1 00:00:07,496 --> 00:00:10,632 İLHAM KAYNAĞIMIZ, SEVGİLİ AİLEMİZE OLAN ÖZLEMEMİZ 2 00:01:33,647 --> 00:01:36,480 ÖNEMLİ OLAN DOKUNABİLİP, GÖRDÜKLERİNİZE İNANMAK DEĞİL... 3 00:01:36,647 --> 00:01:39,447 ÖNEMLİ OLAN; GÖRÜNMEYENE İNANABİLMEKTİR ABRAHAM LİNCOLN 4 00:01:45,332 --> 00:01:50,332 HAYALET POLİS 5 00:02:44,365 --> 00:02:48,056 Burada kötü bir enerji var, bunu hissedebiliyorum. 6 00:02:48,566 --> 00:02:51,706 Chiku, hisler, sağlığa zararlıdır. 7 00:03:04,490 --> 00:03:06,656 Sana ne oldu? 8 00:03:08,581 --> 00:03:10,318 Geldiler. 9 00:03:31,177 --> 00:03:32,635 Baba! 10 00:03:33,260 --> 00:03:34,660 Baba. 11 00:03:35,126 --> 00:03:37,393 Lütfen kızım Guddi'yi kurtar. 12 00:03:38,427 --> 00:03:44,052 Tantrikin kanıyla ziyafet çekeceğim! Hepiniz öleceksiniz! 13 00:03:44,343 --> 00:03:50,052 - Erkek sesiyle konuşuyor. - Dedesi tarafından ele geçirildi. 14 00:03:50,831 --> 00:03:54,927 Dedesi öldüğünden beri, Guddi tuhaf davranıyordu. 15 00:03:55,190 --> 00:03:58,868 Merak etme, sorununu çözeceğiz. 16 00:04:04,927 --> 00:04:06,327 Merhaba. 17 00:04:11,760 --> 00:04:13,160 Merhaba. 18 00:04:40,802 --> 00:04:43,010 Güçlü bir ruha benziyor. 19 00:04:59,385 --> 00:05:02,702 - Nereye gitti? - Bilmiyorum. 20 00:05:06,552 --> 00:05:12,551 Hoş geldiniz, lanetli ruhlar! Yaşamak istiyorsanız kaçın! 21 00:05:14,010 --> 00:05:16,836 Saygılar, büyükbaba. 22 00:05:17,718 --> 00:05:23,717 Ben Vibhooti Vaidya, bu da kardeşim Chiraunji Vaidya. 23 00:05:24,718 --> 00:05:29,543 Şeytan çıkarma uzmanı, dört altın madalya sahibi. 24 00:05:30,177 --> 00:05:32,458 Saygıdeğer Dede... 25 00:05:33,510 --> 00:05:35,810 Ne istiyorsun? 26 00:05:36,302 --> 00:05:40,327 Neden aileni korkutuyorsun? Benimle bağlantı kur. 27 00:05:40,593 --> 00:05:42,693 Benimle bağlantı kur. 28 00:05:55,552 --> 00:05:59,410 Kutsal su serp ve dededen kurtul. 29 00:06:03,760 --> 00:06:06,802 Git, ruh, git. 30 00:06:12,223 --> 00:06:14,556 Git, ruh! 31 00:06:16,760 --> 00:06:19,510 Abi! Bırak beni! Bırak beni! 32 00:06:19,593 --> 00:06:22,427 Bırak beni, yoksa seni sonsuza kadar lanetlerim, bırak beni! 33 00:06:22,510 --> 00:06:25,885 - Yapabiliyorsan hiç durma! - Büyükbaba! 34 00:06:25,968 --> 00:06:28,819 Emrime boyun eğ, kötü ruh, yoksa seni cehenneme gönderirim! 35 00:06:28,843 --> 00:06:31,718 - Ya seni de ele geçirirsem? - Oturup, konuşalım dede. 36 00:06:32,302 --> 00:06:36,635 - Hayaletlerle dostum ben, büyükbaba. - Çıkarcı dost! 37 00:06:38,635 --> 00:06:43,302 Bırak beni, dokunma bana! Ben henüz bekarım! Şunu üzerimden çek abi! 38 00:06:43,385 --> 00:06:47,569 Merak etme, onu dedesi ele geçirmiş, ona dokunabilirsin. 39 00:06:47,593 --> 00:06:52,968 - Onu çağırmayı bırak! - Ne dediğini duyuyor musun? Bana yardım et! 40 00:06:53,052 --> 00:06:57,161 - Her gün tıraş oluyorsun, değil mi? - Abi... 41 00:06:57,385 --> 00:06:59,385 Kanını istiyorum. 42 00:07:01,885 --> 00:07:06,096 - Deli olma, büyükbaba! - Senin içini kızartırım! - Büyükbaba! 43 00:07:09,843 --> 00:07:12,635 Abi. Ne yapıyorsun, büyükbaba? 44 00:07:15,635 --> 00:07:20,552 - Çek şunu üstümden! - Yakışıklı Tantrik. - Büyükbaba, hayır, hayır demektir! 45 00:07:20,635 --> 00:07:23,552 Beni dinle, küçük gösteri meraklısı! 46 00:07:28,093 --> 00:07:31,266 Aslında rol yapabilirsin. 47 00:07:34,933 --> 00:07:37,190 Biraz su alabilir miyim? 48 00:07:43,302 --> 00:07:46,343 Ailem beni evlendirmek istiyor ama ben okumaya devam etmek istiyorum. 49 00:07:46,427 --> 00:07:50,760 Bu kız çok zeki, ondan ders almalısın. 50 00:07:50,990 --> 00:07:53,882 - Peki, gözlerin... - Lens. 51 00:07:56,197 --> 00:07:58,885 Peki ya oradaki ayak izleri? 52 00:08:05,302 --> 00:08:07,510 Onu takıma almalıyız! 53 00:08:08,468 --> 00:08:13,302 - Sahtekarlığımı ortaya çıkaracak mısınız? - Biz yeni başlangıçlara inanıyoruz. 54 00:08:15,052 --> 00:08:19,177 Biz sana yardım ederiz, sen de bize yardım edersin kardeşim. 55 00:08:21,968 --> 00:08:25,843 Şimdi dikkatlice dinle. Kola sever misin? 56 00:08:26,218 --> 00:08:32,217 Jagranam, Bhaskaram, Arogyam Setuyam. 57 00:08:32,823 --> 00:08:38,822 Nightriderum, Sunrisurum... On bir... 58 00:08:52,510 --> 00:08:54,410 Devam et baba. 59 00:08:54,753 --> 00:08:57,568 Büyükbabanın dileği, Guddi'nin okulu tamamladıktan sonra evlenmesi. 60 00:08:57,752 --> 00:08:59,743 Ama baba, onun evliliği... 61 00:09:00,833 --> 00:09:04,052 Reddederseniz, cenazesine hazırlanırsınız. 62 00:09:04,945 --> 00:09:07,677 Kızları kurtarmak için, onları eğitin. 63 00:09:08,167 --> 00:09:10,635 Ne için bekliyorsun, tamam desene! 64 00:09:11,552 --> 00:09:17,302 Kabul ediyoruz, büyükbaba. Kabul ediyoruz, kabul ediyoruz. 65 00:09:17,892 --> 00:09:22,186 Tamam, dileğin yerine gelecek, büyükbaba. 66 00:09:22,704 --> 00:09:25,552 Git ve sonsuza dek dinlen, büyükbaba. 67 00:09:32,723 --> 00:09:34,123 Abi... 68 00:09:39,718 --> 00:09:41,935 Büyükbabanın ruhunun suyu. 69 00:09:49,260 --> 00:09:50,660 Hayır! 70 00:09:51,022 --> 00:09:53,147 İstediğini aldın, kalk artık. 71 00:09:57,189 --> 00:09:59,189 Neredeyim ben? 72 00:10:00,147 --> 00:10:04,397 Anne, baba, bana ne oldu? 73 00:10:05,516 --> 00:10:09,714 - Kızım benim! - Canım benim! - Bu insanlar kim? 74 00:10:18,264 --> 00:10:20,674 Amca, GST ne olacak? 75 00:10:27,185 --> 00:10:31,189 Bu batıl inançlar olduğu sürece işimiz gelişmeye ve çoğalmaya devam eder. 76 00:10:33,069 --> 00:10:35,314 Günahlarımız da öyle. 77 00:11:04,939 --> 00:11:09,064 Bağışla bizi baba, çünkü yine kandırdık. 78 00:11:09,439 --> 00:11:15,022 Ne demek istiyorsun? Biz sahtekarsak, o kız neydi, aziz mi? 79 00:11:15,353 --> 00:11:19,522 - Sorununu çözmedik mi? - Peki ya yapmaya devam ettiğimiz diğer sahtekarlıklar? 80 00:11:19,746 --> 00:11:24,980 - Liste çok uzun. - Chiku, yeteneklerime hakaret etme yoksa seni lanetlerim. 81 00:11:26,105 --> 00:11:32,064 Yemek beynini şişmanlatıyor. Senin hile dediğin şeye, ben geçimi sağlamak diyorum. 82 00:11:33,374 --> 00:11:36,953 Hırsızlar da geçimini sağlıyor. Biz Tantrikiz. 83 00:11:36,977 --> 00:11:42,772 Baba'nın duası ve kutsal kitabına sahibiz, insanlara yardım etmeliyiz. 84 00:11:42,939 --> 00:11:48,022 Onlar sadece nakış tasarımları, çocukluğundan beri onlara bağlısın. 85 00:11:49,239 --> 00:11:53,897 - Bakalım ondan bir şeyler okuyabilecek misin? - Bu 5 bin yıllık dil. 86 00:11:54,275 --> 00:11:58,939 Onu deşifre etmek için sıkı bir disiplin gerekir ama bir gün yapacağım. 87 00:11:59,939 --> 00:12:03,980 Bunu yapman imkansız, sihirli bir sözlük gelmeyecek. 88 00:12:04,189 --> 00:12:08,355 Sana bunun sadece bir iş olduğunu açıklamaya çalışırken orta yaşlara geldim. 89 00:12:08,897 --> 00:12:12,855 Gerçekte hayalet ya da ruh yok, bunların hepsi batıl inanç kardeşim. 90 00:12:13,105 --> 00:12:15,439 Görmeden inanmak batıl inançtır. 91 00:12:15,670 --> 00:12:19,105 Ama göremediğin şeyi reddetmenin daha kötü olduğunu unutma. 92 00:12:22,672 --> 00:12:24,072 Aptal. 93 00:12:24,233 --> 00:12:29,564 Onlarca kez haklı olabilirsin ama sadece bir kez haklı olduğumu kanıtlamam gerekiyor. 94 00:12:29,814 --> 00:12:32,652 Tek ihtiyacım olan gerçek bir vaka. 95 00:12:33,064 --> 00:12:38,355 Çok safsın Chiku. Bu yüzden seni çok seviyorum. 96 00:12:42,602 --> 00:12:46,602 Çeviri: King3000 97 00:13:01,022 --> 00:13:04,772 Oğlunuzun ruhu bize son arzusunu söylüyor. 98 00:13:05,855 --> 00:13:08,252 - Evlenmek istiyor! - Tebrikler. 99 00:13:30,064 --> 00:13:33,772 Evlilik çok başarılıydı. Ruh kurtuluşa ermiştir. 100 00:13:34,939 --> 00:13:37,450 Hemen gömün. 101 00:14:28,355 --> 00:14:32,814 Ruh Karnavalı 2021'e hoş geldiniz. 102 00:14:32,897 --> 00:14:38,772 Hayaletler, hortlaklar, kader, burada her soruna bir çözüm bulacaksınız. 103 00:14:39,314 --> 00:14:45,064 Gelin hepiniz gelin sorunlarınızı bize anlatın, çözüm bulalım. 104 00:15:06,772 --> 00:15:11,971 Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! 105 00:15:12,522 --> 00:15:18,521 - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! 106 00:15:19,230 --> 00:15:22,562 Selam Mahakankal, ruhu kov! 107 00:15:22,814 --> 00:15:26,788 Git! Git! Git! 108 00:15:27,378 --> 00:15:31,147 Goggle Baba, Space Baba, Bengali Baba, Yoda Baba, Tantrik ve Nath Panthi. 109 00:15:31,314 --> 00:15:34,105 Hangi hizmeti arıyorsunuz? Hangi babayla tanışmak istiyorsunuz? 110 00:15:34,185 --> 00:15:38,439 - Ullat Baba. - Ullat Baba mı? Çok iyi seçim. 111 00:15:46,428 --> 00:15:51,980 Yaşlı Baba, oğullarına A'dan Z'ye her dersi vereceğim. 112 00:15:52,477 --> 00:15:56,855 Gözler açık, çakran kapalı. 113 00:15:57,266 --> 00:16:01,605 Gözler kapalı, çakra açık. 114 00:16:02,466 --> 00:16:05,808 Enerjiyi hissediyor musun? Hissediyor musun? 115 00:16:07,353 --> 00:16:13,352 Daha fazla hisset. Enerjiyi solu, sevginin enerjisini solu. 116 00:16:15,407 --> 00:16:18,709 Evet, çakra tamamen açık. 117 00:16:33,128 --> 00:16:35,253 Sevgili Vibhooti ve Chiraunji. 118 00:16:35,413 --> 00:16:39,183 Bu dünya bir yanılsama, bu kitap da senin cevabın. 119 00:16:39,624 --> 00:16:44,208 Bu büyüleri özveri ve sıkı çalışma ile uygularsan, bu kitap sana rehberlik eder. 120 00:16:45,387 --> 00:16:49,179 Korkusuz ol, bu güce layık ol ve inançla yürü. 121 00:16:49,783 --> 00:16:52,710 Ben her zaman senin yanında olacağım. 122 00:16:53,887 --> 00:16:56,387 Neredesin baba? 123 00:16:57,608 --> 00:17:00,008 Bana bir işaret ver. 124 00:17:07,304 --> 00:17:09,104 Kitabım! 125 00:17:11,572 --> 00:17:16,887 - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın! 126 00:17:17,339 --> 00:17:20,929 Kitabım! Kitabım! 127 00:17:23,095 --> 00:17:25,195 Bu senin mi? 128 00:17:25,304 --> 00:17:28,071 - Bu senin mi? - Evet, teşekkür ederim. 129 00:17:28,095 --> 00:17:31,245 - Al bakalım. - Gelin hanımefendi. 130 00:17:42,804 --> 00:17:44,604 Anahtar. 131 00:17:47,345 --> 00:17:51,512 Anahtarı buldum! Sözlüğü buldum! 132 00:17:51,592 --> 00:17:53,595 Ullat Baba benim sevgili rahmetli babamdı. 133 00:17:54,095 --> 00:17:56,929 Ben onun oğlu Goggle Baba'yım. 134 00:17:57,095 --> 00:18:02,220 Söyle çocuğum, seni buraya getiren ne? Sorun ne? 135 00:18:02,345 --> 00:18:04,845 - Goggle Baba... - Dur, anladım! 136 00:18:06,637 --> 00:18:08,488 - Ona boyun eğ. - Anladım! 137 00:18:12,234 --> 00:18:14,720 Guruji, benimle gel. 138 00:18:14,845 --> 00:18:20,804 - Amerika'yı yeniden harika yapabilirsin. - Hayır Suzy, ülkemin bana ihtiyacı var. 139 00:18:22,637 --> 00:18:26,429 Buldum! Buldum! Abi anahtarı buldum! 140 00:18:26,512 --> 00:18:29,437 Artık her büyünün şifresini çözebilirim. İlk önce hangi büyüyü okuyayım? 141 00:18:29,517 --> 00:18:34,345 Burada nasıl ortadan kaybolacağına dair bir büyü var mı? Oku ve ortadan kaybol. 