1
00:00:07,496 --> 00:00:10,632
İLHAM KAYNAĞIMIZ, SEVGİLİ
AİLEMİZE OLAN ÖZLEMEMİZ
2
00:01:33,647 --> 00:01:36,480
ÖNEMLİ OLAN DOKUNABİLİP, GÖRDÜKLERİNİZE
İNANMAK DEĞİL...
3
00:01:36,647 --> 00:01:39,447
ÖNEMLİ OLAN; GÖRÜNMEYENE İNANABİLMEKTİR
ABRAHAM LİNCOLN
4
00:01:45,332 --> 00:01:50,332
HAYALET POLİS
5
00:02:44,365 --> 00:02:48,056
Burada kötü bir enerji var,
bunu hissedebiliyorum.
6
00:02:48,566 --> 00:02:51,706
Chiku, hisler, sağlığa zararlıdır.
7
00:03:04,490 --> 00:03:06,656
Sana ne oldu?
8
00:03:08,581 --> 00:03:10,318
Geldiler.
9
00:03:31,177 --> 00:03:32,635
Baba!
10
00:03:33,260 --> 00:03:34,660
Baba.
11
00:03:35,126 --> 00:03:37,393
Lütfen kızım Guddi'yi kurtar.
12
00:03:38,427 --> 00:03:44,052
Tantrikin kanıyla ziyafet çekeceğim!
Hepiniz öleceksiniz!
13
00:03:44,343 --> 00:03:50,052
- Erkek sesiyle konuşuyor.
- Dedesi tarafından ele geçirildi.
14
00:03:50,831 --> 00:03:54,927
Dedesi öldüğünden beri,
Guddi tuhaf davranıyordu.
15
00:03:55,190 --> 00:03:58,868
Merak etme, sorununu çözeceğiz.
16
00:04:04,927 --> 00:04:06,327
Merhaba.
17
00:04:11,760 --> 00:04:13,160
Merhaba.
18
00:04:40,802 --> 00:04:43,010
Güçlü bir ruha benziyor.
19
00:04:59,385 --> 00:05:02,702
- Nereye gitti?
- Bilmiyorum.
20
00:05:06,552 --> 00:05:12,551
Hoş geldiniz, lanetli ruhlar!
Yaşamak istiyorsanız kaçın!
21
00:05:14,010 --> 00:05:16,836
Saygılar, büyükbaba.
22
00:05:17,718 --> 00:05:23,717
Ben Vibhooti Vaidya,
bu da kardeşim Chiraunji Vaidya.
23
00:05:24,718 --> 00:05:29,543
Şeytan çıkarma uzmanı,
dört altın madalya sahibi.
24
00:05:30,177 --> 00:05:32,458
Saygıdeğer Dede...
25
00:05:33,510 --> 00:05:35,810
Ne istiyorsun?
26
00:05:36,302 --> 00:05:40,327
Neden aileni korkutuyorsun?
Benimle bağlantı kur.
27
00:05:40,593 --> 00:05:42,693
Benimle bağlantı kur.
28
00:05:55,552 --> 00:05:59,410
Kutsal su serp ve dededen kurtul.
29
00:06:03,760 --> 00:06:06,802
Git, ruh, git.
30
00:06:12,223 --> 00:06:14,556
Git, ruh!
31
00:06:16,760 --> 00:06:19,510
Abi!
Bırak beni! Bırak beni!
32
00:06:19,593 --> 00:06:22,427
Bırak beni, yoksa seni sonsuza
kadar lanetlerim, bırak beni!
33
00:06:22,510 --> 00:06:25,885
- Yapabiliyorsan hiç durma!
- Büyükbaba!
34
00:06:25,968 --> 00:06:28,819
Emrime boyun eğ, kötü ruh,
yoksa seni cehenneme gönderirim!
35
00:06:28,843 --> 00:06:31,718
- Ya seni de ele geçirirsem?
- Oturup, konuşalım dede.
36
00:06:32,302 --> 00:06:36,635
- Hayaletlerle dostum ben, büyükbaba.
- Çıkarcı dost!
37
00:06:38,635 --> 00:06:43,302
Bırak beni, dokunma bana! Ben henüz
bekarım! Şunu üzerimden çek abi!
38
00:06:43,385 --> 00:06:47,569
Merak etme, onu dedesi ele geçirmiş,
ona dokunabilirsin.
39
00:06:47,593 --> 00:06:52,968
- Onu çağırmayı bırak!
- Ne dediğini duyuyor musun? Bana yardım et!
40
00:06:53,052 --> 00:06:57,161
- Her gün tıraş oluyorsun, değil mi?
- Abi...
41
00:06:57,385 --> 00:06:59,385
Kanını istiyorum.
42
00:07:01,885 --> 00:07:06,096
- Deli olma, büyükbaba!
- Senin içini kızartırım! - Büyükbaba!
43
00:07:09,843 --> 00:07:12,635
Abi.
Ne yapıyorsun, büyükbaba?
44
00:07:15,635 --> 00:07:20,552
- Çek şunu üstümden! - Yakışıklı Tantrik.
- Büyükbaba, hayır, hayır demektir!
45
00:07:20,635 --> 00:07:23,552
Beni dinle, küçük gösteri meraklısı!
46
00:07:28,093 --> 00:07:31,266
Aslında rol yapabilirsin.
47
00:07:34,933 --> 00:07:37,190
Biraz su alabilir miyim?
48
00:07:43,302 --> 00:07:46,343
Ailem beni evlendirmek istiyor ama
ben okumaya devam etmek istiyorum.
49
00:07:46,427 --> 00:07:50,760
Bu kız çok zeki, ondan ders almalısın.
50
00:07:50,990 --> 00:07:53,882
- Peki, gözlerin...
- Lens.
51
00:07:56,197 --> 00:07:58,885
Peki ya oradaki ayak izleri?
52
00:08:05,302 --> 00:08:07,510
Onu takıma almalıyız!
53
00:08:08,468 --> 00:08:13,302
- Sahtekarlığımı ortaya çıkaracak mısınız?
- Biz yeni başlangıçlara inanıyoruz.
54
00:08:15,052 --> 00:08:19,177
Biz sana yardım ederiz, sen de
bize yardım edersin kardeşim.
55
00:08:21,968 --> 00:08:25,843
Şimdi dikkatlice dinle.
Kola sever misin?
56
00:08:26,218 --> 00:08:32,217
Jagranam, Bhaskaram,
Arogyam Setuyam.
57
00:08:32,823 --> 00:08:38,822
Nightriderum, Sunrisurum...
On bir...
58
00:08:52,510 --> 00:08:54,410
Devam et baba.
59
00:08:54,753 --> 00:08:57,568
Büyükbabanın dileği, Guddi'nin okulu
tamamladıktan sonra evlenmesi.
60
00:08:57,752 --> 00:08:59,743
Ama baba, onun evliliği...
61
00:09:00,833 --> 00:09:04,052
Reddederseniz,
cenazesine hazırlanırsınız.
62
00:09:04,945 --> 00:09:07,677
Kızları kurtarmak için, onları eğitin.
63
00:09:08,167 --> 00:09:10,635
Ne için bekliyorsun, tamam desene!
64
00:09:11,552 --> 00:09:17,302
Kabul ediyoruz, büyükbaba.
Kabul ediyoruz, kabul ediyoruz.
65
00:09:17,892 --> 00:09:22,186
Tamam, dileğin yerine gelecek, büyükbaba.
66
00:09:22,704 --> 00:09:25,552
Git ve sonsuza dek dinlen, büyükbaba.
67
00:09:32,723 --> 00:09:34,123
Abi...
68
00:09:39,718 --> 00:09:41,935
Büyükbabanın ruhunun suyu.
69
00:09:49,260 --> 00:09:50,660
Hayır!
70
00:09:51,022 --> 00:09:53,147
İstediğini aldın, kalk artık.
71
00:09:57,189 --> 00:09:59,189
Neredeyim ben?
72
00:10:00,147 --> 00:10:04,397
Anne, baba, bana ne oldu?
73
00:10:05,516 --> 00:10:09,714
- Kızım benim! - Canım benim!
- Bu insanlar kim?
74
00:10:18,264 --> 00:10:20,674
Amca, GST ne olacak?
75
00:10:27,185 --> 00:10:31,189
Bu batıl inançlar olduğu sürece işimiz
gelişmeye ve çoğalmaya devam eder.
76
00:10:33,069 --> 00:10:35,314
Günahlarımız da öyle.
77
00:11:04,939 --> 00:11:09,064
Bağışla bizi baba,
çünkü yine kandırdık.
78
00:11:09,439 --> 00:11:15,022
Ne demek istiyorsun? Biz sahtekarsak,
o kız neydi, aziz mi?
79
00:11:15,353 --> 00:11:19,522
- Sorununu çözmedik mi? - Peki ya yapmaya
devam ettiğimiz diğer sahtekarlıklar?
80
00:11:19,746 --> 00:11:24,980
- Liste çok uzun. - Chiku, yeteneklerime
hakaret etme yoksa seni lanetlerim.
