1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,250 --> 00:00:12,041
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:50,375 --> 00:01:52,041
Quay lại. Tao bảo quay lại!
5
00:01:52,125 --> 00:01:53,000
Đưa súng đây.
6
00:01:56,375 --> 00:01:57,250
Đứng yên!
7
00:02:03,250 --> 00:02:04,125
Đi đi.
8
00:02:05,666 --> 00:02:07,208
Đi mau. Mẹ kiếp!
9
00:02:09,291 --> 00:02:11,625
- Có ai ở dưới này không?
- Không.
10
00:02:14,500 --> 00:02:15,333
Đứng yên.
11
00:02:23,833 --> 00:02:25,791
Mở cửa ra!
12
00:03:08,291 --> 00:03:09,166
Chết tiệt!
13
00:03:12,416 --> 00:03:15,208
Lùi lại. Quay người lại.
14
00:03:35,750 --> 00:03:36,625
Nhanh lên!
15
00:03:37,583 --> 00:03:38,583
Khẩn trương!
16
00:03:50,625 --> 00:03:53,208
Nào! Mau lên! Đóng túi lại!
17
00:03:55,416 --> 00:03:58,333
Có hai người nằm gục.
Marc, gọi người giúp. Họ ở tầng dưới.
18
00:04:08,875 --> 00:04:11,833
Đi nào, ta sẽ tách ra.
Chết tiệt! Đứng yên!
19
00:04:14,416 --> 00:04:19,541
ĐẤT VÀ MÁU
20
00:04:50,916 --> 00:04:53,208
Chụp MRI ở ngực cho thấy
có khối u nhỏ trong phổi
21
00:04:53,291 --> 00:04:55,375
mà có vẻ như là ung thư phế quản.
22
00:04:57,458 --> 00:04:58,583
Nói dễ hiểu đi.
23
00:04:59,375 --> 00:05:00,291
Còn bao lâu?
24
00:05:42,333 --> 00:05:43,875
Toàn bộ phần giới thiệu ở đây.
25
00:05:46,250 --> 00:05:48,250
Ừ, có vẻ được, nhỉ?
26
00:05:50,250 --> 00:05:51,833
Ừ, tốt đấy.
27
00:05:51,916 --> 00:05:53,541
Rồi, về phần khách mời...
28
00:05:55,583 --> 00:05:56,625
Ở đây ta có…
29
00:05:57,916 --> 00:05:59,208
- Jérôme?
- Được đấy.
30
00:05:59,291 --> 00:06:00,208
Hoàn hảo.
31
00:06:00,916 --> 00:06:03,750
Còn về màn ảnh, tôi nghĩ là đặt ở…
32
00:06:03,833 --> 00:06:06,291
- Đây nhé?
- Ừ.
33
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
- Cô thấy được hả?
- Ừ, rất được.
34
00:06:12,083 --> 00:06:13,166
Sao thế?
35
00:06:17,458 --> 00:06:18,291
Chuyện Sarah?
36
00:06:20,666 --> 00:06:22,083
Anh vùi đầu vào việc như bố em,
37
00:06:22,166 --> 00:06:24,958
và anh nhận ra đó không hẳn
là điều anh muốn cho Sarah.
38
00:06:27,000 --> 00:06:30,333
Anh muốn con bé tới đây,
hoặc thậm chí đến Paris,
39
00:06:31,125 --> 00:06:33,750
và học vẽ, theo đuổi ước mơ của mình.
40
00:06:36,541 --> 00:06:37,541
Có chuyện gì à?
41
00:06:41,875 --> 00:06:43,000
Anh sắp chết, Catherine.
42
00:06:44,250 --> 00:06:45,291
Anh đang mắc nợ.
43
00:06:46,708 --> 00:06:48,708
Anh vẫn chưa trả tiền máy móc.
44
00:06:49,625 --> 00:06:52,666
Anh đã có mùa đông tồi tệ.
Bốn tháng qua anh không có thu nhập.
45
00:06:53,958 --> 00:06:56,291
Anh thấy mình mất đi cuộc sống
khi cố kiếm sống.
46
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Anh sẽ bán nó.
47
00:07:06,708 --> 00:07:08,333
Anh sẽ bán xưởng cưa của bố em.