142 00:18:39,429 --> 00:18:40,829 İyi. 143 00:18:42,012 --> 00:18:44,579 - Gidiyorum. - Baştan başla! 144 00:18:46,137 --> 00:18:49,204 - Temelli olarak! - Temelli olarak mı? 145 00:18:52,470 --> 00:18:54,429 Chiku, bekle! 146 00:18:55,958 --> 00:18:58,280 Hey, çekil yolumdan ayyaş! 147 00:18:58,304 --> 00:19:00,512 Neden hep çadırımızın dışında takılıyorsunuz? 148 00:19:01,845 --> 00:19:04,970 Bekle, bak, yine seğiriyorsun. 149 00:19:05,717 --> 00:19:08,637 Bu bir seğirme değil, etrafta kötü bir enerji var. 150 00:19:08,845 --> 00:19:12,512 Etrafta enerji yok, bu senin hayalinde olan bir şey! 151 00:19:13,095 --> 00:19:17,762 - Bekarlık yeminini bozmanın zamanı geldi. - Sen babamızın bilgisini hak etmiyorsun. 152 00:19:17,845 --> 00:19:21,905 Ben babamızın, insanları dolandırma öğretilerini takip ediyorum. 153 00:19:21,929 --> 00:19:26,245 - Sen kafayı yemişsin, çekil önümden! - Chiku, bekle. 154 00:19:26,804 --> 00:19:31,179 Tamam, çaresiz kardeşini yalnız bırak. 155 00:19:31,720 --> 00:19:34,595 Senin için yaptığım her şeyi unut, unut gitsin. 156 00:19:37,304 --> 00:19:41,512 Sen doğduğunda ben şu kadarcıktım. 157 00:19:41,804 --> 00:19:45,887 Annemiz sen gelir gelmez öldü sonra babam birkaç yıl sonra bizi terk etti. 158 00:19:46,804 --> 00:19:49,970 Sen yemek yiyesin diye ben günlerce açlıktan öldüm. 159 00:19:50,804 --> 00:19:53,929 Sen ekmek yiyebilesin diye, muzla idare ettim. 160 00:19:54,012 --> 00:19:58,595 - Geçen sefer fıstıktı. - Duygulara odaklansan olmaz mı? 161 00:20:02,512 --> 00:20:04,886 Benim bu dünyada kimsem yok. 162 00:20:05,429 --> 00:20:08,954 Yaşlılığımda bana destek olacak kimse yok. Defol! 163 00:20:10,179 --> 00:20:13,929 - Zavallı, çaresiz ben... - Tamam, gitmiyorum, planımı değiştirdim. 164 00:20:14,095 --> 00:20:17,724 - Ne bir eşim, ne de bir oğlum... - Planımı değiştirdim, gitmiyorum, kalk artık. 165 00:20:17,804 --> 00:20:22,579 - Zavallı huzursuz ruh... zavallı... - Sersem. 166 00:20:22,637 --> 00:20:25,388 Gitmiyorum, kalk artık. 167 00:20:25,637 --> 00:20:27,741 Chiku! Chiku. 168 00:20:29,470 --> 00:20:32,012 İstediğin her şeyi yapacağım, sadece adını söyle. 169 00:20:32,387 --> 00:20:35,304 Gerçekten de yeni bir sayfa açar mısın? 170 00:20:35,387 --> 00:20:38,345 Tıpkı babamız gibi gerçek Tantrikler olmaya çalışacağız. 171 00:20:42,970 --> 00:20:45,179 -Git! -Gideyim mi? Az önce gitme demedin mi? 172 00:20:47,678 --> 00:20:51,162 Sorun ne abi? Neden saklanıyoruz? Yanlış olan ne? 173 00:20:53,929 --> 00:20:57,220 Müfettiş Chedilal. Buraya kadar bizi takip etmiş. 174 00:20:57,345 --> 00:21:01,095 - İnsanları aldatıyorsun, ne bekliyorsun? - İnsanları aldatan sadece ben değilim. 175 00:21:03,054 --> 00:21:06,370 Eşyalarımızı topla ve benimle minibüste buluş, onu ekeceğim. 176 00:21:09,295 --> 00:21:11,512 Hey, Chedi, nasılsın? 177 00:21:19,113 --> 00:21:21,113 Üzgünüm, kusura bakmayın. 178 00:21:22,762 --> 00:21:24,934 Dur, seni şarlatan! 179 00:21:26,137 --> 00:21:27,537 Hey bayım! 180 00:21:30,702 --> 00:21:32,102 Durun! 181 00:21:53,642 --> 00:21:56,804 Ben sadece klimalı taksilere binerim, çocuğum. 182 00:21:57,554 --> 00:21:58,954 Öyle mi? 183 00:21:59,762 --> 00:22:03,304 - Bir dakika bekle, işte aracınız. - Benim aracım yok. 184 00:22:03,384 --> 00:22:06,845 Ben uzun yıllarca önce Maruti'sini satan babayım. 185 00:22:06,970 --> 00:22:09,304 Ama burada "Ullat Baba ve Oğulları" diye yazıyor. 186 00:22:09,387 --> 00:22:12,012 Babam harika bir Tantrikti. 187 00:22:12,179 --> 00:22:15,304 İnsanlar karanlık işlerini yürütmek için onun adını kullanıyor. 188 00:22:15,470 --> 00:22:18,137 Aşağılık dolandırıcılar! Ölsünler ve hayalete dönüşsünler! 189 00:22:18,554 --> 00:22:20,387 Goggle, seni sahtekar. 190 00:22:22,150 --> 00:22:24,113 Goggle! Bekle! 191 00:22:24,137 --> 00:22:26,580 - Ne cüretle insanları kandırırsın? - Bu ne kaba bir davranış? 192 00:22:26,604 --> 00:22:29,696 Orijinal Ullat Baba ve Oğulları biziz, hanımefendi, o bir sahtekar. 193 00:22:29,720 --> 00:22:35,220 Öfkelenirsem ve üçüncü gözümü açarsam büyük yıkıma neden olur. 194 00:22:35,345 --> 00:22:36,884 Öyle mi? 195 00:22:38,887 --> 00:22:41,220 Bu sahip olduğum tek özelleştirilmiş gözlüktü. 196 00:22:41,300 --> 00:22:44,476 Onu kırdın, şimdi nasıl iş yapacağım? 197 00:22:46,304 --> 00:22:50,220 Bir daha babamın adını kötüye kullanırsan, kalan gözlerini oyarım, tamam mı? 198 00:22:52,595 --> 00:22:55,179 Siz iki oğul, babanız için gerçek bir utanç kaynağısınız. 199 00:22:55,637 --> 00:22:59,179 - Baba'nın ölümünden siz işe yaramaz sahtekarlar sorumlusunuz! - Kes sesini! 200 00:22:59,259 --> 00:23:03,724 - Ne dedin? - Bir dakika bekle, beni dinle! - Ne? 201 00:23:03,804 --> 00:23:06,487 Çocuklar, saldırın! 202 00:23:15,137 --> 00:23:18,137 Tantrik Derneğinin bundan haberi olacak! 203 00:23:24,804 --> 00:23:26,304 İşte bir tane daha geliyor. 204 00:23:29,887 --> 00:23:32,595 Hayır, o benim abim Vibhooti. 205 00:23:32,970 --> 00:23:35,457 Chiku, minibüse bin! 206 00:23:35,770 --> 00:23:38,429 Bu kız babamızı aramaya gelmiş, gerçek bir vaka gibi görünüyor. 207 00:23:38,512 --> 00:23:41,530 Çok iyi, çok iyi. Onu da getir! 208 00:23:41,554 --> 00:23:43,570 Evet, gel. 209 00:23:46,804 --> 00:23:49,970 Bizden şüphe etme, şanslı ellerinle babamın kitabına dokundun. 210 00:23:50,804 --> 00:23:54,037 Bir çeşit bağlantı olmalı. İnançlı ol. 211 00:23:54,345 --> 00:23:56,554 Chiku, Chedi peşimizde! 212 00:24:12,179 --> 00:24:15,929 Efendim, nereye gittiklerini biliyorum. Dharamshala'ya gidiyorlar. 213 00:24:16,012 --> 00:24:19,245 - Cinayetten mi aranıyorlar? - Daha kötüsü. 214 00:24:21,901 --> 00:24:23,843 Kendimi tanıtmayı unuttum. 215 00:24:23,923 --> 00:24:26,974 Ben Chiraunji, bu da abim Vibhooti. 216 00:24:27,054 --> 00:24:31,446 Ne oldu hanımefendi? Babamı neden arıyordun? Ne oldu? 217 00:24:31,470 --> 00:24:35,304 27 yıl önce baban bize geldi ve sorunumuzu çözdü. 218 00:24:35,637 --> 00:24:39,095 İkinizi onun gittiği yere götürüyorum. 219 00:24:39,470 --> 00:24:44,012 Biraz garip gelebilir ama açıkçası nereden başlayacağımı bilmiyorum. 220 00:24:44,095 --> 00:24:48,204 Bizim için garip bir şey yok hanımefendi. Lütfen başlayın. 221 00:24:49,845 --> 00:24:53,818 Dharamshala yakınlarında çay bahçelerimiz var... 222 00:24:56,137 --> 00:24:59,338 Dharamshala'nın yakınında... 223 00:24:59,970 --> 00:25:01,370 Abi! 224 00:25:01,804 --> 00:25:06,179 Dharamshala yakınlarında çay bahçelerimiz var, Silawar arazileri. 225 00:25:08,429 --> 00:25:12,554 Ülkenin en iyi çayını biz ürettik ve babam bununla gerçekten gurur duyuyordu. 226 00:25:13,670 --> 00:25:16,237 Ama ölümünden sonra her şey değişti. 227 00:25:16,345 --> 00:25:19,554 Kız kardeşim Londra'dan döndü ve birlikte arazileri yönetmeye başladık. 228 00:25:20,012 --> 00:25:22,470 Fabrikamız uzun süredir zarar ediyor. 229 00:25:23,512 --> 00:25:27,321 - Demek bir fabrikanız var? - Lütfen devam et. 230 00:25:27,345 --> 00:25:29,762 Çay tarlaları işçiler olmadan bir işe yaramaz. 231 00:25:29,887 --> 00:25:35,095 Ve son iki haftadır çalışanlarım korkuyor. 232 00:25:38,470 --> 00:25:39,870 Vinod. 233 00:25:42,762 --> 00:25:45,512 Ne oluyor? Neden herkes gidiyor? 234 00:25:46,304 --> 00:25:49,762 Herkes akşam olmadan evde olmak istiyor hanımefendi. 235 00:25:50,686 --> 00:25:52,804 Burada hayalet yok, anlat onlara. 236 00:25:53,012 --> 00:25:58,946 Eğer maaşla ilgiliyse, söz veriyorum bu sefer geç kalmayacak, lütfen. 237 00:25:58,970 --> 00:26:04,304 Hayat olmadan paranın ne anlamı var hanımefendi? 238 00:26:06,179 --> 00:26:07,720 - Vinod... - Yarın görüşürüz. 239 00:26:51,887 --> 00:26:53,787 Kim var orada? 240 00:26:56,595 --> 00:26:58,502 Kimsiniz? 241 00:27:40,762 --> 00:27:44,762 Eve zar zor varabildim. Ama kesinlikle doğaüstü bir şeydi. 242 00:27:45,095 --> 00:27:47,637 Köyümde bir Kichkandi var. 243 00:27:50,137 --> 00:27:53,929 - Ki ne? - Kichkandi mi? - Evet. 244 00:27:54,512 --> 00:27:55,912 Kichandi! 245 00:27:56,804 --> 00:28:00,929 Direksiyona geç kardeşim. Sanırım babam, kitabında bundan bahsetmişti, Bayan Maya. 246 00:28:01,137 --> 00:28:02,537 Kichkandi! 247 00:28:03,637 --> 00:28:08,345 Onu 27 yıl önce uzaklaştıran babandı, nasıl döndüğünü bilmiyorum. 248 00:28:08,804 --> 00:28:12,220 Dağlarda ikamet eder, inatçı ve tehlikeli bir ruh. 249 00:28:12,970 --> 00:28:18,595 - Vahşi. - Merak etmeyin, hanımefendi, bu ruhları iyi tanıyoruz. 250 00:28:19,637 --> 00:28:22,870 Onlar gerçek drama kraliçeleri. Dikkate açlar. 251 00:28:23,470 --> 00:28:26,095 Çıplak Ruh ayini yapmamız gerekecek. 252 00:28:27,804 --> 00:28:31,179 Evet, bu en iyi seçenek. Hepimiz soyunmak zorunda kalacağız. 253 00:28:32,035 --> 00:28:35,137 - Tamamen çıplak. - Üzgünüm, yanlış okudum, Kan Ruhu ritüeliymiş. 254 00:28:35,554 --> 00:28:40,137 Kichkandi'yi yok etmek için Kan Ruhu ritüelini gerçekleştirmemiz gerekiyor. 255 00:28:40,220 --> 00:28:45,804 Bak ne kadar tutkulu. Merak etme senin için bu Kachkundi'den kurtulacağız. 256 00:28:46,054 --> 00:28:50,345 Avans olarak 51.000 rupi, yemek, seyahat, konaklama masrafları size ait. 257 00:28:50,595 --> 00:28:54,304 Hayır, hayır, herhangi bir ücret talep etmeyeceğiz hanımefendi. 258 00:28:54,470 --> 00:28:57,970 Bu babamızın uzun zaman önceki davası ve size ücretsiz bir garanti hizmeti sunacağız. 259 00:29:00,137 --> 00:29:01,970 - Üzgünüm. - Yolda bir kedi vardı. 260 00:29:40,304 --> 00:29:41,704 Hanımefendi geri döndü! 261 00:29:42,429 --> 00:29:43,829 Hadi. 262 00:29:44,220 --> 00:29:47,304 - Merhaba hanımefendi. - Merhaba, ne yapıyorsunuz? 263 00:29:47,387 --> 00:29:51,162 - Oyun oynuyoruz. - Oyun oynuyoruz! - Bunlar, çalışanlarımın çocukları. 264 00:29:51,304 --> 00:29:54,970 Köyleri hemen ileride, bizim mülkümüz de biraz ilerisinde. - Çok iyi. 265 00:29:56,053 --> 00:29:58,470 - Ne oynuyordunuz? - Saklambaç. 266 00:29:58,804 --> 00:30:02,929 Öyle mi? Oldukça geç oldu, geceleri dışarıda oynamayın. 267 00:30:03,304 --> 00:30:05,037 Burada vahşi hayvanlar var. 268 00:30:05,595 --> 00:30:08,679 - Hadi, eve gidin, güle güle. - Hoşça kalın. 269 00:30:18,758 --> 00:30:21,758 SILAWAR ÇAY FABRİKASI 270 00:30:36,595 --> 00:30:39,804 Shonku, Shonku, Shonku. 271 00:30:41,387 --> 00:30:44,637 Shonku, akıllı çocuk. Sen çok iyi bir çocuksun. 272 00:30:47,137 --> 00:30:50,054 Büyükbabam burayı 1942'de satın aldı. 273 00:30:50,513 --> 00:30:53,095 Ailemiz o zamandan beri burada çay tarlaları işletiyor. 274 00:30:53,220 --> 00:30:56,870 Konuk evinde kalacaksınız. Ben anahtarları alacağım. 275 00:30:59,470 --> 00:31:03,845 Bravo, kardeşim, işte sana gerçek bir vaka. 276 00:31:04,304 --> 00:31:08,970 - Bu beş yıldızlı bir otel. - Buraya tatile değil, çalışmaya geldik. 