:29,893 --> 00:13:32,354 아무리 힘든 날도 지나가는 법이니까 157 00:13:35,399 --> 00:13:37,693 '승전의 날 그들을 만났소' 158 00:13:37,776 --> 00:13:39,736 '철저하게 확인해보고 알게 됐지만' 159 00:13:39,820 --> 00:13:42,281 '인간 이상의 지식을 갖고 있었소' 160 00:13:42,823 --> 00:13:45,409 '그들에게 더 질문하려는 욕구에 휩싸였지만' 161 00:13:45,492 --> 00:13:48,579 '공기 속으로 날아가더니 사라져버렸소' 162 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 '어리둥절하며 서 있는 동안' 163 00:13:51,331 --> 00:13:56,003 '왕의 사신이 와서 나에게 '코더 영주'라고 경배했소' 164 00:13:56,086 --> 00:13:58,922 '바로 전에 마녀들이 나를 그렇게 불렀고' 165 00:13:59,006 --> 00:14:04,136 '장차 왕이 되실 분이라고 나를 칭했소' '장차 왕이 되실 분이라고 나를 칭했소' 166 00:14:06,930 --> 00:14:10,809 '당신에게 이걸 전하고 싶었소 위대함의 동반자에게' 167 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 '당신에게 약속된 영광을 알지 못해서' 168 00:14:13,395 --> 00:14:16,815 '기쁨을 나눌 기회를 갖지 못하면 안 되잖소' 169 00:14:18,233 --> 00:14:20,444 '마음속에만 담아두시오 그럼 안녕' 170 00:14:26,074 --> 00:14:29,244 글래미스 영주 그리고 코더 영주 171 00:14:29,912 --> 00:14:32,539 그다음은 약속대로 되겠죠 172 00:14:33,874 --> 00:14:35,584 하지만 당신의 본성이 두렵네요 173 00:14:36,084 --> 00:14:40,714 서둘러 일을 저지르기엔 자비심이 너무 흘러넘치지요 174 00:14:42,424 --> 00:14:43,634 당신은 위대해질 거예요 175 00:14:43,717 --> 00:14:48,138 야망이 없지 않지만 그걸 이룰 만큼 잔인하지 않죠 176 00:14:50,015 --> 00:14:53,727 높은 자리를 원하면서도 고귀하려고 해요 177 00:14:53,810 --> 00:14:58,023 잘못을 하지 않으면서도 간절히 원하고 있죠 178 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 이제 어서 오세요 179 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 당신의 귀에 내 영혼을 불어넣어 드릴게요 180 00:15:09,535 --> 00:15:12,120 황금의 왕관을 방해하는 모든 것을 181 00:15:12,204 --> 00:15:15,624 이 혀의 용맹함으로 무찌를 겁니다 182 00:15:36,311 --> 00:15:38,480 코더 영주의 사형은 집행했는가? 183 00:15:38,564 --> 00:15:39,606 폐하 184 00:15:40,691 --> 00:15:43,277 코더의 죽음을 목격한 자에 따르면 185 00:15:43,360 --> 00:15:46,989 그는 매우 솔직하게 반역을 자백했고 186 00:15:47,072 --> 00:15:51,410 폐하의 자비를 간청했으며 깊이 뉘우쳤다고 합니다 187 00:15:51,493 --> 00:15:55,289 떠나면서 살아있을 때와는 전혀 다른 모습이었고 188 00:15:55,372 --> 00:15:59,293 죽음을 터득한 사람처럼 죽으면서 189 00:15:59,376 --> 00:16:03,338 가장 소중한 것을 아낌없이 내던졌다고 합니다 가장 소중한 것을 아낌없이 내던졌다고 합니다 190 00:16:04,173 --> 00:16:08,010 얼굴만 보고 마음을 알 수 있는 방법이 없도다 191 00:16:09,761 --> 00:16:14,683 무척이나 신임하던 영주였는데 192 00:16:17,227 --> 00:16:18,937 오, 위대한 사촌 193 00:16:20,189 --> 00:16:23,317 고마움을 표현하지 못해 내 마음이 무겁도다 194 00:16:24,651 --> 00:16:29,031 할 말은 그대에게 포상할 게 너무 많다는 것뿐이다 195 00:16:29,114 --> 00:16:32,576 공과 충성은 그 자체로 보상일 것입니다 196 00:16:32,659 --> 00:16:34,161 이곳에 온 걸 환영하노라 197 00:16:36,622 --> 00:16:41,210 그대를 잘 심어두고 번창하도록 힘쓸 것이다 198 00:16:44,379 --> 00:16:47,466 고귀한 뱅쿼 그대의 공도 역시 대단하다 199 00:16:47,549 --> 00:16:49,468 그것을 모두가 인정해야 하리라 200 00:16:49,551 --> 00:16:52,638 그대를 감싸 안고 내 가슴에 안게 해달라 201 00:16:52,721 --> 00:16:55,516 제가 그 안에서 자란다면 수확물은 폐하의 것입니다 202 00:16:55,599 --> 00:16:57,893 무한한 기쁨이 흘러넘쳐 203 00:16:57,976 --> 00:17:00,604 슬픔의 눈물방울 속으로 숨으려 하는구나 슬픔의 눈물방울 속으로 숨으려 하는구나 204 00:17:05,108 --> 00:17:09,112 아들들이여, 왕족들이요 영주들이여 205 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 그리고 가까운 곳에 있는 너희에게 알린다 206 00:17:11,781 --> 00:17:17,621 장차 장남인 맬컴에게 왕위를 넘길 것이며... 207 00:17:18,454 --> 00:17:20,457 이후로는 그의 이름을 208 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 컴벌랜드 공이라고 부르겠다 209 00:17:22,542 --> 00:17:26,088 영광은 그에게만 국한된 것이 아니며 210 00:17:27,798 --> 00:17:32,970 별처럼 모든 공신 위에 고귀함으로 빛나리라 211 00:17:34,054 --> 00:17:36,974 이제 인버네스로 가서 장군에게 폐를 끼치게 됐소 212 00:17:38,767 --> 00:17:41,812 그럼, 제가 먼저 가서 폐하의 행차를 213 00:17:41,895 --> 00:17:46,525 아내에게 알려 기쁘게 해야겠지요 이만 물러가겠습니다 214 00:17:46,608 --> 00:17:47,985 훌륭하도다, 코더 215 00:17:48,068 --> 00:17:51,989 어서 뒤따라가자 우리를 환영하러 먼저 갔으니 216 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 비할 데 없이 훌륭한 왕족이다 217 00:17:54,533 --> 00:17:56,034 컴벌랜드 공이라니 218 00:17:57,411 --> 00:18:00,205 쓰러지든지 뛰어넘어야 할 장애물 앞에 섰도다 쓰러지든지 뛰어넘어야 할 장애물 앞에 섰도다 219 00:18:00,289 --> 00:18:02,165 그것이 내 앞에 놓여있다 220 00:18:02,708 --> 00:18:04,793 별들이여, 빛을 감추어라 221 00:18:05,460 --> 00:18:09,173 나의 검고 깊은 욕망을 비추지 마라 222 00:18:10,048 --> 00:18:12,551 오늘 밤, 폐하께서 이곳으로 오십니다 223 00:18:12,634 --> 00:18:15,971 정신이 나갔군 장군께서 같이 계시지 않나? 224 00:18:16,054 --> 00:18:19,183 황송하지만, 사실입니다 영주님께서도 오고 계시지요 225 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 저의 동료 한 명이 서둘러 와서 전했습니다 226 00:18:21,643 --> 00:18:25,314 그를 잘 돌봐주어라 놀라운 소식을 가져왔으니 227 00:18:30,068 --> 00:18:32,279 까마귀도 목이 쉬도록 228 00:18:32,362 --> 00:18:37,117 덩컨이 운명처럼 이 성으로 들어오는 걸 알리는구나 229 00:18:42,664 --> 00:18:45,918 오너라, 악령들아 삶을 끝내는 일에 함께하라 230 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 내가 여자가 아니게 하고 231 00:18:50,380 --> 00:18:55,302 머리끝부터 발끝까지 잔인함으로 가득 차게 하라 232 00:18:56,512 --> 00:18:58,013 내 피를 굳게 하라 233 00:18:59,014 --> 00:19:02,184 죄책감으로 향하는 통로를 막아 죄책감으로 향하는 통로를 막아 234 00:19:02,267 --> 00:19:06,396 양심의 가책으로 내가 흔들리지 않도록 하고 235 00:19:06,480 --> 00:19:09,316 일을 실행하다 타협하지 않도록 해다오 236 00:19:10,901 --> 00:19:13,445 이 여자의 품에 안겨 237 00:19:13,529 --> 00:19:18,075 내 젖을 담즙처럼 마셔라 살인의 시종들이여 238 00:19:19,201 --> 00:19:23,205 보이지도 않는 형체로 세상의 재앙을 기다리지 않느냐 239 00:19:24,289 --> 00:19:29,044 어서 오라, 어두운 밤이여 지옥의 연기로 몸을 감싸서 240 00:19:30,003 --> 00:19:33,090 내 날카로운 칼에 찔린 상처가 보이지 않게 하라 241 00:19:33,173 --> 00:19:38,095 하늘이 어둠의 장막을 걷고 '멈춰, 안 돼'라고 외치지 않게 242 00:19:50,440 --> 00:19:52,568 글래미스 영주님 243 00:19:59,199 --> 00:20:00,826 위대한 코더 영주님 위대한 코더 영주님 244 00:20:02,995 --> 00:20:05,622 그 두 가지보다 더 위대한 것이 기다리지요 245 00:20:09,042 --> 00:20:12,421 당신의 편지가 이 무지한 현재를 넘어 246 00:20:12,504 --> 00:20:15,799 곧바로 미래에 있는 듯 느끼게 해주었지요 247 00:20:15,883 --> 00:20:17,801 사랑하는 아내여 248 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 덩컨이 오늘 밤 이곳으로 올 것이오 249 00:20:27,769 --> 00:20:29,229 언제 떠나지요? 250 00:20:29,313 --> 00:20:31,106 계획대로라면 내일이오 251 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 태양은 그 내일을 보지 못할 테지요 252 00:20:38,906 --> 00:20:43,952 나의 영주여, 당신의 얼굴은 의심을 모두 드러내는 책입니다 253 00:20:44,912 --> 00:20:47,414 세상을 속이기 위해 세상처럼 보여야 하지요 254 00:20:48,165 --> 00:20:51,001 눈과 손, 혀로 환영의 모습을 보이세요 255 00:20:51,543 --> 00:20:54,796 순수한 꽃처럼 보여야 해요 하지만 뱀을 숨겨두세요 256 00:20:56,465 --> 00:20:58,383 오시는 분을 위해 많은 걸 제공해야 합니다 257 00:20:58,467 --> 00:21:01,929 오늘 밤의 큰일은 저에게 맡기셔야 해요 오늘 밤의 큰일은 저에게 맡기셔야 해요 258 00:21:02,638 --> 00:21:05,182 그리하여 앞으로 우리의 낮과 밤은 259 00:21:05,265 --> 00:21:08,769 왕의 권력과 위엄만을 줄 것입니다 260 00:21:17,236 --> 00:21:18,737 확고히 고개를 드세요 261 00:21:19,821 --> 00:21:21,990 태도를 바꾸는 건 두려워서입니다 262 00:21:24,368 --> 00:21:25,744 모든 걸 저한테 맡기세요 263 00:21:32,084 --> 00:21:34,044 이 성은 좋은 곳에 있구나 264 00:21:34,711 --> 00:21:38,507 맑고 달콤한 공기가 마음을 부드럽게 해주는군 265 00:21:40,509 --> 00:21:44,346 사원에 둥지를 트는 여름의 손님, 제비가 266 00:21:44,429 --> 00:21:46,682 장군의 멋진 성이 있는 이곳에는 267 00:21:46,765 --> 00:21:49,518 하늘의 숨결이 향기롭다는 걸 증명하는 것이다 268 00:21:50,018 --> 00:21:52,688 추녀, 벽, 서까래 건물의 잘 보이는 곳엔 269 00:21:52,771 --> 00:21:56,358 어디든 둥지를 틀고 새끼를 돌보지 270 00:21:57,317 --> 00:22:01,154 제비가 번식하며 사는 곳은 어디나 공기가 좋아 제비가 번식하며 사는 곳은 어디나 공기가 좋아 271 00:22:01,238 --> 00:22:04,575 명예로운 안주인이 오시는구나 272 00:22:04,658 --> 00:22:09,037 저희의 모든 노력을 두 배로 그것을 또 두 배로 하여도 273 00:22:09,121 --> 00:22:13,375 폐하께서 이 집에 베풀어 주신 깊고 넓은 은혜에 274 00:22:13,458 --> 00:22:16,044 비할 도리가 없습니다 275 00:22:16,128 --> 00:22:17,462 코더 영주는 어디에 있소? 276 00:22:17,546 --> 00:22:20,507 바로 뒤쫓아 와서 우리가 그를 맞으려고 했는데 277 00:22:20,591 --> 00:22:23,969 말을 너무 잘 타는 데다 충성심으로 박차를 가했으니 278 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 우리보다 먼저 도착했을 것이오 279 00:22:27,222 --> 00:22:30,017 고귀하고 아름다운 부인 오늘 밤, 손님으로 머물겠소 280 00:22:30,100 --> 00:22:31,560 내 손을 잡고 281 00:22:33,979 --> 00:22:35,439 장군께 안내해 주시오 282 00:22:41,820 --> 00:22:47,159 어차피 해야 할 일이라면 빨리 끝나는 게 나을 것이다 283 00:22:48,410 --> 00:22:50,829 암살 계획이 결과를 감당할 수 있고 284 00:22:50,913 --> 00:22:53,207 그의 숨통을 성공적으로 끊을 수 있다면 285 00:22:53,290 --> 00:22:56,793 그 모든 것은 여기서 이뤄지고 여기서 끝날 수 있다 286 00:22:58,629 --> 00:23:00,214 하지만 여기서... 