48
00:07:09,041 --> 00:07:11,166
Anh đùa à? Cả cuộc đời anh nằm ở đó.
49
00:07:12,750 --> 00:07:14,083
Anh muốn nghỉ ngơi.
50
00:07:16,125 --> 00:07:18,083
Anh sẽ bán. Em sẽ có phần.
51
00:07:20,375 --> 00:07:22,916
Saïd, em rời khu rừng đó lúc 16 tuổi.
52
00:07:24,750 --> 00:07:26,833
Anh cưới chị gái em.
53
00:07:27,750 --> 00:07:28,750
Chị ấy yêu anh.
54
00:07:29,708 --> 00:07:31,375
Bố em đã truyền dạy anh,
55
00:07:31,458 --> 00:07:34,875
- nhưng họ đều đã mất.
- Đó là phần thừa kế của em. Nó là của em.
56
00:07:36,833 --> 00:07:38,166
Sarah sẽ có phần.
57
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
Anh chỉ quản lý thôi.
58
00:07:45,000 --> 00:07:46,041
Khoan. Nói xem…
59
00:07:46,791 --> 00:07:48,500
Chuyện yêu đương của em sao rồi?
60
00:07:51,250 --> 00:07:54,250
Hiện tại, em thực sự chưa có người yêu.
61
00:08:16,083 --> 00:08:18,333
Trời, anh ta gọi năm lần rồi.
62
00:08:19,250 --> 00:08:20,375
Tệ rồi.
63
00:08:20,958 --> 00:08:21,875
Không hề tệ.
64
00:08:21,958 --> 00:08:24,791
Cứ làm theo tôi.
Ta giữ chỗ ma túy và tự bán nó.
65
00:08:34,916 --> 00:08:36,750
Lẽ ra ta nên tìm ra cách khác.
66
00:08:37,875 --> 00:08:39,083
Làm theo lời tôi đi.
67
00:08:49,208 --> 00:08:52,125
Tận dụng đợt hạ giá độc quyền
ở tất cả cửa hàng.
68
00:08:52,208 --> 00:08:54,875
Bắt đầu từ hôm nay, hãy lên tầng ba.
69
00:08:59,041 --> 00:09:00,291
Chuyện gì vậy?
70
00:09:00,916 --> 00:09:04,291
"Chuyện gì vậy?" Là sao?
Chào thằng em. Khỏe không?
71
00:09:04,791 --> 00:09:06,791
Medhi, anh bảo em đến và em đã đến.
72
00:09:06,875 --> 00:09:08,750
Tốt. Tuyệt vời!
73
00:09:12,708 --> 00:09:13,833
Xe của ai đây?
74
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Của ông chủ em.
75
00:09:17,083 --> 00:09:19,083
Này. Chú lấy xe anh trong hai ngày.
76
00:09:19,166 --> 00:09:21,375
Giấu vào rừng và cho anh mượn chiếc này.
77
00:09:21,458 --> 00:09:24,458
Thế là sao? Đây là xe của ông chủ em mà.
78
00:09:24,541 --> 00:09:25,750
Ừ, biết rồi.
79
00:09:25,833 --> 00:09:28,833
Và chúng ta sẽ đổi xe.
Chú sẽ giúp anh một việc.
80
00:09:29,291 --> 00:09:30,458
Giúp anh nhé?
81
00:09:48,208 --> 00:09:49,041
Sao?
82
00:09:51,541 --> 00:09:52,750
Hai ta là ruột thịt.
83
00:09:53,708 --> 00:09:55,041
Chú là máu mủ của anh.
84
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Là máu mủ đấy.
85
00:09:57,041 --> 00:09:58,458
Đó là gia đình.
86
00:09:58,541 --> 00:09:59,875
Là lời của máu mủ.
87
00:10:03,500 --> 00:10:05,625
- Tránh ra.
- Chú làm gì vậy?
88
00:10:06,958 --> 00:10:08,708
Xe ấy có ma túy. Muốn biết thế chứ gì?
89
00:10:08,791 --> 00:10:10,583
- Mẹ kiếp.
- Mẹ kiếp cái gì?
90
00:10:10,666 --> 00:10:11,833
Biến đi!
91
00:10:16,708 --> 00:10:17,708
Bố khỉ.
92
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
Chuyện quái này là sao, Medhi?