277 00:31:09,137 --> 00:31:12,579 Evet, bu önemli. Çok çalış. 278 00:31:15,095 --> 00:31:18,804 Orada salıncakta güneşi içime çekeceğim, bu çim üzerinde çalışacağım... 279 00:31:19,512 --> 00:31:23,054 - Kahvaltımı orada yapacağım. - Ve öğle yemeğine kadar kovulacağız. 280 00:31:58,220 --> 00:31:59,620 Hadi bakalım. 281 00:32:00,220 --> 00:32:02,429 Bu iki Ullat babayı nereden buldun? 282 00:32:02,887 --> 00:32:05,405 - "Ullat Baba." - Evet, aynı şey. 283 00:32:05,429 --> 00:32:08,137 Kanu, lütfen, bunu bir daha yapmayalım. 284 00:32:09,595 --> 00:32:14,762 Bu Kanika, kardeşim. Bunlar da Ullat Baba'nın oğulları Vibhooti ve Chiraunji. 285 00:32:15,762 --> 00:32:20,387 - Bize yardım etmek için buradalar. - Bize mi, yoksa kendilerine mi? 286 00:32:20,470 --> 00:32:23,345 - Kanu, lütfen. - Kız kardeşiniz oldukça kaba, hanımefendi. 287 00:32:23,429 --> 00:32:27,470 - Üzgünüm, aslında, o... - Bu saygısız davranışın bedelini ödeyeceksiniz. 288 00:32:27,845 --> 00:32:31,304 Ya hemen 21 bin nakit verirsiniz, ya da hemen gideriz. 289 00:32:31,387 --> 00:32:34,429 - Hele şükür! - İyi, kabul ediyorum. 290 00:32:35,595 --> 00:32:38,704 - Kalıyoruz o zaman. - Tanrım. 291 00:32:39,804 --> 00:32:44,304 Peki nasıl ödeyeceğiz? Kardeşim size iflas ettiğimizi söylemedi mi? 292 00:32:45,595 --> 00:32:48,595 Beş parasız, fakir, parasız. 293 00:32:48,970 --> 00:32:52,724 - Buraya para için gelmedik hanımefendi. - İyi o zaman temelde ücretsizsiniz. 294 00:32:52,804 --> 00:32:55,470 Ölüm bile bedava değil hanımefendi. 295 00:32:56,012 --> 00:32:58,845 Evinizin sunabileceğinden çok daha küçüksünüz. 296 00:33:01,929 --> 00:33:05,162 - Her şeyi bildiğinizi varsaymayın. - Ama bunun için buradayım. 297 00:33:05,762 --> 00:33:08,304 Gizli olan her şeyi görebiliyorum. 298 00:33:08,804 --> 00:33:13,512 Ve ne kadar çok görebildiğimi anladığında, aklın başından gider. 299 00:33:17,704 --> 00:33:20,004 Madam, bugün detoks günü. 300 00:33:20,137 --> 00:33:21,762 Ver şunu, Hari. 301 00:33:21,929 --> 00:33:24,887 Selam baba! Sana binlerce selam! 302 00:33:24,970 --> 00:33:29,304 - Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın. - Ben, Silawar'in genel müdürü Hari Kumar. 303 00:33:29,804 --> 00:33:33,220 İnanmayabilirsin ama çocukluğumdan beri senin hakkında hikayeler duyuyorum. 304 00:33:33,970 --> 00:33:38,595 Yoga sayesinde hiç yaşlanmamış gibisin. 305 00:33:39,095 --> 00:33:42,470 Haberiniz olsun madam, Ullat Baba fazla yaşlanmaz. 306 00:33:42,762 --> 00:33:47,829 Bayım, oğul ve babayı karıştırıyorsunuz, Ullat Baba ve Oğulları. 307 00:33:49,304 --> 00:33:51,204 - Özür dilerim baba. - Sorun değil. 308 00:33:51,287 --> 00:33:54,379 Hanımefendi, köylüler Ullat Baba'yı karşılamak için sabahtan beri bekliyorlar. 309 00:33:54,459 --> 00:33:57,375 İşten kaytaracak yer arıyorlar, işlerine bakmalarını söyle! - Tamam. 310 00:33:57,459 --> 00:34:00,500 - Bekle, Hari. - Tamam madam. - Siz ikiniz benimle gelin. - Tamam. 311 00:34:01,710 --> 00:34:03,900 Lütfen, bu taraftan. 312 00:34:05,292 --> 00:34:08,314 - Hari, sen nereye gidiyorsun? - Baba bir konuşma yapacak. 313 00:34:08,561 --> 00:34:12,525 - Shonku'ya süt ver, hadi. - Tamam, madam. 314 00:34:19,084 --> 00:34:20,484 Geldiler. 315 00:34:21,883 --> 00:34:26,542 - Baba akıllı ve yakışıklı. - Merhaba madam. - Merhaba. 316 00:34:27,375 --> 00:34:31,500 Size Baba'yı getireceğime söz vermiştim. 317 00:34:31,890 --> 00:34:36,959 -İşte buradalar. - Merhaba. -Korkmayın, bize yardım edecekler. 318 00:34:37,542 --> 00:34:41,459 Silawar halkı, umutsuzluk günleriniz sona erdi. 319 00:34:41,978 --> 00:34:45,792 Koruyucularınız Ullat Baba ve oğulları geldi. 320 00:34:48,584 --> 00:34:52,292 Çıkarmadığımız hiç bir ruh yok. 321 00:34:52,875 --> 00:34:56,084 Sizi Chiraunji baba ile tanıştırayım. 322 00:34:56,459 --> 00:35:00,167 Şeytan çıkarma uzmanı, ve 4-5 kez altın kazanan bir Baba. 323 00:35:02,084 --> 00:35:04,640 - Ödül almış. - Hem de 5 kez. 324 00:35:04,664 --> 00:35:06,064 Sakin olun. 325 00:35:08,209 --> 00:35:12,167 Şimdi bu köyü Kichkandi'den kurtarmak bizim sorumluluğumuz. 326 00:35:13,959 --> 00:35:17,334 Ve asıl altın madalyamız bu işi tamamlamak olacak. 327 00:35:20,167 --> 00:35:21,567 Arkadaşlar. 328 00:35:22,335 --> 00:35:27,545 Hayatımızda daha güçlü ruhlarla uğraştık. 329 00:35:29,125 --> 00:35:33,584 Ve bu sıradan bir Kichkandi. Kichkandi! 330 00:35:33,767 --> 00:35:36,042 Kichkandi! Kichkandi! 331 00:35:37,959 --> 00:35:41,917 - Cesaretin varsa kendini göster! - Aşırıya kaçmayı bırak kardeşim. 332 00:35:42,417 --> 00:35:44,750 Hadi onun evine girdiğini görelim! 333 00:35:45,917 --> 00:35:48,617 Ya da onu öldürdüğünü! 334 00:35:49,125 --> 00:35:51,429 Ya da onu ele geçirdiğini! 335 00:35:54,875 --> 00:35:59,292 Ben Vibhooti ve bu sana açık bir meydan okuma. 336 00:36:01,750 --> 00:36:05,375 Kardeşim tamamen hazırız demek istiyor. 337 00:36:06,959 --> 00:36:11,167 Ve bu ruhu kontrol edeceğiz. Hepiniz eve gidip dinlenebilirsiniz. 338 00:36:11,375 --> 00:36:14,292 - Hadi gidelim. -Evet, eve gidin ama... 339 00:36:16,125 --> 00:36:19,062 Birbirinizin elini tutun. 340 00:36:19,625 --> 00:36:22,092 Yakında akşam olacak. 341 00:36:29,966 --> 00:36:32,381 - Acele et! -Ediyorum! 342 00:36:34,472 --> 00:36:37,116 Hadi, koş! 343 00:37:13,709 --> 00:37:15,542 Sen içeride bekle, ben hemen döneceğim. 344 00:37:15,625 --> 00:37:18,334 Sana kaç kez hafif bir akşam yemeği yemeni söyledim. 345 00:37:18,625 --> 00:37:21,959 - Sabaha kadar bekleyemez misin? - Benim suçum yok. 346 00:37:22,334 --> 00:37:24,625 Sen neden bu kadar lezzetli koyun eti pişirdin? 347 00:37:24,705 --> 00:37:28,709 - Sen içeride bekle, ben hemen döneceğim. - Beni burada yalnız mı bırakacaksın? 348 00:37:29,042 --> 00:37:33,000 - Ya beni ele geçirirse? - O zaman dua et ve birlikte gidelim. 349 00:37:35,417 --> 00:37:36,817 Acele et. 350 00:37:50,292 --> 00:37:52,842 Gittiğin yere dikkat et. Dikkatli ol! 351 00:38:07,834 --> 00:38:09,534 Yürümeye devam et. 352 00:38:19,584 --> 00:38:20,984 Buraya. 353 00:38:21,834 --> 00:38:25,125 - Dışarıda bekle, içeri gelecek misin? - Hayır, böyle, iyiyim. 354 00:38:27,667 --> 00:38:30,900 - Acele et. - Tamam. - Çok uzun tutma. - Tamam. 355 00:38:34,834 --> 00:38:38,334 Dinle... Durum nasıl? 356 00:38:51,709 --> 00:38:55,185 - Lata tatlım. - Evet? - Bir şeyler söyle. 357 00:38:55,209 --> 00:38:58,768 - Bu benim için çok korkutucu. - Aptal olma, ya bizi duyarsa? 358 00:38:58,792 --> 00:39:03,709 Lütfen tatlım, kabız olmam çok korkutucu. 359 00:39:03,875 --> 00:39:06,045 Şarkı isteme zamanı değil. 360 00:39:07,211 --> 00:39:12,500 - Lütfen tatlım, bir şarkı söyle. - Tamam, sen bugün ölmek istiyorsun. 361 00:39:13,250 --> 00:39:15,250 - Acele et. - Tamam, şarkı söylüyorum. 362 00:39:15,500 --> 00:39:16,900 Hadi. 363 00:39:20,959 --> 00:39:25,917 Herkes şarkı söylüyor Herkes mutlu 364 00:39:26,709 --> 00:39:29,250 Neden bu kadar sessiziz? 365 00:39:30,834 --> 00:39:35,250 Kalbimde bir tını var 366 00:39:35,875 --> 00:39:41,785 Neden bu kadar sessiziz? Benimle söyle, bana gel 367 00:39:42,885 --> 00:39:45,588 - Geliyor mu? - Geliyor, geliyor, söylemeye devam et. 368 00:39:45,750 --> 00:39:49,042 Bana gel 369 00:40:05,625 --> 00:40:08,000 Lata canım, neden durdun? 370 00:40:09,084 --> 00:40:10,875 Tatlım? 371 00:40:12,834 --> 00:40:16,774 Canım? Canım ne oldu? 372 00:40:18,500 --> 00:40:19,900 Lata... 373 00:40:20,292 --> 00:40:22,292 Neden şarkı söylemiyorsun? 374 00:40:27,709 --> 00:40:29,250 Kichkandi! 375 00:40:33,250 --> 00:40:36,667 Bağışla bizi! Bağışla bizi Kichkandi! 376 00:40:37,584 --> 00:40:41,314 Bizi bağışla. Bizi bağışla. 377 00:40:41,584 --> 00:40:43,505 Bizi bağışla. 378 00:40:47,792 --> 00:40:50,417 Bizi bağışla, bizi bağışla! 379 00:40:50,709 --> 00:40:52,209 Bizi bağışla. 380 00:41:09,750 --> 00:41:12,792 Halkımla dayanışma içindeyim. 381 00:41:13,209 --> 00:41:15,917 Ülkemde batıl inançlar ne zaman sona erecek? 382 00:41:16,375 --> 00:41:19,834 Uyanın ve işinize geri dönün. Biraz para kazanın. 383 00:41:20,084 --> 00:41:24,042 Batıl inanç zincirlerini kıralım, hadi! 384 00:41:25,167 --> 00:41:27,334 # Kazılarım, madam 385 00:41:31,959 --> 00:41:34,792 Hoş geldiniz afet babaları. 386 00:41:35,292 --> 00:41:38,578 Açık konuşun, sizinleyim. 387 00:41:38,667 --> 00:41:41,170 - Korkunç, baba. - Kichkandi'yi öfkelendirdiniz. 388 00:41:41,250 --> 00:41:44,292 -Evet... -Hepimizi öldürecek. 389 00:41:46,250 --> 00:41:48,465 Kichkandi'yi kim gördü? 390 00:41:49,709 --> 00:41:52,042 Ona meydan okudunuz! 391 00:41:52,875 --> 00:41:56,317 Şimdi burada. Durumuna bak. 392 00:41:56,625 --> 00:41:58,779 İyice solgunlaştı. 393 00:41:59,709 --> 00:42:02,795 Uzak durun, artık o tatlı konuşmalarınızdan etkilenmeyeceğiz. 394 00:42:02,875 --> 00:42:07,375 - Evet Lata! - Evet! - Sakin olun, sakin olun lütfen. 395 00:42:08,459 --> 00:42:10,375 Baba'ya konuşma şansı ver. 396 00:42:11,285 --> 00:42:17,209 Ey saf köylüler, bir ruhu bir Tantrikten daha iyi kim bilebilir? 397 00:42:17,292 --> 00:42:21,917 Ve masumiyetlerinden nasıl yararlanacağını kim bilebilir? 398 00:42:22,000 --> 00:42:23,709 Yeter lütfen. 399 00:42:24,500 --> 00:42:27,334 Bu babalar bize yardım etmek için buradalar. - Hanımefendi. 400 00:42:27,462 --> 00:42:31,375 Ullat Baba sorunumuzu hemen çözmüştü. Bu insanlar umutsuz. 401 00:42:31,459 --> 00:42:33,959 Adam kayırma bu ülkeyi mahvetti. 402 00:42:36,463 --> 00:42:39,125 Bence bunlar Ullat Baba'nın oğulları değiller. 403 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 - Doğru. - Doğru... - Bunu kim söyledi? 404 00:42:41,959 --> 00:42:45,584 Bunu kim söyledi? Biz orijinal Vaidya'larız. 405 00:42:47,292 --> 00:42:50,375 Kaal Bhairav ​​Tantrik soyundan yedinci nesil. 406 00:42:51,792 --> 00:42:55,000 Tüm atalarımızın belgeleri var. 407 00:42:55,834 --> 00:42:57,417 Kim görmek ister? 408 00:42:58,917 --> 00:43:01,375 Görmek ister misiniz? İster misiniz? 409 00:43:02,250 --> 00:43:06,375 Lata, uzman olduğun tek şey ne? 410 00:43:06,625 --> 00:43:09,859 Kimsenin senden daha iyi yapamayacağı, senin için özel olan şey ne? 411 00:43:10,500 --> 00:43:13,792 Koyun eti sekuwa, kimse benden daha iyi yapamaz, değil mi? 412 00:43:14,000 --> 00:43:16,834 Sana hiç önce yağ mı yoksa su mu ekleyeceğini sordum mu? 413 00:43:18,500 --> 00:43:24,375 - Hayır sormadın. - O zaman işimizi nasıl yaptığımızı sormaya hakkınız yok. 414 00:43:27,042 --> 00:43:29,709 Biz işimizi kendi bildiğimiz gibi yaparız. 415 00:43:30,792 --> 00:43:32,192 Lütfen. 416 00:43:33,375 --> 00:43:37,775 Otların, kafanızda değil, arazide büyümesine izin verin. 417 00:43:38,750 --> 00:43:42,667 Kichkandi'ye meydan okuduk ve o geldi. 