81
00:11:26,105 --> 00:11:32,064
Yemek beynini şişmanlatıyor. Senin hile
dediğin şeye, ben geçimi sağlamak diyorum.
82
00:11:33,374 --> 00:11:36,953
Hırsızlar da geçimini sağlıyor.
Biz Tantrikiz.
83
00:11:36,977 --> 00:11:42,772
Baba'nın duası ve kutsal kitabına
sahibiz, insanlara yardım etmeliyiz.
84
00:11:42,939 --> 00:11:48,022
Onlar sadece nakış tasarımları,
çocukluğundan beri onlara bağlısın.
85
00:11:49,239 --> 00:11:53,897
- Bakalım ondan bir şeyler
okuyabilecek misin? - Bu 5 bin yıllık dil.
86
00:11:54,275 --> 00:11:58,939
Onu deşifre etmek için sıkı bir
disiplin gerekir ama bir gün yapacağım.
87
00:11:59,939 --> 00:12:03,980
Bunu yapman imkansız,
sihirli bir sözlük gelmeyecek.
88
00:12:04,189 --> 00:12:08,355
Sana bunun sadece bir iş olduğunu
açıklamaya çalışırken orta yaşlara geldim.
89
00:12:08,897 --> 00:12:12,855
Gerçekte hayalet ya da ruh yok,
bunların hepsi batıl inanç kardeşim.
90
00:12:13,105 --> 00:12:15,439
Görmeden inanmak batıl inançtır.
91
00:12:15,670 --> 00:12:19,105
Ama göremediğin şeyi reddetmenin
daha kötü olduğunu unutma.
92
00:12:22,672 --> 00:12:24,072
Aptal.
93
00:12:24,233 --> 00:12:29,564
Onlarca kez haklı olabilirsin ama sadece
bir kez haklı olduğumu kanıtlamam gerekiyor.
94
00:12:29,814 --> 00:12:32,652
Tek ihtiyacım olan gerçek bir vaka.
95
00:12:33,064 --> 00:12:38,355
Çok safsın Chiku.
Bu yüzden seni çok seviyorum.
96
00:12:42,602 --> 00:12:46,602
Çeviri: King3000
97
00:13:01,022 --> 00:13:04,772
Oğlunuzun ruhu bize
son arzusunu söylüyor.
98
00:13:05,855 --> 00:13:08,252
- Evlenmek istiyor!
- Tebrikler.
99
00:13:30,064 --> 00:13:33,772
Evlilik çok başarılıydı.
Ruh kurtuluşa ermiştir.
100
00:13:34,939 --> 00:13:37,450
Hemen gömün.
101
00:14:28,355 --> 00:14:32,814
Ruh Karnavalı 2021'e hoş geldiniz.
102
00:14:32,897 --> 00:14:38,772
Hayaletler, hortlaklar, kader, burada
her soruna bir çözüm bulacaksınız.
103
00:14:39,314 --> 00:14:45,064
Gelin hepiniz gelin sorunlarınızı
bize anlatın, çözüm bulalım.
104
00:15:06,772 --> 00:15:11,971
Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın!
105
00:15:12,522 --> 00:15:18,521
- Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın!
- Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın!
106
00:15:19,230 --> 00:15:22,562
Selam Mahakankal, ruhu kov!
107
00:15:22,814 --> 00:15:26,788
Git! Git! Git!
108
00:15:27,378 --> 00:15:31,147
Goggle Baba, Space Baba, Bengali
Baba, Yoda Baba, Tantrik ve Nath Panthi.
109
00:15:31,314 --> 00:15:34,105
Hangi hizmeti arıyorsunuz?
Hangi babayla tanışmak istiyorsunuz?
110
00:15:34,185 --> 00:15:38,439
- Ullat Baba.
- Ullat Baba mı? Çok iyi seçim.
111
00:15:46,428 --> 00:15:51,980
Yaşlı Baba, oğullarına A'dan
Z'ye her dersi vereceğim.
112
00:15:52,477 --> 00:15:56,855
Gözler açık, çakran kapalı.
113
00:15:57,266 --> 00:16:01,605
Gözler kapalı, çakra açık.
114
00:16:02,466 --> 00:16:05,808
Enerjiyi hissediyor musun?
Hissediyor musun?
115
00:16:07,353 --> 00:16:13,352
Daha fazla hisset.
Enerjiyi solu, sevginin enerjisini solu.
116
00:16:15,407 --> 00:16:18,709
Evet, çakra tamamen açık.
117
00:16:33,128 --> 00:16:35,253
Sevgili Vibhooti ve Chiraunji.
118
00:16:35,413 --> 00:16:39,183
Bu dünya bir yanılsama, bu kitap da
senin cevabın.
119
00:16:39,624 --> 00:16:44,208
Bu büyüleri özveri ve sıkı çalışma ile
uygularsan, bu kitap sana rehberlik eder.
120
00:16:45,387 --> 00:16:49,179
Korkusuz ol, bu güce layık
ol ve inançla yürü.
121
00:16:49,783 --> 00:16:52,710
Ben her zaman senin yanında olacağım.
122
00:16:53,887 --> 00:16:56,387
Neredesin baba?
123
00:16:57,608 --> 00:17:00,008
Bana bir işaret ver.
124
00:17:07,304 --> 00:17:09,104
Kitabım!
125
00:17:11,572 --> 00:17:16,887
- Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın!
- Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın!
126
00:17:17,339 --> 00:17:20,929
Kitabım!
Kitabım!
127
00:17:23,095 --> 00:17:25,195
Bu senin mi?
128
00:17:25,304 --> 00:17:28,071
- Bu senin mi?
- Evet, teşekkür ederim.
129
00:17:28,095 --> 00:17:31,245
- Al bakalım.
- Gelin hanımefendi.
130
00:17:42,804 --> 00:17:44,604
Anahtar.
131
00:17:47,345 --> 00:17:51,512
Anahtarı buldum!
Sözlüğü buldum!
132
00:17:51,592 --> 00:17:53,595
Ullat Baba benim
sevgili rahmetli babamdı.
133
00:17:54,095 --> 00:17:56,929
Ben onun oğlu Goggle Baba'yım.
134
00:17:57,095 --> 00:18:02,220
Söyle çocuğum, seni buraya
getiren ne? Sorun ne?
135
00:18:02,345 --> 00:18:04,845
- Goggle Baba...
- Dur, anladım!
136
00:18:06,637 --> 00:18:08,488
- Ona boyun eğ.
- Anladım!
137
00:18:12,234 --> 00:18:14,720
Guruji, benimle gel.
138
00:18:14,845 --> 00:18:20,804
- Amerika'yı yeniden harika yapabilirsin.
- Hayır Suzy, ülkemin bana ihtiyacı var.
139
00:18:22,637 --> 00:18:26,429
Buldum! Buldum!
Abi anahtarı buldum!
140
00:18:26,512 --> 00:18:29,437
Artık her büyünün şifresini çözebilirim.
İlk önce hangi büyüyü okuyayım?
141
00:18:29,517 --> 00:18:34,345
Burada nasıl ortadan kaybolacağına dair
bir büyü var mı? Oku ve ortadan kaybol.
142
00:18:39,429 --> 00:18:40,829
İyi.
143
00:18:42,012 --> 00:18:44,579
- Gidiyorum.
- Baştan başla!
144
00:18:46,137 --> 00:18:49,204
- Temelli olarak!
- Temelli olarak mı?
145
00:18:52,470 --> 00:18:54,429
Chiku, bekle!
146
00:18:55,958 --> 00:18:58,280
Hey, çekil yolumdan ayyaş!
147
00:18:58,304 --> 00:19:00,512
Neden hep çadırımızın
dışında takılıyorsunuz?
148
00:19:01,845 --> 00:19:04,970
Bekle, bak, yine seğiriyorsun.
149
00:19:05,717 --> 00:19:08,637
Bu bir seğirme değil,
etrafta kötü bir enerji var.
150
00:19:08,845 --> 00:19:12,512
Etrafta enerji yok,
bu senin hayalinde olan bir şey!
151
00:19:13,095 --> 00:19:17,762
- Bekarlık yeminini bozmanın zamanı geldi.
- Sen babamızın bilgisini hak etmiyorsun.
152
00:19:17,845 --> 00:19:21,905
Ben babamızın, insanları
dolandırma öğretilerini takip ediyorum.
153
00:19:21,929 --> 00:19:26,245
- Sen kafayı yemişsin, çekil önümden!
- Chiku, bekle.
154
00:19:26,804 --> 00:19:31,179
Tamam, çaresiz
kardeşini yalnız bırak.
155
00:19:31,720 --> 00:19:34,595
Senin için yaptığım her
şeyi unut, unut gitsin.
156
00:19:37,304 --> 00:19:41,512
Sen doğduğunda ben şu kadarcıktım.
157
00:19:41,804 --> 00:19:45,887
Annemiz sen gelir gelmez öldü sonra
babam birkaç yıl sonra bizi terk etti.
158
00:19:46,804 --> 00:19:49,970
Sen yemek yiyesin diye
ben günlerce açlıktan öldüm.
159
00:19:50,804 --> 00:19:53,929
Sen ekmek yiyebilesin diye,
muzla idare ettim.