93
00:10:24,000 --> 00:10:24,958
Anh cần chú.
94
00:10:25,791 --> 00:10:26,791
Em đang được tạm tha.
95
00:10:27,375 --> 00:10:28,916
Anh biết là vậy mà.
96
00:10:29,000 --> 00:10:32,208
Em không muốn đi tù
vì chuyện vớ vẩn của anh. Hết rồi.
97
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
Anh đã hứa gì với mẹ?
98
00:10:49,208 --> 00:10:50,500
- Anh đã hứa gì?
- Thôi đi.
99
00:10:50,583 --> 00:10:53,291
Thôi cái gì? Anh đã hứa gì với mẹ?
100
00:10:55,541 --> 00:10:57,625
Đó là tấm vé thoát khỏi đây của ta.
101
00:10:58,708 --> 00:11:00,166
Ánh nắng, biển cả.
102
00:11:01,708 --> 00:11:02,750
Giờ là lúc thích hợp.
103
00:11:03,666 --> 00:11:04,833
Nó xảy ra bây giờ.
104
00:11:05,833 --> 00:11:06,833
Thôi nào.
105
00:11:21,041 --> 00:11:23,750
Ta hãy chờ xem những tháng tới sẽ có gì.
106
00:11:23,833 --> 00:11:26,041
Cuối cùng, tin nổi bật:
107
00:11:26,125 --> 00:11:28,250
vụ cướp không suôn sẻ ở đồn cảnh sát.
108
00:11:28,333 --> 00:11:31,500
Bốn kẻ cầm súng, đeo mặt nạ
đã tiến vào đồn
109
00:11:31,583 --> 00:11:33,166
và trộm tám cân cocain.
110
00:11:33,250 --> 00:11:34,833
- Đồ khốn.
- Hai tên bị giết.
111
00:11:57,250 --> 00:12:00,583
XƯỞNG CƯA HONTOIR
112
00:13:12,250 --> 00:13:13,500
Cậu làm gì ở đây?
113
00:13:13,583 --> 00:13:15,458
Không gì cả. Đi dạo thôi. Tại khó ngủ.
114
00:13:17,166 --> 00:13:18,750
Lại đây. Giúp tôi một tay.
115
00:13:40,833 --> 00:13:43,208
- Do ắc quy à?
- Ắc quy mới thay.
116
00:13:43,833 --> 00:13:45,250
Mọi thứ khác cũ kỹ rồi.
117
00:14:32,916 --> 00:14:33,750
Đi nào.
118
00:14:36,458 --> 00:14:37,291
Mau nào.
119
00:14:49,041 --> 00:14:49,875
Đây.
120
00:14:51,416 --> 00:14:52,541
Cảm ơn vì đã đến.
121
00:14:54,916 --> 00:14:58,041
- Tôi biết ông có việc ở bên kia.
- Thế này nhiều quá.
122
00:14:59,125 --> 00:15:00,291
Đáng công rồi.
123
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
Nhìn kìa.
124
00:15:39,708 --> 00:15:41,000
Quên đi. Không được đâu.
125
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Tưởng ông cai rồi.
126
00:15:58,000 --> 00:15:58,875
Tôi cai rồi.
127
00:16:06,833 --> 00:16:08,833
Thật ra, tôi muốn hỏi ông…
128
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
Sĩ quan quản chế cứ thúc giục tôi.
129
00:16:13,708 --> 00:16:15,833
Ông ấy hỏi còn việc nữa không.
130
00:16:16,583 --> 00:16:20,208
Xin lỗi vì lại phiền ông chuyện này,
nhưng nó quan trọng với tôi.
131
00:16:20,291 --> 00:16:21,416
Ta sẽ bàn sau.
132
00:16:22,791 --> 00:16:23,625
Vâng.
133
00:16:34,125 --> 00:16:35,125
Ông đi đâu vậy?
134
00:16:55,875 --> 00:16:56,916
Anh muốn gì?
135
00:16:57,833 --> 00:16:59,583
Còn hứng thú với xưởng cưa chứ?
136
00:17:00,583 --> 00:17:02,708
Chắc anh đang gặp khó nên mới hỏi vậy.
137
00:17:13,916 --> 00:17:16,375
Tôi sẽ bán nó
với đề nghị ba năm trước của anh.