418 00:43:44,209 --> 00:43:48,375 Yas tutmayın, mutlu olun. 419 00:43:48,959 --> 00:43:54,917 Onu çağırabiliyorsak, neden uzaklaştıramayalım? 420 00:43:55,584 --> 00:43:56,984 Benimle söyleyin. 421 00:43:57,125 --> 00:44:02,125 - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! 422 00:44:02,209 --> 00:44:07,459 - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! 423 00:44:07,542 --> 00:44:12,417 - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! 424 00:44:12,500 --> 00:44:18,042 - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! - Git Kichkandi! 425 00:44:21,542 --> 00:44:22,942 Çok yaşa. 426 00:44:23,834 --> 00:44:25,234 Çok yaşa. 427 00:44:27,917 --> 00:44:29,552 Bana dokunma. 428 00:44:32,834 --> 00:44:34,375 Kara enerji. 429 00:44:35,421 --> 00:44:39,709 Çok yaşa. Çok yaşa. 430 00:44:40,334 --> 00:44:42,959 Çok yaşa. Çok yaşa. 431 00:44:55,875 --> 00:44:59,042 Bak, herkes mutlu ve işine geri döndü. 432 00:44:59,199 --> 00:45:01,917 İçimde her şeyin yakında normale döneceğine dair güçlü bir his var. 433 00:45:02,000 --> 00:45:05,917 Onlara maaş olarak ne ödeyeceksin? Baba'nın kutsamasını mı? 434 00:45:06,000 --> 00:45:09,712 Bunu tersine çevirebiliriz, Kanu, ama önce olumsuz yaklaşımı bırakman şart. 435 00:45:09,792 --> 00:45:11,750 Ben mantıklı davranıyorum Maya. 436 00:45:12,917 --> 00:45:15,292 Her şeyi satıp Londra'ya taşınalım. 437 00:45:15,375 --> 00:45:20,209 Orası için hazırım. Soho'da özel bir bar açarız. 438 00:45:20,500 --> 00:45:23,542 En iyi müzik, en iyi kokteyllerimiz olur. 439 00:45:23,792 --> 00:45:26,292 Ve ateşli fedailer. 440 00:45:26,834 --> 00:45:30,792 Bir de Long Island buzlu çay. 441 00:45:32,209 --> 00:45:35,375 Bu şekilde çay tutkunu devam edebilirsin. 442 00:45:35,459 --> 00:45:39,084 Anlamıyorsun, bu araziler babamın mirası. 443 00:45:39,417 --> 00:45:42,542 Evet, barımıza da babamın adını koyacağız. 444 00:45:43,739 --> 00:45:47,667 - Kulbhushan Bar mı? - Hayır, hayır, hayır, geri alıyorum. 445 00:45:48,350 --> 00:45:51,709 - Üzgünüm baba. - Bak, sen blogunla falan ilgilen. 446 00:45:51,875 --> 00:45:54,250 Beni ve bu fabrikayı rahat bırak. 447 00:45:54,542 --> 00:45:57,917 - Desteğin için çok teşekkür ederim. - Mayu... -Hayır, desteğin için teşekkürler. 448 00:45:58,250 --> 00:45:59,959 "Hayır, hayır, desteğin için teşekkürler." 449 00:46:00,500 --> 00:46:02,667 "İşte çok çalışmak." 450 00:46:07,334 --> 00:46:09,334 Korkma ve Baba'ya ne gördüğünü söyle. 451 00:46:09,918 --> 00:46:14,750 İpeksi saçları vardı. Sarisinin her yeri yırtılmıştı. 452 00:46:15,209 --> 00:46:18,292 - Başka? - Ağzından ışık kusuyordu. 453 00:46:18,780 --> 00:46:21,665 - Işık mı? - Ağzından. 454 00:46:28,125 --> 00:46:32,459 - Anlat, anlat onlara. - Korkunç görünüyordu. 455 00:46:32,539 --> 00:46:38,125 - Uzun demir tırnakları vardı. - Mumyaya benziyordu. 456 00:46:38,209 --> 00:46:42,459 - Mumya mı? Kimin mumyasına? - Baba, Mısırlı mumyayı söylüyor. 457 00:46:42,542 --> 00:46:46,264 - Şeritlerle kaplıydı. - Gördüğümüz buydu. - Tam olarak bu. - Şeritlerle kaplıydı. 458 00:46:46,344 --> 00:46:48,444 Sen de gördün mü? 459 00:46:52,916 --> 00:46:56,792 - Sen de Kich'i gördün mü? - Zamanım var mı ki, Baba? 460 00:46:56,917 --> 00:47:00,250 Ben buranın genel müdürüyüm. Genelde buradaki tüm işleri ben yaparım. 461 00:47:00,330 --> 00:47:04,000 Madam'ın alışverişi, çekler, fabrika, Shonku, makyaj. 462 00:47:05,042 --> 00:47:07,042 Makyaj mı? 463 00:47:07,952 --> 00:47:10,084 Madamın makyaj malzemesi özellikle Londra'dan geliyor. 464 00:47:12,500 --> 00:47:15,417 Bu sevimli küçük bitkiye bakın, bu çay. 465 00:47:15,678 --> 00:47:20,738 Pahalı bir kafede bir fincan çaya ne kadar para verirsiniz? Çok fazla değil mi? 466 00:47:20,762 --> 00:47:23,720 Ama kendi yetiştirdiğimiz çayımızı tamamen göz ardı ediyoruz. 467 00:47:23,928 --> 00:47:26,428 # kaynağa geri dön. 468 00:47:30,178 --> 00:47:33,178 Fotoğrafınızı mahvettiğim için özür dilerim hanımefendi. 469 00:47:33,428 --> 00:47:34,828 Geri zekalı. 470 00:47:35,012 --> 00:47:36,412 Al. 471 00:47:37,637 --> 00:47:42,637 - Üşümüş gibi görünmüyorsun. - Sen de bir Tantrik gibi görünmüyorsun. 472 00:47:43,345 --> 00:47:46,640 Neden zamanını boşa harcıyorsun? İşini yap, hayaletleri kovala. 473 00:47:46,720 --> 00:47:50,262 Biz bunu yapıyoruz. Kichkandi herkesi ele geçirebilir. 474 00:47:50,470 --> 00:47:53,345 Seni koruyorum. Z+ güvenliği. 475 00:47:53,428 --> 00:47:57,287 Ben hayaletlere veya ruhlara inanmam, güvenliğinize ihtiyacım yok. 476 00:47:58,178 --> 00:48:02,137 Tekrar düşün, hayaletler bekar kadınlardan hoşlanır. 477 00:48:02,220 --> 00:48:04,584 "Fantezi" ne demek biliyor musunuz, hanımefendi? 478 00:48:09,595 --> 00:48:13,720 Hem de çok iyi biliyorum. Ayrıca nasıl tekme atılacağını da biliyorum. 479 00:48:19,012 --> 00:48:23,929 Biz inatçıyız hanımefendi. Tüm vuruşlarını şikayet etmeden kabul ederiz. 480 00:48:25,095 --> 00:48:29,387 Onu ağaçta gördüm. Yüksek sesle şarkı söylüyordu. 481 00:48:29,637 --> 00:48:31,262 - Şarkı mı? - Şöyle... 482 00:48:34,387 --> 00:48:35,787 Evet. 483 00:49:04,720 --> 00:49:08,345 Hayaletlerden korkmuyor musun? Sen cesur bir kızsın tatlım. 484 00:49:10,345 --> 00:49:12,303 Git ve arkadaşlarınla ​​oyna. 485 00:49:16,762 --> 00:49:19,942 Sağır-dilsiz misin? 486 00:49:20,303 --> 00:49:24,053 Vibhooti. Benim adım Vibhooti. 487 00:49:24,845 --> 00:49:26,245 Senin adın ne? 488 00:49:27,095 --> 00:49:31,303 Çam fıstığı mı? Ağaç? Yaprak? Tohum? 489 00:49:32,428 --> 00:49:35,537 Çiçek? Gübre? 490 00:49:38,970 --> 00:49:40,370 Titli! 491 00:49:42,595 --> 00:49:43,995 Harika. 492 00:49:44,428 --> 00:49:46,845 Bu Chiku'nun en sevdiği oyundu. 493 00:50:02,720 --> 00:50:04,928 Alo, Ullat Baba ve Oğulları. 494 00:50:05,012 --> 00:50:10,553 Alo, ben Kangra'nın kraliçesi. Kocam bir cadı tarafından ele geçirildi. 495 00:50:10,637 --> 00:50:13,095 Lütfen bize yardım et, lütfen güzelim, lütfen. 496 00:50:13,178 --> 00:50:16,928 Elbette yardım ederiz ama şu anda boş randevumuz yok hanımefendi. 497 00:50:17,012 --> 00:50:21,012 Sadece bize nerede olduğunu söyle, tam adresini söyle. 498 00:50:21,095 --> 00:50:24,720 Kocamı Mercedes'imizin arkasına atacağım ve onu getireceğim. 499 00:50:26,678 --> 00:50:29,529 Olamaz! Affedersiniz. 500 00:50:29,553 --> 00:50:34,428 Dinle Chedi, bu numaralar benim gibi bir profesyonelde işe yaramaz. 501 00:50:34,512 --> 00:50:36,637 Dinle, seni şarlatan. 502 00:50:37,262 --> 00:50:40,595 Yılan, kartaldan çok uzun süre kaçamaz. 503 00:50:40,762 --> 00:50:43,803 Eğer baban Ullat ise, ben de kurşunum. 504 00:50:43,970 --> 00:50:46,137 Ben Dharamshala'dayım. 505 00:50:46,262 --> 00:50:48,720 O zaman git Dalai Lama ile görüş, biz meşgulüz. 506 00:50:52,345 --> 00:50:53,745 Yani... 507 00:51:02,553 --> 00:51:05,703 - Burada ne yapıyorsun? - Merhaba Maya. 508 00:51:07,803 --> 00:51:10,498 Babamın resmine bakıyorum. 509 00:51:12,262 --> 00:51:14,062 Bu da benim babam. 510 00:51:14,970 --> 00:51:16,870 Onu özledim. 511 00:51:18,262 --> 00:51:21,928 Onu en son gördüğümde daha beş yaşındaydım. 512 00:51:23,220 --> 00:51:26,387 Beni çağırdı, yanına oturttu. 513 00:51:28,887 --> 00:51:31,912 Ve bana bu kitabı verdi. Yanında kalsın dedi. 514 00:51:32,887 --> 00:51:35,345 "Size her zaman rehberlik edecek" dedi. 515 00:51:36,720 --> 00:51:41,970 Çok küçük ve toydum, "Bana yol gösterecek meşale bu mu?" dedim. 516 00:51:42,720 --> 00:51:45,720 O da senin gibi gülümsedi ve "Doğru anladın" dedi. 517 00:51:48,803 --> 00:51:50,601 Sonra? 518 00:51:51,345 --> 00:51:53,720 Sabah kalktığımda yoktu. 519 00:52:04,303 --> 00:52:06,137 - Al. - Hayır Maya, lütfen. 520 00:52:06,720 --> 00:52:10,828 - Hayır, lütfen... -Emin misin? - Evet. 521 00:52:15,262 --> 00:52:17,656 Teşekkürler Maya. 522 00:52:21,262 --> 00:52:24,537 Alo? Bekle geliyorum. 523 00:52:26,470 --> 00:52:29,086 - Herhangi bir şans var mı? - Köylülerle konuştum. 524 00:52:29,186 --> 00:52:32,595 Ama hepsi çılgınca tahminlerde bulunuyor, doğru düzgün bir şey söyleyen yok. 525 00:52:33,470 --> 00:52:35,803 Babam buradayken tanıdığın biri var mı? 526 00:52:37,845 --> 00:52:39,645 Bir dakika bekle. 527 00:52:42,470 --> 00:52:45,787 Nasıl unutabilirim, Santu. 528 00:52:45,941 --> 00:52:48,303 Baban buraya geldiğinde o da buradaydı. 529 00:52:48,553 --> 00:52:51,970 İleride bir manastırda yaşıyor. Onunla görüşmelisin. 530 00:53:02,303 --> 00:53:06,245 Bay Santu, biz Ullat Baba'nın oğulları, Vibhooti ve Chiraunji'yiz. 531 00:53:07,762 --> 00:53:10,213 Yardımına ihtiyacımız var. 532 00:53:12,303 --> 00:53:17,887 30 yıl önce, karım Manju ve ben buraya Manali'den çalışmaya geldik. 533 00:53:19,637 --> 00:53:21,995 Sahibi bizi uyarmıştı. 534 00:53:23,262 --> 00:53:28,387 Orman arazinin diğer tarafında 100 yıldır bir Kichkandi olduğunu söylemişti. 535 00:53:28,887 --> 00:53:30,803 Oraya kimse gitmiyordu. 536 00:53:31,345 --> 00:53:35,678 Bir gün köydeki bütün kadınlar işten döndüler. 537 00:53:36,803 --> 00:53:39,573 Manju hariç. 538 00:53:55,720 --> 00:53:59,578 Manju. Manju! 539 00:54:13,762 --> 00:54:16,595 Yani Kichkandi onu ele geçirmişti, öyle mi? 540 00:54:17,387 --> 00:54:22,303 O gece Manju iki kişiyi öldürdü ve ormana doğru koştu. 541 00:54:24,553 --> 00:54:27,062 Sonra Ullat Baba geldi. 542 00:55:04,428 --> 00:55:06,328 Manju. 543 00:55:09,678 --> 00:55:13,637 Baba sonunda Manju'yu güçlü bir kutsal çemberin içine hapsetmeyi başardı. 544 00:55:13,803 --> 00:55:19,095 Tantrik'in emrine kulak ver, ve Manju'nun bedenini terk et, Kichkandi! 545 00:55:32,720 --> 00:55:37,428 Ölümlü kalıntılarına geri dön, Kichkandi! 546 00:55:55,012 --> 00:55:58,428 Sonunda Baba Kichkandi'yi Manju'nun vücudundan çıkarıp... 547 00:55:58,678 --> 00:56:01,060 ...onu bir çömleğe hapsetmeyi başarmıştı! 548 00:56:03,262 --> 00:56:08,720 Baba, Kichkandi kapana kısıldığı sürece, güvende olacağımızı söylemişti. 549 00:56:12,012 --> 00:56:18,011 Silawar'ı kurtardı, ama benim Manju'mu kurtaramadı. 550 00:56:22,012 --> 00:56:25,370 Kaçın, kaçın ve kurtulun! 551 00:56:26,387 --> 00:56:30,720 O, ölümün vücut bulmuş hali, ona karşı kazanamazsınız. 552 00:56:32,095 --> 00:56:34,095 Kesinlikle deneyeceğiz. 553 00:56:35,178 --> 00:56:37,928 Hikayenin köküne ineceğiz amca. 554 00:56:48,512 --> 00:56:50,428 Her şeyi kaybetmeye hazır mısınız? 555 00:57:05,012 --> 00:57:07,303 Git kapıyı aç, geçen sefer ben yaptım. 556 00:57:08,887 --> 00:57:13,512 Babam Kichkandi'yi tuzağa düşürmüştü. Şimdi onun ritüeli kesintiye uğradı. 557 00:57:14,470 --> 00:57:16,678 Gidip o ağacı aramalıyız. 558 00:57:17,595 --> 00:57:21,762 Şimdi ağacı aramanın sırası değil, dayağı yiyeceksin! 