160
00:19:54,012 --> 00:19:58,595
- Geçen sefer fıstıktı.
- Duygulara odaklansan olmaz mı?
161
00:20:02,512 --> 00:20:04,886
Benim bu dünyada kimsem yok.
162
00:20:05,429 --> 00:20:08,954
Yaşlılığımda bana destek olacak kimse yok.
Defol!
163
00:20:10,179 --> 00:20:13,929
- Zavallı, çaresiz ben...
- Tamam, gitmiyorum, planımı değiştirdim.
164
00:20:14,095 --> 00:20:17,724
- Ne bir eşim, ne de bir oğlum... - Planımı
değiştirdim, gitmiyorum, kalk artık.
165
00:20:17,804 --> 00:20:22,579
- Zavallı huzursuz ruh... zavallı...
- Sersem.
166
00:20:22,637 --> 00:20:25,388
Gitmiyorum, kalk artık.
167
00:20:25,637 --> 00:20:27,741
Chiku!
Chiku.
168
00:20:29,470 --> 00:20:32,012
İstediğin her şeyi yapacağım,
sadece adını söyle.
169
00:20:32,387 --> 00:20:35,304
Gerçekten de yeni bir sayfa açar mısın?
170
00:20:35,387 --> 00:20:38,345
Tıpkı babamız gibi gerçek
Tantrikler olmaya çalışacağız.
171
00:20:42,970 --> 00:20:45,179
-Git!
-Gideyim mi? Az önce gitme demedin mi?
172
00:20:47,678 --> 00:20:51,162
Sorun ne abi?
Neden saklanıyoruz? Yanlış olan ne?
173
00:20:53,929 --> 00:20:57,220
Müfettiş Chedilal.
Buraya kadar bizi takip etmiş.
174
00:20:57,345 --> 00:21:01,095
- İnsanları aldatıyorsun, ne bekliyorsun?
- İnsanları aldatan sadece ben değilim.
175
00:21:03,054 --> 00:21:06,370
Eşyalarımızı topla ve benimle minibüste
buluş, onu ekeceğim.
176
00:21:09,295 --> 00:21:11,512
Hey, Chedi, nasılsın?
177
00:21:19,113 --> 00:21:21,113
Üzgünüm, kusura bakmayın.
178
00:21:22,762 --> 00:21:24,934
Dur, seni şarlatan!
179
00:21:26,137 --> 00:21:27,537
Hey bayım!
180
00:21:30,702 --> 00:21:32,102
Durun!
181
00:21:53,642 --> 00:21:56,804
Ben sadece klimalı taksilere binerim,
çocuğum.
182
00:21:57,554 --> 00:21:58,954
Öyle mi?
183
00:21:59,762 --> 00:22:03,304
- Bir dakika bekle, işte aracınız.
- Benim aracım yok.
184
00:22:03,384 --> 00:22:06,845
Ben uzun yıllarca önce Maruti'sini
satan babayım.
185
00:22:06,970 --> 00:22:09,304
Ama burada "Ullat
Baba ve Oğulları" diye yazıyor.
186
00:22:09,387 --> 00:22:12,012
Babam harika bir Tantrikti.
187
00:22:12,179 --> 00:22:15,304
İnsanlar karanlık işlerini
yürütmek için onun adını kullanıyor.
188
00:22:15,470 --> 00:22:18,137
Aşağılık dolandırıcılar!
Ölsünler ve hayalete dönüşsünler!
189
00:22:18,554 --> 00:22:20,387
Goggle, seni sahtekar.
190
00:22:22,150 --> 00:22:24,113
Goggle!
Bekle!
191
00:22:24,137 --> 00:22:26,580
- Ne cüretle insanları kandırırsın?
- Bu ne kaba bir davranış?
192
00:22:26,604 --> 00:22:29,696
Orijinal Ullat Baba ve Oğulları biziz,
hanımefendi, o bir sahtekar.
193
00:22:29,720 --> 00:22:35,220
Öfkelenirsem ve üçüncü gözümü
açarsam büyük yıkıma neden olur.
194
00:22:35,345 --> 00:22:36,884
Öyle mi?
195
00:22:38,887 --> 00:22:41,220
Bu sahip olduğum tek
özelleştirilmiş gözlüktü.
196
00:22:41,300 --> 00:22:44,476
Onu kırdın, şimdi nasıl iş yapacağım?
197
00:22:46,304 --> 00:22:50,220
Bir daha babamın adını kötüye kullanırsan,
kalan gözlerini oyarım, tamam mı?
198
00:22:52,595 --> 00:22:55,179
Siz iki oğul, babanız için
gerçek bir utanç kaynağısınız.
199
00:22:55,637 --> 00:22:59,179
- Baba'nın ölümünden siz işe yaramaz
sahtekarlar sorumlusunuz! - Kes sesini!
200
00:22:59,259 --> 00:23:03,724
- Ne dedin?
- Bir dakika bekle, beni dinle! - Ne?
201
00:23:03,804 --> 00:23:06,487
Çocuklar, saldırın!
202
00:23:15,137 --> 00:23:18,137
Tantrik Derneğinin bundan haberi olacak!
203
00:23:24,804 --> 00:23:26,304
İşte bir tane daha geliyor.
204
00:23:29,887 --> 00:23:32,595
Hayır, o benim abim Vibhooti.
205
00:23:32,970 --> 00:23:35,457
Chiku, minibüse bin!
206
00:23:35,770 --> 00:23:38,429
Bu kız babamızı aramaya gelmiş,
gerçek bir vaka gibi görünüyor.
207
00:23:38,512 --> 00:23:41,530
Çok iyi, çok iyi.
Onu da getir!
208
00:23:41,554 --> 00:23:43,570
Evet, gel.
209
00:23:46,804 --> 00:23:49,970
Bizden şüphe etme, şanslı ellerinle
babamın kitabına dokundun.
210
00:23:50,804 --> 00:23:54,037
Bir çeşit bağlantı olmalı.
İnançlı ol.
211
00:23:54,345 --> 00:23:56,554
Chiku, Chedi peşimizde!
212
00:24:12,179 --> 00:24:15,929
Efendim, nereye gittiklerini biliyorum.
Dharamshala'ya gidiyorlar.
213
00:24:16,012 --> 00:24:19,245
- Cinayetten mi aranıyorlar?
- Daha kötüsü.
214
00:24:21,901 --> 00:24:23,843
Kendimi tanıtmayı unuttum.
215
00:24:23,923 --> 00:24:26,974
Ben Chiraunji, bu da
abim Vibhooti.
216
00:24:27,054 --> 00:24:31,446
Ne oldu hanımefendi?
Babamı neden arıyordun? Ne oldu?
217
00:24:31,470 --> 00:24:35,304
27 yıl önce baban bize geldi
ve sorunumuzu çözdü.
218
00:24:35,637 --> 00:24:39,095
İkinizi onun gittiği yere götürüyorum.
219
00:24:39,470 --> 00:24:44,012
Biraz garip gelebilir ama açıkçası
nereden başlayacağımı bilmiyorum.
220
00:24:44,095 --> 00:24:48,204
Bizim için garip bir şey yok hanımefendi.
Lütfen başlayın.
221
00:24:49,845 --> 00:24:53,818
Dharamshala yakınlarında
çay bahçelerimiz var...
222
00:24:56,137 --> 00:24:59,338
Dharamshala'nın yakınında...
223
00:24:59,970 --> 00:25:01,370
Abi!
224
00:25:01,804 --> 00:25:06,179
Dharamshala yakınlarında çay
bahçelerimiz var, Silawar arazileri.
225
00:25:08,429 --> 00:25:12,554
Ülkenin en iyi çayını biz ürettik ve babam
bununla gerçekten gurur duyuyordu.
226
00:25:13,670 --> 00:25:16,237
Ama ölümünden
sonra her şey değişti.
227
00:25:16,345 --> 00:25:19,554
Kız kardeşim Londra'dan döndü ve
birlikte arazileri yönetmeye başladık.
228
00:25:20,012 --> 00:25:22,470
Fabrikamız uzun
süredir zarar ediyor.
229
00:25:23,512 --> 00:25:27,321
- Demek bir fabrikanız var?
- Lütfen devam et.
230
00:25:27,345 --> 00:25:29,762
Çay tarlaları işçiler
olmadan bir işe yaramaz.
231
00:25:29,887 --> 00:25:35,095
Ve son iki haftadır
çalışanlarım korkuyor.
232
00:25:38,470 --> 00:25:39,870
Vinod.
233
00:25:42,762 --> 00:25:45,512
Ne oluyor?
Neden herkes gidiyor?
234
00:25:46,304 --> 00:25:49,762
Herkes akşam olmadan
evde olmak istiyor hanımefendi.
235
00:25:50,686 --> 00:25:52,804
Burada hayalet yok,
anlat onlara.
236
00:25:53,012 --> 00:25:58,946
Eğer maaşla ilgiliyse, söz veriyorum
bu sefer geç kalmayacak, lütfen.
237
00:25:58,970 --> 00:26:04,304
Hayat olmadan paranın
ne anlamı var hanımefendi?
238
00:26:06,179 --> 00:26:07,720
- Vinod...