하지만 여기서... 287 00:23:01,840 --> 00:23:05,010 시간의 이쪽 둑과 여울에서 다음 생을 넘겨다 보겠지 288 00:23:08,514 --> 00:23:10,933 하지만 이런 일은 현세에서도 심판을 받지 289 00:23:11,016 --> 00:23:13,143 우리가 살인을 가르쳐주면 290 00:23:13,227 --> 00:23:16,647 그걸 배워서 거꾸로 앙갚음하거든 291 00:23:17,564 --> 00:23:19,358 공평한 정의의 신은 292 00:23:19,441 --> 00:23:23,195 우리에게도 독이 든 성배를 줄 것이 분명하다 293 00:23:25,697 --> 00:23:27,282 왕은 나를 믿고 있다 294 00:23:28,784 --> 00:23:30,869 나는 왕족이고 신하이니 295 00:23:30,953 --> 00:23:32,871 그런 행위에 강하게 반대해야 한다 296 00:23:34,206 --> 00:23:35,749 그러고 집주인으로서 297 00:23:36,583 --> 00:23:40,379 문을 닫아 살인자를 막아야지 칼을 들 순 없지 않은가 298 00:23:40,879 --> 00:23:43,924 덩컨은 천성이 온화하고 299 00:23:44,007 --> 00:23:46,343 왕의 임무를 청렴하게 수행하니 300 00:23:47,469 --> 00:23:50,055 그의 미덕은 온 세상에 퍼지는 천사의 소리처럼 301 00:23:50,138 --> 00:23:52,266 암살자에게 저주를 내리도록 탄원할 것이다 302 00:23:52,349 --> 00:23:55,561 갓난아기 같은 연민이 폭풍을 타고 303 00:23:55,644 --> 00:23:59,523 하늘의 천사처럼 형체 없는 말을 타고 304 00:23:59,606 --> 00:24:04,111 끔찍한 살인을 모두의 눈에 새겨 눈물이 바람을 잠재울 것이다 끔찍한 살인을 모두의 눈에 새겨 눈물이 바람을 잠재울 것이다 305 00:24:06,113 --> 00:24:09,074 목적을 실행하기 위한 말에게 박차를 가할 수 없고... 306 00:24:10,993 --> 00:24:14,997 오직 반대편으로 추락하게 할 날뛰는 야망뿐이다 307 00:24:20,836 --> 00:24:22,546 무슨 일이오? 308 00:24:24,882 --> 00:24:26,216 식사를 거의 끝냈습니다 309 00:24:26,300 --> 00:24:28,010 나를 찾습니까? 310 00:24:28,093 --> 00:24:29,469 모르고 계셨나요? 311 00:24:31,221 --> 00:24:32,973 이 일을 더는 진행하지 않을 거요 312 00:24:33,056 --> 00:24:34,141 나에게 포상을 하셨소 313 00:24:34,224 --> 00:24:36,977 모든 사람의 좋은 평판을 얻었고 314 00:24:37,060 --> 00:24:39,730 새로 눈부신 옷을 입게 될 텐데 315 00:24:40,814 --> 00:24:43,567 금세 버릴 수는 없소 316 00:24:44,401 --> 00:24:46,904 당신은 술에 취한 희망을 입고 있었나요? 317 00:24:46,987 --> 00:24:48,113 그 후로는 잠들었나요? 318 00:24:48,197 --> 00:24:51,408 이제 깨어나 보니 그게 두렵고 오싹한 가요? 319 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 지금부터는 당신의 사랑도 그럴 것 같네요 320 00:24:56,622 --> 00:25:01,335 마음속의 욕망을 용기 있게 실행하는 건 겁나나요? 마음속의 욕망을 용기 있게 실행하는 건 겁나나요? 321 00:25:01,418 --> 00:25:05,172 삶의 가장 고귀한 왕관을 얻겠다고 갈구해도 322 00:25:05,255 --> 00:25:07,382 결국엔 겁쟁이로 살겠다는 거군요 323 00:25:07,466 --> 00:25:10,928 '해내겠다'가 '어떻게 감히'로 바뀌는 속담 속의 고양인가요? 324 00:25:11,011 --> 00:25:13,430 부디 진정하시오 325 00:25:14,389 --> 00:25:19,269 남자가 할 일은 할 것이나 도가 지나치면 안 되오 326 00:25:19,353 --> 00:25:22,356 저에게 이 계획을 알린 건 어떤 짐승이었나요? 327 00:25:23,190 --> 00:25:25,984 그렇게 하기로 했을 때 당신은 남자였죠 328 00:25:26,068 --> 00:25:29,530 자신을 초월할 수 있어야 더 남자게 될 거예요 329 00:25:31,031 --> 00:25:32,616 저는 젖을 먹였습니다 330 00:25:32,699 --> 00:25:36,203 젖을 먹는 아이가 얼마나 사랑스러운지 알죠 331 00:25:36,286 --> 00:25:39,081 하지만 아이가 저를 보며 웃고 있더라도 332 00:25:39,164 --> 00:25:42,793 이 없는 잇몸에서 젖꼭지를 빼고 머리를 박살 낼 수도 있어요 333 00:25:42,876 --> 00:25:45,754 제가 당신처럼 맹세했다면요 334 00:25:46,880 --> 00:25:48,215 실패한다면? 335 00:25:48,298 --> 00:25:49,675 실패한다고요? 336 00:25:50,509 --> 00:25:54,096 당신이 용기만 낸다면 실패하지 않아요 337 00:25:55,180 --> 00:25:57,099 덩컨이 잠들면 338 00:25:57,182 --> 00:26:00,769 힘들었던 하루가 그렇게 하도록 할 테니 힘들었던 하루가 그렇게 하도록 할 테니 339 00:26:00,853 --> 00:26:05,065 호위병 둘에게 술을 마시게 해 뇌수를 지키는 340 00:26:05,148 --> 00:26:08,902 기억이 연기처럼 사라지게 하고 341 00:26:08,986 --> 00:26:11,738 이성을 담는 그릇은 증류기가 되게 할 거예요 342 00:26:11,822 --> 00:26:16,076 술에 취해 돼지처럼 죽은 듯 잠들어 버리면 343 00:26:17,244 --> 00:26:20,956 경비도 없는 덩컨에게 무슨 짓을 못 하겠어요? 344 00:26:21,623 --> 00:26:23,584 술에 취한 호위병에게 345 00:26:23,667 --> 00:26:26,461 우리가 저지른 죄를 뒤집어씌울 수 있겠죠? 346 00:26:29,840 --> 00:26:31,383 당신은 아들만 낳을 거요 347 00:26:32,509 --> 00:26:36,388 두려움이라고는 모르니 아들을 낳기에 제격이니 348 00:26:39,516 --> 00:26:41,977 왕의 침실에서 자는 호위병의 피를 묻히고 349 00:26:42,060 --> 00:26:45,022 그들의 칼을 사용한다면 그자들의 소행으로 350 00:26:45,105 --> 00:26:46,356 보이지 않겠소? 351 00:26:46,440 --> 00:26:47,774 누가 다른 의심을 하겠어요? 352 00:26:47,858 --> 00:26:51,361 우리가 왕의 죽음에 대성통곡하며 슬퍼한다면요 353 00:26:53,447 --> 00:26:54,865 마음을 정했소 354 00:26:56,074 --> 00:26:58,660 이 끔찍한 악행을 위해 온 힘을 다할 것이오 355 00:26:58,744 --> 00:27:01,580 가장 밝은 얼굴로 세상을 속이러 갑시다 가장 밝은 얼굴로 세상을 속이러 갑시다 356 00:27:01,663 --> 00:27:04,333 사악한 마음을 사악한 얼굴로 감추고 357 00:27:27,356 --> 00:27:29,942 달이 졌고, 시간 알리는 소리를 못 들었습니다 358 00:27:30,025 --> 00:27:31,944 달은 자정에 진다 359 00:27:32,027 --> 00:27:33,654 자정은 지난 것 같습니다 360 00:27:35,197 --> 00:27:37,783 여기, 내 칼을 들어라 361 00:27:42,496 --> 00:27:44,164 하늘도 절약하는구나 362 00:27:44,748 --> 00:27:46,208 별들이 모두 꺼져버렸으니 363 00:27:47,209 --> 00:27:51,046 무거운 졸음이 납덩이 같지만 잠들지 않을 것이다 364 00:27:52,798 --> 00:27:55,133 자비로운 힘이여 잠이 들면 찾아오는 365 00:27:55,217 --> 00:27:57,052 망상을 억눌러 다오 366 00:28:01,473 --> 00:28:03,433 - 칼을 달라, 누구요? - 친구지 367 00:28:05,227 --> 00:28:08,063 아직 안 자는 건가? 왕은 잠자리에 들었네 368 00:28:08,939 --> 00:28:10,774 매우 즐거워하셨고 369 00:28:10,858 --> 00:28:13,944 그대의 시종들에게 큰 포상을 내리셨어 370 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 준비할 시간이 없어서 시종들의 실수가 있었지 371 00:28:17,698 --> 00:28:19,366 마음만은 간절하지만 말이야 372 00:28:19,449 --> 00:28:20,450 모두 잘됐네 373 00:28:21,034 --> 00:28:24,288 간밤에 세 마녀의 꿈을 꿨어 374 00:28:25,873 --> 00:28:27,624 장군에게 약간의 진실을 말하지 않았나 375 00:28:29,710 --> 00:28:31,420 난 전혀 생각하지 않네 376 00:28:31,503 --> 00:28:34,298 하지만 1시간쯤 시간을 낼 수 있다면 377 00:28:34,381 --> 00:28:37,176 그 문제에 관해 얘기를 나눌 수도 있겠지 378 00:28:37,259 --> 00:28:38,719 시간을 내준다면 말일세 379 00:28:39,887 --> 00:28:41,388 기꺼이 그러지 380 00:28:43,348 --> 00:28:44,683 좀 쉬도록 하게 381 00:28:45,559 --> 00:28:47,311 고맙네 그대도 좀 쉬시게 382 00:28:50,564 --> 00:28:52,024 마님께 전해라 383 00:28:52,107 --> 00:28:54,943 내 술상이 준비되면 종을 울리라고 384 00:29:11,418 --> 00:29:14,171 내 앞에 보이는 이 단검은 385 00:29:15,714 --> 00:29:17,508 손잡이가 내 쪽에 있는가? 386 00:29:21,678 --> 00:29:22,763 오너라... 387 00:29:24,556 --> 00:29:26,016 내가 꽉 잡겠다 388 00:29:30,479 --> 00:29:32,898 하지만 보고 있으면서도 잡을 수가 없구나 389 00:29:35,359 --> 00:29:40,030 치명적인 환상이여 너는 헛되기만 한 것인가? 390 00:29:41,406 --> 00:29:45,702 마음속 단검은 열이 오른 내 머리가 만든 391 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 환영일 뿐인가? 392 00:29:49,831 --> 00:29:51,458 아직도 보인다 393 00:29:53,168 --> 00:29:57,047 내가 뽑을 수 있는 단검과 똑같이 생겼구나 394 00:30:00,259 --> 00:30:02,052 내가 가려던 방향으로 날 이끌면서 395 00:30:02,135 --> 00:30:04,847 내가 쓰려고 했던 그 무기가 되려고 말이다 396 00:30:05,764 --> 00:30:08,267 내 눈이 과연 어떻게 된 것이겠지 397 00:30:08,350 --> 00:30:10,269 아니면 눈만 멀쩡하든지 398 00:30:12,354 --> 00:30:13,689 아직도 보이는구나 399 00:30:14,648 --> 00:30:19,236 칼날과 칼자루에 전에는 없던 핏자국이 있구나 400 00:30:20,737 --> 00:30:22,948 그럴 리가 없지 401 00:30:23,031 --> 00:30:26,243 내 눈에 그렇게 보이는 건 추악한 계략이다 402 00:30:27,244 --> 00:30:30,914 단단하고 확고한 대지여 어디로 가든, 발소리를 듣지 마라 403 00:30:30,998 --> 00:30:34,376 밟히는 돌들이 나의 행방을 알릴까 두렵다 404 00:30:34,877 --> 00:30:37,546 간다, 그러면 끝날 것이다 405 00:30:38,297 --> 00:30:39,756 저 종이 나를 부른다 406 00:30:40,632 --> 00:30:45,596 듣지 마라, 덩컨, 그대를 천국으로 부르는 소리이니... 407 00:30:48,223 --> 00:30:49,600 혹은 지옥으로 408 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 들린다! 409 00:31:59,962 --> 00:32:01,171 진정하라 진정하라 410 00:32:03,715 --> 00:32:06,051 올빼미가 울었고 411 00:32:06,134 --> 00:32:09,346 운명의 종지기가 평온한 밤을 지켜주지 412 00:32:11,014 --> 00:32:12,850 곧 해치울 거야 413 00:32:14,810 --> 00:32:17,896 놈들을 취하게 한 것이 나를 대담하게 하는구나 414 00:32:19,106 --> 00:32:21,859 저놈들은 잠들었지만 난 불이 붙었어 415 00:32:22,734 --> 00:32:24,444 문이 열려 있고 416 00:32:25,195 --> 00:32:29,199 곯아떨어진 놈들은 코를 골며 자고 있구나 417 00:32:29,283 --> 00:32:30,617 아멘 418 00:32:32,119 --> 00:32:33,912 술에 약을 탔지 419 00:32:33,996 --> 00:32:36,248 삶과 죽음이 그들을 놓고 다투고 있어 420 00:32:36,331 --> 00:32:38,542 살려둘지 죽일지 말이야 421 00:32:49,219 --> 00:32:50,387 아아! 422 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 일이 끝나지 않았는데 깨어날까 두렵다 423 00:32:54,600 --> 00:32:57,269 거사를 시도하고 못 끝내면 큰일이다 424 00:32:57,895 --> 00:32:58,979 들린다 425 00:32:59,062 --> 00:33:01,773 단검을 준비해뒀으니 못 봤을 리 없다 단검을 준비해뒀으니 못 봤을 리 없다 426 00:33:04,902 --> 00:33:06,278 남편이여 427 00:33:08,488 --> 00:33:09,907 일을 끝냈소 428 00:33:10,657 --> 00:33:12,326 그 소리를 듣지 못했나요? 429 00:33:12,409 --> 00:33:14,369 - 언제? - 방금요 430 00:33:14,453 --> 00:33:15,704 - 내려올 때 말이오? - 네 431 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 들어봐 432 00:33:20,334 --> 00:33:22,419 비참한 일이군 433 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 바보 같은 생각이네요 비참하다니요 434 00:33:27,966 --> 00:33:29,426 한 놈은 자면서 웃고 435 00:33:29,510 --> 00:33:31,553 다른 놈은 '살인'을 외치더니 서로를 깨웠소 436 00:33:31,637 --> 00:33:33,555 거기에 서서 그걸 들었다오 437 00:33:33,639 --> 00:33:36,600 하지만 기도를 하더니 다시 잠이 들었소 438 00:33:36,683 --> 00:33:37,809 둘이 함께 자고 있었죠 439 00:33:37,893 --> 00:33:40,729 한 놈이 외쳤소 '신이여, 우리를 축복하소서' 440 00:33:41,730 --> 00:33:42,814 다른 놈은 '아멘'이라고 했고 441 00:33:42,898 --> 00:33:44,691 이 살인자의 손을 본 듯했소 442 00:33:44,775 --> 00:33:48,028 두려움에 떠는 걸 보고 난 '아멘'이라고 하지도 못했다오 443 00:33:48,111 --> 00:33:49,404 깊이 생각하지 마세요 444 00:33:49,488 --> 00:33:50,906 하지만 왜 '아멘'이라고 못 했을까요? 445 00:33:50,989 --> 00:33:54,660 신의 축복이 너무 필요한데 '아멘'은 목에 걸리고 말았소 446 00:33:54,743 --> 00:33:56,954 이런 거사를 그렇게 생각하면 안 돼요 447 00:33:57,037 --> 00:34:00,040 우릴 미치게 할 테니까요 우릴 미치게 할 테니까요 448 00:34:00,123 --> 00:34:02,501 외치는 소리를 들은 것 같소 '더는 잘 수 없다' 449 00:34:04,086 --> 00:34:05,754 '맥베스는 잠을 죽였다' 450 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 죄 없는 잠이오 451 00:34:07,464 --> 00:34:10,467 근심의 실타래를 풀어주는 452 00:34:10,551 --> 00:34:15,264 매일의 죽음 힘든 노동 뒤의 목욕 453 00:34:15,347 --> 00:34:19,016 마음 상처의 치료제 위대한 자연의 여정 454 00:34:19,101 --> 00:34:21,436 - 삶의 최고의 자양분인 잠을 - 무슨 뜻이지요? 455 00:34:21,520 --> 00:34:24,022 모든 집에 계속 외쳤소 '더는 잘 수 없다' 456 00:34:24,106 --> 00:34:28,025 '글래미스가 잠을 죽였으니 코더가 더는 잘 수 없다' 457 00:34:30,987 --> 00:34:33,072 '맥베스가 더는 잘 수 없을 거다' 458 00:34:33,156 --> 00:34:35,074 누가 그렇게 외쳤나요? 459 00:34:35,158 --> 00:34:38,661 위대한 영주님 고귀한 힘을 낭비하여 460 00:34:38,745 --> 00:34:40,330 그런 부질없는 생각을 하시네요 461 00:34:40,414 --> 00:34:43,917 물을 떠서 손에 묻은 더러운 핏자국을 씻으세요 462 00:34:47,045 --> 00:34:49,172 이 칼들을 왜 갖고 오셨습니까? 