559 00:57:21,845 --> 00:57:23,745 Neden, korktun mu? 560 00:57:25,095 --> 00:57:28,453 - Kim korkar ki? - Hadi öyleyse. 561 00:57:29,428 --> 00:57:31,820 Hadi bu hikayenin kökenine inelim. 562 00:57:43,512 --> 00:57:47,720 Bize yolu göster, Baba. Bize yolu göster, Baba. 563 00:57:47,887 --> 00:57:51,553 Babamız, Google Haritası değil ki bize yol göstersin. 564 00:57:51,970 --> 00:57:53,678 Geceleri lanet hiç bir şey göremezsin. 565 00:57:53,762 --> 00:57:58,928 - Sabah geri dönelim. - Neden korktuğunu kabul etmiyorsun? 566 00:57:59,428 --> 00:58:03,887 Yapılacak tek akıllıca şey bu. Biz Tantrikiz, Shikari Shambu değil. 567 00:58:04,553 --> 00:58:08,095 Ya vahşi bir hayvanın saldırısına uğrarsak... 568 00:58:11,595 --> 00:58:14,245 Vibhooti! Vibhooti... 569 00:58:15,178 --> 00:58:17,912 Vibhooti. İyi misin? 570 00:58:51,303 --> 00:58:53,053 - Duydun mu? - Neyi? 571 00:58:54,803 --> 00:58:57,537 - Neyi? - Aynen öyleymiş. 572 00:58:58,470 --> 00:59:02,303 Garip değil mi? Dışarısı çok sessiz. 573 00:59:03,845 --> 00:59:05,245 Evet. 574 00:59:11,762 --> 00:59:14,478 Burası babamızın ayini gerçekleştirdiği yer. 575 00:59:16,137 --> 00:59:18,654 Çömlek burada olmalı. 576 00:59:25,012 --> 00:59:26,412 Abi. 577 00:59:27,887 --> 00:59:29,587 Tut şunu. 578 00:59:51,178 --> 00:59:52,578 Chiku, ne yapıyorsun? 579 00:59:55,637 --> 00:59:57,037 Çömleği arayalım. 580 01:00:01,943 --> 01:00:03,743 Buldum. 581 01:00:11,970 --> 01:00:13,762 - Chiku... - Bekle. 582 01:00:14,345 --> 01:00:17,537 Buldum. Evet, buldum. 583 01:00:32,428 --> 01:00:34,595 Ama çömlek hala sağlam. 584 01:00:35,762 --> 01:00:38,288 Kichkandi hâlâ içerideyse... 585 01:00:38,428 --> 01:00:41,346 Peki insanları kim korkutuyor? 586 01:00:42,637 --> 01:00:44,576 Belki de teyzesidir. 587 01:00:44,762 --> 01:00:46,162 Vibhooti. 588 01:00:46,220 --> 01:00:49,512 Alo, Bayan Kichu evde mi? 589 01:00:50,262 --> 01:00:52,736 Babamın işiyle alay etme, tamam mı? Abi... 590 01:00:52,836 --> 01:00:57,387 - Bu kadar "gerçek hayalet" draması yeter. - Onu geri ver. - Dur. 591 01:00:57,470 --> 01:00:59,053 Babamız gerçekten öyle miydi... 592 01:01:00,459 --> 01:01:02,870 - Yoksa sahtekar mıydı? - Onu geri ver abi. 593 01:01:04,095 --> 01:01:06,470 Dur, geri ver dedim. 594 01:01:07,762 --> 01:01:10,109 Onu geri ver... 595 01:01:11,345 --> 01:01:14,762 - Abi... - Chiku, bana bak, Chiku, ben Kichkandi'yim. 596 01:01:14,845 --> 01:01:18,845 - Yeter abi, onu geri ver. - Chiku, Chiku. 597 01:01:40,262 --> 01:01:46,261 Chiku, içimde bir his var. Ben de hissediyorum kardeşim. 598 01:01:49,012 --> 01:01:51,271 Hisler sağlığa zararlıdır. 599 01:01:55,012 --> 01:01:57,353 Çok safsın Chiku. 600 01:01:57,470 --> 01:02:01,887 Babamın bir Kichkandi'yi bu çömlekte tuzağa düşürdüğüne gerçekten inandın mı? 601 01:02:02,137 --> 01:02:07,328 Aptal, ne bu çömlekte, ne de dışarıda Kichkandi yok. 602 01:02:08,387 --> 01:02:12,178 - Ama... - Ama ne, Chiku? - Manju'ya ne diyorsun? - Kapa çeneni. 603 01:02:12,887 --> 01:02:17,303 Babam o çılgın kadından faydalandı ve insanların aklını çeldi. 604 01:02:18,095 --> 01:02:19,995 Neden bu... 605 01:02:23,720 --> 01:02:28,803 Olmaz, bana Naagin'in finalini kaçırttın. 606 01:02:28,970 --> 01:02:31,032 Şimdi tekrarını izlemek zorunda kalacağım. 607 01:02:33,762 --> 01:02:35,544 Boşuna patırtı. 608 01:03:07,723 --> 01:03:10,102 Suçlarımın farkındayım. 609 01:03:11,753 --> 01:03:16,702 Ben onların kefareti için canımı bile veririm. 610 01:03:18,263 --> 01:03:22,977 Yılan, iyiyi kurtarmak ve kötülüğü ortadan kaldırmak için geldi. 611 01:03:29,137 --> 01:03:31,962 Neye bakıyorsun? 612 01:03:32,428 --> 01:03:34,816 Konuşmak ister misin? 613 01:03:35,762 --> 01:03:38,912 Tamam, konuşalım. Hadi. 614 01:03:41,262 --> 01:03:43,575 Hiçbir şey söylemeyeceğini biliyorum. 615 01:03:44,428 --> 01:03:47,595 Ama bugün ben konuşacağım ve sen dinleyeceksin. 616 01:03:48,220 --> 01:03:53,428 Chiku'nun zihnine doldurduğun saçmalıktan kim sorumlu? 617 01:03:55,053 --> 01:03:57,553 Zavallı şey bir dakika bile seni övmekten vazgeçmiyor. 618 01:03:58,095 --> 01:04:02,303 "Baba şu, şu baba." Bir süper kahraman olduğunu düşünüyor. 619 01:04:13,012 --> 01:04:15,345 Aramızda hiçbir bağlantı yok. 620 01:04:17,345 --> 01:04:18,745 Ve... 621 01:04:22,012 --> 01:04:25,135 Şu anda önemli değil. 622 01:04:28,720 --> 01:04:31,661 Ama Chiku senin iyi oğlun. 623 01:04:31,928 --> 01:04:34,360 Seninle her gün konuşuyor. 624 01:04:36,637 --> 01:04:38,928 Lütfen ona gerçeği söyle. 625 01:04:41,137 --> 01:04:43,641 Yoksa bir gün kalbi kırılacak. 626 01:04:45,470 --> 01:04:47,345 O zaman bunun için seni asla affetmem. 627 01:04:56,387 --> 01:05:01,887 Nasıl söyleyebileceksin ki, senin için ışıklar söndü. 628 01:05:48,553 --> 01:05:50,803 Shonku, bunu nereden aldın? 629 01:05:51,303 --> 01:05:54,495 Nereden aldın? Bana ver. Bana ver, ver! 630 01:05:58,720 --> 01:06:01,226 Kötü çocuk, Shonku. 631 01:06:03,720 --> 01:06:07,137 Bir ceset ritüel olarak yakılmadığında... 632 01:06:07,470 --> 01:06:11,803 ...ruh kalıntılara tutunur ve bir Kichkandi'ye dönüşür. 633 01:06:12,637 --> 01:06:14,037 Bak... 634 01:06:14,220 --> 01:06:16,762 Kardeşim, bir Kichkandi'ye dönüşürmüş. 635 01:06:17,928 --> 01:06:21,595 Babam aslında onu tuzağa düşürdü ama sen onu kırarak serbest bıraktın... 636 01:06:23,220 --> 01:06:25,345 Neden hiç ciddi olamıyorsun kardeşim? 637 01:06:27,928 --> 01:06:29,328 Peki. 638 01:06:33,928 --> 01:06:35,328 Shonku. 639 01:06:40,637 --> 01:06:42,037 Hey, Shonku! 640 01:06:49,637 --> 01:06:51,037 Peki. 641 01:07:29,595 --> 01:07:31,803 Ne dediğini anlayamadım. 642 01:07:32,845 --> 01:07:35,387 Ama her neyse, yatağın altındaydı. 643 01:07:37,220 --> 01:07:39,637 Bu onların en sevdikleri yer. 644 01:07:40,762 --> 01:07:43,553 Bu... Bu mu senin uzmanın? 645 01:07:44,470 --> 01:07:47,928 Maya bebeğim, o Shonku'ydu. 646 01:07:49,220 --> 01:07:53,262 İlgin için teşekkür ederim, Kanu. Açıklayamam ama Chiraunji... 647 01:07:53,803 --> 01:07:57,203 Bir kez olsun kontrol edebilir misin? Güven Bana. 648 01:08:12,095 --> 01:08:15,803 Abi o duyguyu tekrar yaşıyorum, ama bu sefer çok daha güçlü. 649 01:08:16,470 --> 01:08:19,928 - Kanımın kaynadığını hissedebiliyorum. - Sadece hormonların. 650 01:08:21,762 --> 01:08:25,218 - Sana kaç kere söyleyeceğim? - Sen ve biyoloji derslerin. 651 01:08:29,178 --> 01:08:31,343 Onun bir tarzı var, haberin olsun. 652 01:08:38,053 --> 01:08:39,453 Mahvolduk. 653 01:08:45,720 --> 01:08:47,120 Bak. 654 01:08:48,303 --> 01:08:51,762 Maya, köpeğinin buraya getirdiğini söyledi. 655 01:08:52,803 --> 01:08:57,803 - Her küçük şeyden heyecanlanıyorsun. - Yakından bak, bu Kichkandi'nin kalıntısı. 656 01:08:58,095 --> 01:09:02,071 Ormanda fırlatmıştın. Neye bakıyorsun? 657 01:09:02,095 --> 01:09:05,053 Kichkandi'nin bu eve girmesinin sebebi sensin. 658 01:09:05,137 --> 01:09:10,771 Hepsi benim suçumsa, o zaman biz gelmeden önce Silawar'da olanlar için kim suçlanacak. 659 01:09:14,387 --> 01:09:16,714 - Biraz mantık kullan. - Hayır. 660 01:09:17,262 --> 01:09:19,845 Seni bir kez dinledim, ama bu sefer olmaz. 661 01:09:21,637 --> 01:09:26,995 Arınma büyüsünü söyleyeceğim, sen sessizce bir köşede dur ve tek kelime etme! 662 01:09:28,470 --> 01:09:31,095 Sen önce büyüklerinle nasıl konuşacağını öğrenmelisin. 663 01:09:31,428 --> 01:09:33,595 Daha uzun olmak, ukalalık edebileceğin anlamına gelmez. 664 01:09:33,762 --> 01:09:37,762 - Sessizlik istiyorum, sessizlik. - Sessizlik istiyorum, sessizlik. 665 01:10:48,762 --> 01:10:51,112 Arınma yapıldı mı? 666 01:10:51,720 --> 01:10:54,235 Artık gidebilir miyiz? 667 01:11:21,387 --> 01:11:23,928 Ön kapıya büyülü bir bebek bağladım Maya. 668 01:11:24,220 --> 01:11:26,955 Ayrıca odanızda arınma mantrasını da söyledim. 669 01:11:28,553 --> 01:11:31,578 Çok tatlı, duydun mu Maya? 670 01:11:31,637 --> 01:11:36,571 Baba'nın bebeği sayesinde artık huzur içinde uyuyabiliriz, gel. 671 01:11:36,595 --> 01:11:41,845 Hala korkuyorsanız, biz kardeşler, sizi korumak için içeride uyuyabiliriz. 672 01:11:42,262 --> 01:11:44,847 Peki bizi sizden kim koruyacak? 673 01:11:48,678 --> 01:11:53,720 Korkma Maya. Yarın dolunay gecesi. 674 01:11:53,887 --> 01:11:57,345 Bizim güçlerimiz artacak ve Kichkandi güçsüz kalacak. 675 01:11:59,637 --> 01:12:02,470 Onu tuzağa düşürmek için Kan Ruhu ayini yapacağız. 676 01:12:02,678 --> 01:12:04,845 27 yıl önce babamızın yaptığı bir ritüel. 677 01:12:05,095 --> 01:12:09,662 Yüzümü ancak Kichkandi'den kurtulduktan sonra göstereceğim, söz veriyorum. 678 01:12:12,595 --> 01:12:15,096 - Neden söz verdin. - Bu yapmak en doğru şeydi. 679 01:12:15,220 --> 01:12:17,637 Yarın gerçekten ritüel yapacak mıyız? 680 01:12:17,803 --> 01:12:20,928 Ben bu dramadan sonra iyi bir hesap çıkacağını sanıyordum. 681 01:12:21,137 --> 01:12:25,303 - Çok istekli görünüyorsun. - Bu sefer gerçek anlaşma yapacağız. 682 01:12:25,470 --> 01:12:28,720 İyi, seni durdurmayacağım. Aslında, hayatımı bile feda edebilirim. 683 01:12:28,803 --> 01:12:31,962 Ben bir ruha dönüştüğümde, beni tuzağa düşürüp Kichkandi olduğumu söylersin. 684 01:12:32,128 --> 01:12:35,120 - Ölmekten bahsetme kardeşim. - Peki ne yapayım? 685 01:12:35,720 --> 01:12:40,553 Gerçek Kichkandi olmadığına göre, gerçek bir tane mi üreteceksin? 686 01:12:41,020 --> 01:12:43,928 Bu ritüel büyük bir fiyasko olacak ve sonunda eline bir şey geçmeyecek. 687 01:12:44,137 --> 01:12:47,024 - Gayri safi yurtiçi hasıla düşük zaten ve sen işimizi mahvedeceksiniz. 688 01:12:47,137 --> 01:12:50,870 Bu davanın sorumlusu benim. Yarın ritüeli gerçekleştireceğiz. 689 01:12:51,137 --> 01:12:54,064 Babamın yöntemlerine göre. 690 01:12:54,720 --> 01:12:56,803 Müdahale etmeyeceksin, kesinlikle etmeyeceksin. 691 01:12:59,220 --> 01:13:01,001 İyi geceler. 692 01:13:01,378 --> 01:13:03,720 Seni yetiştirirken nerede hata yaptığımı merak ediyorum. 693 01:13:03,803 --> 01:13:06,673 Onu başka bir gün anlatacağım, şimdi çalışmama izin ver. 694 01:14:43,803 --> 01:14:46,376 Selam Kichkandi. 695 01:14:47,720 --> 01:14:49,120 Bırak beni! 696 01:14:50,303 --> 01:14:52,801 Hayır! Hayır! 697 01:14:54,345 --> 01:14:55,745 Hayır! 698 01:16:26,012 --> 01:16:28,178 Teşekkürler Shahrukh kardeşim. 699 01:16:30,762 --> 01:16:33,095 İyi akşamlar, Bayan Kichu. 700 01:16:39,095 --> 01:16:41,345 -Müdür bey? -Merhaba Baba. 701 01:16:41,553 --> 01:16:44,595 Neden Stree kılığına girip, hanımını korkutuyorsun? 702 01:16:52,637 --> 01:16:54,720 "Ağzından ışık çıkıyordu." 703 01:16:57,720 --> 01:16:59,720 Yüksek sesle şarkı söylüyordu. 704 01:17:03,137 --> 01:17:05,557 Mumyaya benziyordu. 