- Yarın görüşürüz.
239
00:26:51,887 --> 00:26:53,787
Kim var orada?
240
00:26:56,595 --> 00:26:58,502
Kimsiniz?
241
00:27:40,762 --> 00:27:44,762
Eve zar zor varabildim.
Ama kesinlikle doğaüstü bir şeydi.
242
00:27:45,095 --> 00:27:47,637
Köyümde bir Kichkandi var.
243
00:27:50,137 --> 00:27:53,929
- Ki ne?
- Kichkandi mi? - Evet.
244
00:27:54,512 --> 00:27:55,912
Kichandi!
245
00:27:56,804 --> 00:28:00,929
Direksiyona geç kardeşim. Sanırım babam,
kitabında bundan bahsetmişti, Bayan Maya.
246
00:28:01,137 --> 00:28:02,537
Kichkandi!
247
00:28:03,637 --> 00:28:08,345
Onu 27 yıl önce uzaklaştıran babandı,
nasıl döndüğünü bilmiyorum.
248
00:28:08,804 --> 00:28:12,220
Dağlarda ikamet eder,
inatçı ve tehlikeli bir ruh.
249
00:28:12,970 --> 00:28:18,595
- Vahşi. - Merak etmeyin, hanımefendi,
bu ruhları iyi tanıyoruz.
250
00:28:19,637 --> 00:28:22,870
Onlar gerçek drama kraliçeleri.
Dikkate açlar.
251
00:28:23,470 --> 00:28:26,095
Çıplak Ruh ayini
yapmamız gerekecek.
252
00:28:27,804 --> 00:28:31,179
Evet, bu en iyi seçenek.
Hepimiz soyunmak zorunda kalacağız.
253
00:28:32,035 --> 00:28:35,137
- Tamamen çıplak. - Üzgünüm, yanlış
okudum, Kan Ruhu ritüeliymiş.
254
00:28:35,554 --> 00:28:40,137
Kichkandi'yi yok etmek için Kan Ruhu
ritüelini gerçekleştirmemiz gerekiyor.
255
00:28:40,220 --> 00:28:45,804
Bak ne kadar tutkulu. Merak etme
senin için bu Kachkundi'den kurtulacağız.
256
00:28:46,054 --> 00:28:50,345
Avans olarak 51.000 rupi, yemek,
seyahat, konaklama masrafları size ait.
257
00:28:50,595 --> 00:28:54,304
Hayır, hayır, herhangi bir ücret
talep etmeyeceğiz hanımefendi.
258
00:28:54,470 --> 00:28:57,970
Bu babamızın uzun zaman önceki davası ve
size ücretsiz bir garanti hizmeti sunacağız.
259
00:29:00,137 --> 00:29:01,970
- Üzgünüm.
- Yolda bir kedi vardı.
260
00:29:40,304 --> 00:29:41,704
Hanımefendi geri döndü!
261
00:29:42,429 --> 00:29:43,829
Hadi.
262
00:29:44,220 --> 00:29:47,304
- Merhaba hanımefendi.
- Merhaba, ne yapıyorsunuz?
263
00:29:47,387 --> 00:29:51,162
- Oyun oynuyoruz. - Oyun oynuyoruz!
- Bunlar, çalışanlarımın çocukları.
264
00:29:51,304 --> 00:29:54,970
Köyleri hemen ileride, bizim mülkümüz de
biraz ilerisinde. - Çok iyi.
265
00:29:56,053 --> 00:29:58,470
- Ne oynuyordunuz?
- Saklambaç.
266
00:29:58,804 --> 00:30:02,929
Öyle mi? Oldukça geç oldu,
geceleri dışarıda oynamayın.
267
00:30:03,304 --> 00:30:05,037
Burada vahşi hayvanlar var.
268
00:30:05,595 --> 00:30:08,679
- Hadi, eve gidin, güle güle.
- Hoşça kalın.
269
00:30:18,758 --> 00:30:21,758
SILAWAR ÇAY FABRİKASI
270
00:30:36,595 --> 00:30:39,804
Shonku, Shonku, Shonku.
271
00:30:41,387 --> 00:30:44,637
Shonku, akıllı çocuk.
Sen çok iyi bir çocuksun.
272
00:30:47,137 --> 00:30:50,054
Büyükbabam burayı
1942'de satın aldı.
273
00:30:50,513 --> 00:30:53,095
Ailemiz o zamandan beri
burada çay tarlaları işletiyor.
274
00:30:53,220 --> 00:30:56,870
Konuk evinde kalacaksınız.
Ben anahtarları alacağım.
275
00:30:59,470 --> 00:31:03,845
Bravo, kardeşim, işte sana
gerçek bir vaka.
276
00:31:04,304 --> 00:31:08,970
- Bu beş yıldızlı bir otel.
- Buraya tatile değil, çalışmaya geldik.
277
00:31:09,137 --> 00:31:12,579
Evet, bu önemli.
Çok çalış.
278
00:31:15,095 --> 00:31:18,804
Orada salıncakta güneşi içime çekeceğim,
bu çim üzerinde çalışacağım...
279
00:31:19,512 --> 00:31:23,054
- Kahvaltımı orada yapacağım.
- Ve öğle yemeğine kadar kovulacağız.
280
00:31:58,220 --> 00:31:59,620
Hadi bakalım.
281
00:32:00,220 --> 00:32:02,429
Bu iki Ullat babayı
nereden buldun?
282
00:32:02,887 --> 00:32:05,405
- "Ullat Baba."
- Evet, aynı şey.
283
00:32:05,429 --> 00:32:08,137
Kanu, lütfen, bunu bir daha yapmayalım.
284
00:32:09,595 --> 00:32:14,762
Bu Kanika, kardeşim. Bunlar da Ullat
Baba'nın oğulları Vibhooti ve Chiraunji.
285
00:32:15,762 --> 00:32:20,387
- Bize yardım etmek için buradalar.
- Bize mi, yoksa kendilerine mi?
286
00:32:20,470 --> 00:32:23,345
- Kanu, lütfen.
- Kız kardeşiniz oldukça kaba, hanımefendi.
287
00:32:23,429 --> 00:32:27,470
- Üzgünüm, aslında, o... - Bu saygısız
davranışın bedelini ödeyeceksiniz.
288
00:32:27,845 --> 00:32:31,304
Ya hemen 21 bin nakit verirsiniz,
ya da hemen gideriz.
289
00:32:31,387 --> 00:32:34,429
- Hele şükür!
- İyi, kabul ediyorum.
290
00:32:35,595 --> 00:32:38,704
- Kalıyoruz o zaman.
- Tanrım.
291
00:32:39,804 --> 00:32:44,304
Peki nasıl ödeyeceğiz?
Kardeşim size iflas ettiğimizi söylemedi mi?
292
00:32:45,595 --> 00:32:48,595
Beş parasız, fakir, parasız.
293
00:32:48,970 --> 00:32:52,724
- Buraya para için gelmedik hanımefendi.
- İyi o zaman temelde ücretsizsiniz.
294
00:32:52,804 --> 00:32:55,470
Ölüm bile bedava
değil hanımefendi.
295
00:32:56,012 --> 00:32:58,845
Evinizin sunabileceğinden
çok daha küçüksünüz.
296
00:33:01,929 --> 00:33:05,162
- Her şeyi bildiğinizi varsaymayın.
- Ama bunun için buradayım.
297
00:33:05,762 --> 00:33:08,304
Gizli olan her şeyi görebiliyorum.
298
00:33:08,804 --> 00:33:13,512
Ve ne kadar çok görebildiğimi
anladığında, aklın başından gider.
299
00:33:17,704 --> 00:33:20,004
Madam, bugün detoks günü.
300
00:33:20,137 --> 00:33:21,762
Ver şunu, Hari.
301
00:33:21,929 --> 00:33:24,887
Selam baba!
Sana binlerce selam!
302
00:33:24,970 --> 00:33:29,304
- Tanrı kutsasın, Tanrı kutsasın. - Ben,
Silawar'in genel müdürü Hari Kumar.
303
00:33:29,804 --> 00:33:33,220
İnanmayabilirsin ama çocukluğumdan
beri senin hakkında hikayeler duyuyorum.
304
00:33:33,970 --> 00:33:38,595
Yoga sayesinde hiç
yaşlanmamış gibisin.
305
00:33:39,095 --> 00:33:42,470
Haberiniz olsun madam,
Ullat Baba fazla yaşlanmaz.
306
00:33:42,762 --> 00:33:47,829
Bayım, oğul ve babayı karıştırıyorsunuz,
Ullat Baba ve Oğulları.
307
00:33:49,304 --> 00:33:51,204
- Özür dilerim baba.
- Sorun değil.
308
00:33:51,287 --> 00:33:54,379
Hanımefendi, köylüler Ullat Baba'yı
karşılamak için sabahtan beri bekliyorlar.
309
00:33:54,459 --> 00:33:57,375
İşten kaytaracak yer arıyorlar, işlerine
bakmalarını söyle! - Tamam.
310
00:33:57,459 --> 00:34:00,500
- Bekle, Hari. - Tamam madam.
- Siz ikiniz benimle gelin. - Tamam.