138
00:17:18,250 --> 00:17:19,416
Anh biết chỗ tôi rồi đó.
139
00:17:44,875 --> 00:17:45,750
Gặp sau nhé.
140
00:17:49,333 --> 00:17:51,708
KHÔNG TÙY TIỆN ĐI LỐI NÀY
141
00:19:25,750 --> 00:19:26,583
Yanis hút.
142
00:19:34,083 --> 00:19:36,458
Bố đã gặp Lefèvre.
143
00:19:40,875 --> 00:19:41,958
Bố bảo ông ấy...
144
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
mua xưởng cưa.
145
00:19:49,916 --> 00:19:51,166
Bố làm theo lời con.
146
00:19:52,375 --> 00:19:54,041
Bố gạt bỏ sĩ diện của mình.
147
00:20:01,750 --> 00:20:04,583
Con không thể ở lại đây.
148
00:20:12,750 --> 00:20:13,708
Không.
149
00:20:14,541 --> 00:20:16,458
Con phải nghĩ về tương lai con.
150
00:20:18,000 --> 00:20:22,500
Với số tiền bán xưởng,
con có thể đăng ký học vẽ.
151
00:20:31,916 --> 00:20:35,500
Bố sẽ dựng một căn nhà gỗ trong rừng.
152
00:20:42,375 --> 00:20:45,875
Tám cân cocain bị trộm từ đồn cảnh sát
153
00:20:45,958 --> 00:20:48,291
vào khoảng 11:30 sáng nay.
154
00:20:48,375 --> 00:20:50,791
Có bốn thủ phạm.
155
00:20:50,875 --> 00:20:52,875
Đã biết vì sao chúng thoát được chưa?
156
00:20:52,958 --> 00:20:55,541
Nghe này. Giờ chúng tôi chưa biết nhiều.
157
00:20:55,625 --> 00:20:58,375
Thật ra, có bốn kẻ trong một chiếc xe van
158
00:20:58,458 --> 00:21:03,416
trông giống bốn kẻ
bị máy quay an ninh ghi lại được
159
00:21:03,500 --> 00:21:06,500
trong khu vực bãi đỗ xe của đồn.
160
00:22:16,375 --> 00:22:18,583
Có vẻ mày coi tao là thằng ngu.
161
00:22:21,916 --> 00:22:22,750
Không à?
162
00:23:01,875 --> 00:23:03,125
Tao sẽ hỏi lần cuối.
163
00:23:06,291 --> 00:23:08,500
Ma túy của tao đâu?
164
00:24:06,500 --> 00:24:08,583
Tới công xưởng lấy dầu cho tôi.
165
00:26:20,791 --> 00:26:22,125
Anh tới sớm đấy.
166
00:26:23,041 --> 00:26:24,333
Tôi sợ anh đổi ý.
167
00:26:39,000 --> 00:26:41,916
Sao anh biết tôi sẽ không mua và bán lại
xưởng cưa này?
168
00:26:42,416 --> 00:26:43,625
Được rồi, nghe này.
169
00:26:44,916 --> 00:26:46,208
Tôi để lại tất cả cho anh.
170
00:26:46,708 --> 00:26:48,833
Các căn nhà, thiết bị, mọi thứ,
171
00:26:48,916 --> 00:26:50,208
với một điều kiện:
172
00:26:51,500 --> 00:26:52,666
giữ lại người của tôi.
173
00:26:53,666 --> 00:26:54,666
Tất cả.
174
00:26:55,500 --> 00:26:58,333
Họ giỏi. Kể cả những người mới.
175
00:26:59,125 --> 00:27:00,250
Họ chăm chỉ.
176
00:27:04,208 --> 00:27:05,958
Đó là điều kiện duy nhất.
177
00:27:08,083 --> 00:27:09,000
Tôi hứa.
178
00:27:10,291 --> 00:27:11,583
Dẫn tôi đi một vòng nhé?
179
00:27:12,291 --> 00:27:13,291
Ừ, đi nào.
180
00:27:50,500 --> 00:27:53,000
Có lẽ anh có thể tiếp tục làm việc
với người của mình.
181
00:27:55,666 --> 00:27:57,375
Tôi sẽ quản lý tất cả và anh…
182
00:27:58,125 --> 00:28:00,083
Anh sẽ lo việc sản xuất.