705 01:17:07,095 --> 01:17:09,470 Köyümde bir Kichkandi var. 706 01:17:18,237 --> 01:17:21,558 Üzgünüm baba, sadece madamın istediğini yaptım. 707 01:17:25,220 --> 01:17:28,595 İtiraf etmeliyim, çok tutkulusun, müdür. 708 01:17:29,095 --> 01:17:32,553 Teşekkürler. Madam için her şey yaparım. 709 01:17:35,337 --> 01:17:39,178 -Hari... - Madam. - Acil olan neydi? Neden Maya'yı korkutmaya gitmedin? 710 01:17:39,262 --> 01:17:44,262 Kurnaz birinden, diğerine selamlar. 711 01:17:48,470 --> 01:17:51,682 Sana bir iş verdim, ama onu da yapamadın. 712 01:17:51,762 --> 01:17:56,345 Üzgünüm madam, ama ne yapayım, Baba çok akıllı, çok iyi. 713 01:17:56,428 --> 01:18:02,427 -Kapa çeneni! - Onun suçu yok, biz başkalarının görmediğini görüyoruz. 714 01:18:02,803 --> 01:18:06,512 - Sana söylemiştim. - Konuya gel ve bana ne istediğini söyle. 715 01:18:08,220 --> 01:18:10,882 Planınızın bir parçası olmak istiyorum. 716 01:18:11,512 --> 01:18:14,363 - Burayı satmak istiyorsun, değil mi? - Hari! 717 01:18:14,387 --> 01:18:18,637 Sana yardım edeceğim, ücret olarak da 2 milyon yeter. 718 01:18:18,887 --> 01:18:21,453 2 milyon mu? Madam... 719 01:18:22,762 --> 01:18:27,595 - Sana 1 milyon veririm. - Pazarlığı daha sonra yaparız. 720 01:18:27,887 --> 01:18:32,887 Ama bir sorum var. Bir prenses gibi yaşıyorsun, ama çok açgözlüsün. 721 01:18:33,387 --> 01:18:36,470 Dikkat et baba, madam açgözlü değil. 722 01:18:37,387 --> 01:18:41,095 - Ne kadar borcu olduğunu biliyor musun? - Hari... - Ne istiyorsun? 723 01:18:41,387 --> 01:18:45,345 Londra'da alışverişe gidemez mi? Ya da Vegas'ta kumar oynamaya? - Hari... 724 01:18:45,512 --> 01:18:48,779 - Ya da Avrupa'da bir partiye? - Hari! - Ne yapmasını bekliyorsun? 725 01:18:48,803 --> 01:18:52,095 - Palampur'da çay mı satsın? - Kapa çeneni ve şuraya otur! - Ama... 726 01:18:52,345 --> 01:18:56,720 Bak prenses, senin ve palyaçonun... 727 01:18:56,803 --> 01:18:58,803 ...yapamadığını başarmana yardım edebilirim. 728 01:18:59,637 --> 01:19:05,387 Herkesi korkutacağım ve Maya bizzat gelip, "kardeşim burayı satalım" diyecek! 729 01:21:13,637 --> 01:21:16,120 - Kafur nerede? - Ne yapıyorsun kardeşim? 730 01:21:16,178 --> 01:21:19,308 Bu geceki ritüel için hazırlık. 731 01:21:20,053 --> 01:21:21,678 Ne? 732 01:21:24,928 --> 01:21:30,762 - Bu ani dönüşünü neye borçluyuz? - Kendime lanet ediyorum. 733 01:21:30,845 --> 01:21:34,982 Dün gece kendimle uzun uzun tartıştım ve aniden içimden... 734 01:21:35,082 --> 01:21:39,071 - Bütün bunlara bakış açın ne? - Açı mı? - Bu doğru açı, Chiku. 735 01:21:39,095 --> 01:21:43,446 Senin hayatın sadece iki şeye bağlı. Para ve şehvet. 736 01:21:43,470 --> 01:21:45,833 Peki, bu sefer ne var? 737 01:21:47,845 --> 01:21:50,345 Bu sefer Tantrik bilgisi için. 738 01:21:50,428 --> 01:21:53,287 - O zaman üzerime yemin et. - Tamam. 739 01:21:57,553 --> 01:22:01,720 Kardeşim, bir gün doğru yola gireceğini biliyordum. 740 01:22:02,262 --> 01:22:05,887 Dolandırıcılığı ve sahtekarlığı bırakacağını... 741 01:22:06,178 --> 01:22:10,303 Yalancılığı, işe yaramaz, aşağılık olmayı, sapıklığı... 742 01:22:10,387 --> 01:22:14,012 Yeter! Duygularını anlıyorum. 743 01:22:14,303 --> 01:22:17,392 Bu yüzden seni çok seviyorum. Teşekkür ederim abi. 744 01:22:17,551 --> 01:22:21,928 Hadi, ritüel için hazırlanalım. Birlikte Kichkandi'ye karşı savaşacağız. 745 01:22:24,347 --> 01:22:27,752 - Hoparlörler... - Açılıyor. - Işıklar... - Açılıyor. 746 01:22:27,832 --> 01:22:29,887 - Hari... - Uçacak. 747 01:22:42,262 --> 01:22:44,422 Tek hap yardımcı olmaz. 748 01:22:50,428 --> 01:22:52,383 O büyük ve güçlü. 749 01:22:53,637 --> 01:22:58,720 - Dikkatini çekmiş. - Neden? Kıskandın mı? 750 01:22:59,053 --> 01:23:03,303 Kıskanmak mı? Ben mi? Hayır, hayır, o oldukça masum. 751 01:23:03,637 --> 01:23:06,320 - Chiku senin tipin değil. - Öyle mi? 752 01:23:06,867 --> 01:23:10,492 Benim tipim sen misin? 753 01:23:11,178 --> 01:23:14,720 Ben küresel bir aşığım. Her tip benim tipimdir. 754 01:23:15,845 --> 01:23:18,095 Ben senin liginin çok dışındayım. 755 01:23:23,637 --> 01:23:26,553 Alışılmadık bir şeye vurmak her zaman eğlencelidir hanımefendi. 756 01:23:29,762 --> 01:23:33,995 Yoğurdu yedir ona. 757 01:23:35,637 --> 01:23:37,037 Git. 758 01:23:43,512 --> 01:23:46,203 Chiku. Chiku. 759 01:23:46,637 --> 01:23:50,553 Hala çocuk olduğumuz ve sınavlara gideceğiniz zamanları hatırlıyor musun? 760 01:23:50,720 --> 01:23:54,870 - Hani, iyi şans getirmesi için sana yoğurt yedirirdim. - Ne zaman? 761 01:23:55,553 --> 01:23:59,845 Büyük bir ritüel gerçekleştireceksin, biraz ye. 762 01:24:01,095 --> 01:24:05,095 - Bu çok tatlı. - Bütün köy ayini izlemek için toplanıyor. 763 01:24:32,345 --> 01:24:35,303 Seni çağırıyorum, ateş. 764 01:24:38,012 --> 01:24:41,595 Seni, ateşi ve suyu çağırıyorum. 765 01:25:04,845 --> 01:25:08,637 - Kardeşim, başım dönüyor. - Performans baskısı. 766 01:25:09,470 --> 01:25:12,681 - Hadi baba, ritüele devam et. - Tamam. 767 01:25:24,012 --> 01:25:27,345 Dikkat, Kichkandi buralarda! 768 01:25:55,595 --> 01:25:58,637 Karanlık enerji! Karanlık enerji! 769 01:25:58,762 --> 01:26:00,637 Karanlık enerji! 770 01:26:07,887 --> 01:26:10,420 Baba'nın nesi var? 771 01:26:10,887 --> 01:26:14,452 Chiraunji baba! Chiraunji baba! 772 01:26:14,928 --> 01:26:20,640 Hayır, Kichkandi kardeşimi öldürdü! 773 01:26:20,720 --> 01:26:24,012 - Hari, şimdi, şimdi, şimdi, git, git, git. - Tamam madam. 774 01:26:28,262 --> 01:26:29,662 Kichkandi! 775 01:26:34,845 --> 01:26:38,162 Chiraunji baba. Chiraunji baba! 776 01:26:40,762 --> 01:26:45,553 O yaptı. Kichkandi kardeşimi öldürdü. 777 01:26:46,470 --> 01:26:50,012 Baba öldü. Bu ruh çok tehlikeli! 778 01:26:51,262 --> 01:26:54,762 Hayatlarınızı kurtarmak istiyorsanız Silawar'ı terk edin. 779 01:26:55,720 --> 01:26:57,120 Kaçın! 780 01:28:03,053 --> 01:28:04,678 Kanu. Kanu... 781 01:28:07,637 --> 01:28:09,337 Chiraunji! 782 01:28:27,345 --> 01:28:32,369 - Sushil, acele et! Acele et! -Haydi, her şeyi hızlı bir şekilde yükleyin! 783 01:28:32,887 --> 01:28:36,031 Acele edin! 784 01:29:02,220 --> 01:29:04,887 - Ne zaman geliyor, Hari? - Bir dakika, madam. 785 01:29:04,970 --> 01:29:08,512 - Geç oluyor. - Çok geç. - Hemen paramı öde prenses. 786 01:29:08,803 --> 01:29:12,662 - Chiku uyandığında sorun olacak. - Acelen var gibi. 787 01:29:13,178 --> 01:29:17,595 Bu gece Naagin'i birlikte izleriz diye düşünmüştüm. 788 01:29:18,137 --> 01:29:22,678 Keşke ama şu anda sadece parayı görmek istiyorum. 789 01:29:26,512 --> 01:29:30,262 Anladım. Hari, kasadan parayı getir. 790 01:29:31,803 --> 01:29:34,103 Ne kasası, madam? 791 01:29:34,762 --> 01:29:37,353 Diğer ofisteki kasa, Hari. 792 01:29:39,937 --> 01:29:41,978 Tabii ki madam. 793 01:29:42,345 --> 01:29:46,178 2 binlik banknot olmasın, çünkü her an değersiz hale gelebilirler. 794 01:29:47,962 --> 01:29:50,178 En azından bir bölümünü birlikte izleyebilirdik. 795 01:29:50,262 --> 01:29:55,012 Bütün sezonu birlikte izleyebilirdik, ama kardeş herkesten önce. 796 01:29:57,345 --> 01:30:00,329 Erkeklerle sorunum ne benim? 797 01:30:01,970 --> 01:30:04,470 Neden hiç gerçek aşkı bulamıyorum? 798 01:30:06,637 --> 01:30:09,512 Üzülme prenses, ver bakalım. 799 01:30:10,553 --> 01:30:15,762 - Ama ben... - Özel fotoğraflarına bakmayacağım, sadece numaramı kaydediyorum. 800 01:30:16,137 --> 01:30:18,803 İlişkimiz devam edecek. 801 01:30:18,970 --> 01:30:23,946 "Özel arkadaş." Al bakalım. 802 01:30:23,970 --> 01:30:26,737 Beni özlediğin zaman Zoom'dan ararsın. 803 01:30:27,762 --> 01:30:31,053 Ama bu güzel dokunuşu Zoom'da bulmak imkansız. 804 01:30:31,637 --> 01:30:33,929 Başka hangi ofis, madam? 805 01:30:35,470 --> 01:30:38,387 Hari, hiçbir işe yaramazsın. 806 01:30:39,137 --> 01:30:43,370 Vibhu, sen burada bekle, ben gidip parayı getireceğim. 807 01:30:43,512 --> 01:30:46,541 Senden daha kurnaz birine meydan okumak akıllıca değil. 808 01:30:46,928 --> 01:30:49,845 İşle, sevgiyi ve şefkati karıştırmayalım. 809 01:30:51,928 --> 01:30:54,299 - Acele et ve paramı öde, yoksa... - Yoksa? 810 01:30:55,887 --> 01:31:00,095 Yoksa herkese kız kardeşini nasıl kandırdığını söylerim. 811 01:31:00,262 --> 01:31:04,512 Gerçekten mi? Peki sen kardeşine ne yaptın? 812 01:31:05,345 --> 01:31:09,595 Yoğurdun içine ne karıştırdın? Uyuması için uyku hapı mı koydun? 813 01:31:09,762 --> 01:31:13,201 - Hari köylüleri korkutması için... - Kapa çeneni! 814 01:31:13,720 --> 01:31:16,703 Ben ne yaptığımı biliyorum, ama sen... 815 01:31:25,928 --> 01:31:28,762 Chiku, beni dinle. 816 01:31:29,595 --> 01:31:32,245 Sakin ol. Derin bir nefes al. 817 01:31:33,970 --> 01:31:38,178 O kadar derin değil. Biliyor musun, meditasyon yap. 818 01:31:38,470 --> 01:31:41,270 Ne yaptıysam senin iyiliğin içindi! 819 01:31:42,762 --> 01:31:45,262 Dalai Lama'nın selamı var. 820 01:31:46,762 --> 01:31:52,095 Efendim, git, aranan bir suçluyu yakala. Bunun için bir madalya bile alırsın. 821 01:31:52,178 --> 01:31:54,470 Neden biz sıradan insanlara bu kadar kaba davranıyorsun? 822 01:31:55,887 --> 01:31:58,803 Ben ödül değil, adalet arıyorum. 823 01:31:59,678 --> 01:32:04,137 Babanızın günahlarının bedelini ödeyeceksiniz. 824 01:32:04,887 --> 01:32:06,787 Duydun mu? 825 01:32:07,720 --> 01:32:10,762 - Babamız ne yaptı efendim? - Ne mi yaptı? 826 01:32:11,720 --> 01:32:15,637 Baban beni evlendirdiğinde daha 12 yaşındaydım. 827 01:32:16,095 --> 01:32:20,662 - Hem de bir keçiyle! - Ne? 828 01:32:20,803 --> 01:32:24,970 - Bütün bunlar bir keçi için mi? - Yedi yıl üst üste. 829 01:32:25,928 --> 01:32:30,095 Bütün köyün önünde beni bir keçiyle evlendirdi. 830 01:32:31,663 --> 01:32:34,470 Kötü ruhların peşimde olduğunu söyledi. 831 01:32:34,762 --> 01:32:37,303 Ne zaman korksam keçi gibi melemem gerektiğini söyledi. 832 01:32:38,512 --> 01:32:40,631 Benden bir gösteri yaptı. 833 01:32:43,928 --> 01:32:49,927 İnsanlar bana böyle gülüyordu. İnsanların alay konusu oldum. 834 01:32:51,012 --> 01:32:55,262 - Bir utanç heykeli! - O senin hayatını kurtarmış. 835 01:32:55,387 --> 01:32:58,887 - Üzerinde bir tür lanet olmalı. - Sessiz olun! 836 01:32:59,053 --> 01:33:01,762 O benim hayatımı kurtarmadı, mahvetti! 837 01:33:01,845 --> 01:33:06,637 Efendim, bizi hangi suçlamadan tutuklayacaksınız? 838 01:33:06,720 --> 01:33:08,637 Hayvancılıktan mı? 839 01:33:10,720 --> 01:33:12,803 Üzgünüm ama bir kaç ay sonra çıkarız. 840 01:33:12,887 --> 01:33:17,845 Tutuklama yok, sadece adalet. Doğrudan çatışma! 841 01:33:18,012 --> 01:33:20,387 Güzel bir yer bulunca, ikinizi de vuracağım. 842 01:33:20,595 --> 01:33:23,970 Konuşalım efendim. Babamın yaptığının bir nedeni olmalı. 843 01:33:24,053 --> 01:33:26,069 Hayatında bir lanet vardı... 