463 00:34:49,255 --> 00:34:52,801 그곳에 있어야 합니다 잠든 놈들의 피가 묻어야죠 464 00:34:52,885 --> 00:34:55,429 더는 가지 않을 거요 내가 한 짓을 생각하기도 두렵소 465 00:34:55,512 --> 00:34:56,847 다시는 볼 수가 없소 466 00:34:56,929 --> 00:34:58,891 나약하시군요 467 00:34:58,974 --> 00:35:00,601 그 칼들을 주세요 그 칼들을 주세요 468 00:35:01,476 --> 00:35:03,937 자는 자와 죽은 자는 그림에 불과하죠 469 00:35:04,021 --> 00:35:06,481 그림 속 악마를 보고 두려워하는 건 아이들뿐이랍니다 470 00:35:07,482 --> 00:35:10,777 놈들의 얼굴에 피를 바르면 그들 짓으로 보이겠죠 471 00:35:11,653 --> 00:35:14,990 제 손도 당신처럼 빨갛지만 마음은 창백하지 않습니다 472 00:35:24,249 --> 00:35:25,584 어디서 나는 소리인가? 473 00:35:28,170 --> 00:35:30,964 모든 소리에 놀라다니 내가 어떻게 된 것인가? 474 00:35:32,508 --> 00:35:36,678 이 손은 뭘까? 내 눈알을 뽑는 것 같다 475 00:35:38,639 --> 00:35:43,018 위대한 바다의 신 넵튠이 피 묻은 손을 씻어줄 것인가? 476 00:35:43,101 --> 00:35:48,232 아니, 내 손이 무한한 바다를 진홍색으로 물들여 477 00:35:48,315 --> 00:35:50,526 푸른 바다를 붉게 만들겠지 478 00:35:55,822 --> 00:35:57,950 내가 한 짓을 생각하느니 나 자신을 잊는 게 낫지 479 00:35:59,159 --> 00:36:00,953 그렇게 두들겨서 덩컨을 깨워라! 그렇게 두들겨서 덩컨을 깨워라! 480 00:36:02,496 --> 00:36:03,830 할 수만 있다면 481 00:36:18,428 --> 00:36:20,556 당연히 문을 두드리는군 482 00:36:29,273 --> 00:36:31,733 지옥의 문지기라면 483 00:36:31,817 --> 00:36:34,027 열쇠를 돌리다가 늙어 죽겠군 484 00:36:36,238 --> 00:36:37,239 두드려라, 두드려! 485 00:36:37,322 --> 00:36:40,284 악마의 이름으로 묻는다 거기 누구냐? 486 00:36:41,034 --> 00:36:45,330 많은 수확을 기대하다 목을 맨 농부로구나 487 00:36:45,414 --> 00:36:48,625 제때 왔구나 식은땀을 흘리게 될 테니 488 00:36:50,377 --> 00:36:51,962 두드려라, 두드려 489 00:36:52,045 --> 00:36:56,466 양쪽을 욕하며 양쪽에 들러붙는 사기꾼이구나 490 00:36:56,550 --> 00:36:58,677 하늘엔 사기 칠 수 없지 491 00:37:00,304 --> 00:37:01,638 들어와라, 사기꾼아 492 00:37:02,389 --> 00:37:04,516 두드려라, 두드려, 누구시오? 493 00:37:05,267 --> 00:37:09,271 프랑스식 바지에서 뭔가를 훔치러 온 영국 양복쟁이구나 494 00:37:09,354 --> 00:37:12,900 어서 오시오, 양복쟁이 지옥 불로 거위나 구우시오 495 00:37:15,360 --> 00:37:17,237 두드려라, 두드려 조용해지질 않네 496 00:37:19,364 --> 00:37:21,992 여기는 지옥치고 너무 추워 497 00:37:22,075 --> 00:37:25,871 악마의 문지기는 그만하련다 갑니다! 498 00:37:27,664 --> 00:37:29,333 제발 저를 잊지 마세요 499 00:37:29,416 --> 00:37:32,544 여태 자고 있다니 어제 늦게 잠들었구먼? 500 00:37:32,628 --> 00:37:34,713 두 번째 닭이 울 때까지 술을 마셨지요 501 00:37:34,796 --> 00:37:37,216 술이라는 건 3가지 자극을 줍니다 502 00:37:37,299 --> 00:37:41,720 - 그 3가지가 뭔가? - 딸기코에 졸리고, 오줌마렵죠 503 00:37:42,346 --> 00:37:44,806 색정은 자극하기도 안 하기도 합니다 504 00:37:44,890 --> 00:37:48,435 욕정을 자극하지만 제대로 못 끝내게 하니까요 505 00:37:48,519 --> 00:37:52,064 따라서 과음은 색정을 헷갈리게 한다고들 하지요 506 00:37:52,147 --> 00:37:55,234 욕정을 일으켰다가 죽여버리고 시작하게 했다가 빼앗아 갑니다 507 00:37:55,317 --> 00:38:00,864 유혹했다가 실망하게 하고 세웠다가 뭉개버려요 유혹했다가 실망하게 하고 세웠다가 뭉개버려요 508 00:38:04,701 --> 00:38:11,166 결국에는 잠들게 하고 쓰러트리고, 떠나버리지요 509 00:38:11,250 --> 00:38:13,836 지난 밤에 술에 취해 쓰러졌던 모양이군 510 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 두 분은 안녕히 주무셨소? 511 00:38:25,347 --> 00:38:27,015 폐하께서 일어나셨나요 영주님? 512 00:38:28,725 --> 00:38:29,726 아직 안 일어나셨소 513 00:38:30,853 --> 00:38:34,815 제때 깨우라고 명하셨는데 늦을 뻔했습니다 514 00:38:38,402 --> 00:38:39,736 과감하게 깨워야지요 515 00:38:41,029 --> 00:38:43,115 폐하께서는 오늘 떠나시나요? 516 00:38:43,991 --> 00:38:45,784 그렇소, 그렇게 말씀하셨지요 517 00:38:47,119 --> 00:38:49,037 어젯밤은 어수선했습니다 518 00:38:52,416 --> 00:38:54,710 우리가 누웠던 곳의 굴뚝이 날아가 버렸지요 519 00:38:56,336 --> 00:39:00,424 그리고 비탄의 소리가 들렸다고 해요 그리고 비탄의 소리가 들렸다고 해요 520 00:39:00,507 --> 00:39:06,680 이상한 죽음의 비명과 불행한 시대에 끔찍한 혼란과 521 00:39:06,763 --> 00:39:10,225 변고가 일어난다는 불길한 예언이 들렸다고 합니다 522 00:39:11,059 --> 00:39:12,269 알 수 없는 새가... 523 00:39:12,352 --> 00:39:14,855 - 폐하? - 밤새 시끄럽게 울었고 524 00:39:15,731 --> 00:39:20,611 누군가는 대지가 열병으로 흔들렸다고도 해요 525 00:39:22,738 --> 00:39:24,406 험한 밤이었소 526 00:39:24,489 --> 00:39:28,285 참변이다! 참변! 참변! 527 00:39:29,244 --> 00:39:32,039 말로 할 수도 없고 생각하기도 끔찍한 일이다 528 00:39:32,122 --> 00:39:35,334 - 무슨 일이오? - 혼란이 극에 달했소이다 529 00:39:35,417 --> 00:39:38,962 극악한 살인으로 신의 사원을 무자비하게 부수고 530 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 생명을 약탈해 갔습니다 531 00:39:40,756 --> 00:39:41,882 폐하의 목숨을 말하는가? 532 00:39:41,965 --> 00:39:44,051 방에 들어가 보시오 고르곤을 처음 보는 듯 처참하오 533 00:39:44,134 --> 00:39:47,304 네게 말하게 하지 말고 직접 보고 말씀하시오 534 00:39:47,387 --> 00:39:51,183 깨어나라! 깨어나! 경종을 울려라! 535 00:39:52,768 --> 00:39:54,019 살인과 반역이다! 536 00:39:54,603 --> 00:40:00,067 무덤에서 일어나 걸어 나오듯 이 참변을 목격하시오! 무덤에서 일어나 걸어 나오듯 이 참변을 목격하시오! 537 00:40:03,070 --> 00:40:07,324 뱅쿼, 도널베인! 맬컴! 깨시오! 538 00:40:07,407 --> 00:40:10,619 일어나시오! 일어나! 지옥의 장면을 보시오! 539 00:40:11,912 --> 00:40:13,997 맬컴! 뱅쿼! 540 00:40:16,625 --> 00:40:18,961 이 일이 있기 1시간 전에만 죽을 수 있었다면... 541 00:40:20,504 --> 00:40:22,047 축복받은 삶이었을 것이다 542 00:40:24,591 --> 00:40:25,884 지금, 이 순간부터 543 00:40:25,968 --> 00:40:28,804 삶에 중요한 것은 없다 모두 장난감뿐이다 544 00:40:28,887 --> 00:40:30,222 무슨 일인가요? 545 00:40:30,305 --> 00:40:32,975 소름 끼치는 경종을 울려 모든 사람을 깨우다니 546 00:40:33,058 --> 00:40:35,894 - 국왕께서 살해당했소 - 말해주세요! 제발! 547 00:40:35,978 --> 00:40:38,397 생명의 포도주는 메말랐고 548 00:40:38,480 --> 00:40:41,817 창고에 남은 것이라곤 술 찌꺼기뿐이로다 549 00:40:41,900 --> 00:40:44,111 뱅쿼, 뱅쿼 550 00:40:44,695 --> 00:40:46,154 국왕께서 살해당하셨소 551 00:40:46,238 --> 00:40:48,782 아아, 비통하도다! 552 00:40:48,866 --> 00:40:51,660 - 이 집에서요? - 어디서든 너무 잔인하오 553 00:40:52,536 --> 00:40:55,581 - 무슨 일이오? - 아무것도 모르시는군요 554 00:40:56,290 --> 00:41:00,878 왕자님 혈통의 원천이자 시작인 샘이 말라버렸습니다 왕자님 혈통의 원천이자 시작인 샘이 말라버렸습니다 555 00:41:00,961 --> 00:41:03,088 근원이 멈췄습니다 556 00:41:04,006 --> 00:41:05,340 부왕께서... 557 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 살해당했습니다 558 00:41:11,722 --> 00:41:12,723 누구 짓이죠? 559 00:41:12,806 --> 00:41:15,517 호위병들의 짓인 것 같습니다 560 00:41:16,018 --> 00:41:19,229 손과 얼굴이 모두 피투성이였습니다 561 00:41:19,313 --> 00:41:22,357 하지만 분노가 치솟아 내가 그들을 죽였습니다 562 00:41:24,151 --> 00:41:25,944 - 왜요? - 왜 그런 짓을 한 거죠? 563 00:41:29,031 --> 00:41:31,909 누가 당황한 상태에서 현명할 수 있고 564 00:41:32,993 --> 00:41:37,331 분노하며 온화하고 충성하며 냉담할 수 있겠소? 565 00:41:38,123 --> 00:41:39,249 그럴 사람은 없겠죠 566 00:41:41,001 --> 00:41:45,672 폐하에 대한 열렬한 사랑은 이성을 앞질렀소 567 00:41:45,756 --> 00:41:48,550 덩컨 폐하께서 쓰러져 계시고 568 00:41:49,801 --> 00:41:52,930 은색 피부는 금빛 피와 뒤엉켜 있었지요 569 00:41:53,639 --> 00:41:59,144 찔린 상처는 파멸이 출입하는 자연의 틈 같았소 570 00:41:59,228 --> 00:42:04,107 살인자들은 생업에 어울리는 색으로 물들어 있었고 살인자들은 생업에 어울리는 색으로 물들어 있었고 571 00:42:04,816 --> 00:42:08,820 그들의 단검에는 핏덩어리가 엉겨 붙어 있었지요 572 00:42:09,321 --> 00:42:12,491 사랑의 심장을 가진 자가 그의 사랑을 573 00:42:14,201 --> 00:42:19,289 알리려는 용기를 가진 자가 어떻게 참을 수 있겠소? 574 00:42:21,250 --> 00:42:23,126 부인을 돌봐라 575 00:42:23,210 --> 00:42:26,213 모두 추위에 떨고 있으니 옷을 제대로 입고 576 00:42:26,296 --> 00:42:27,297 다시 만납시다 577 00:42:27,965 --> 00:42:30,843 이 끔찍한 범죄를 더 조사하도록 합시다 578 00:42:41,645 --> 00:42:43,480 왜 우리는 입을 다물고 있지? 579 00:42:43,564 --> 00:42:45,858 우리를 위해 가장 많은 주장을 해야 해 580 00:42:45,941 --> 00:42:46,984 어서 갑시다 581 00:42:47,651 --> 00:42:50,404 - 눈물도 나오지 않습니다 - 저들과 합세하지 말자 582 00:42:50,487 --> 00:42:53,824 거짓 슬픔을 보이는 것은 위선자들에겐 쉬운 일이야 583 00:42:54,408 --> 00:42:56,577 - 영국으로 갈 거야 - 저는 아일랜드로요 584 00:42:57,536 --> 00:43:00,080 우리가 다른 길을 가야 둘 다 안전할 수 있을 거예요 우리가 다른 길을 가야 둘 다 안전할 수 있을 거예요 585 00:43:00,664 --> 00:43:01,874 우리가 여기 있다면... 586 00:43:03,250 --> 00:43:05,002 저들의 웃음 속에 단검이 있을 테니까요 587 00:43:05,085 --> 00:43:07,004 가까운 혈육일수록 더 죽이려고 들겠지요 588 00:43:07,087 --> 00:43:09,965 살인의 화살이 아직 허공을 떠돌고 있다 589 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 가장 안전한 길은 과녁이 되는 걸 피하는 것이다 590 00:43:12,134 --> 00:43:15,971 그러니 말을 타라 작별 인사는 하지 말자 591 00:43:54,843 --> 00:43:56,512 맥더프 경이 오시는군 592 00:44:05,187 --> 00:44:06,855 대체 어떻게 된 겁니까? 593 00:44:08,315 --> 00:44:11,026 이런 끔찍한 짓을 누가 저질렀는지 밝혀졌소? 594 00:44:11,109 --> 00:44:13,195 맥베스가 베어버린 그자들이지요 595 00:44:13,278 --> 00:44:16,740 아, 저런 왜 그런 짓을 했을까요? 596 00:44:16,823 --> 00:44:18,242 매수됐습니다 597 00:44:19,076 --> 00:44:20,077 