183
00:28:05,958 --> 00:28:07,041
Anh thấy sao?
184
00:28:09,333 --> 00:28:10,333
Ừ, để xem đã.
185
00:28:28,250 --> 00:28:30,333
- Khoan.
- Lefèvre tới đây làm gì?
186
00:28:30,416 --> 00:28:31,708
Chiếc Lada đâu?
187
00:28:31,791 --> 00:28:34,000
Chịu. Chắc Yanis đã lấy nó.
188
00:28:50,500 --> 00:28:53,125
- Này, đi với tôi.
- Sao thế?
189
00:28:54,916 --> 00:28:56,041
Tắt máy đi.
190
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Giải thích được không?
191
00:29:05,250 --> 00:29:06,083
Cái gì đây?
192
00:29:07,458 --> 00:29:08,458
Tôi hỏi cậu đấy.
193
00:29:09,208 --> 00:29:10,541
Chả là gì cả.
194
00:29:11,125 --> 00:29:12,500
Thế sao cậu giấu nó?
195
00:29:13,000 --> 00:29:14,291
Xe của ai đây?
196
00:29:15,708 --> 00:29:16,750
Của tôi.
197
00:29:17,291 --> 00:29:18,250
Đừng quanh co.
198
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
- Cậu đã làm gì với xe này?
- Không gì cả.
199
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Bên trong có gì?
200
00:29:23,500 --> 00:29:24,333
Không có gì.
201
00:29:26,250 --> 00:29:27,166
Trong xe có gì?
202
00:29:27,666 --> 00:29:29,458
Trời ạ, không có gì cả!
203
00:29:29,541 --> 00:29:30,583
Thế à?
204
00:29:39,666 --> 00:29:40,833
Dừng lại đi.
205
00:29:40,916 --> 00:29:42,000
Trong xe có gì?
206
00:29:42,500 --> 00:29:43,833
Dừng đi! Ông điên rồi!
207
00:29:44,583 --> 00:29:47,208
- Có gì hả?
- Trong cốp, dưới ghế trẻ em.
208
00:30:25,083 --> 00:30:26,375
Cậu đến gặp tôi,
209
00:30:26,458 --> 00:30:27,708
tôi cho cậu việc làm,
210
00:30:27,791 --> 00:30:30,833
đồ ăn, chỗ ở, và cậu mang thứ này đến đây?
211
00:30:30,916 --> 00:30:32,625
Xin thề, tôi không có lựa chọn.
212
00:30:34,083 --> 00:30:37,041
- Anh tôi bảo tôi giấu xe.
- Gọi ngay cho anh cậu
213
00:30:37,125 --> 00:30:39,750
bảo trả xe cho tôi và đem thứ này đi.
214
00:30:39,833 --> 00:30:42,166
Còn cậu lấy đồ đạc và biến. Hiểu chưa?
215
00:30:42,875 --> 00:30:43,750
Hiểu chưa?
216
00:30:50,291 --> 00:30:51,125
Đi đi.
217
00:31:11,125 --> 00:31:13,125
Medhi đây. Bạn biết phải làm gì rồi đó.
218
00:31:18,916 --> 00:31:21,875
- Chỗ ma túy này là từ đâu?
- Tôi không biết.
219
00:31:22,458 --> 00:31:24,541
Chắc họ là thủ phạm cướp đồn cảnh sát.
220
00:31:24,625 --> 00:31:25,833
Thời sự có đưa tin.
221
00:31:26,625 --> 00:31:28,625
Anh cậu bảo khi nào tới lấy?
222
00:31:29,333 --> 00:31:30,333
Tôi không biết.
223
00:31:48,541 --> 00:31:49,375
Mở ra đi.
224
00:31:54,500 --> 00:31:56,125
- Ông làm gì vậy?
- Im.
225
00:32:11,416 --> 00:32:12,750
Saïd, ông làm gì vậy?
226
00:32:15,250 --> 00:32:16,583
Saïd, tôi đâu làm gì!
227
00:32:25,416 --> 00:32:27,208
Tôi có làm gì đâu! Mẹ kiếp!
228
00:33:15,708 --> 00:33:19,375
Hết tuần rồi. Tập hợp công nhân,
trả lương cho họ,
229
00:33:19,458 --> 00:33:21,541
và tất cả phải về trong mười phút.