844 01:33:27,947 --> 01:33:31,091 - Chiku! - Ne yapıyorsun? 845 01:33:39,053 --> 01:33:41,241 Hala yaşıyor. Hadi buradan gidelim. 846 01:33:53,022 --> 01:33:54,422 Görüşürüz. 847 01:33:56,345 --> 01:33:57,745 Hadi trene binelim. 848 01:33:58,220 --> 01:34:00,470 Sen ne istiyorsan onu yap, ben köye geri dönüyorum. 849 01:34:01,470 --> 01:34:04,137 Beni rahatsız etmeyi bırak, Chiraunji. 850 01:34:05,470 --> 01:34:10,762 Kör bir adam bile şimdiye kadar hayaletlerin gerçek olmadığını anlardı! 851 01:34:14,845 --> 01:34:18,637 Hayaletler ya da değil, ama asla senin gibi olmayacağım. 852 01:34:20,303 --> 01:34:23,595 İnsanlığımın ölmesine izin vermeyeceğim. Maya'ya gerçeği söylemek için geri dönüyorum. 853 01:34:23,678 --> 01:34:27,762 O zaman kız için deli olduğunu kabul et ve bu insanlık dramını durdur. 854 01:34:28,012 --> 01:34:30,220 Sen de kardeşim gibi davranmayı bırak. 855 01:34:30,845 --> 01:34:33,970 Çocukluğumuzdan beri hep istediğini yaptın. 856 01:34:34,512 --> 01:34:37,262 Sen eğitmenim, ben de maymunum, kalk diyorsun, otur diyorsun. 857 01:34:37,345 --> 01:34:40,678 Şarkı söyle, dans et, şunu yap, şunu yap! 858 01:34:43,012 --> 01:34:46,803 Hiç bir ağabeyin sorumluluğunu üstlenmedin, sadece beni kullandın! 859 01:34:59,720 --> 01:35:02,596 Bugün ayrı yollara gidiyoruz. 860 01:35:04,762 --> 01:35:08,720 Keşke bunu 25 yıl önce söyleseydin de hayatımı senin için harcamasaydım. 861 01:35:09,678 --> 01:35:13,637 Babam bize yırtık bir kitap ve iç çamaşırından başka bir şey bırakmadı. 862 01:35:14,470 --> 01:35:16,788 Ben daha 10 yaşındaydım! 863 01:35:17,345 --> 01:35:20,762 Ben de ruhları yakalamayı hayal ettim, duydun mu? 864 01:35:22,512 --> 01:35:26,095 Ama 11 yaşıma geldiğimde hayat bana bazı değerli dersler verdi! 865 01:35:27,720 --> 01:35:31,512 Evet, aşağılık olabilirim, ama sakın bana sorumsuz deme! 866 01:35:38,970 --> 01:35:44,162 Seni sorumluluğundan kurtarıyorum. Çok teşekkür ederim. 867 01:35:50,762 --> 01:35:53,220 Abin olmadan yaşamayı dene de, göreyim! 868 01:35:57,845 --> 01:36:00,077 Nankör çocuk! 869 01:36:10,762 --> 01:36:13,762 Bu arazilerin bir hafta içinde satılmasını istiyorum. 870 01:36:14,303 --> 01:36:16,220 - Bu kadar korku şovu yeter. - Evet Madam. 871 01:36:18,970 --> 01:36:22,162 - İşçiler daha gitmedi mi? - Gidip bir bakayım. 872 01:36:34,137 --> 01:36:38,595 - Bu Maya Hanım değil mi? -Ne yapıyor bu? 873 01:36:41,387 --> 01:36:45,512 Onun için büyük bir şok olduğunu düşünüyorum. 874 01:36:45,887 --> 01:36:48,345 Merak etme, ben hallederim. 875 01:36:49,095 --> 01:36:53,762 Maya, Londra'da çok eğleneceğiz. 876 01:36:54,512 --> 01:36:55,912 Mayu. 877 01:36:57,720 --> 01:37:00,053 Maya, aşırı tepki göstermeyi bırak ve bana bak. 878 01:37:00,262 --> 01:37:01,962 Madam... 879 01:37:04,970 --> 01:37:08,662 Maya. Maya. 880 01:37:15,720 --> 01:37:17,420 Maya! 881 01:37:18,512 --> 01:37:20,212 Titliya... 882 01:37:25,970 --> 01:37:28,470 Bu lanet yere asla gelmemeliydim. 883 01:37:38,178 --> 01:37:41,887 Tatlım, bu saatte burada ne yapıyorsun? 884 01:37:42,387 --> 01:37:44,387 Silawar'ı ailenle birlikte mi terk ediyorsun? 885 01:37:45,720 --> 01:37:50,845 Gidiyor musunuz? Hayır, oynamanın zamanı değil. 886 01:37:51,387 --> 01:37:53,262 İstasyona nasıl gideceğini biliyor musun? 887 01:37:56,220 --> 01:37:57,620 Benimle gel. 888 01:37:58,178 --> 01:38:00,178 Seni istasyona ailenin yanına götüreyim. 889 01:38:03,762 --> 01:38:08,512 İşte bu yüzden aşk, sevgi, aile hepsi birer yanılsamadır diyorum. 890 01:38:08,803 --> 01:38:13,220 Tek bir gerçek var, o da; hepimiz eninde sonunda yalnız öleceğiz. 891 01:38:15,053 --> 01:38:18,887 Henüz çok küçüksün, önünde uzun bir hayat var. 892 01:38:26,595 --> 01:38:30,928 Hiç kardeşin var mı? Yok mu? Çok iyi, çok iyi. 893 01:38:31,512 --> 01:38:37,345 Bir kardeşim var, Chiku. Onu büyüttüm ve besledim ve şimdi bana sorumsuz diyor. 894 01:38:39,678 --> 01:38:41,512 Sanırım çok baskı hissediyor. 895 01:38:43,178 --> 01:38:45,932 Bunu yapmasına izin vermeyeceğim. 896 01:38:52,137 --> 01:38:55,054 Babanı düşün, yakında onunla buluşacaksın. 897 01:38:55,137 --> 01:38:57,512 Ne yapıyorsunuz efendim? Silahı indir. 898 01:38:58,512 --> 01:39:01,212 Ateş etme, çocuğu vurabilirsin. 899 01:39:01,303 --> 01:39:05,029 - Çocuk? Ne çocuğu? - Bu, efendim. 900 01:39:05,053 --> 01:39:08,345 Adı Titli. Amcaya merhaba de. 901 01:39:25,762 --> 01:39:28,912 - Ne yapıyorsun? - Seni öldüreceğim. 902 01:39:39,762 --> 01:39:43,095 Neler oluyor? Bu da ne? Olamaz! 903 01:39:44,762 --> 01:39:46,162 Ne yapıyorsun? 904 01:40:21,749 --> 01:40:24,387 Haya... 905 01:40:24,762 --> 01:40:26,928 Hayalet! 906 01:40:27,095 --> 01:40:31,595 "Sevgili Tanrım, beni kötü ruhlardan koru." 907 01:40:31,678 --> 01:40:36,387 "Sevgili Tanrım, beni kötü ruhlardan koru." 908 01:40:46,762 --> 01:40:48,553 Chiku, Chiku, bekle! 909 01:40:51,845 --> 01:40:54,928 Lanet ayyaş, neden hep çadırımızın dışında takılıyorsun? 910 01:40:56,762 --> 01:40:58,762 Bak, yine seğiriyorsun. 911 01:40:59,553 --> 01:41:02,887 Bu bir seğirme değil. Etrafta kötü bir enerji var. 912 01:41:02,970 --> 01:41:05,115 Etrafta enerji yok! 913 01:41:06,720 --> 01:41:09,678 - Chiku! - Acele et, yoksa otobüsü kaçıracağız. 914 01:41:09,762 --> 01:41:12,512 Tamam, etrafa bakma, ileriye bak. 915 01:41:15,595 --> 01:41:17,012 Baba... 916 01:41:19,637 --> 01:41:21,037 Baba hayalete dönüştü! 917 01:41:21,262 --> 01:41:24,178 Baba da bir hayalete dönüştü! Kaçın! 918 01:41:24,345 --> 01:41:27,245 Bekleyin! Vinod! Vinod, Lata! 919 01:41:33,095 --> 01:41:39,053 Ne oluyor baba? İnançlı olmam gerektiğini söyledin, ben de öyle yaptım! 920 01:41:39,345 --> 01:41:41,510 Hepsi yalan mıydı? 921 01:41:45,262 --> 01:41:47,878 Bir şey söyle! Bana cevap ver! 922 01:41:48,262 --> 01:41:50,678 Bana bir işaret ver yoksa bu kitabı yırtarım! 923 01:41:52,762 --> 01:41:55,303 Bana bir işaret ver yoksa bu kitabı yırtarım. 924 01:41:56,928 --> 01:42:01,553 Bana bir işaret ver... Bana bir işaret ver, baba. 925 01:42:02,137 --> 01:42:05,178 - Bana bir işaret ver... - Chiku! 926 01:42:05,762 --> 01:42:08,045 Haklıydın! 927 01:42:08,720 --> 01:42:10,720 Chiku! 928 01:42:11,387 --> 01:42:15,328 Haklıydın Chiku. Hayaletler gerçek. 929 01:42:16,928 --> 01:42:19,637 Özür dilerim, sana yalvarıyorum. 930 01:42:20,345 --> 01:42:22,738 - Beni yalnız bırakma. - Bu da ne şimdi? Yalnız bırak beni! 931 01:42:22,762 --> 01:42:27,762 Doğruymuş, kardeşim, sen hayaletleri algılayan antensin, ben de röntgenim. 932 01:42:28,678 --> 01:42:33,637 Kendi gözlerimle gördüm. Kichkandi... ormanda. 933 01:42:35,720 --> 01:42:40,178 - Babamız üzerine yemin ederim. - Yalan! - Yalan söylüyorsam öleyim! 934 01:42:43,553 --> 01:42:48,512 Sen her hissettiğinde, her tik olduğunda, ben lanet bir hayalet görüyorum. 935 01:42:48,762 --> 01:42:53,637 Hayatım boyunca gördüm, şimdi nihayet bağlantıyı anlıyorum, Chiku. 936 01:42:53,720 --> 01:42:56,437 Büyükbaba, köpek, ayyaş... 937 01:43:00,845 --> 01:43:02,970 Ölü insanları görüyorum! 938 01:43:06,012 --> 01:43:07,845 İşte, işte... 939 01:43:09,470 --> 01:43:12,762 - Yine titriyorsun, bunun anlamı... - Sadece hormonlarım abi. 940 01:43:13,137 --> 01:43:15,137 Hayır dostum. 941 01:43:17,762 --> 01:43:20,377 Bunun anlamı... 942 01:43:24,345 --> 01:43:27,738 - Alo polis, lütfen kapatmayın. - Madam. - Sabaha kadar bekleyemem. 943 01:43:27,762 --> 01:43:31,887 - Hemen gelin. - Lütfen durdurun! -Sus, telefondayım! - Gerçek Kichkandi. 944 01:43:31,970 --> 01:43:34,137 Lütfen dinleyin... Aman Tanrım! 945 01:43:35,220 --> 01:43:38,970 Bayan Kichkandi, ne söylediğiniz hakkında hiçbir fikrim yok, fikrim yok! 946 01:43:48,637 --> 01:43:50,837 Kimse yok mu? 947 01:44:10,678 --> 01:44:12,278 Chiku. 948 01:44:15,553 --> 01:44:17,553 Peki ben ne yapacağım? 949 01:44:29,970 --> 01:44:31,670 Susun! 950 01:44:32,875 --> 01:44:35,245 - Geri gelecek. - Madam. - Saklanın! 951 01:44:35,470 --> 01:44:37,477 Susun ve saklanın! 952 01:44:40,012 --> 01:44:43,412 Bunu senin güzel yüzüne kim yaptı? - Kapa çeneni! 953 01:44:44,053 --> 01:44:46,460 - Bunu kim yaptı? - Maya yaptı. 954 01:44:46,637 --> 01:44:48,037 Maya mı? 955 01:44:48,553 --> 01:44:52,512 Ele geçirildi. Hari'yi aldı. 956 01:44:54,137 --> 01:44:57,637 Rol yapıyordum ama bu gerçek bir Kichkandi. 957 01:45:00,137 --> 01:45:04,220 - Bu senin hatan mı? - Hayır. - Şimdi kız kardeşimi kurtarmalısınız. 958 01:45:05,720 --> 01:45:08,887 - Chiku. - Evet? - Babamın ritüelinin bir tekrarını yap. 959 01:45:09,512 --> 01:45:11,789 Bu, tekrar yapabileceğimiz bir konser değil. 960 01:45:13,303 --> 01:45:16,095 Kichkandi şimdi Maya'nın içinde. 961 01:45:17,428 --> 01:45:21,928 Maya'nın hayatı tehlikede. Ritüeli tekrar yaparsam Manju ile aynı kaderi paylaşabilir. 962 01:45:22,553 --> 01:45:24,761 Maya'yı zayıf olarak görme. 963 01:45:25,220 --> 01:45:29,762 - Yeni çağ kadınları güçlü! Kadının gücü! - Senin neyin var? 964 01:45:30,053 --> 01:45:35,283 Ama eğer ayini yapmazsak, Kichkandi Maya'yı öldürür. 965 01:45:52,512 --> 01:45:55,912 Maya! Maya! 966 01:45:56,845 --> 01:45:59,053 Benim, Chiraunji. 967 01:46:01,345 --> 01:46:04,220 Alçak Kichkandi, göster kendini! 968 01:46:07,720 --> 01:46:09,520 Aman Tanrım! 969 01:46:09,845 --> 01:46:11,945 Hadi, büyüyü oku. 970 01:46:20,720 --> 01:46:23,404 - Chedi? - İşte buradasın! 971 01:46:23,428 --> 01:46:25,970 Çok iyi, sağ-salim. 972 01:46:26,803 --> 01:46:31,262 Dışarıda bir hayalet var. İçeride kalmak daha güvenli. 973 01:46:40,970 --> 01:46:42,570 Ne? 974 01:46:43,428 --> 01:46:45,345 - Geride... - Geriye dönmek yok! 975 01:46:45,637 --> 01:46:47,745 Sadece ileriye! 976 01:46:48,762 --> 01:46:50,637 Titliya. 977 01:47:03,178 --> 01:47:05,233 Yukarı mı çıkıyorum? 978 01:47:06,387 --> 01:47:08,408 Maya... 979 01:47:11,428 --> 01:47:13,470 Titliya. 980 01:47:14,803 --> 01:47:17,748 Neredesin? 981 01:47:18,845 --> 01:47:24,844 Ey ruh, ben büyük Tanrı Naigamesh'in damadıyım. 982 01:47:28,678 --> 01:47:32,008 Beni bırakmanı rica ediyorum. 983 01:47:36,914 --> 01:47:38,314 Maya. 984 01:47:41,803 --> 01:47:44,446 Ullat Baba'ya selam olsun! Ullat Baba'ya selam olsun! 985 01:47:44,470 --> 01:47:48,495 Sonunda ne demek istediğini anladım. Ullat Baba'ya selam olsun! 986 01:47:53,137 --> 01:47:55,885 - Baba harika bir Tantrikti. - Abi. 987 01:47:56,201 --> 01:48:00,262 Bu göründüğünden daha kötü, Maya tamamen ele geçirilmiş. 988 01:48:00,345 --> 01:48:03,120 - Ne? - Son aşama. 989 01:48:03,887 --> 01:48:05,891 Abi, ben... 990 01:48:06,637 --> 01:48:08,337 Chiku! 991 01:48:27,928 --> 01:48:30,553 Maya, ben Chiraunji'yim. 992 01:48:32,720 --> 01:48:35,600 Unuttun mu, Chiraunji. 