맬컴과 도널베인 598 00:44:20,160 --> 00:44:22,538 왕의 두 아들이 몰래 도망쳤지요 599 00:44:22,621 --> 00:44:25,290 그래서 두 왕자가 의심을 받게 되었소 600 00:44:25,374 --> 00:44:30,420 그렇다면 왕위는 맥베스에게 돌아갈 가능성이 크군요 601 00:44:30,504 --> 00:44:34,132 이미 지명됐고, 대관식을 위해 던시네인으로 떠났소 602 00:44:34,216 --> 00:44:35,217 던스네인으로 가시나요? 603 00:44:36,510 --> 00:44:38,846 아니오, 사촌 파이프로 갑니다 604 00:44:40,055 --> 00:44:41,056 음... 605 00:44:43,433 --> 00:44:44,434 저는 저쪽으로 가겠소 606 00:44:45,269 --> 00:44:48,021 그곳의 일이 잘되길 바라오 잘 가시오 607 00:44:49,648 --> 00:44:52,484 우리의 낡은 옷이 새 옷보다 나으면 안 되겠지요 608 00:44:57,447 --> 00:45:00,576 어리석고 멍청한 녀석 어리석고 멍청한 녀석 609 00:45:01,118 --> 00:45:04,246 바람 부는 날이나 비 오는 날이나 610 00:45:05,080 --> 00:45:09,668 팔자로 알고 만족해라 611 00:45:10,961 --> 00:45:15,591 매일 비만 온다고 해도 612 00:45:30,981 --> 00:45:33,692 칠십 평생 일어난 일을 잘 기억합니다 613 00:45:34,902 --> 00:45:36,445 그 시간 동안 614 00:45:36,528 --> 00:45:41,867 이상한 일과 무서운 일도 많이 보았지요 615 00:45:43,035 --> 00:45:48,790 하지만 지난 밤의 일에 비하면 모두 하찮을 뿐입니다 616 00:45:50,083 --> 00:45:51,251 노인장 617 00:45:53,045 --> 00:45:54,922 하늘을 보시오 618 00:45:55,005 --> 00:46:00,052 인간의 행위를 걱정하여 피투성이 무대를 위협하고 있소 인간의 행위를 걱정하여 피투성이 무대를 위협하고 있소 619 00:46:00,135 --> 00:46:01,845 낮인데도 620 00:46:02,971 --> 00:46:06,183 아직 어둠이 태양을 뒤덮어 목을 조르고 있지 621 00:46:07,768 --> 00:46:13,148 밤이 우세한 까닭인지 낮이 부끄러운 까닭인지 622 00:46:13,732 --> 00:46:16,360 밝은 햇빛이 비쳐야 할 때 어둠만이 623 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 이 땅을 뒤덮고 있지 않소? 624 00:46:18,111 --> 00:46:21,323 범상치 않은 일이지요 일어난 그 사건도 말입니다 625 00:46:24,284 --> 00:46:29,414 지난 화요일에 하늘 높이 치솟던 매가 626 00:46:29,498 --> 00:46:32,668 쥐를 잡아먹은 올빼미의 습격으로 죽었지요 627 00:46:33,335 --> 00:46:38,590 멋진 생김새에 무척 빨라서 준마로 알려진 628 00:46:39,466 --> 00:46:41,468 덩컨 왕의 말들도 629 00:46:41,552 --> 00:46:45,222 이상하지만, 틀림없이 성격이 사나워져 630 00:46:45,305 --> 00:46:49,351 마구간을 부수고 뛰쳐나와 사람과 싸울 듯 631 00:46:49,434 --> 00:46:52,688 복종하지 않고 덤볐답니다 632 00:46:58,193 --> 00:47:00,362 서로를 물어뜯었다지요 서로를 물어뜯었다지요 633 00:47:39,443 --> 00:47:40,736 이제 모두 가졌군 634 00:47:42,487 --> 00:47:45,365 왕, 코더 영주 635 00:47:46,533 --> 00:47:47,784 글래미스... 636 00:47:49,912 --> 00:47:52,414 마녀들이 예언한 대로, 모두 637 00:47:55,209 --> 00:47:57,920 가장 잘못된 방법을 쓴 게 아닌지 나는 두렵다 638 00:48:00,923 --> 00:48:03,759 하지만 왕위는 그로부터 이어지는 게 아니라 639 00:48:03,842 --> 00:48:08,639 내가 많은 왕의 선조가 될 것이라 하지 않았나 640 00:48:09,389 --> 00:48:11,308 그들의 진실이 이루어진다면... 641 00:48:12,518 --> 00:48:15,562 맥베스, 그들의 예언이 빛나고 있다네... 642 00:48:18,023 --> 00:48:21,527 그대를 위한 약속도 이루어졌으니 643 00:48:21,610 --> 00:48:27,449 내가 받은 신탁도 희망을 품을 수 있지 않겠나? 644 00:48:30,536 --> 00:48:31,912 하지만 쉿, 그만해두자 645 00:48:48,136 --> 00:48:50,472 우리의 주빈이 여기 있군 646 00:48:51,598 --> 00:48:55,227 이분을 잊었다면 만찬에 구멍이라도 나서 647 00:48:55,310 --> 00:48:57,187 모두 엉망이 될 뻔했네요 648 00:48:57,271 --> 00:49:00,566 오늘 밤 공식 만찬을 열 테니 참석하기 바라오 오늘 밤 공식 만찬을 열 테니 참석하기 바라오 649 00:49:01,900 --> 00:49:03,360 오후엔 말을 탄다면서? 650 00:49:04,111 --> 00:49:05,112 네, 폐하 651 00:49:05,195 --> 00:49:07,197 오늘 회의에서 신중하고도 유익한 652 00:49:07,281 --> 00:49:10,492 그대의 조언을 간절히 듣고 싶었소만 653 00:49:10,576 --> 00:49:12,828 내일 듣도록 하지 654 00:49:13,620 --> 00:49:14,663 멀리 갈 작정인가? 655 00:49:14,746 --> 00:49:18,417 폐하, 저녁 만찬까지는 돌아올 수 있을 겁니다 656 00:49:19,042 --> 00:49:20,377 말이 말을 듣지 않으면 657 00:49:20,460 --> 00:49:24,381 밤의 어둠 속에서 한두 시간 더 걸릴 테고요 658 00:49:26,341 --> 00:49:27,467 만찬에 늦지 말라 659 00:49:28,135 --> 00:49:29,386 폐하, 물론입니다 660 00:49:29,469 --> 00:49:32,556 잔인한 사촌들이 영국과 아일랜드에 몸을 의지하고 661 00:49:32,639 --> 00:49:34,975 잔인한 부왕 살해에 관해 자백하지 않고 있소 662 00:49:35,475 --> 00:49:36,560 하지만 내일 663 00:49:36,643 --> 00:49:39,563 나라의 다른 일과 함께 논의할 것이오 664 00:49:39,646 --> 00:49:42,441 서둘러 떠나시오 밤에 돌아올 때까지, 이만 665 00:49:47,070 --> 00:49:48,280 플리언스도 같이 가오? 666 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 네, 폐하 667 00:49:54,203 --> 00:49:56,830 그대의 말이 빠르고 튼튼하기를 바라겠소 668 00:49:57,497 --> 00:49:59,833 말의 등에 두 사람을 맡길 수 있도록 669 00:50:02,544 --> 00:50:03,545 잘 다녀오시오 670 00:50:09,426 --> 00:50:11,220 그자들이 기다리고 있는가? 671 00:50:12,429 --> 00:50:14,848 그렇습니다, 폐하 672 00:50:21,438 --> 00:50:23,273 어제 우리가 함께 얘기하지 않았더냐? 673 00:50:24,024 --> 00:50:25,859 - 그렇습니다 - 네, 폐하 674 00:50:25,943 --> 00:50:28,612 그럼, 내 말을 생각해 봤느냐? 675 00:50:31,156 --> 00:50:35,369 시간이 지나면서 너희를 불행하게 만든 게 676 00:50:35,869 --> 00:50:38,121 뱅쿼라는 걸 알 것이다 677 00:50:38,205 --> 00:50:40,666 그게 죄 없는 나 때문인 줄 알았겠지 678 00:50:40,749 --> 00:50:44,211 지난번에 충분히 설명했다 계속 증거를 대면서 679 00:50:44,294 --> 00:50:47,673 어떻게 속고, 배반당했으며 앞잡이는 누구이고 680 00:50:47,756 --> 00:50:50,050 누가 그들을 조종했는지 그 밖의 모든 것도 681 00:50:50,133 --> 00:50:54,388 아무리 바보이거나 미친놈이라도 이렇게 말하겠지 682 00:50:54,471 --> 00:50:55,848 '뱅쿼의 짓입니다' 683 00:50:55,931 --> 00:50:57,599 그걸 잘 알려주셨습니다 684 00:50:57,683 --> 00:51:01,895 그러고 더 얘기한 게 있었지 두 번째 만남의 목적이 그것이다 그러고 더 얘기한 게 있었지 두 번째 만남의 목적이 그것이다 685 00:51:03,522 --> 00:51:07,526 너희들은 참을성이 많아서 이 문제를 그냥 넘길 수 있느냐? 686 00:51:10,195 --> 00:51:12,197 너희들은 너무... 687 00:51:12,281 --> 00:51:16,660 신앙심이 깊어 이 착한 놈과 그의 자손을 위해 기도할 건가? 688 00:51:16,743 --> 00:51:20,539 무자비하게 무덤에 끌고 가듯 너희와 가족을 괴롭히는데 689 00:51:20,622 --> 00:51:22,749 우리도 대장부입니다, 폐하 690 00:51:22,833 --> 00:51:25,335 그렇지, 항목으로 따지면 사람이 맞아 691 00:51:25,419 --> 00:51:30,424 너희도 쓸만한 항목에 들고 최악의 인간이 아니라면, 말하라 692 00:51:30,507 --> 00:51:32,467 그 일을 너희에게 맡기겠다 693 00:51:32,551 --> 00:51:34,803 너희들의 적을 처형하는 것이다 694 00:51:34,887 --> 00:51:37,014 폐하, 저는 695 00:51:37,097 --> 00:51:40,559 세상에 얻어맞고 부딪치며 너무 울분에 가득 차 696 00:51:40,642 --> 00:51:42,853 분풀이를 한다면 물불을 가리지 않습니다 697 00:51:42,936 --> 00:51:44,104 저도 마찬가지입니다 698 00:51:44,188 --> 00:51:47,149 재난에 너무 고통당하고 불운에 시달려서 699 00:51:47,232 --> 00:51:51,904 인생을 바꾸든지, 버리든지 결정하려고 합니다 700 00:51:53,780 --> 00:51:56,325 너희 둘 다 뱅쿼가 적인 걸 잘 알고 있다 701 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 맞습니다, 폐하 맞습니다, 폐하 702 00:52:01,330 --> 00:52:02,789 나의 적이기도 하다 703 00:52:03,373 --> 00:52:04,875 사이가 너무 좋지 않아서 704 00:52:04,958 --> 00:52:09,338 그가 살아있는 매 순간 내 생명이 위협받고 있지 705 00:52:09,838 --> 00:52:13,091 당연히 왕의 권한으로 그를 쫓아내고 706 00:52:13,175 --> 00:52:15,719 내 의지였다고 할 수 있지만 그래서는 안 된다 707 00:52:15,802 --> 00:52:19,431 그리하여 너희들의 힘을 빌리고 싶고 708 00:52:19,515 --> 00:52:23,769 다른 중요한 이유로 사람들의 눈에 띄지 말아야 해 709 00:52:23,852 --> 00:52:26,647 폐하, 명령하신 대로 거행하겠습니다 710 00:52:26,730 --> 00:52:27,814 비록 저희의 목숨이... 711 00:52:27,898 --> 00:52:29,942 너희의 결의가 빛나는구나 712 00:52:30,025 --> 00:52:32,861 오늘 밤 실행해야 한다 성에서 떨어진 곳에서 713 00:52:32,945 --> 00:52:35,405 내가 말끔한 일 처리를 원한다는 걸 항상 명심해라 714 00:52:35,489 --> 00:52:39,493 어떤 문제나 증거도 남겨서는 안 된다 715 00:52:40,702 --> 00:52:45,207 그의 아들, 플리언스도 어두운 운명의 시간을 맞아야 한다 716 00:52:47,626 --> 00:52:49,169 결심이 섰습니다, 폐하 717 00:52:53,215 --> 00:52:54,716 가서 기다리도록 하라 718 00:53:12,109 --> 00:53:13,610 뱅쿼가 성을 떠났느냐? 719 00:53:13,694 --> 00:53:16,321 네, 하지만 오늘 밤에 돌아온답니다 720 00:53:23,078 --> 00:53:24,371 무슨 일입니까, 폐하? 721 00:53:26,456 --> 00:53:28,417 이렇듯 혼자 계시며 722 00:53:28,500 --> 00:53:31,295 한없는 망상에 사로잡혀 계시다니 723 00:53:32,129 --> 00:53:35,757 그런 생각들은 죽은 자와 함께 사라져야 할 텐데요? 724 00:53:36,258 --> 00:53:38,552 해결할 수 없는 것을 걱정하지 말아야겠지요 725 00:53:38,635 --> 00:53:40,345 이미 지난 일입니다 726 00:53:41,763 --> 00:53:44,850 뱀을 태우긴 했으나 죽이진 못했소 727 00:53:46,268 --> 00:53:47,978 상처가 낫고 회복될 것이오 728 00:53:48,061 --> 00:53:52,024 우리의 서툰 악행이 언제 그 이빨에 물릴지 모르겠소 729 00:53:53,567 --> 00:53:56,069 차라리 같이 죽는 게 나을 것이오 평온을 얻으려다가 730 00:53:56,153 --> 00:54:00,824 불안한 환각 속에 고문을 당하는 듯 괴로우니 불안한 환각 속에 고문을 당하는 듯 괴로우니 731 00:54:02,743 --> 00:54:04,411 덩컨은 무덤에 있소 732 00:54:04,494 --> 00:54:07,164 광란의 발작 같은 삶을 마치고 편히 잠들었지요 733 00:54:08,373 --> 00:54:11,376 최악의 반역이 있었지만 칼도, 독약도 734 00:54:11,460 --> 00:54:16,840 내란이나 외적의 침략 어떤 것도 더는 괴롭힐 수 없소 735 00:54:16,924 --> 00:54:22,012 제발, 폐하 인제 그만 얼굴을 펴세요 736 00:54:22,554 --> 00:54:25,599 오늘 밤, 손님들에게 밝고, 기쁜 모습을 보이세요 737 00:54:28,268 --> 00:54:31,104 마음속에 전갈이 가득하오 사랑하는 부인 738 00:54:32,231 --> 00:54:36,068 뱅쿼와 그의 아들 플리언스가 살아있다는 걸 알잖소 739 00:54:36,151 --> 00:54:39,321 그의 충성심을 두려워해야 할 것이오 740 00:54:39,404 --> 00:54:41,406 그는 그만큼 대담하지요 741 00:54:43,033 --> 00:54:44,952 마음속 그 불굴의 사원으로 742 00:54:45,035 --> 00:54:47,871 안전하게 행동하도록 용맹을 제어할 지혜가 있소 743 00:54:47,955 --> 00:54:50,999 내가 두려워하는 사람은 오직 뱅쿼뿐이오 744 00:54:51,083 --> 00:54:53,752 그런 생각은 그만 하세요 745 00:54:55,671 --> 00:54:59,216 마녀들이 나를 왕으로 입에 올리자 그들을 꾸짖었고 746 00:54:59,299 --> 00:55:01,176 자신에게 얘기하라 명령했소 자신에게 얘기하라 명령했소 747 00:55:01,760 --> 00:55:07,558 그 예언자 