230
00:33:23,708 --> 00:33:25,666
Yanis đã làm điều ngu ngốc.
231
00:33:25,750 --> 00:33:28,250
Cậu ta mắc sai lầm. Bố sẽ lo liệu.
232
00:33:28,333 --> 00:33:30,333
Bố sẽ đi gặp cảnh sát.
233
00:33:35,333 --> 00:33:36,166
Nghe này.
234
00:33:36,666 --> 00:33:39,291
Nghe này. Hãy về nhà.
235
00:33:39,916 --> 00:33:42,625
Khóa cửa lại và đợi bố. Hiểu chưa?
236
00:33:43,791 --> 00:33:44,791
Hiểu chưa?
237
00:34:18,333 --> 00:34:19,166
Này!
238
00:34:19,708 --> 00:34:20,875
Hết tuần rồi!
239
00:34:22,458 --> 00:34:23,958
Lương ở văn phòng!
240
00:34:24,666 --> 00:34:25,500
Đi đi!
241
00:34:27,916 --> 00:34:29,458
Sao? Hết tuần rồi ư?
242
00:34:29,541 --> 00:34:31,250
Xong chưa? Ông sẽ bán nó à?
243
00:34:32,250 --> 00:34:33,833
Ta sẽ nói chuyện này sau.
244
00:34:33,916 --> 00:34:35,916
Bây giờ, hãy lấy đồ và về nhà.
245
00:34:36,416 --> 00:34:37,500
Tin tôi đi.
246
00:34:52,000 --> 00:34:54,250
- Yanis đâu?
- Cậu ta ở lại. Tôi sẽ lo liệu.
247
00:35:39,916 --> 00:35:40,750
Sarah.
248
00:35:41,750 --> 00:35:43,041
Sarah, cho tôi ra.
249
00:35:46,541 --> 00:35:47,791
Sarah, thả tôi ra!
250
00:36:15,416 --> 00:36:16,750
Để em đi một mình.
251
00:36:20,083 --> 00:36:22,541
Adama, anh thôi đi. Đây chỉ là ngôi làng.
252
00:36:23,666 --> 00:36:25,750
Em có là em anh không? Anh tin em không?
253
00:36:27,333 --> 00:36:28,708
Anh cho chú năm phút.
254
00:37:07,291 --> 00:37:08,375
Anh biết họ không?
255
00:37:12,750 --> 00:37:14,666
Họ bảo muốn mua ít gỗ.
256
00:37:14,750 --> 00:37:16,416
Họ xin địa chỉ xưởng cưa của anh.
257
00:37:16,500 --> 00:37:18,750
- Và?
- Tôi cho họ biết.
258
00:37:24,666 --> 00:37:26,666
Một người trong họ đã rời đi.
259
00:37:50,583 --> 00:37:51,500
Sarah!
260
00:37:52,250 --> 00:37:53,333
Làm ơn thả tôi ra!
261
00:37:53,750 --> 00:37:55,500
Thả tôi ra. Tôi sẽ giải thích tất cả.
262
00:37:57,708 --> 00:37:58,750
Thả tôi ra đi!
263
00:38:02,666 --> 00:38:04,000
Cô không thể bỏ tôi lại đây!
264
00:38:05,750 --> 00:38:07,041
Sarah! Mở ra đi!
265
00:38:07,125 --> 00:38:08,208
Sarah!
266
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Sarah!
267
00:39:48,166 --> 00:39:52,875
Sarah, nhìn bố này.
268
00:40:13,166 --> 00:40:14,166
Cậu lại đây.
269
00:40:14,666 --> 00:40:15,708
- Chết tiệt…
- Đi.
270
00:40:17,458 --> 00:40:18,958
Gọi cảnh sát ngay đi.
271
00:41:09,125 --> 00:41:10,250
Xưởng cưa Hontoir.
272
00:41:12,625 --> 00:41:14,000
Mau lên. Đang có nhiều người.
273
00:41:21,708 --> 00:41:22,625
Moussa!
274
00:41:28,375 --> 00:41:30,333
A lô?
275
00:41:32,416 --> 00:41:33,375
Mất tín hiệu rồi.
276
00:41:33,958 --> 00:41:35,708
Ít nhất 20 phút nữa họ tới.