311
00:34:01,710 --> 00:34:03,900
Lütfen, bu taraftan.
312
00:34:05,292 --> 00:34:08,314
- Hari, sen nereye gidiyorsun?
- Baba bir konuşma yapacak.
313
00:34:08,561 --> 00:34:12,525
- Shonku'ya süt ver, hadi.
- Tamam, madam.
314
00:34:19,084 --> 00:34:20,484
Geldiler.
315
00:34:21,883 --> 00:34:26,542
- Baba akıllı ve yakışıklı.
- Merhaba madam. - Merhaba.
316
00:34:27,375 --> 00:34:31,500
Size Baba'yı getireceğime söz vermiştim.
317
00:34:31,890 --> 00:34:36,959
-İşte buradalar. - Merhaba.
-Korkmayın, bize yardım edecekler.
318
00:34:37,542 --> 00:34:41,459
Silawar halkı, umutsuzluk
günleriniz sona erdi.
319
00:34:41,978 --> 00:34:45,792
Koruyucularınız Ullat Baba
ve oğulları geldi.
320
00:34:48,584 --> 00:34:52,292
Çıkarmadığımız hiç bir ruh yok.
321
00:34:52,875 --> 00:34:56,084
Sizi Chiraunji baba
ile tanıştırayım.
322
00:34:56,459 --> 00:35:00,167
Şeytan çıkarma uzmanı, ve 4-5
kez altın kazanan bir Baba.
323
00:35:02,084 --> 00:35:04,640
- Ödül almış.
- Hem de 5 kez.
324
00:35:04,664 --> 00:35:06,064
Sakin olun.
325
00:35:08,209 --> 00:35:12,167
Şimdi bu köyü Kichkandi'den
kurtarmak bizim sorumluluğumuz.
326
00:35:13,959 --> 00:35:17,334
Ve asıl altın madalyamız
bu işi tamamlamak olacak.
327
00:35:20,167 --> 00:35:21,567
Arkadaşlar.
328
00:35:22,335 --> 00:35:27,545
Hayatımızda daha
güçlü ruhlarla uğraştık.
329
00:35:29,125 --> 00:35:33,584
Ve bu sıradan bir Kichkandi.
Kichkandi!
330
00:35:33,767 --> 00:35:36,042
Kichkandi!
Kichkandi!
331
00:35:37,959 --> 00:35:41,917
- Cesaretin varsa kendini göster!
- Aşırıya kaçmayı bırak kardeşim.
332
00:35:42,417 --> 00:35:44,750
Hadi onun evine girdiğini görelim!
333
00:35:45,917 --> 00:35:48,617
Ya da onu öldürdüğünü!
334
00:35:49,125 --> 00:35:51,429
Ya da onu ele geçirdiğini!
335
00:35:54,875 --> 00:35:59,292
Ben Vibhooti ve bu sana
açık bir meydan okuma.
336
00:36:01,750 --> 00:36:05,375
Kardeşim tamamen
hazırız demek istiyor.
337
00:36:06,959 --> 00:36:11,167
Ve bu ruhu kontrol edeceğiz.
Hepiniz eve gidip dinlenebilirsiniz.
338
00:36:11,375 --> 00:36:14,292
- Hadi gidelim.
-Evet, eve gidin ama...
339
00:36:16,125 --> 00:36:19,062
Birbirinizin elini tutun.
340
00:36:19,625 --> 00:36:22,092
Yakında akşam olacak.
341
00:36:29,966 --> 00:36:32,381
- Acele et!
-Ediyorum!
342
00:36:34,472 --> 00:36:37,116
Hadi, koş!
343
00:37:13,709 --> 00:37:15,542
Sen içeride bekle, ben hemen döneceğim.
344
00:37:15,625 --> 00:37:18,334
Sana kaç kez hafif bir akşam
yemeği yemeni söyledim.
345
00:37:18,625 --> 00:37:21,959
- Sabaha kadar bekleyemez misin?
- Benim suçum yok.
346
00:37:22,334 --> 00:37:24,625
Sen neden bu kadar
lezzetli koyun eti pişirdin?
347
00:37:24,705 --> 00:37:28,709
- Sen içeride bekle, ben hemen döneceğim.
- Beni burada yalnız mı bırakacaksın?
348
00:37:29,042 --> 00:37:33,000
- Ya beni ele geçirirse?
- O zaman dua et ve birlikte gidelim.
349
00:37:35,417 --> 00:37:36,817
Acele et.
350
00:37:50,292 --> 00:37:52,842
Gittiğin yere dikkat et.
Dikkatli ol!
351
00:38:07,834 --> 00:38:09,534
Yürümeye devam et.
352
00:38:19,584 --> 00:38:20,984
Buraya.
353
00:38:21,834 --> 00:38:25,125
- Dışarıda bekle, içeri gelecek misin?
- Hayır, böyle, iyiyim.
354
00:38:27,667 --> 00:38:30,900
- Acele et. - Tamam.
- Çok uzun tutma. - Tamam.
355
00:38:34,834 --> 00:38:38,334
Dinle...
Durum nasıl?
356
00:38:51,709 --> 00:38:55,185
- Lata tatlım.
- Evet? - Bir şeyler söyle.
357
00:38:55,209 --> 00:38:58,768
- Bu benim için çok korkutucu.
- Aptal olma, ya bizi duyarsa?
358
00:38:58,792 --> 00:39:03,709
Lütfen tatlım, kabız olmam çok korkutucu.
359
00:39:03,875 --> 00:39:06,045
Şarkı isteme zamanı değil.
360
00:39:07,211 --> 00:39:12,500
- Lütfen tatlım, bir şarkı söyle.
- Tamam, sen bugün ölmek istiyorsun.
361
00:39:13,250 --> 00:39:15,250
- Acele et.
- Tamam, şarkı söylüyorum.
362
00:39:15,500 --> 00:39:16,900
Hadi.
363
00:39:20,959 --> 00:39:25,917
Herkes şarkı söylüyor
Herkes mutlu
364
00:39:26,709 --> 00:39:29,250
Neden bu kadar sessiziz?
365
00:39:30,834 --> 00:39:35,250
Kalbimde bir tını var
366
00:39:35,875 --> 00:39:41,785
Neden bu kadar sessiziz?
Benimle söyle, bana gel
367
00:39:42,885 --> 00:39:45,588
- Geliyor mu? - Geliyor, geliyor,
söylemeye devam et.
368
00:39:45,750 --> 00:39:49,042
Bana gel
369
00:40:05,625 --> 00:40:08,000
Lata canım, neden durdun?
370
00:40:09,084 --> 00:40:10,875
Tatlım?
371
00:40:12,834 --> 00:40:16,774
Canım?
Canım ne oldu?
372
00:40:18,500 --> 00:40:19,900
Lata...
373
00:40:20,292 --> 00:40:22,292
Neden şarkı söylemiyorsun?
374
00:40:27,709 --> 00:40:29,250
Kichkandi!
375
00:40:33,250 --> 00:40:36,667
Bağışla bizi!
Bağışla bizi Kichkandi!
376
00:40:37,584 --> 00:40:41,314
Bizi bağışla.
Bizi bağışla.
377
00:40:41,584 --> 00:40:43,505
Bizi bağışla.
378
00:40:47,792 --> 00:40:50,417
Bizi bağışla, bizi bağışla!
379
00:40:50,709 --> 00:40:52,209
Bizi bağışla.
380
00:41:09,750 --> 00:41:12,792
Halkımla dayanışma içindeyim.
381
00:41:13,209 --> 00:41:15,917
Ülkemde batıl inançlar
ne zaman sona erecek?
382
00:41:16,375 --> 00:41:19,834
Uyanın ve işinize geri dönün.
Biraz para kazanın.
383
00:41:20,084 --> 00:41:24,042
Batıl inanç zincirlerini
kıralım, hadi!
384
00:41:25,167 --> 00:41:27,334
# Kazılarım, madam
385
00:41:31,959 --> 00:41:34,792
Hoş geldiniz afet babaları.
386
00:41:35,292 --> 00:41:38,578
Açık konuşun, sizinleyim.
387
00:41:38,667 --> 00:41:41,170
- Korkunç, baba.
- Kichkandi'yi öfkelendirdiniz.
388
00:41:41,250 --> 00:41:44,292
-Evet...
-Hepimizi öldürecek.
389
00:41:46,250 --> 00:41:48,465
Kichkandi'yi kim gördü?
390
00:41:49,709 --> 00:41:52,042
Ona meydan okudunuz!
391
00:41:52,875 --> 00:41:56,317
Şimdi burada.
Durumuna bak.
392
00:41:56,625 --> 00:41:58,779
İyice solgunlaştı.
393
00:41:59,709 --> 00:42:02,795
Uzak durun, artık o tatlı
konuşmalarınızdan etkilenmeyeceğiz.
394
00:42:02,875 --> 00:42:07,375
- Evet Lata! - Evet!
- Sakin olun, sakin olun lütfen.
395
00:42:08,459 --> 00:42:10,375
Baba'ya konuşma şansı ver.