같은 것들이 그를 왕들의 선조라고 했지요 748 00:55:07,641 --> 00:55:10,269 내 머리에는 쓸모없는 왕관을 씌우고 749 00:55:10,352 --> 00:55:12,104 손에는 공허한 왕권을 쥐여주며 750 00:55:12,187 --> 00:55:14,690 후손을 잇지 못할 거로 못 박았단 말이오 751 00:55:14,773 --> 00:55:16,692 내 아들은 왕위를 계승하지 못한다는 거지요 752 00:55:16,775 --> 00:55:21,363 그렇다면 뱅쿼의 자손을 위해 내 손을 더럽혔고 753 00:55:21,864 --> 00:55:23,866 덩컨을 살해한 꼴이지 않겠소 754 00:55:23,949 --> 00:55:27,077 오직 그들을 위해 내 평온한 배에 원한을 싣고 755 00:55:27,160 --> 00:55:30,497 나의 빛나는 영혼의 보석을 인간의 원수에게 바쳐요 756 00:55:30,581 --> 00:55:32,332 그들을 왕으로 만들기 위해서! 757 00:55:33,959 --> 00:55:37,254 뱅쿼 왕들의 씨앗! 758 00:55:37,880 --> 00:55:40,299 하지만 그들의 자손이 영원하지 않겠지요 759 00:55:40,382 --> 00:55:41,800 위안이 되는 게 있소 760 00:55:43,218 --> 00:55:46,430 그들도 칼에 맞으면 죽으니 부인도 기뻐하시오 761 00:55:48,432 --> 00:55:51,685 박쥐가 회랑을 날아다니기 전에 762 00:55:52,477 --> 00:55:55,063 마녀 해커트의 부름으로 딱정벌레가 날갯짓을 하며 763 00:55:55,147 --> 00:55:58,483 졸린 흥얼거림으로 잠을 재촉하는 종이 울리기 전에 764 00:55:58,567 --> 00:56:00,777 무서운 일이 일어날 테니 무서운 일이 일어날 테니 765 00:56:02,487 --> 00:56:03,947 무슨 일이 일어나죠? 766 00:56:04,531 --> 00:56:06,575 당신은 모르는 것이 좋겠소 사랑하는 부인 767 00:56:07,701 --> 00:56:09,494 나중에 찬사를 보내시오 768 00:56:11,747 --> 00:56:13,290 오너라, 밤이여 769 00:56:14,333 --> 00:56:18,712 가엾은 한낮의 부드러운 눈을 가리고 770 00:56:19,588 --> 00:56:22,174 보이지 않는 피투성이 손으로 771 00:56:23,050 --> 00:56:27,304 나를 괴롭히는 그 생명의 연대를 찢어버려라 772 00:56:28,263 --> 00:56:29,431 빛은 사라지고 773 00:56:30,390 --> 00:56:32,893 까마귀는 음산한 숲으로 날아든다 774 00:56:34,311 --> 00:56:36,605 낮에 착했던 것들은 고개 숙여 잠이 들고 775 00:56:36,688 --> 00:56:39,525 밤의 어두운 무리는 먹이를 찾아 나서는 거지 776 00:56:40,776 --> 00:56:43,612 내 말에 놀란 것 같구려 하지만 가만히 기다리시오 777 00:56:47,032 --> 00:56:50,619 악으로 시작한 일은 더 큰 악으로 강해지는 법이니 778 00:57:28,073 --> 00:57:29,992 누가 우리와 함께하라고 하던가? 779 00:57:30,951 --> 00:57:32,202 맥베스 왕께서 780 00:57:33,412 --> 00:57:36,123 믿을 수 있는 사람 같군 우리의 역할과 781 00:57:36,206 --> 00:57:38,542 해야 할 일을 정확히 알고 있으니 말일세 782 00:57:39,168 --> 00:57:40,502 우리와 함께합시다 783 00:57:44,298 --> 00:57:47,050 횃불이다, 횃불! 784 00:57:51,138 --> 00:57:52,514 거기 횃불을 다오, 얘야 785 00:58:12,409 --> 00:58:13,785 오늘 밤에 비가 올 듯하다 786 00:58:13,869 --> 00:58:15,495 내리라고 해 787 00:58:28,133 --> 00:58:29,593 플리언스! 788 00:58:42,022 --> 00:58:45,359 도망쳐, 플리언스! 도망쳐! 789 00:58:58,121 --> 00:59:01,083 한 명만 해치웠군 아들이 도망쳤어 한 명만 해치웠군 아들이 도망쳤어 790 00:59:02,167 --> 00:59:04,545 일의 중요한 반을 놓쳤군 791 00:59:04,628 --> 00:59:07,464 어서 가세 상황을 보고해야지 792 01:00:34,301 --> 01:00:38,263 맥더프가 만찬을 거부한 걸 어떻게 생각하오? 793 01:00:38,347 --> 01:00:40,474 - 사람을 보냈나요, 폐하? - 폐하 794 01:00:42,476 --> 01:00:44,811 자산의 좌석을 알 테니 모두 앉으시오 795 01:00:45,687 --> 01:00:48,774 한마디 한다면 진심으로 환영하오 796 01:00:52,653 --> 01:00:54,988 곧 술잔을 들고 한 바퀴 돌도록 하겠소 797 01:01:07,167 --> 01:01:09,837 - 얼굴에 피가 묻었구나 - 뱅쿼의 피입니다 798 01:01:10,462 --> 01:01:12,673 몸 안에 있는 것보다 네 얼굴에 있는 게 낫구나 799 01:01:13,423 --> 01:01:14,591 해치웠느냐? 800 01:01:14,675 --> 01:01:17,803 폐하, 목을 잘랐습니다 제가 말입니다 801 01:01:18,387 --> 01:01:20,722 네가 가장 목을 잘 자르는구나 802 01:01:21,306 --> 01:01:23,267 플리언스를 죽일 때도 잘했겠지 803 01:01:23,350 --> 01:01:25,352 만약 그랬다면 비할 데 없이 훌륭하다 804 01:01:26,812 --> 01:01:28,146 폐하... 805 01:01:32,192 --> 01:01:33,735 플리언스는 도망쳤습니다 806 01:01:36,405 --> 01:01:39,116 내 발작이 다시 오겠구나 완벽할 수 있었는데 807 01:01:40,367 --> 01:01:41,702 하지만 뱅쿼는 죽었겠지? 808 01:01:42,286 --> 01:01:44,288 네, 폐하 809 01:01:44,371 --> 01:01:48,417 머리에 스무 군데를 찔려 개천에 처박혀 있습니다 810 01:01:48,500 --> 01:01:50,127 한 군데만 찔려도 죽을 텐데 말이지요 811 01:01:51,295 --> 01:01:53,046 아비 뱀은 죽었구나 812 01:01:53,130 --> 01:01:55,883 도망친 새끼 뱀도 곧 독을 갖게 되겠지만 813 01:01:55,966 --> 01:01:57,551 아직은 이빨도 없지 814 01:01:58,468 --> 01:01:59,720 가라 815 01:01:59,803 --> 01:02:02,848 폐하, 손님을 환대해야 합니다 폐하, 손님을 환대해야 합니다 816 01:02:03,932 --> 01:02:05,392 명심하리다 817 01:02:06,268 --> 01:02:09,271 많이 들고, 잘 소화하고 건강하기를... 818 01:02:09,354 --> 01:02:10,397 둘 다 바랍니다 819 01:02:11,148 --> 01:02:12,399 폐하, 앉으시지요 820 01:02:12,482 --> 01:02:15,277 이 나라의 명문 귀족이 모두 모였으니 821 01:02:15,360 --> 01:02:17,362 고귀한 뱅쿼 장군도 참석했다면 좋았을 텐데 822 01:02:17,446 --> 01:02:20,782 그의 무성의를 탓하는 게 낫지 불행한 일은 없길 바라오 823 01:02:20,866 --> 01:02:23,535 폐하, 약속하고 오지 않는다면 비난받아야 합니다 824 01:02:23,619 --> 01:02:26,788 옥좌에 앉으셔서 신하들을 축복해 주십시오 825 01:02:28,749 --> 01:02:30,542 여기 폐하의 자리입니다 826 01:02:39,968 --> 01:02:42,179 왜 그렇게 놀라십니까, 폐하? 827 01:02:44,473 --> 01:02:46,058 누가 이런 짓을 했느냐? 828 01:02:47,309 --> 01:02:48,810 무슨 말씀입니까, 폐하? 829 01:02:48,894 --> 01:02:50,395 내가 그랬다고 너는 감히 말할 수 없다 830 01:02:54,858 --> 01:02:57,778 절대로 피투성이 머리카락을 나에게 흔들지 말라! 831 01:02:57,861 --> 01:03:01,240 모두, 일어나시지요 폐하께서 편찮으십니다 모두, 일어나시지요 폐하께서 편찮으십니다 832 01:03:01,323 --> 01:03:02,491 않으세요, 여러분 833 01:03:02,574 --> 01:03:04,910 폐하께서는 젊어서부터 종종 이런 일이 있으셨습니다 834 01:03:04,993 --> 01:03:05,994 제발 앉아 계십시오 835 01:03:06,078 --> 01:03:09,831 발작은 일시적이라서 곧 좋아지실 겁니다 836 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 대장부이신가요? 837 01:03:12,084 --> 01:03:14,628 그렇소, 용감한 대장부요 838 01:03:14,711 --> 01:03:17,130 악마도 놀랄 저 모습을 감히 보고 있지 않소 839 01:03:17,214 --> 01:03:19,091 공포가 만든 환영일 뿐입니다 840 01:03:19,174 --> 01:03:21,718 덩컨에게 인도했다는 하늘에 떠 있는 그 단검이지요 841 01:03:21,802 --> 01:03:25,514 여기에 서서, 그를 봤소! 842 01:03:25,597 --> 01:03:26,932 이런, 부끄러운 줄 아세요 843 01:03:27,516 --> 01:03:30,060 뇌가 터져 나오면 사람이 죽고 844 01:03:30,143 --> 01:03:32,020 그걸로 끝이던 때가 있었는데 845 01:03:32,104 --> 01:03:35,691 머리에 스무 군데를 찔리고도 다시 일어나서 846 01:03:35,774 --> 01:03:37,651 우리를 자리에서 밀어내는구나 847 01:03:37,734 --> 01:03:40,320 살인보다 더 이상한 일이도다 848 01:03:43,031 --> 01:03:45,492 물러가라! 썩 사라져라! 849 01:03:45,576 --> 01:03:47,202 네 뼈엔 골수도 없다! 850 01:03:47,286 --> 01:03:49,079 네 피는 차갑다! 851 01:03:49,162 --> 01:03:51,582 그 눈에는 초점도 없다! 852 01:03:57,337 --> 01:03:59,631 그리하여 끔찍한 그림자다! 853 01:03:59,715 --> 01:04:01,800 실체도 없는 망령이다! 실체도 없는 망령이다! 854 01:04:20,861 --> 01:04:22,154 왜 그렇게... 855 01:04:23,405 --> 01:04:24,531 사라졌군... 856 01:04:26,742 --> 01:04:28,035 다시 정신이 돌아왔소 857 01:04:29,161 --> 01:04:31,163 놀라지 마시오, 여러분 858 01:04:31,246 --> 01:04:35,584 이상한 질병이 있는데 다들 대수롭지 않게 여긴다오 859 01:04:36,084 --> 01:04:37,711 흥을 다 깨셨지요 860 01:04:37,794 --> 01:04:40,422 좋은 회합도 엉망이 되고 말았고요 861 01:04:41,590 --> 01:04:45,219 여름의 구름처럼 갑자기 들이닥치는데 862 01:04:45,302 --> 01:04:46,720 어찌 놀라지 않겠소? 863 01:04:46,803 --> 01:04:50,807 내 기질 탓이라고는 하나 나는 정말 모르겠소 864 01:04:50,891 --> 01:04:52,851 당신은 그런 모습을 보고도 865 01:04:52,935 --> 01:04:56,813 안색도 변하지 않는데 난 두려움에 창백해지다니 866 01:04:56,897 --> 01:04:59,733 - 무엇을 보셨습니까, 폐하? - 제발 아무 말 마세요 867 01:05:00,484 --> 01:05:02,694 점점 악화하고 계십니다 질문은 폐하를 화나게 하지요 868 01:05:02,778 --> 01:05:04,238 즉시 돌아가세요 869 01:05:04,321 --> 01:05:06,782 퇴장 순서는 중요치 않습니다 즉시 가주세요 870 01:05:06,865 --> 01:05:09,326 안녕히 주무십시오 폐하의 건강에 유의하시길... 871 01:05:09,409 --> 01:05:11,370 모두 안녕히 가세요 872 01:05:17,167 --> 01:05:18,544 피를 보고야 말 것이오 873 01:05:19,962 --> 01:05:20,963 다들 말하지 않소 874 01:05:23,340 --> 01:05:24,842 피는 피를 부른다고 875 01:05:27,678 --> 01:05:30,639 묘비는 움직이고 나무도 말을 한답니다 876 01:05:32,599 --> 01:05:35,727 까치와 까마귀가 살인자의 비밀을 찾아내 877 01:05:35,811 --> 01:05:39,189 사건의 조짐이 드러나고 관계가 밝혀지기도 한다오 878 01:05:42,192 --> 01:05:43,443 밤이 얼마나 깊었소? 879 01:05:44,653 --> 01:05:47,281 새벽인지 알 수가 없네요 880 01:05:48,824 --> 01:05:53,120 맥더프가 만찬을 거부한 걸 어떻게 생각하오? 881 01:05:54,663 --> 01:05:56,790 사람을 보냈나요? 882 01:05:58,292 --> 01:06:00,711 간접적으로 들었지만 직접 사람을 보낼까 하오 간접적으로 들었지만 직접 사람을 보낼까 하오 883 01:06:00,794 --> 01:06:04,173 내가 심어 놓은 시종이 없는 집이 없으니 884 01:06:06,466 --> 01:06:09,845 내일은 마녀들을 찾아가 얘기를 더 들어야겠소 885 01:06:11,180 --> 01:06:14,474 피투성이 속으로 발을 들여놓았으니 886 01:06:14,558 --> 01:06:18,896 앞으로 계속 나아가야 하오 돌아가는 건 더 어려운 일이니 887 01:06:21,732 --> 01:06:24,568 머릿속의 이상한 생각이 손으로 옮겨갈 것이오 888 01:06:24,651 --> 01:06:26,028 실행해야만 하지... 889 01:06:27,696 --> 01:06:28,989 생각하기 전에 890 01:06:31,658 --> 01:06:35,537 폐하는 자연을 소생하게 하는 힘이 필요합니다, 바로 잠이지요 891 01:06:36,747 --> 01:06:38,415 갑시다, 잠자리에 듭시다 892 01:06:41,168 --> 01:06:47,591 두려움에 단련되지 못해 정신을 잃고, 나 자신을 학대했소 893 01:06:50,010 --> 01:06:51,845 우리는 이런 일에 아직 미숙하니까 말이오 894 01:07:05,234 --> 01:07:06,485 때가 됐어 895 01:07:07,444 --> 01:07:08,779 때가 됐어 896 01:07:09,821 --> 01:07:13,158 "내일" 897 01:07:38,934 --> 01:07:41,228 엄지손가락이 쑤시는 걸 보니 898 01:07:42,187 --> 01:07:45,065 사악한 것이 오고 있네 899 01:07:47,901 --> 01:07:51,655 한밤중 어둠 속에 숨은 마녀들아 900 01:07:52,656 --> 01:07:54,032 뭘 하는 거지? 901 01:07:54,533 --> 01:07:57,369 말해줄 수 없는 일이지요 902 01:07:58,120 --> 01:07:59,413 내가 간청한다 903 01:08:00,289 --> 01:08:03,250 어떻게 알게 됐든지 너희에게 묻는다, 대답해다오 904 01:08:03,333 --> 01:08:07,337 파괴에 진절머리가 날 때까지 내 물음에 답하라 905 01:08:07,421 --> 01:08:08,422 말해 보세요 906 01:08:08,505 --> 01:08:10,716 - 요구하세요 - 우리가 답할게요 907 01:08:10,799 --> 01:08:15,345 우리에게 들으실래요? 