277
00:41:38,625 --> 00:41:39,750
Moussa!
278
00:41:55,375 --> 00:41:56,625
Để tôi ra gặp họ.
279
00:41:57,833 --> 00:41:59,000
Cậu sẽ không đi đâu cả.
280
00:41:59,833 --> 00:42:01,791
Ma túy đã hỏng. Có người chết.
281
00:42:01,875 --> 00:42:04,333
Ta không có quyền thương lượng. Hiểu chứ?
282
00:42:43,791 --> 00:42:44,666
Lại đây.
283
00:42:46,583 --> 00:42:47,791
- Còn anh tôi?
- Đây.
284
00:42:48,375 --> 00:42:50,958
Ta sẽ gặp nhau
ở trang trại của ông già Moriot. Rõ chưa?
285
00:42:56,791 --> 00:42:57,625
Đi nào.
286
00:42:58,916 --> 00:42:59,750
Đi thôi.
287
00:43:01,458 --> 00:43:02,291
Này.
288
00:43:02,708 --> 00:43:04,208
Tôi giao con gái tôi cho cậu.
289
00:43:04,708 --> 00:43:07,750
Từ giờ, dù có gì,
cũng không được để nó đi. Rõ chưa?
290
00:43:07,833 --> 00:43:08,875
Hiểu chưa?
291
00:43:14,666 --> 00:43:17,583
- Tính sao với anh tôi đây?
- Tôi sẽ lo việc đó.
292
00:43:38,375 --> 00:43:40,583
Ông là người đã tới trạm xăng.
293
00:43:47,625 --> 00:43:48,916
Ông biết hắn chứ?
294
00:43:51,375 --> 00:43:52,666
Em hắn làm ở đây.
295
00:44:02,791 --> 00:44:03,666
Thằng ở kia.
296
00:44:04,375 --> 00:44:05,791
Hắn trộm ma túy của tôi.
297
00:44:06,666 --> 00:44:08,583
Rồi đem giấu đi.
298
00:44:09,791 --> 00:44:10,791
Tôi hiểu.
299
00:44:12,166 --> 00:44:13,000
Tôi...
300
00:44:14,083 --> 00:44:15,541
tới để lấy lại.
301
00:44:17,708 --> 00:44:19,083
Sẽ khó đấy.
302
00:44:21,375 --> 00:44:22,208
Adama!
303
00:44:35,291 --> 00:44:36,333
Cố gượng đi.
304
00:44:40,500 --> 00:44:42,125
Sẽ ổn thôi.
305
00:44:42,208 --> 00:44:44,625
- Sẽ ổn thôi.
- Em tiêu rồi.
306
00:48:29,000 --> 00:48:29,875
Đi nào!
307
00:50:26,291 --> 00:50:27,708
Driss chết rồi!
308
00:53:29,166 --> 00:53:30,791
Tuy nói điều này chả ích gì…
309
00:53:32,375 --> 00:53:34,208
nhưng tôi không muốn chuyện này. Thề đó.
310
00:54:57,833 --> 00:54:58,666
Chết tiệt!
311
00:55:58,458 --> 00:55:59,958
BẬT
312
01:00:48,416 --> 01:00:49,416
Alassane!
313
01:01:58,291 --> 01:02:00,416
Tuyệt! Mau lên!
314
01:02:25,708 --> 01:02:26,666
Đi khỏi đây mau!
315
01:02:29,750 --> 01:02:30,583
Chết tiệt!
316
01:04:01,375 --> 01:04:02,375
Đi thôi.
317
01:06:02,000 --> 01:06:03,583
Có chuyện gì vậy?
318
01:06:06,041 --> 01:06:09,208
Bình tĩnh. Ta không hiểu cháu đang nói gì.
319
01:06:54,083 --> 01:06:55,250
Tôi xin lỗi.
320
01:08:53,166 --> 01:08:55,416
Con bé mà mày sẵn sàng xả thân...
321
01:08:57,458 --> 01:08:58,666
là con gái mày à?
322
01:09:04,291 --> 01:09:05,875
Ân đền oán trả…
323
01:09:32,583 --> 01:09:33,833
Đó chắc là cảnh sát.
324
01:20:02,750 --> 01:20:04,750
Biên dịch: Trần Linh