993 01:48:36,387 --> 01:48:41,745 - Chi... - Raunji, Chiraunji. 994 01:48:42,262 --> 01:48:45,661 Bir büyü okuyacağım ve her şeyi düzelteceğim. 995 01:48:46,845 --> 01:48:49,012 Bana yardım et, olur mu? 996 01:48:49,178 --> 01:48:51,762 Sonraki sayfa, bir saniye. 997 01:49:07,706 --> 01:49:09,706 Hey, Kichu! 998 01:49:17,137 --> 01:49:19,387 Sakın Chiku'ma dokunma! 999 01:49:25,012 --> 01:49:27,053 Hadi Kichu! 1000 01:49:32,411 --> 01:49:34,512 Aman Tanrım, biri bize yardım etsin! 1001 01:49:34,637 --> 01:49:37,345 Maya, Maya, lütfen ayağa kalk. 1002 01:49:37,428 --> 01:49:41,595 Maya, lütfen! Sen benim prensesimsin! Benim küçük prensesim! 1003 01:49:45,887 --> 01:49:49,345 Çok üzgünüm, çok üzgünüm! 1004 01:49:52,246 --> 01:49:56,095 Vibhooti, ​​bir şeyler yap, seni aptal! 1005 01:49:56,428 --> 01:50:00,262 - Mayu, Mayu. - Chiku! 1006 01:50:03,137 --> 01:50:05,512 Dur, Maya! Yeter artık! 1007 01:50:06,470 --> 01:50:10,053 Maya, kız kardeşler sık ​​sık kavga eder. 1008 01:50:11,178 --> 01:50:16,637 Bu cadı olacağın anlamına gelmez. Hadi, o sürtük cadıyı dışarı at! 1009 01:50:18,151 --> 01:50:19,928 Chiku! 1010 01:50:23,095 --> 01:50:24,795 Abi! 1011 01:50:27,602 --> 01:50:29,345 Chiku! 1012 01:50:30,803 --> 01:50:34,845 Hangi cehennemdesin? Beni havada asılı tutuyor. 1013 01:50:35,762 --> 01:50:37,682 Büyüyü oku. 1014 01:50:37,762 --> 01:50:40,168 Geliyorum, bir dakika bekle. 1015 01:50:57,095 --> 01:50:58,495 Abi... 1016 01:50:58,762 --> 01:51:04,095 - Abin ölüyor, bir şeyler yap! - Kitapsız ne yapabilirim? 1017 01:51:04,387 --> 01:51:09,178 Biraz inancın olsun, bir dene, seni aptal! 1018 01:52:42,071 --> 01:52:43,865 Titliya. 1019 01:52:56,617 --> 01:52:58,017 Maya! 1020 01:52:58,742 --> 01:53:02,117 Maya, aman Tanrım! Maya, iyi misin? 1021 01:53:02,617 --> 01:53:04,660 - Maya. - Maya. 1022 01:53:04,784 --> 01:53:07,409 Maya, orada mısın? 1023 01:53:07,867 --> 01:53:10,892 Merhaba, Mayu. 1024 01:53:18,409 --> 01:53:20,747 Kichkandi suyu! 1025 01:53:25,117 --> 01:53:27,064 Chiku, havlu. 1026 01:53:28,909 --> 01:53:31,159 Mayu, çok üzgünüm! Çok üzgünüm, Mayu! 1027 01:53:31,242 --> 01:53:35,159 Chiku, sen babamızdan daha harikasın. 1028 01:53:35,409 --> 01:53:37,704 Hiçbir şey olmadan Kichkandi'den kurtuldun! 1029 01:53:37,784 --> 01:53:41,725 Ondan kurtulamadım, ama Maya artık güvende. 1030 01:53:42,575 --> 01:53:45,059 Ne demek ondan kurtulmadın? 1031 01:53:45,867 --> 01:53:48,934 - O nerede? - Benim içimde. 1032 01:53:52,534 --> 01:53:57,534 - Ne oldu? - Aklını mı kaçırdın? - Hayır, Stanantrit büyüsünü ezberden okudum. 1033 01:53:59,200 --> 01:54:04,034 - Ruh transfer büyüsüydü. - Ruh transferi büyüsü mü? 1034 01:54:04,200 --> 01:54:07,409 Kichkandi, Maya'nın bedenini terk etti ve şimdi benim içimde. 1035 01:54:07,492 --> 01:54:10,409 Ve ben bir Tantrikim. Onu kontrol edebilirim. 1036 01:54:11,284 --> 01:54:14,245 Merak etme, iyi olacağım. 1037 01:54:18,617 --> 01:54:21,559 - Şimdi ne oluyor? - Ama bu normal. 1038 01:54:23,534 --> 01:54:26,867 - Hormonlar. - Bana neler oluyor? - Ben... 1039 01:54:36,742 --> 01:54:40,434 Aman Tanrım! Kalk, kalk! Kalk! 1040 01:54:41,825 --> 01:54:46,409 Bu ürkütücü sürüngen neden ağzımdan çıkıyor? 1041 01:54:46,492 --> 01:54:49,700 Yanlışlıkla onu senin içine soktum. 1042 01:54:55,034 --> 01:54:59,867 - Senin arkana bir sopa sokarım! - Kızma abi, bir dene dedin. 1043 01:54:59,950 --> 01:55:02,450 - Ben de denedim! - Çıkar onu! 1044 01:55:03,694 --> 01:55:05,394 Abi... 1045 01:55:16,034 --> 01:55:18,900 Chiku... Kaç! 1046 01:55:22,784 --> 01:55:24,594 Abi... Vibhooti... 1047 01:55:47,742 --> 01:55:50,843 - Hayır, artık bir tek ben kaldım, hadi! - Abi! 1048 01:55:50,867 --> 01:55:52,473 Lanet amatörler. 1049 01:56:00,867 --> 01:56:02,267 Chiraunji. 1050 01:56:03,075 --> 01:56:05,867 - Abimi yalnız bırakamam. - Hayır, Chiraunji, bu çok tehlikeli. 1051 01:56:05,950 --> 01:56:09,392 - Onu buradan uzaklaştır, hadi! - Haklı! Hadi, Maya, hadi buradan gidelim! 1052 01:56:17,950 --> 01:56:19,350 Hadi, Maya. 1053 01:56:21,534 --> 01:56:24,431 Kanu! Bu da neydi böyle? 1054 01:56:24,659 --> 01:56:26,059 Aman Tanrım, bu Hari! 1055 01:56:27,784 --> 01:56:32,492 - Hari, uyan, hadi uyan Hari! - Hayır, hayır, baygın kalmama izin verin. 1056 01:56:32,784 --> 01:56:35,726 Kalk Hari! Geri zekalı. 1057 01:56:35,950 --> 01:56:40,075 - Bayan Kichkandi! - O artık sadece madam, Kichkandi değil. 1058 01:56:40,242 --> 01:56:42,550 Kichkandi artık Vibhooti. 1059 01:56:43,284 --> 01:56:45,293 Baba Kichkandi! 1060 01:56:47,075 --> 01:56:52,450 Kanu... şimdi hatırladım. Yanıyordum ve bir ağaç vardı ve... 1061 01:56:52,534 --> 01:56:54,659 Tamam, bu harika, hadi gidelim. 1062 01:56:55,075 --> 01:56:57,523 Pencere açık. Hari, bana yardım et. 1063 01:57:03,950 --> 01:57:05,350 Abi. 1064 01:57:19,242 --> 01:57:20,642 Abi. 1065 01:57:22,159 --> 01:57:23,917 Beni dinle abi. 1066 01:57:27,784 --> 01:57:29,184 Abi. 1067 01:57:30,825 --> 01:57:32,225 Abi. 1068 01:57:34,159 --> 01:57:37,892 Sen bir Tantriksin. Direnmelisin! 1069 01:57:55,784 --> 01:57:58,225 Bağışla beni Chiku. 1070 01:57:58,409 --> 01:58:00,917 Ama bir seçeneğim yok. 1071 01:58:02,117 --> 01:58:06,184 Beni dinle abi, bekle. 1072 01:58:07,575 --> 01:58:09,875 Beni dinle, abi! 1073 01:58:12,784 --> 01:58:14,996 Savaş abi! 1074 01:58:22,659 --> 01:58:24,559 Titliya! 1075 01:58:28,325 --> 01:58:30,458 Kimseye zarar vermek istemiyor. 1076 01:58:30,784 --> 01:58:34,450 Kendisi acı çekiyor. Ona yardım et, Chiraunji. 1077 01:58:59,575 --> 01:59:02,036 Acını anlamama izin ver. 1078 01:59:09,117 --> 01:59:11,893 Acını hissedebiliyorum. 1079 01:59:13,659 --> 01:59:16,018 Acını hissedebiliyorum. 1080 01:59:50,617 --> 01:59:52,403 Anne! 1081 01:59:55,534 --> 01:59:57,450 Gel, Titli! 1082 02:00:15,450 --> 02:00:18,010 Oraya saklan Titli. 1083 02:00:19,409 --> 02:00:21,542 Senin için geri döneceğim. 1084 02:00:21,659 --> 02:00:27,658 Ey kelebek Sen hangi yöne gidiyorsun? 1085 02:00:35,593 --> 02:00:37,910 Git, oraya saklan. 1086 02:00:53,154 --> 02:00:54,954 Titli. 1087 02:00:56,159 --> 02:00:58,059 Titli. 1088 02:01:04,200 --> 02:01:05,900 Titli. 1089 02:01:07,617 --> 02:01:09,977 Vibhooti, ​​Titli'yi tanıyor. 1090 02:01:11,450 --> 02:01:12,850 Tanıyor. 1091 02:01:18,784 --> 02:01:22,659 - Titliya! - Titliya! - Titliya! 1092 02:01:22,784 --> 02:01:24,484 Titliya! 1093 02:01:32,200 --> 02:01:33,742 Titliya! 1094 02:01:36,367 --> 02:01:39,975 - Titliya! - Titliya! 1095 02:01:40,200 --> 02:01:43,117 - Titliya! - Titliya! 1096 02:01:43,534 --> 02:01:45,784 Titliya! 1097 02:01:45,950 --> 02:01:48,786 - Titliya! - Titliya! 1098 02:01:52,901 --> 02:01:54,601 Anne. 1099 02:01:55,492 --> 02:01:57,509 O burada. 1100 02:02:04,367 --> 02:02:05,967 Anne. 1101 02:02:12,034 --> 02:02:13,792 Anne. 1102 02:02:14,617 --> 02:02:16,534 Anne, neredesin? 1103 02:02:19,200 --> 02:02:21,000 O burada. 1104 02:02:22,867 --> 02:02:24,284 Ona seslen. 1105 02:02:25,784 --> 02:02:28,557 Gelecek. Annesini tanıyacak. 1106 02:02:28,742 --> 02:02:31,171 Başladığın işi bitir, onu çağır. 1107 02:02:36,534 --> 02:02:42,367 Ey kelebek Sen hangi yöne gidiyorsun? 1108 02:02:42,895 --> 02:02:48,894 Sola mı gidiyorsun Yoksa sağa mı gidiyorsun? 1109 02:03:13,354 --> 02:03:14,754 Anne! 1110 02:03:21,950 --> 02:03:23,650 Titliya. 1111 02:03:24,075 --> 02:03:25,909 Anne! 1112 02:04:12,200 --> 02:04:14,239 Gidiyorlar, Chiku. 1113 02:04:16,367 --> 02:04:17,767 Abi... 1114 02:04:19,034 --> 02:04:21,230 İyi misin? 1115 02:04:25,117 --> 02:04:29,367 Anne ve kızının kurtuluşa ulaşmasına yardım ettin. 1116 02:04:31,450 --> 02:04:34,472 Birlikte yaptık, Chiku. 1117 02:04:35,117 --> 02:04:37,492 Birlikte yaptık. 1118 02:04:46,825 --> 02:04:49,340 Ullat Baba'ya selam olsun! Ullat Baba'ya selam olsun! 1119 02:04:49,364 --> 02:04:53,242 Vibhooti ve Chiraunji'ye selam olsun! Ben sıradan bir polisim. 1120 02:04:53,409 --> 02:04:55,534 Ama sizler hayalet polissiniz! 1121 02:04:55,825 --> 02:04:58,492 Hayalet polis! 1122 02:04:59,200 --> 02:05:00,800 Hayalet polis! 1123 02:05:02,929 --> 02:05:04,329 Çeviri: King3000 1124 02:05:32,356 --> 02:05:37,981 İşte Hayalet Polis geliyor Bu ikisi arasında bir düello 1125 02:05:39,190 --> 02:05:42,856 Bunda kötü bir şey yok 1126 02:05:43,648 --> 02:05:47,148 Bu ikisi arasında bir düello 1127 02:05:48,273 --> 02:05:51,565 Bunda kötü bir şey yok 1128 02:05:52,731 --> 02:05:57,315 Her şeyi kaybettim Beni sarhoş ediyorsun sen 1129 02:05:57,395 --> 02:06:01,565 Ayıramıyorum gözlerimi senden 1130 02:06:01,928 --> 02:06:04,356 Bu yıkıcı bir aşk 1131 02:06:08,940 --> 02:06:13,231 Bu yıkıcı bir aşk Hayatımız tehlikede 1132 02:06:13,440 --> 02:06:17,648 Aşkın beni soydu 1133 02:06:17,940 --> 02:06:22,523 Bu yıkıcı bir aşk Buradan çıkış yok 1134 02:06:22,606 --> 02:06:26,773 Aşkın beni soydu 1135 02:06:27,029 --> 02:06:30,414 Bu yıkıcı bir aşk 1136 02:06:38,640 --> 02:06:43,140 Aşkım tehlikeli Kalbin bunu hiç bilmeyecek 1137 02:06:43,265 --> 02:06:47,349 Bu aşk neşe ve acıyla dolu 1138 02:06:47,640 --> 02:06:52,265 Ayırma gözlerini benden Ve iyice dinle 1139 02:06:52,349 --> 02:06:56,432 Aşkım sadakat ve ihanetle dolu 1140 02:06:56,682 --> 02:07:01,474 Ele geçirdin sen beni Söylediğimde inan bana 1141 02:07:01,557 --> 02:07:05,807 Tamamen senin aşkına daldım 1142 02:07:05,890 --> 02:07:08,015 Bu yıkıcı bir aşk 1143 02:07:12,993 --> 02:07:17,493 Kalbim biliyor Biliyor ve inanıyor 1144 02:07:17,576 --> 02:07:21,534 Aşk yolunda insan Kaybeder ve kazanır 1145 02:07:22,076 --> 02:07:26,534 Aşk insanı ya özgür kılar Ya da ömür boyu mahkum eder 1146 02:07:26,618 --> 02:07:30,743 Aşk kolay değil ama zor da değil 1147 02:07:31,159 --> 02:07:35,326 Fırtınanın peşinden koşma Kıyıda bekle 1148 02:07:35,743 --> 02:07:40,159 Kaptırma kendini aşkın derinliklerine 1149 02:07:40,243 --> 02:07:42,576 Bu yıkıcı bir aşk 1150 02:07:46,951 --> 02:07:51,409 Bu yıkıcı bir aşk Buradan çıkış yok 1151 02:07:51,493 --> 02:07:55,576 Aşkın beni soydu 1152 02:07:56,201 --> 02:07:58,451 Bu yıkıcı bir aşk 1153 02:08:05,326 --> 02:08:07,618 İşte Hayalet Polis geliyor 1154 02:08:11,951 --> 02:08:13,351 Uluslararası. 1155 02:08:15,034 --> 02:08:18,118 Merhaba, Hayalet Polis Ltd şti, hizmetinizde. 1156 02:08:18,534 --> 02:08:20,612 Nasıl yardım edebiliriz? 1157 02:08:22,201 --> 02:08:25,018 Kurt adam mı? Vampir de mi? 1158 02:08:25,243 --> 02:08:26,951 Endişelenmeye gerek yok. 1159 02:08:27,034 --> 02:08:31,326 Her şeyden önce, İskoçya için üç tane birinci sınıf bilet ayırtın. 1160 02:08:31,515 --> 02:08:34,159 Evet, kalanı sana mesaj olarak atacağım. 1161 02:08:35,461 --> 02:08:37,359 Ullat Baba'ya selam olsun.