스승님께 들으실래요? 908 01:08:15,429 --> 01:08:18,807 불러라, 만나고 싶다 909 01:08:26,356 --> 01:08:29,109 고난도 두 배, 재앙도 두 배 910 01:08:29,609 --> 01:08:32,613 불길이 타올라라 가마솥이 끓어라 911 01:08:32,696 --> 01:08:36,533 고난도 두 배, 재앙도 두 배 불길이 타올라라, 가마솥이 끓어라 912 01:08:36,617 --> 01:08:39,828 고난도 두 배, 재앙도 두 배 불길이 타올라라, 가마솥이 끓어라 913 01:08:46,835 --> 01:08:49,587 창부가 개천에서 낳아 914 01:08:50,255 --> 01:08:53,550 목 졸라 죽인 아이의 손가락 915 01:08:56,178 --> 01:08:58,764 신을 모독한 유대인의 간 916 01:08:59,848 --> 01:09:02,725 염소의 쓸개와 주목 조각 염소의 쓸개와 주목 조각 917 01:09:03,227 --> 01:09:09,024 월식 때 꺾은 거지 터키인의 코, 타타르인의 입술 918 01:09:09,608 --> 01:09:11,693 이건 박쥐의 피야 919 01:09:11,777 --> 01:09:14,029 - 넣어 - 넣으라고 920 01:09:14,112 --> 01:09:16,448 끓는 가마솥을 돌아라 921 01:09:16,532 --> 01:09:19,201 독이 든 내장을 던지고 922 01:09:19,283 --> 01:09:21,495 강력한 재앙의 주문을 위해 923 01:09:22,371 --> 01:09:26,792 지옥의 죽처럼 끓어올라라 924 01:09:29,837 --> 01:09:32,214 말해보라 알 수 없는 힘이여 925 01:09:32,296 --> 01:09:36,635 당신 생각을 알고 있소 듣기만 하고, 아무 말도 마시오 926 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 맥베스, 맥베스, 맥베스 927 01:09:41,014 --> 01:09:42,975 맥더프를 조심하라 928 01:09:43,684 --> 01:09:45,894 파이프 영주를 조심하라 929 01:09:45,978 --> 01:09:48,397 정체는 알 수 없으나 좋은 충고는 고맙다 930 01:09:48,479 --> 01:09:50,858 내 두려움의 핵심이다 하지만 한 가지만 더... 931 01:09:50,941 --> 01:09:52,818 부탁해도 소용없소 932 01:09:53,569 --> 01:09:56,989 또 나타날 것이오 첫 번째보다 더 강력하지요 933 01:09:57,072 --> 01:10:00,325 맥베스, 맥베스, 맥베스 맥베스, 맥베스, 맥베스 934 01:10:00,409 --> 01:10:02,202 귀가 3개 있어야 네 말을 들을 수 있겠구나 935 01:10:02,286 --> 01:10:05,247 피를 두려워 말고 대담하게 결단하라 936 01:10:05,330 --> 01:10:07,875 인간의 힘은 웃어넘겨라 937 01:10:07,958 --> 01:10:11,962 여자의 몸에서 태어난 자는 맥베스를 해칠 수 없다 938 01:10:12,713 --> 01:10:16,133 그럼, 살아있으라, 맥더프 내가 무엇을 두려워하랴? 939 01:10:16,967 --> 01:10:20,804 하지만 확실히 해두기 위해 운명의 보증을 받아야겠다 940 01:10:20,888 --> 01:10:22,306 너를 살려둘 수 없다 941 01:10:22,389 --> 01:10:25,309 창백하게 떨고 있는 공포심에도 말해야겠다 942 01:10:25,392 --> 01:10:27,019 천둥 속에서도 잠들 수 있다는 걸 943 01:10:28,604 --> 01:10:32,608 하지만 왕의 계승자처럼 나타난 이것은 무엇인가? 944 01:10:32,691 --> 01:10:35,903 이마에 왕관을 쓴 이 어린아이는? 945 01:10:35,986 --> 01:10:38,530 들으시오 그것에게 말하지 말고 946 01:10:38,614 --> 01:10:42,451 맥베스는 절대 멸망하지 않으리라 947 01:10:42,534 --> 01:10:48,999 버넘의 숲과 던시네인의 언덕이 그를 공격하지 않는다면 948 01:10:49,082 --> 01:10:50,501 그런 일은 없겠지 949 01:10:51,251 --> 01:10:55,422 누가 숲을 움직일 수 있으며 뿌리를 뽑게 할 수 있는가? 950 01:10:55,506 --> 01:10:58,634 하지만 한 가지가 더 알고 싶어 내 심장이 두근거린다 951 01:10:58,717 --> 01:11:01,053 말할 수 있다면 말해다오 말할 수 있다면 말해다오 952 01:11:02,221 --> 01:11:05,557 뱅쿼의 후손이 이 왕국을 통치할 것인가? 953 01:11:07,684 --> 01:11:09,269 더 알려고 하지 마시오 954 01:11:10,771 --> 01:11:14,066 더 알려고 하지 마시오 955 01:11:41,218 --> 01:11:42,719 마녀들을 보았소? 956 01:11:42,803 --> 01:11:45,138 - 아니요, 폐하 - 당신 옆으로 오지 않았소? 957 01:11:46,265 --> 01:11:47,266 그렇지 않습니다, 폐하 958 01:11:47,349 --> 01:11:50,477 그것들이 타고 가는 바람이여 썩어 문드러져라 959 01:11:50,561 --> 01:11:53,105 그것들을 믿는 자들은 지옥에나 가라 960 01:11:54,064 --> 01:11:56,483 말발굽 소리를 들었는데 누가 왔소? 961 01:11:57,317 --> 01:11:59,486 폐하, 두세 사람이 소식을 전하러 왔습니다 962 01:11:59,987 --> 01:12:01,488 맥더프가 영국으로 도망쳤답니다 맥더프가 영국으로 도망쳤답니다 963 01:12:02,573 --> 01:12:04,867 - 영국으로? - 네, 폐하 964 01:12:06,827 --> 01:12:10,330 시간이여, 내 무서운 계략을 알아차렸구나 965 01:12:10,414 --> 01:12:11,999 이 순간부터 966 01:12:12,082 --> 01:12:15,419 마음에 움트는 생각은 곧바로 손으로 실행할 것이오 967 01:12:15,502 --> 01:12:21,008 지금 당장 생각을 실행하고 곧바로 행동을 취할 테니 968 01:12:21,091 --> 01:12:24,219 맥더프의 성을 기습하여 파이프를 함락하겠소 969 01:12:24,303 --> 01:12:26,930 그자의 부인과 아이들 970 01:12:27,014 --> 01:12:30,726 불행한 혈족을 모두 죽일 것이오 971 01:12:30,809 --> 01:12:32,394 바보의 호언장담이 아니지 972 01:12:32,477 --> 01:12:35,022 계획이 식어버리기 전에 실행할 것이다 973 01:12:35,105 --> 01:12:37,232 이젠 환영은 없다! 974 01:13:03,717 --> 01:13:06,595 제가 드릴 말씀은 상황이 이상하다는 겁니다 975 01:13:08,472 --> 01:13:11,225 위대한 덩컨 왕의 죽음을 맥베스가 애도했지요 976 01:13:12,059 --> 01:13:13,519 돌아가신 후에요 977 01:13:14,019 --> 01:13:16,355 용맹한 뱅쿼 장군은 밤길을 걸은 것이 화근이었고 978 01:13:16,438 --> 01:13:21,818 어쩌면 그의 아들 플리언스도 살해됐을지 모르지요 979 01:13:21,902 --> 01:13:27,574 밤길을 걸으면 안 되지요 맥더프가 노여움을 샀다는데 980 01:13:27,658 --> 01:13:29,576 어디에 숨어있는지 말해줄 수 있습니까? 981 01:13:29,660 --> 01:13:31,787 덩컨 왕의 아들인 맬컴은 그 폭군에게... 982 01:13:32,538 --> 01:13:34,957 왕위 계승권을 빼앗기고 983 01:13:35,582 --> 01:13:37,543 영국 왕실에서 지내고 있지요 984 01:13:37,626 --> 01:13:40,170 그래서 맥더프가 그의 도움을 간청하러 간 듯합니다 985 01:13:40,671 --> 01:13:45,592 하지만 이 소식에 맥베스가 분노하여 전쟁 준비를 한다는군요 986 01:13:46,426 --> 01:13:49,346 성스러운 천사들이 영국의 왕궁으로 날아가 987 01:13:49,429 --> 01:13:52,015 맥더프보다 먼저 이 소식을 전하고 988 01:13:53,016 --> 01:13:56,645 저주받은 폭군의 손 아래서 고통받는 이 나라에... 989 01:13:58,272 --> 01:14:01,316 축복이 빨리 돌아오길 빌 뿐입니다 축복이 빨리 돌아오길 빌 뿐입니다 990 01:14:11,326 --> 01:14:13,787 제 남편이 무슨 짓을 하여 도망을 쳤을까요? 991 01:14:13,871 --> 01:14:16,623 - 진정하세요, 부인 - 아무 짓도 안 했어요 992 01:14:16,707 --> 01:14:18,709 도망친 게 미친 짓이에요 993 01:14:18,792 --> 01:14:22,421 우리의 행동이 아니라 두려움이 반역자로 만들지요 994 01:14:22,504 --> 01:14:26,216 현명함 때문인지 두려움 때문인지 모르시잖아요 995 01:14:26,300 --> 01:14:27,342 현명함이군요! 996 01:14:27,926 --> 01:14:32,931 아내와 아이들 집과 지위마저 내팽개치고 997 01:14:33,015 --> 01:14:35,976 혼자서 도망을 쳤는데요? 998 01:14:36,852 --> 01:14:38,103 우리를 사랑하지 않아요 999 01:14:39,146 --> 01:14:41,523 가족을 지킬 의지가 없는 거죠 1000 01:14:42,107 --> 01:14:45,527 가장 보잘것없는 가엾은 굴뚝새도 1001 01:14:45,611 --> 01:14:49,323 둥지의 새끼를 위해 올빼미에 맞서 싸웁니다 1002 01:14:49,406 --> 01:14:52,993 사랑하는 사촌아 학문에 힘쓰길 바란다 1003 01:14:53,076 --> 01:14:57,789 하지만 부인의 남편은 고귀하고, 현명하고, 정의롭고 1004 01:14:57,873 --> 01:15:02,878 시국의 변화를 잘 알고 계신답니다 시국의 변화를 잘 알고 계신답니다 1005 01:15:04,046 --> 01:15:06,298 더는 말하지 않겠지만 1006 01:15:07,216 --> 01:15:09,218 잔인한 시절이고 1007 01:15:09,301 --> 01:15:12,471 우리 자신도 모르는 사이 반역자가 됐지요 1008 01:15:12,554 --> 01:15:17,434 두려움에 소문을 믿게 되지만 뭐가 두려운지도 몰라요 1009 01:15:18,352 --> 01:15:24,816 그저 사나운 바다에서 이리저리 떠다닐 뿐입니다 1010 01:15:24,900 --> 01:15:26,068 귀여운 사촌아 1011 01:15:29,321 --> 01:15:32,950 아버지가 있으면서도 이젠 아버지가 없는 아이군요 1012 01:15:35,452 --> 01:15:39,164 시라, 네 아버지는 돌아가셨다 1013 01:15:39,998 --> 01:15:42,459 이제 뭘 할 거지? 어떻게 살아갈 수 있을까? 1014 01:15:42,543 --> 01:15:45,003 뭐라고 하셔도 아버지는 돌아가시지 않았어요 1015 01:15:45,087 --> 01:15:46,463 맞아, 돌아가셨단다 1016 01:15:46,547 --> 01:15:48,549 아버지 없이 어떻게 살까? 1017 01:15:48,632 --> 01:15:51,385 아니요, 남편 없이 어떻게 사실 거예요? 1018 01:15:52,010 --> 01:15:54,638 시장에 나가 20명도 살 수 있단다 1019 01:15:54,721 --> 01:15:57,975 그럼 다시 팔려고 사는군요 1020 01:15:58,058 --> 01:16:02,771 머리를 짜내서 말하는구나 하지만 그만둬라 머리를 짜내서 말하는구나 하지만 그만둬라 1021 01:16:03,897 --> 01:16:05,774 아버지가 반역자였나요 엄마? 1022 01:16:07,067 --> 01:16:08,485 그래, 그렇단다 1023 01:16:08,986 --> 01:16:10,320 반역자가 뭔가요? 1024 01:16:12,114 --> 01:16:16,118 맹세를 하고 나중에 거짓말하는 사람이지 1025 01:16:16,618 --> 01:16:19,121 반역자들이 다 그런가요? 1026 01:16:19,621 --> 01:16:23,250 그런 사람은 모두 반역자이고 교수형에 처해야 해 1027 01:16:23,959 --> 01:16:25,127 누가 교수형을 집행하죠? 1028 01:16:25,878 --> 01:16:27,713 정직한 사람들이지 1029 01:16:28,213 --> 01:16:32,176 그럼, 맹세하고 거짓말하는 사람은 모두 바보들이네요 1030 01:16:32,759 --> 01:16:37,097 그들이 정직한 사람을 때려주고 목을 맬 만큼 더 많으니까요 1031 01:16:38,765 --> 01:16:40,559 - 부인 - 말은 참 잘하는구나 1032 01:16:40,642 --> 01:16:41,727 실례하겠습니다! 1033 01:16:41,810 --> 01:16:46,398 저를 모르시지만 부인의 신분을 잘 압니다 1034 01:16:46,481 --> 01:16:49,359 위험이 닥쳐오고 있다고 의심됩니다 1035 01:16:49,443 --> 01:16:52,154 미천한 저의 충고를 받아들여 1036 01:16:52,237 --> 01:16:53,864 여기서 피하십시오 1037 01:16:53,947 --> 01:16:55,324 아드님을 데리고 말입니다 1038 01:16:55,407 --> 01:16:57,743 어디로 피하란 말이냐? 난 잘못한 게 없다 1039 01:17:00,078 --> 01:17:01,163 이제 깨달았다 1040 01:17:03,081 --> 01:17:07,127 이런 현실에 살고 있지 나쁜 짓은 칭찬받고 1041 01:17:07,211 --> 01:17:10,172 때로 좋은 일은 위험하고 어리석은 일이 되는 곳 1042 01:17:11,048 --> 01:17:13,634 그렇다면 나쁜 짓을 한 적이 없다고 1043 01:17:13,717 --> 01:17:15,886 여자답게 발버둥 친들 무슨 소용일까? 1044 01:17:30,901 --> 01:17:32,027 남편은 어디 있느냐? 1045 01:17:32,110 --> 01:17:36,532 너 같은 놈에게 발견되지 않을 안전한 곳에 계시길 바란다 1046 01:17:36,615 --> 01:17:38,200 - 그는 반역자다 - 거짓말! 1047 01:17:38,283 --> 01:17:40,118 - 안 돼! - 이놈! 1048 01:17:40,202 --> 01:17:43,455 안 돼, 안 돼! 안 돼! 1049 01:17:43,539 --> 01:17:47,000 안 돼! 