396
00:42:11,285 --> 00:42:17,209
Ey saf köylüler, bir ruhu bir
Tantrikten daha iyi kim bilebilir?
397
00:42:17,292 --> 00:42:21,917
Ve masumiyetlerinden nasıl
yararlanacağını kim bilebilir?
398
00:42:22,000 --> 00:42:23,709
Yeter lütfen.
399
00:42:24,500 --> 00:42:27,334
Bu babalar bize yardım etmek için buradalar.
- Hanımefendi.
400
00:42:27,462 --> 00:42:31,375
Ullat Baba sorunumuzu hemen çözmüştü.
Bu insanlar umutsuz.
401
00:42:31,459 --> 00:42:33,959
Adam kayırma bu ülkeyi mahvetti.
402
00:42:36,463 --> 00:42:39,125
Bence bunlar Ullat Baba'nın
oğulları değiller.
403
00:42:39,209 --> 00:42:41,709
- Doğru. - Doğru...
- Bunu kim söyledi?
404
00:42:41,959 --> 00:42:45,584
Bunu kim söyledi?
Biz orijinal Vaidya'larız.
405
00:42:47,292 --> 00:42:50,375
Kaal Bhairav Tantrik
soyundan yedinci nesil.
406
00:42:51,792 --> 00:42:55,000
Tüm atalarımızın belgeleri var.
407
00:42:55,834 --> 00:42:57,417
Kim görmek ister?
408
00:42:58,917 --> 00:43:01,375
Görmek ister misiniz? İster misiniz?
409
00:43:02,250 --> 00:43:06,375
Lata, uzman olduğun tek şey ne?
410
00:43:06,625 --> 00:43:09,859
Kimsenin senden daha iyi yapamayacağı,
senin için özel olan şey ne?
411
00:43:10,500 --> 00:43:13,792
Koyun eti sekuwa, kimse benden
daha iyi yapamaz, değil mi?
412
00:43:14,000 --> 00:43:16,834
Sana hiç önce yağ mı yoksa su mu
ekleyeceğini sordum mu?
413
00:43:18,500 --> 00:43:24,375
- Hayır sormadın. - O zaman işimizi
nasıl yaptığımızı sormaya hakkınız yok.
414
00:43:27,042 --> 00:43:29,709
Biz işimizi kendi bildiğimiz gibi yaparız.
415
00:43:30,792 --> 00:43:32,192
Lütfen.
416
00:43:33,375 --> 00:43:37,775
Otların, kafanızda değil, arazide
büyümesine izin verin.
417
00:43:38,750 --> 00:43:42,667
Kichkandi'ye meydan
okuduk ve o geldi.
418
00:43:44,209 --> 00:43:48,375
Yas tutmayın, mutlu olun.
419
00:43:48,959 --> 00:43:54,917
Onu çağırabiliyorsak, neden
uzaklaştıramayalım?
420
00:43:55,584 --> 00:43:56,984
Benimle söyleyin.
421
00:43:57,125 --> 00:44:02,125
- Git Kichkandi! - Git Kichkandi!
- Git Kichkandi! - Git Kichkandi!
422
00:44:02,209 --> 00:44:07,459
- Git Kichkandi! - Git Kichkandi!
- Git Kichkandi! - Git Kichkandi!
423
00:44:07,542 --> 00:44:12,417
- Git Kichkandi! - Git Kichkandi!
- Git Kichkandi! - Git Kichkandi!
424
00:44:12,500 --> 00:44:18,042
- Git Kichkandi! - Git Kichkandi!
- Git Kichkandi! - Git Kichkandi!
425
00:44:21,542 --> 00:44:22,942
Çok yaşa.
426
00:44:23,834 --> 00:44:25,234
Çok yaşa.
427
00:44:27,917 --> 00:44:29,552
Bana dokunma.
428
00:44:32,834 --> 00:44:34,375
Kara enerji.
429
00:44:35,421 --> 00:44:39,709
Çok yaşa.
Çok yaşa.
430
00:44:40,334 --> 00:44:42,959
Çok yaşa.
Çok yaşa.
431
00:44:55,875 --> 00:44:59,042
Bak, herkes mutlu
ve işine geri döndü.
432
00:44:59,199 --> 00:45:01,917
İçimde her şeyin yakında normale
döneceğine dair güçlü bir his var.
433
00:45:02,000 --> 00:45:05,917
Onlara maaş olarak ne ödeyeceksin?
Baba'nın kutsamasını mı?
434
00:45:06,000 --> 00:45:09,712
Bunu tersine çevirebiliriz, Kanu, ama önce
olumsuz yaklaşımı bırakman şart.
435
00:45:09,792 --> 00:45:11,750
Ben mantıklı davranıyorum Maya.
436
00:45:12,917 --> 00:45:15,292
Her şeyi satıp
Londra'ya taşınalım.
437
00:45:15,375 --> 00:45:20,209
Orası için hazırım.
Soho'da özel bir bar açarız.
438
00:45:20,500 --> 00:45:23,542
En iyi müzik, en iyi
kokteyllerimiz olur.
439
00:45:23,792 --> 00:45:26,292
Ve ateşli fedailer.
440
00:45:26,834 --> 00:45:30,792
Bir de Long Island buzlu çay.
441
00:45:32,209 --> 00:45:35,375
Bu şekilde çay tutkunu
devam edebilirsin.
442
00:45:35,459 --> 00:45:39,084
Anlamıyorsun, bu araziler babamın mirası.
443
00:45:39,417 --> 00:45:42,542
Evet, barımıza da babamın
adını koyacağız.
444
00:45:43,739 --> 00:45:47,667
- Kulbhushan Bar mı?
- Hayır, hayır, hayır, geri alıyorum.
445
00:45:48,350 --> 00:45:51,709
- Üzgünüm baba.
- Bak, sen blogunla falan ilgilen.
446
00:45:51,875 --> 00:45:54,250
Beni ve bu fabrikayı
rahat bırak.
447
00:45:54,542 --> 00:45:57,917
- Desteğin için çok teşekkür ederim.
- Mayu... -Hayır, desteğin için teşekkürler.
448
00:45:58,250 --> 00:45:59,959
"Hayır, hayır, desteğin için teşekkürler."
449
00:46:00,500 --> 00:46:02,667
"İşte çok çalışmak."
450
00:46:07,334 --> 00:46:09,334
Korkma ve Baba'ya
ne gördüğünü söyle.
451
00:46:09,918 --> 00:46:14,750
İpeksi saçları vardı.
Sarisinin her yeri yırtılmıştı.
452
00:46:15,209 --> 00:46:18,292
- Başka?
- Ağzından ışık kusuyordu.
453
00:46:18,780 --> 00:46:21,665
- Işık mı?
- Ağzından.
454
00:46:28,125 --> 00:46:32,459
- Anlat, anlat onlara.
- Korkunç görünüyordu.
455
00:46:32,539 --> 00:46:38,125
- Uzun demir tırnakları vardı.
- Mumyaya benziyordu.
456
00:46:38,209 --> 00:46:42,459
- Mumya mı? Kimin mumyasına?
- Baba, Mısırlı mumyayı söylüyor.
457
00:46:42,542 --> 00:46:46,264
- Şeritlerle kaplıydı. - Gördüğümüz buydu.
- Tam olarak bu. - Şeritlerle kaplıydı.
458
00:46:46,344 --> 00:46:48,444
Sen de gördün mü?
459
00:46:52,916 --> 00:46:56,792
- Sen de Kich'i gördün mü?
- Zamanım var mı ki, Baba?
460
00:46:56,917 --> 00:47:00,250
Ben buranın genel müdürüyüm.
Genelde buradaki tüm işleri ben yaparım.
461
00:47:00,330 --> 00:47:04,000
Madam'ın alışverişi, çekler,
fabrika, Shonku, makyaj.
462
00:47:05,042 --> 00:47:07,042
Makyaj mı?
463
00:47:07,952 --> 00:47:10,084
Madamın makyaj malzemesi özellikle
Londra'dan geliyor.
464
00:47:12,500 --> 00:47:15,417
Bu sevimli küçük bitkiye bakın, bu çay.
465
00:47:15,678 --> 00:47:20,738
Pahalı bir kafede bir fincan çaya ne kadar
para verirsiniz? Çok fazla değil mi?
466
00:47:20,762 --> 00:47:23,720
Ama kendi yetiştirdiğimiz
çayımızı tamamen göz ardı ediyoruz.
467
00:47:23,928 --> 00:47:26,428
# kaynağa geri dön.
468
00:47:30,178 --> 00:47:33,178
Fotoğrafınızı mahvettiğim için özür dilerim
hanımefendi.
469
00:47:33,428 --> 00:47:34,828
Geri zekalı.
470
00:47:35,012 --> 00:47:36,412
Al.
471
00:47:37,637 --> 00:47:42,637
- Üşümüş gibi görünmüyorsun.
- Sen de bir Tantrik gibi görünmüyorsun.
472
00:47:43,345 --> 00:47:46,640
Neden zamanını boşa harcıyorsun?
İşini yap, hayaletleri kovala.
473
00:47:46,720 --> 00:47:50,262
Biz bunu yapıyoruz.
Kichkandi herkesi ele geçirebilir.