안 돼! 1050 01:17:55,092 --> 01:17:57,594 인적이 드문 곳을 찾아 1051 01:17:58,095 --> 01:18:00,472 마음을 달래며 실컷 울어봅시다 마음을 달래며 실컷 울어봅시다 1052 01:18:00,556 --> 01:18:03,141 차라리 복수의 칼을 들고 1053 01:18:03,225 --> 01:18:06,812 몰락한 조국을 구하는 애국자가 됩시다 1054 01:18:07,312 --> 01:18:09,314 아침마다 새 과부가 통곡하고 1055 01:18:09,398 --> 01:18:13,026 새 고아들이 울부짖고 새로운 슬픔이 하늘을 쳐서 1056 01:18:13,110 --> 01:18:15,237 스코틀랜드를 위해 슬퍼하듯 울리면서 1057 01:18:15,320 --> 01:18:17,406 비통한 소리를 내고 있습니다 1058 01:18:17,906 --> 01:18:20,450 그대의 말이 아마도 맞는 것 같소 1059 01:18:20,534 --> 01:18:23,745 이 폭군의 이름만 말하여도 혀가 부르트지만 1060 01:18:23,829 --> 01:18:25,581 한때는 정직한 인간이라 생각했지요 1061 01:18:26,832 --> 01:18:28,625 보시오, 누가 오는군요 1062 01:18:29,751 --> 01:18:31,128 저의 착한 사촌입니다 1063 01:18:31,211 --> 01:18:32,337 어서 오시오 1064 01:18:32,421 --> 01:18:33,589 이제 알겠군요 1065 01:18:33,672 --> 01:18:36,800 하느님, 어서 우리를 가로막는 장벽을 제거하소서 1066 01:18:36,884 --> 01:18:38,635 왕자님, 아멘 1067 01:18:39,469 --> 01:18:40,888 스코틀랜드의 상황은 어떻소? 1068 01:18:41,471 --> 01:18:42,973 아, 가엾은 조국이여 1069 01:18:43,932 --> 01:18:45,559 상황을 알기조차 두렵습니다 1070 01:18:45,642 --> 01:18:48,228 조국이 아니라 무덤이라고 불러야겠지요 1071 01:18:48,312 --> 01:18:54,818 바보천치가 아니면 아무도 웃지 않습니다 1072 01:18:56,195 --> 01:19:01,825 한숨과 신음, 아우성이 하늘을 찢지만, 그뿐이지요 한숨과 신음, 아우성이 하늘을 찢지만, 그뿐이지요 1073 01:19:01,909 --> 01:19:05,871 격한 슬픔도 그저 일시적 광란처럼 보이니까요 1074 01:19:06,371 --> 01:19:07,956 최근의 슬픔은 무엇이오? 1075 01:19:08,040 --> 01:19:10,125 1시간 전 이야기는 벌써 웃음거리가 됩니다 1076 01:19:10,209 --> 01:19:12,127 1분마다 새로운 일이 쏟아지니까요 1077 01:19:12,211 --> 01:19:13,837 내 아내는 어떻게 지내오? 1078 01:19:16,423 --> 01:19:17,424 무사합니다 1079 01:19:18,550 --> 01:19:19,551 내 아이들은요? 1080 01:19:20,594 --> 01:19:21,595 역시 무사합니다 1081 01:19:23,555 --> 01:19:25,474 폭군도 그들의 평화를 깨트리지 못했나요? 1082 01:19:27,476 --> 01:19:30,771 네, 제가 떠날 때만 해도 평화로웠습니다 1083 01:19:32,898 --> 01:19:35,651 말을 아끼지 마시오 어떻게 된 것이오? 1084 01:19:35,734 --> 01:19:38,111 가슴을 짓누르는 소식을 전하러 1085 01:19:38,195 --> 01:19:39,446 제가 이곳에 오는 도중에 1086 01:19:39,530 --> 01:19:43,158 고귀한 많은 사람이 봉기했다는 소문을 들었습니다 1087 01:19:43,242 --> 01:19:44,535 지원군을 보낼 때입니다 1088 01:19:44,618 --> 01:19:48,372 왕자님이 스코틀랜드에 가시면 병사가 늘고, 여자도 싸울 테지요 1089 01:19:48,455 --> 01:19:50,165 죽을 듯한 고통에서 벗어나려고요 1090 01:19:50,249 --> 01:19:51,625 그들을 구하소서 1091 01:19:52,543 --> 01:19:53,877 우리도 갈 것이오 1092 01:19:54,419 --> 01:19:58,131 자애로운 영국 국왕이 시워드 장군과 1만 군사를 주셨소 1093 01:19:58,215 --> 01:20:01,343 기독교 국가에서 그보다 강한 장군은 없습니다 기독교 국가에서 그보다 강한 장군은 없습니다 1094 01:20:02,594 --> 01:20:05,097 저도 이렇듯 기쁜 소식으로 답하면 좋을 텐데 1095 01:20:05,180 --> 01:20:10,853 황량한 하늘에 울부짖을 말들뿐입니다 1096 01:20:10,936 --> 01:20:12,646 아무도 그 말을 듣지 않겠지만요 1097 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 무엇에 관한 말이오? 1098 01:20:14,356 --> 01:20:15,649 많은 사람에 관한 것인가요? 1099 01:20:16,233 --> 01:20:18,360 아니면 어느 한 개인의 슬픈 소식인가요? 1100 01:20:18,443 --> 01:20:21,321 정직한 사람이라면 슬퍼하지 않을 수 없지만 1101 01:20:21,405 --> 01:20:22,906 주로... 1102 01:20:24,241 --> 01:20:25,617 그대에 관한 것입니다 1103 01:20:27,077 --> 01:20:31,248 나에 관한 얘기라면 숨기지 말고, 어서 알려주시오 1104 01:20:33,166 --> 01:20:35,669 그대의 귀가 내 혀를 경멸하지 않도록 해주십시오 1105 01:20:36,879 --> 01:20:41,884 아직 들어보지 못한 가장 침통한 소식이니까요 1106 01:20:44,636 --> 01:20:45,721 짐작이 가오 1107 01:20:48,265 --> 01:20:53,020 그대의 성이 기습당했고 부인과 아이들이 참살됐습니다 1108 01:20:53,103 --> 01:20:54,438 더 자세히 말한다면... 1109 01:20:56,648 --> 01:21:00,485 쓰러진 가족의 시체에 그대의 죽음을 얹게 되겠지요 쓰러진 가족의 시체에 그대의 죽음을 얹게 되겠지요 1110 01:21:01,904 --> 01:21:03,071 자비로운 하느님 1111 01:21:04,239 --> 01:21:06,325 이보시게 1112 01:21:07,242 --> 01:21:08,869 슬픔을 토해내시오 1113 01:21:09,369 --> 01:21:14,291 슬픔을 드러내지 않으면 가슴이 미어져, 터져 버립니다 1114 01:21:18,462 --> 01:21:20,088 아이들까지도? 1115 01:21:21,715 --> 01:21:25,969 부인, 아이들, 시종들까지 보는 대로 살해했소 1116 01:21:26,053 --> 01:21:29,431 - 내 아내도 살해당했다고요? - 얘기한 대로입니다 1117 01:21:30,265 --> 01:21:31,308 침착해야 하오 1118 01:21:32,476 --> 01:21:35,020 우리 복수의 약으로 삼아 1119 01:21:35,103 --> 01:21:36,313 이 비통함을 치유합시다 1120 01:21:36,396 --> 01:21:38,106 그는 아이가 없지요! 1121 01:21:41,652 --> 01:21:43,904 내 예쁜 아이들을? 1122 01:21:44,404 --> 01:21:45,697 모두라고 하셨소? 1123 01:21:48,075 --> 01:21:50,244 잔인한 지옥의 독수리 같은 놈 모두라고요? 1124 01:21:51,578 --> 01:21:54,623 예쁜 내 병아리를 모두 한 번에 채갔다고요? 1125 01:21:54,706 --> 01:21:57,000 - 대장부처럼 대처하시오 - 그러겠습니다! 1126 01:21:57,960 --> 01:22:00,587 하지만 저도 대장부처럼 슬퍼해야겠군요 하지만 저도 대장부처럼 슬퍼해야겠군요 1127 01:22:02,005 --> 01:22:05,884 그들이 나에게 얼마나 소중한지 떠올릴 수밖에 없소이다 1128 01:22:06,760 --> 01:22:09,054 하늘은 무심히 보면서 아무것도 안 했소? 1129 01:22:11,265 --> 01:22:12,850 죄 많은 맥더프여 1130 01:22:13,934 --> 01:22:15,435 너 때문에 모두 죽었다 1131 01:22:15,519 --> 01:22:18,230 내가 나쁜 놈이다 그들 잘못이 아닌 내 잘못으로 1132 01:22:18,313 --> 01:22:20,065 그들의 모두 몰살당했다 1133 01:22:20,148 --> 01:22:23,944 - 이제 평온히 잠들어라 - 슬픔이 칼 가는 숫돌이 되고 1134 01:22:24,570 --> 01:22:28,031 비통함을 분노로 바꿔 무뎌지지 말고 격분하시오 1135 01:22:28,115 --> 01:22:31,285 여자들처럼 울고 허풍쟁이처럼 떠들 수 있다면 1136 01:22:31,368 --> 01:22:34,204 하지만 자비로운 하느님 모든 휴식을 즉시 걷어내고 1137 01:22:34,288 --> 01:22:39,042 스코틀랜드의 악마와 제 앞에 데려와 주십시오 1138 01:22:39,126 --> 01:22:41,670 이 칼의 끝에 그놈을 놓아주소서 1139 01:22:43,213 --> 01:22:44,256 만약 도망친다면... 1140 01:22:47,551 --> 01:22:48,927 그를 용서해주소서 1141 01:23:12,534 --> 01:23:14,119 언제 마지막으로 그렇게 걸으셨지? 1142 01:23:14,703 --> 01:23:16,955 폐하께서 전쟁에 나가신 이후로 1143 01:23:17,039 --> 01:23:21,877 왕비께서 자리에서 일어나 잠자리 옷을 입으시고 1144 01:23:21,960 --> 01:23:25,464 벽장을 열어, 종이를 꺼내고 1145 01:23:25,547 --> 01:23:28,550 그걸 접어서, 뭔가를 쓰고 그걸 읽고 1146 01:23:28,634 --> 01:23:31,762 봉인하신 다음 다시 잠자리에 드시지요 1147 01:23:31,845 --> 01:23:35,933 하지만 이 모든 걸 하는 동안 잠에 깊이 빠져 있습니다 1148 01:23:36,016 --> 01:23:37,392 몽유병 상태에서 1149 01:23:37,476 --> 01:23:40,145 걸어 다니고 다른 일을 하시면서 1150 01:23:40,229 --> 01:23:42,773 언제든 무슨 말씀을 하시는 걸 들은 적이 있는가? 1151 01:23:42,856 --> 01:23:46,360 그건 말씀드릴 수 없습니다 1152 01:23:46,860 --> 01:23:49,071 누구한테라도 마찬가지예요 1153 01:23:49,154 --> 01:23:51,823 제 말을 확인해 줄 증인이 없는 걸요 1154 01:23:52,491 --> 01:23:54,952 저기 오십니다 1155 01:24:01,416 --> 01:24:05,754 저런 모습이십니다 잠에 깊이 빠져 계시지요 1156 01:24:05,838 --> 01:24:09,633 - 잘 보세요, 가까이에서요 - 눈을 뜨고 계시는군 1157 01:24:09,716 --> 01:24:12,261 네, 하지만 볼 수는 없지요 1158 01:24:12,344 --> 01:24:13,595 촛불은 어디서 집으셨을까? 1159 01:24:13,679 --> 01:24:16,682 곁에 항상 촛불을 두라고 명령하십니다 1160 01:24:19,309 --> 01:24:20,602 지금은 뭘 하시는 건가? 1161 01:24:21,645 --> 01:24:23,397 보게, 손을 씻고 계시네 1162 01:24:23,480 --> 01:24:26,483 15분 동안 계속 저러십니다 1163 01:24:32,114 --> 01:24:33,240 여기 아직도 흔적이 있어 1164 01:24:33,824 --> 01:24:35,325 말씀을 하시는군 1165 01:24:35,409 --> 01:24:39,162 사라져라, 저주받은 흔적아 사라지라고 1166 01:24:39,663 --> 01:24:43,458 1시... 2시 1167 01:24:44,626 --> 01:24:48,213 이제 시간이 됐다 1168 01:24:49,548 --> 01:24:51,758 지옥은 흐릿하구나 1169 01:24:51,842 --> 01:24:55,345 이런, 폐하, 이런! 장군이 두렵다고요? 1170 01:24:55,846 --> 01:24:59,892 권력에 맞서지 못할 텐데 누가 아는 게 뭐가 두려워요? 1171 01:24:59,975 --> 01:25:04,062 그 노인의 몸 안에 그렇게 피가 많을 줄이야? 그 노인의 몸 안에 그렇게 피가 많을 줄이야? 1172 01:25:05,856 --> 01:25:08,734 파이프 영주에게 부인이 있었지 지금 어디에 있느냐? 1173 01:25:11,236 --> 01:25:12,279 왜? 1174 01:25:13,614 --> 01:25:16,575 더는 안 돼요, 폐하 다 그만두세요 1175 01:25:16,658 --> 01:25:20,412 이럴 수가 알아서는 안 될 걸 알아버렸군 1176 01:25:20,495 --> 01:25:23,957 말해서는 안 되는 걸 말씀하셨죠 그건 확실합니다 1177 01:25:25,125 --> 01:25:27,503 아직도 피비린내가 난다 1178 01:25:28,962 --> 01:25:33,300 아라비아의 향수도 이 손을 향기롭게 하지 못해 1179 01:25:52,569 --> 01:25:54,404 무거운 한숨이에요 1180 01:25:55,280 --> 01:25:57,824 마음이 괴로우신 것 같아요 1181 01:25:59,493 --> 01:26:01,703 이 병은 내 의술로 고칠 수 없네 이 병은 내 의술로 고칠 수 없네 1182 01:26:02,454 --> 01:26:04,581 몽유병을 앓던 사람이 침대에서 1183 01:26:04,665 --> 01:26:06,667 평온하게 운명한 경우도 있긴 하지만 1184 01:26:07,543 --> 01:26:10,754 하느님 우리 모두를 용서하소서 1185 01:26:10,838 --> 01:26:13,257 손을 씻으세요 잠자리 옷을 입으시지요 1186 01:26:13,340 --> 01:26:15,092 창백한 얼굴은 하지 마시고요 1187 01:26:16,176 --> 01:26:20,764 다시 말하지만, 뱅쿼는 묻혔지요 무덤에서 나올 수 없습니다 1188 01:26:21,431 --> 01:26:23,141 더러운 소문이 돌고 있지 1189 01:26:23,767 --> 01:26:27,229 도리에 어긋나는 행위를 하면 무자비한 고통이 따른다네 1190 01:26:27,729 --> 01:26:32,442 병든 마음은 귀먹은 베개에도 비밀을 털어놓으려 하지 1191 01:26:32,526 --> 01:26:34,903 왕비께는 의사가 아니라 신부가 필요해 1192 01:26:36,321 --> 01:26:38,407 - 잠자리로 가시는 건가? - 바로 가십니다 1193 01:26:38,490 --> 01:26:41,869 누가 문을 두드린다 오너라! 