474
00:47:50,470 --> 00:47:53,345
Seni koruyorum. Z+ güvenliği.
475
00:47:53,428 --> 00:47:57,287
Ben hayaletlere veya ruhlara inanmam,
güvenliğinize ihtiyacım yok.
476
00:47:58,178 --> 00:48:02,137
Tekrar düşün, hayaletler bekar kadınlardan
hoşlanır.
477
00:48:02,220 --> 00:48:04,584
"Fantezi" ne demek biliyor musunuz,
hanımefendi?
478
00:48:09,595 --> 00:48:13,720
Hem de çok iyi biliyorum.
Ayrıca nasıl tekme atılacağını da biliyorum.
479
00:48:19,012 --> 00:48:23,929
Biz inatçıyız hanımefendi. Tüm
vuruşlarını şikayet etmeden kabul ederiz.
480
00:48:25,095 --> 00:48:29,387
Onu ağaçta gördüm.
Yüksek sesle şarkı söylüyordu.
481
00:48:29,637 --> 00:48:31,262
- Şarkı mı?
- Şöyle...
482
00:48:34,387 --> 00:48:35,787
Evet.
483
00:49:04,720 --> 00:49:08,345
Hayaletlerden korkmuyor musun?
Sen cesur bir kızsın tatlım.
484
00:49:10,345 --> 00:49:12,303
Git ve arkadaşlarınla oyna.
485
00:49:16,762 --> 00:49:19,942
Sağır-dilsiz misin?
486
00:49:20,303 --> 00:49:24,053
Vibhooti.
Benim adım Vibhooti.
487
00:49:24,845 --> 00:49:26,245
Senin adın ne?
488
00:49:27,095 --> 00:49:31,303
Çam fıstığı mı?
Ağaç? Yaprak? Tohum?
489
00:49:32,428 --> 00:49:35,537
Çiçek? Gübre?
490
00:49:38,970 --> 00:49:40,370
Titli!
491
00:49:42,595 --> 00:49:43,995
Harika.
492
00:49:44,428 --> 00:49:46,845
Bu Chiku'nun en sevdiği oyundu.
493
00:50:02,720 --> 00:50:04,928
Alo, Ullat Baba ve Oğulları.
494
00:50:05,012 --> 00:50:10,553
Alo, ben Kangra'nın kraliçesi.
Kocam bir cadı tarafından ele geçirildi.
495
00:50:10,637 --> 00:50:13,095
Lütfen bize yardım et,
lütfen güzelim, lütfen.
496
00:50:13,178 --> 00:50:16,928
Elbette yardım ederiz ama şu anda
boş randevumuz yok hanımefendi.
497
00:50:17,012 --> 00:50:21,012
Sadece bize nerede olduğunu söyle,
tam adresini söyle.
498
00:50:21,095 --> 00:50:24,720
Kocamı Mercedes'imizin arkasına
atacağım ve onu getireceğim.
499
00:50:26,678 --> 00:50:29,529
Olamaz!
Affedersiniz.
500
00:50:29,553 --> 00:50:34,428
Dinle Chedi, bu numaralar benim
gibi bir profesyonelde işe yaramaz.
501
00:50:34,512 --> 00:50:36,637
Dinle, seni şarlatan.
502
00:50:37,262 --> 00:50:40,595
Yılan, kartaldan çok
uzun süre kaçamaz.
503
00:50:40,762 --> 00:50:43,803
Eğer baban Ullat ise,
ben de kurşunum.
504
00:50:43,970 --> 00:50:46,137
Ben Dharamshala'dayım.
505
00:50:46,262 --> 00:50:48,720
O zaman git Dalai Lama ile görüş,
biz meşgulüz.
506
00:50:52,345 --> 00:50:53,745
Yani...
507
00:51:02,553 --> 00:51:05,703
- Burada ne yapıyorsun?
- Merhaba Maya.
508
00:51:07,803 --> 00:51:10,498
Babamın resmine bakıyorum.
509
00:51:12,262 --> 00:51:14,062
Bu da benim babam.
510
00:51:14,970 --> 00:51:16,870
Onu özledim.
511
00:51:18,262 --> 00:51:21,928
Onu en son gördüğümde
daha beş yaşındaydım.
512
00:51:23,220 --> 00:51:26,387
Beni çağırdı, yanına oturttu.
513
00:51:28,887 --> 00:51:31,912
Ve bana bu kitabı verdi.
Yanında kalsın dedi.
514
00:51:32,887 --> 00:51:35,345
"Size her zaman rehberlik edecek" dedi.
515
00:51:36,720 --> 00:51:41,970
Çok küçük ve toydum, "Bana yol
gösterecek meşale bu mu?" dedim.
516
00:51:42,720 --> 00:51:45,720
O da senin gibi gülümsedi
ve "Doğru anladın" dedi.
517
00:51:48,803 --> 00:51:50,601
Sonra?
518
00:51:51,345 --> 00:51:53,720
Sabah kalktığımda yoktu.
519
00:52:04,303 --> 00:52:06,137
- Al.
- Hayır Maya, lütfen.
520
00:52:06,720 --> 00:52:10,828
- Hayır, lütfen...
-Emin misin? - Evet.
521
00:52:15,262 --> 00:52:17,656
Teşekkürler Maya.
522
00:52:21,262 --> 00:52:24,537
Alo?
Bekle geliyorum.
523
00:52:26,470 --> 00:52:29,086
- Herhangi bir şans var mı?
- Köylülerle konuştum.
524
00:52:29,186 --> 00:52:32,595
Ama hepsi çılgınca tahminlerde bulunuyor,
doğru düzgün bir şey söyleyen yok.
525
00:52:33,470 --> 00:52:35,803
Babam buradayken
tanıdığın biri var mı?
526
00:52:37,845 --> 00:52:39,645
Bir dakika bekle.
527
00:52:42,470 --> 00:52:45,787
Nasıl unutabilirim, Santu.
528
00:52:45,941 --> 00:52:48,303
Baban buraya
geldiğinde o da buradaydı.
529
00:52:48,553 --> 00:52:51,970
İleride bir manastırda yaşıyor.
Onunla görüşmelisin.
530
00:53:02,303 --> 00:53:06,245
Bay Santu, biz Ullat Baba'nın oğulları,
Vibhooti ve Chiraunji'yiz.
531
00:53:07,762 --> 00:53:10,213
Yardımına ihtiyacımız var.
532
00:53:12,303 --> 00:53:17,887
30 yıl önce, karım Manju ve ben
buraya Manali'den çalışmaya geldik.
533
00:53:19,637 --> 00:53:21,995
Sahibi bizi uyarmıştı.
534
00:53:23,262 --> 00:53:28,387
Orman arazinin diğer tarafında 100
yıldır bir Kichkandi olduğunu söylemişti.
535
00:53:28,887 --> 00:53:30,803
Oraya kimse gitmiyordu.
536
00:53:31,345 --> 00:53:35,678
Bir gün köydeki bütün
kadınlar işten döndüler.
537
00:53:36,803 --> 00:53:39,573
Manju hariç.
538
00:53:55,720 --> 00:53:59,578
Manju.
Manju!
539
00:54:13,762 --> 00:54:16,595
Yani Kichkandi onu ele geçirmişti, öyle mi?
540
00:54:17,387 --> 00:54:22,303
O gece Manju iki kişiyi öldürdü
ve ormana doğru koştu.
541
00:54:24,553 --> 00:54:27,062
Sonra Ullat Baba geldi.
542
00:55:04,428 --> 00:55:06,328
Manju.
543
00:55:09,678 --> 00:55:13,637
Baba sonunda Manju'yu güçlü bir
kutsal çemberin içine hapsetmeyi başardı.
544
00:55:13,803 --> 00:55:19,095
Tantrik'in emrine kulak ver, ve Manju'nun
bedenini terk et, Kichkandi!
545
00:55:32,720 --> 00:55:37,428
Ölümlü kalıntılarına geri dön, Kichkandi!
546
00:55:55,012 --> 00:55:58,428
Sonunda Baba Kichkandi'yi Manju'nun
vücudundan çıkarıp...
547
00:55:58,678 --> 00:56:01,060
...onu bir çömleğe hapsetmeyi
başarmıştı!
548
00:56:03,262 --> 00:56:08,720
Baba, Kichkandi kapana kısıldığı sürece,
güvende olacağımızı söylemişti.
549
00:56:12,012 --> 00:56:18,011
Silawar'ı kurtardı, ama benim Manju'mu
kurtaramadı.
550
00:56:22,012 --> 00:56:25,370
Kaçın, kaçın ve kurtulun!
551
00:56:26,387 --> 00:56:30,720
O, ölümün vücut bulmuş hali,
ona karşı kazanamazsınız.
552
00:56:32,095 --> 00:56:34,095
Kesinlikle deneyeceğiz.
553
00:56:35,178 --> 00:56:37,928
Hikayenin köküne ineceğiz amca.
554
00:56:48,512 --> 00:56:50,428
Her şeyi kaybetmeye hazır mısınız?
555
00:57:05,012 --> 00:57:07,303
Git kapıyı aç,
geçen sefer ben yaptım.