어서! 1194 01:26:43,287 --> 01:26:45,914 어서 오너라, 네 손을 다오 1195 01:26:47,666 --> 01:26:49,835 지난 일은 돌이킬 수 없다 1196 01:26:52,045 --> 01:26:53,046 자러 가자 1197 01:26:54,423 --> 01:26:55,424 자러 가자 1198 01:26:56,550 --> 01:26:57,551 자러 가자 1199 01:26:59,678 --> 01:27:00,679 자러 가자 자러 가자 1200 01:27:11,023 --> 01:27:12,983 저 앞의 숲은 이름이 무엇이오? 1201 01:27:13,066 --> 01:27:14,318 버넘의 숲입니다 1202 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 영국군이 근처에 왔지요 맬컴 왕자와 1203 01:27:17,321 --> 01:27:19,364 그의 사촌인 시워드 장군 맥더프가 이끌고 있습니다 1204 01:27:19,448 --> 01:27:21,617 복수심에 불타고 있지요 1205 01:27:21,700 --> 01:27:23,076 폭군은 뭘 하고 있소? 1206 01:27:23,160 --> 01:27:25,579 던시네인 성의 방비를 강화하고 있습니다 1207 01:27:26,288 --> 01:27:27,372 누군가는 미쳤다고 하고 1208 01:27:27,456 --> 01:27:31,251 그를 덜 미워하는 자들은 미친 듯이 용기를 낸다고 하지만 1209 01:27:31,752 --> 01:27:35,756 이성의 혁대로 정신 착란을 묶어두지 못하는 건 확실합니다 1210 01:27:35,839 --> 01:27:39,593 그의 은밀한 살인이 손에 달라붙은 걸 느꼈겠지요 1211 01:27:39,676 --> 01:27:43,096 그의 명령은 그저 명령일 뿐 진심으로 따르는 자도 없소 1212 01:27:43,764 --> 01:27:46,850 난쟁이 도둑이 거인의 옷을 입은 듯 1213 01:27:46,934 --> 01:27:49,478 왕의 직위가 어울리지 않는 걸 느끼고 있을 것이오 1214 01:27:50,062 --> 01:27:54,733 악마의 시커먼 저주를 받아라 허연 낯짝의 멍청이야! 1215 01:27:55,317 --> 01:27:56,902 왜 거위 같은 얼굴이냐? 1216 01:27:57,694 --> 01:27:59,696 - 1만의... - 거위들이더냐, 이놈아? 1217 01:27:59,780 --> 01:28:01,114 병사들입니다, 폐하 병사들입니다, 폐하 1218 01:28:01,198 --> 01:28:05,452 얼굴을 찔러야 화색이 돌겠구나 이 겁 많은 놈 1219 01:28:05,536 --> 01:28:07,579 어떤 병사들이더냐 어릿광대야? 1220 01:28:08,497 --> 01:28:09,540 나가 죽어라 1221 01:28:09,623 --> 01:28:12,292 그 창백한 얼굴이 모두의 두려움을 불러온다 1222 01:28:12,376 --> 01:28:14,711 어느 나라 병사들이냐 이 못난 놈아? 1223 01:28:14,795 --> 01:28:16,588 영국군입니다, 폐하 1224 01:28:16,672 --> 01:28:17,714 썩 물러가라 1225 01:28:18,674 --> 01:28:19,758 세이튼! 1226 01:28:21,218 --> 01:28:24,930 속이 울렁거린다, 내가... 세이튼! 1227 01:28:25,013 --> 01:28:28,684 이 싸움은 나를 격려할 수도 몰락시킬 수도 있다 1228 01:28:29,268 --> 01:28:30,811 살 만큼 살았다 1229 01:28:30,894 --> 01:28:34,690 내 인생도 말라비틀어진 노란 나뭇잎이지 1230 01:28:34,773 --> 01:28:36,775 그러나 늙은 나이에 어울리는 1231 01:28:36,859 --> 01:28:39,945 명예나 사랑, 복종, 친구를 1232 01:28:40,028 --> 01:28:41,697 찾아서는 안 된다 1233 01:28:42,197 --> 01:28:44,741 세이튼 새로운 소식이 있느냐? 1234 01:28:44,825 --> 01:28:46,869 보고된 모든 것이 사실로 확인됐습니다, 폐하 1235 01:28:46,952 --> 01:28:50,414 뼈에서 살점이 떨어져 나갈 때까지 나는 싸울 것이다 1236 01:28:50,497 --> 01:28:52,207 - 갑옷을 다오 - 아직 그럴 필요는 없습니다 1237 01:28:52,291 --> 01:28:54,042 갑옷을 입겠다 더 많은 기병을 보내라 1238 01:28:54,126 --> 01:28:57,004 나라 전역을 순찰하고 두려워하는 자의 목을 매달아라 1239 01:28:58,380 --> 01:28:59,464 내 갑옷을 달라! 1240 01:29:01,633 --> 01:29:03,010 환자는 어떤가, 의사? 1241 01:29:03,093 --> 01:29:04,636 심하게 아프신 건 아닙니다 폐하 1242 01:29:04,720 --> 01:29:08,599 계속되는 망상 때문에 잠을 이루지 못하시는 것이지요 1243 01:29:10,392 --> 01:29:11,602 그것을 치료하라 1244 01:29:11,685 --> 01:29:15,063 마음의 병을 고칠 수는 없는 건가? 1245 01:29:15,147 --> 01:29:17,733 기억을 더듬어서 뿌리 깊은 슬픔을 찾고 1246 01:29:17,816 --> 01:29:19,735 뇌리에 새겨진 고통을 잘라내게 1247 01:29:19,818 --> 01:29:23,197 감미로운 망각의 묘약으로 왕비의 마음을 짓누르는 1248 01:29:23,280 --> 01:29:25,490 위험한 생각을 지워 답답함을 풀어주는 거지 1249 01:29:26,283 --> 01:29:29,036 환자 자신이 해결하는 수밖에 없습니다 1250 01:29:30,913 --> 01:29:34,666 의술 따위는 개한테 줘버려라! 나는 필요 없으니! 1251 01:29:34,750 --> 01:29:37,586 세이튼! 병사들을 보내라 1252 01:29:38,462 --> 01:29:41,173 죽음과 파멸은 두려워하지 않을 것이다 1253 01:29:41,256 --> 01:29:44,134 버넘 숲이 덴시네인으로 오지 않는 한! 1254 01:29:46,094 --> 01:29:50,682 모든 병사가 나뭇가지를 꺾어 앞을 가리도록 하라 1255 01:29:50,766 --> 01:29:52,601 분부대로 하겠습니다 1256 01:29:52,684 --> 01:29:56,605 자신만만한 폭군이 던시네인 성에 버티고 앉아 1257 01:29:56,688 --> 01:29:58,607 우리의 공격을 견디려고 할 것입니다 1258 01:29:58,690 --> 01:30:00,025 그것만이 희망이겠지요 그것만이 희망이겠지요 1259 01:30:00,108 --> 01:30:03,820 그를 위해 싸우려는 자는 없소 오직 사슬에 묶여 있으나 1260 01:30:03,904 --> 01:30:05,531 마음은 딴 곳에 있을 것이오 1261 01:30:05,614 --> 01:30:08,575 성벽 바깥쪽에 깃발을 내걸어라! 1262 01:30:08,659 --> 01:30:10,911 아직도 함성이 들리는구나 '적들이 온다' 1263 01:30:10,994 --> 01:30:14,289 견고한 이 성이 포위를 비웃을 것이다 1264 01:30:14,373 --> 01:30:18,627 굶어 죽고, 병들어 죽을 때까지 내버려 두어라! 1265 01:30:52,744 --> 01:30:54,496 첫 전투를 이끄시오 1266 01:30:54,997 --> 01:30:58,584 맥더프와 저는 나머지 일을 수행하도록 하겠소 1267 01:30:58,667 --> 01:31:01,587 오늘 밤, 폭군의 병사들을 만나게 되면 오늘 밤, 폭군의 병사들을 만나게 되면 1268 01:31:01,670 --> 01:31:04,173 목숨이 다할 때까지 싸웁시다 1269 01:31:04,673 --> 01:31:07,050 진군하라! 1270 01:31:35,078 --> 01:31:37,122 이쪽입니다! 이쪽! 1271 01:31:37,664 --> 01:31:39,708 우리 병사들이 저쪽에 붙지만 않았다면 1272 01:31:39,791 --> 01:31:42,753 과감히 진격하여 수염을 맞대고 싸워서 1273 01:31:42,836 --> 01:31:44,713 저놈들 땅으로 쫓아버릴 수 있었을 텐데 1274 01:31:45,214 --> 01:31:46,715 이제 가까워졌다 1275 01:31:47,758 --> 01:31:52,346 앞을 가렸던 나뭇가지를 버리고 진짜 모습을 보이라! 1276 01:31:52,429 --> 01:31:54,473 진군의 나팔을 울려라 1277 01:31:54,556 --> 01:31:56,225 숨이 끊어질 때까지 불어라 1278 01:31:56,308 --> 01:31:59,436 혈투와 죽음의 맹렬한 경고를 울려라! 1279 01:32:02,731 --> 01:32:03,732 이게 무슨 소리냐? 1280 01:32:06,818 --> 01:32:08,612 여자들의 비명입니다, 폐하 1281 01:32:11,323 --> 01:32:13,450 나는 공포의 맛을 잊었다 1282 01:32:13,951 --> 01:32:14,952 그런 때도 있었지 1283 01:32:15,035 --> 01:32:18,038 한밤에 비명을 들으면 온 신경이 날카로워지고 1284 01:32:18,121 --> 01:32:20,958 우울한 글을 읽으면 머리카락이 1285 01:32:21,041 --> 01:32:23,627 마치 살아있는 듯 곤두서기도 했어 1286 01:32:24,211 --> 01:32:25,587 무슨 이유로 우는 것인가? 1287 01:32:27,506 --> 01:32:30,259 폐하, 왕비께서 운명하셨습니다 1288 01:32:39,309 --> 01:32:41,562 언젠가는 죽어야 했어 1289 01:32:46,149 --> 01:32:48,151 그런 소식이 있을 줄 알았다 1290 01:32:49,653 --> 01:32:54,783 내일과 내일, 내일이 1291 01:32:56,326 --> 01:32:59,746 날마다 조금씩 스며들어 1292 01:32:59,830 --> 01:33:03,417 기록된 시간의 마지막 음절로 사라져 가는구나 기록된 시간의 마지막 음절로 사라져 가는구나 1293 01:33:05,711 --> 01:33:09,548 어제의 모든 것은 바보들을 위해 죽음의 길을 밝히는 게지 1294 01:33:12,509 --> 01:33:16,305 꺼져라, 꺼져라 찰나의 촛불이여 1295 01:33:17,890 --> 01:33:19,766 삶은 걸어 다니는 그림자일 뿐... 1296 01:33:20,809 --> 01:33:23,896 가엾은 배우가 그의 무대에서 활개 치고 요란을 떨다가 1297 01:33:23,979 --> 01:33:25,189 영영 잊히는 것처럼 1298 01:33:25,272 --> 01:33:28,817 바보가 전하는 이야기일 뿐... 1299 01:33:31,111 --> 01:33:34,239 아무런 의미도 없이 시끄럽기만 한 이야기지 1300 01:33:37,659 --> 01:33:40,495 폐하, 제가 본 것을 말씀드려야 하겠지만 1301 01:33:40,579 --> 01:33:42,122 어떻게 말할지는 모르겠습니다 1302 01:33:42,998 --> 01:33:44,875 어서 말하라 1303 01:33:44,958 --> 01:33:47,836 버넘 쪽을 살펴보았는데 제 생각에는 1304 01:33:48,795 --> 01:33:50,964 숲이 움직이기 시작했습니다 1305 01:33:53,675 --> 01:33:56,094 사실이 아니라면 어떤 벌을 내리셔도 받겠습니다 1306 01:33:57,387 --> 01:34:01,058 4.8km 이내에서 볼 수 있는데 숲이 움직입니다 4.8km 이내에서 볼 수 있는데 숲이 움직입니다 1307 01:34:02,726 --> 01:34:04,686 거짓을 말한다면 1308 01:34:05,229 --> 01:34:09,566 나무에 산 채로 매달아 굶겨 죽일 것이다 1309 01:34:11,944 --> 01:34:15,447 '두려워 말라, 버넘 숲이 던시네인으로 오지 않는 한' 1310 01:34:16,782 --> 01:34:18,700 이제 숲이 던시네인으로 오고 있구나 1311 01:34:21,912 --> 01:34:25,290 칼을 들라, 칼을, 나가자! 1312 01:34:27,793 --> 01:34:30,128 만약 그놈의 말이 맞는다면 1313 01:34:30,712 --> 01:34:34,633 도망칠 곳도 없고 여기서 지체할 수도 없다! 1314 01:34:34,716 --> 01:34:37,094 종을 울려라! 1315 01:34:37,177 --> 01:34:39,930 불어라, 바람아! 오너라, 파멸이여! 1316 01:34:41,098 --> 01:34:43,934 적어도 우리는 갑옷을 입고 죽을 것이다 1317 01:35:26,810 --> 01:35:27,811 이름이 무엇인가? 1318 01:35:29,521 --> 01:35:31,315 들으면 두려워질 것이다 1319 01:35:31,398 --> 01:35:32,399 아니다 1320 01:35:33,066 --> 01:35:36,278 지옥보다 뜨거운 이름을 가졌어도 상관없다 1321 01:35:38,363 --> 01:35:39,948 내 이름은 맥베스다 1322 01:35:42,284 --> 01:35:46,580 악마보다도 더 가증스러운 이름이구나 1323 01:35:47,080 --> 01:35:48,832 아니, 더 무서운 이름이겠지 1324 01:35:48,916 --> 01:35:51,335 거짓말쟁이, 더러운 폭군 1325 01:35:52,044 --> 01:35:55,547 내 칼로 너의 거짓말을 입증할 것이다! 1326 01:35:58,050 --> 01:35:59,635 네 놈도 여자의 몸에서 태어났을 테니 1327 01:37:37,441 --> 01:37:39,776 돌아서라 지옥의 늑대 놈, 돌아서! 1328 01:37:47,618 --> 01:37:51,163 네 놈만은 피해왔다 그러니 돌아가라 1329 01:37:51,663 --> 01:37:54,583 내 영혼은 이미 네 가족의 피로 넘쳐나고 있다 1330 01:37:54,666 --> 01:37:56,043 난 할 말이 없다 1331 01:37:57,377 --> 01:37:59,004 내 목소리는 이 칼에 들어있으니 1332 01:37:59,087 --> 01:38:02,007 그 칼로 약해 빠진 머리나 베어라 그 칼로 약해 빠진 머리나 베어라 1333 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 내 삶엔 마법이 깃들었지 1334 01:38:03,467 --> 01:38:05,761 여자의 몸에서 태어난 자에겐 절대 굴복하지 않는다 1335 01:38:05,844 --> 01:38:07,429 그따위 마법은 집어치우고 1336 01:38:08,555 --> 01:38:11,350 아직도 섬기는 네 마녀에게 물어보아라 1337 01:38:11,433 --> 01:38:14,478 맥더프는 때가 되기도 전에 어머니의 자궁을 가르고 나왔으니 1338 01:38:16,897 --> 01:38:19,274 그런 말을 지껄이는 네 혀는 저주받을 것이다 1339 01:38:22,110 --> 01:38:25,030 - 나는 싸우지 않겠다 - 그럼, 굴복하라, 겁쟁이! 1340 01:38:25,614 --> 01:38:29,326 굴복하여, 맬컴의 발 앞에 엎드려 땅에 키스하고 1341 01:38:29,409 --> 01:38:31,620 분노한 폭도의 저주를 받지 않을 것이다 1342 01:38:32,496 --> 01:38:35,707 버넘의 숲이 던시데인에 왔고 여자의 몸에서 1343 01:38:35,791 --> 01:38:38,794 태어나지 않은 네 놈이 덤벼도 마지막까지 버티겠다 1344 01:38:40,629 --> 01:38:41,880 덤벼라, 맥더프 1345 01:38:43,924 --> 01:38:47,135 '항복!'이라고 외치는 자가 지옥에 떨어질 테니 1346 01:40:20,729 --> 01:40:24,274 스코틀랜드의 국왕이시여 만세! 1347 01:40:25,150 --> 01:40:29,321 스코틀랜드의 국왕, 만세! 1348 01:40:29,404 --> 01:40:33,909 스코틀랜드의 국왕, 만세! 스코틀랜드의 국왕, 만세! 1349 01:41:57,951 --> 01:42:00,913 "윌리엄 셰익스피어의 희곡 원작" "윌리엄 셰익스피어의 희곡 원작" 1350 01:44:55,671 --> 01:44:57,673 자막: 이철영