556
00:57:08,887 --> 00:57:13,512
Babam Kichkandi'yi tuzağa düşürmüştü.
Şimdi onun ritüeli kesintiye uğradı.
557
00:57:14,470 --> 00:57:16,678
Gidip o ağacı aramalıyız.
558
00:57:17,595 --> 00:57:21,762
Şimdi ağacı aramanın sırası değil,
dayağı yiyeceksin!
559
00:57:21,845 --> 00:57:23,745
Neden, korktun mu?
560
00:57:25,095 --> 00:57:28,453
- Kim korkar ki?
- Hadi öyleyse.
561
00:57:29,428 --> 00:57:31,820
Hadi bu hikayenin kökenine inelim.
562
00:57:43,512 --> 00:57:47,720
Bize yolu göster, Baba.
Bize yolu göster, Baba.
563
00:57:47,887 --> 00:57:51,553
Babamız, Google Haritası
değil ki bize yol göstersin.
564
00:57:51,970 --> 00:57:53,678
Geceleri lanet hiç bir
şey göremezsin.
565
00:57:53,762 --> 00:57:58,928
- Sabah geri dönelim.
- Neden korktuğunu kabul etmiyorsun?
566
00:57:59,428 --> 00:58:03,887
Yapılacak tek akıllıca şey bu.
Biz Tantrikiz, Shikari Shambu değil.
567
00:58:04,553 --> 00:58:08,095
Ya vahşi bir hayvanın
saldırısına uğrarsak...
568
00:58:11,595 --> 00:58:14,245
Vibhooti!
Vibhooti...
569
00:58:15,178 --> 00:58:17,912
Vibhooti.
İyi misin?
570
00:58:51,303 --> 00:58:53,053
- Duydun mu?
- Neyi?
571
00:58:54,803 --> 00:58:57,537
- Neyi?
- Aynen öyleymiş.
572
00:58:58,470 --> 00:59:02,303
Garip değil mi?
Dışarısı çok sessiz.
573
00:59:03,845 --> 00:59:05,245
Evet.
574
00:59:11,762 --> 00:59:14,478
Burası babamızın ayini
gerçekleştirdiği yer.
575
00:59:16,137 --> 00:59:18,654
Çömlek burada olmalı.
576
00:59:25,012 --> 00:59:26,412
Abi.
577
00:59:27,887 --> 00:59:29,587
Tut şunu.
578
00:59:51,178 --> 00:59:52,578
Chiku, ne yapıyorsun?
579
00:59:55,637 --> 00:59:57,037
Çömleği arayalım.
580
01:00:01,943 --> 01:00:03,743
Buldum.
581
01:00:11,970 --> 01:00:13,762
- Chiku...
- Bekle.
582
01:00:14,345 --> 01:00:17,537
Buldum.
Evet, buldum.
583
01:00:32,428 --> 01:00:34,595
Ama çömlek hala sağlam.
584
01:00:35,762 --> 01:00:38,288
Kichkandi hâlâ içerideyse...
585
01:00:38,428 --> 01:00:41,346
Peki insanları kim korkutuyor?
586
01:00:42,637 --> 01:00:44,576
Belki de teyzesidir.
587
01:00:44,762 --> 01:00:46,162
Vibhooti.
588
01:00:46,220 --> 01:00:49,512
Alo, Bayan Kichu evde mi?
589
01:00:50,262 --> 01:00:52,736
Babamın işiyle alay etme, tamam mı?
Abi...
590
01:00:52,836 --> 01:00:57,387
- Bu kadar "gerçek hayalet" draması yeter.
- Onu geri ver. - Dur.
591
01:00:57,470 --> 01:00:59,053
Babamız gerçekten öyle miydi...
592
01:01:00,459 --> 01:01:02,870
- Yoksa sahtekar mıydı?
- Onu geri ver abi.
593
01:01:04,095 --> 01:01:06,470
Dur, geri ver dedim.
594
01:01:07,762 --> 01:01:10,109
Onu geri ver...
595
01:01:11,345 --> 01:01:14,762
- Abi... - Chiku, bana bak,
Chiku, ben Kichkandi'yim.
596
01:01:14,845 --> 01:01:18,845
- Yeter abi, onu geri ver.
- Chiku, Chiku.
597
01:01:40,262 --> 01:01:46,261
Chiku, içimde bir his var.
Ben de hissediyorum kardeşim.
598
01:01:49,012 --> 01:01:51,271
Hisler sağlığa zararlıdır.
599
01:01:55,012 --> 01:01:57,353
Çok safsın Chiku.
600
01:01:57,470 --> 01:02:01,887
Babamın bir Kichkandi'yi bu çömlekte
tuzağa düşürdüğüne gerçekten inandın mı?
601
01:02:02,137 --> 01:02:07,328
Aptal, ne bu çömlekte,
ne de dışarıda Kichkandi yok.
602
01:02:08,387 --> 01:02:12,178
- Ama... - Ama ne, Chiku?
- Manju'ya ne diyorsun? - Kapa çeneni.
603
01:02:12,887 --> 01:02:17,303
Babam o çılgın kadından faydalandı
ve insanların aklını çeldi.
604
01:02:18,095 --> 01:02:19,995
Neden bu...
605
01:02:23,720 --> 01:02:28,803
Olmaz, bana Naagin'in finalini kaçırttın.
606
01:02:28,970 --> 01:02:31,032
Şimdi tekrarını izlemek zorunda kalacağım.
607
01:02:33,762 --> 01:02:35,544
Boşuna patırtı.
608
01:03:07,723 --> 01:03:10,102
Suçlarımın farkındayım.
609
01:03:11,753 --> 01:03:16,702
Ben onların kefareti
için canımı bile veririm.
610
01:03:18,263 --> 01:03:22,977
Yılan, iyiyi kurtarmak ve kötülüğü
ortadan kaldırmak için geldi.
611
01:03:29,137 --> 01:03:31,962
Neye bakıyorsun?
612
01:03:32,428 --> 01:03:34,816
Konuşmak ister misin?
613
01:03:35,762 --> 01:03:38,912
Tamam, konuşalım.
Hadi.
614
01:03:41,262 --> 01:03:43,575
Hiçbir şey söylemeyeceğini biliyorum.
615
01:03:44,428 --> 01:03:47,595
Ama bugün ben konuşacağım
ve sen dinleyeceksin.
616
01:03:48,220 --> 01:03:53,428
Chiku'nun zihnine doldurduğun
saçmalıktan kim sorumlu?
617
01:03:55,053 --> 01:03:57,553
Zavallı şey bir dakika bile
seni övmekten vazgeçmiyor.
618
01:03:58,095 --> 01:04:02,303
"Baba şu, şu baba."
Bir süper kahraman olduğunu düşünüyor.
619
01:04:13,012 --> 01:04:15,345
Aramızda hiçbir bağlantı yok.
620
01:04:17,345 --> 01:04:18,745
Ve...
621
01:04:22,012 --> 01:04:25,135
Şu anda önemli değil.
622
01:04:28,720 --> 01:04:31,661
Ama Chiku senin iyi oğlun.
623
01:04:31,928 --> 01:04:34,360
Seninle her gün konuşuyor.
624
01:04:36,637 --> 01:04:38,928
Lütfen ona gerçeği söyle.
625
01:04:41,137 --> 01:04:43,641
Yoksa bir gün kalbi kırılacak.
626
01:04:45,470 --> 01:04:47,345
O zaman bunun için seni asla
affetmem.
627
01:04:56,387 --> 01:05:01,887
Nasıl söyleyebileceksin ki,
senin için ışıklar söndü.
628
01:05:48,553 --> 01:05:50,803
Shonku, bunu nereden aldın?
629
01:05:51,303 --> 01:05:54,495
Nereden aldın? Bana ver.
Bana ver, ver!
630
01:05:58,720 --> 01:06:01,226
Kötü çocuk, Shonku.
631
01:06:03,720 --> 01:06:07,137
Bir ceset ritüel olarak yakılmadığında...
632
01:06:07,470 --> 01:06:11,803
...ruh kalıntılara tutunur ve
bir Kichkandi'ye dönüşür.
633
01:06:12,637 --> 01:06:14,037
Bak...
634
01:06:14,220 --> 01:06:16,762
Kardeşim, bir Kichkandi'ye dönüşürmüş.
635
01:06:17,928 --> 01:06:21,595
Babam aslında onu tuzağa düşürdü
ama sen onu kırarak serbest bıraktın...
636
01:06:23,220 --> 01:06:25,345
Neden hiç ciddi
olamıyorsun kardeşim?
637
01:06:27,928 --> 01:06:29,328
Peki.
638
01:06:33,928 --> 01:06:35,328
Shonku.
639
01:06:40,637 --> 01:06:42,037
Hey, Shonku!
640
01:06:49,637 --> 01:06:51,037
Peki.
641
01:07:29,595 --> 01:07:31,803
Ne dediğini anlayamadım.
642
01:07:32,845 --> 01:07:35,387
Ama her neyse,
yatağın altındaydı.
643
01:07:37,220 --> 01:07:39,637
Bu onların en sevdikleri yer.
644
01:07:40,762 --> 01:07:43,553
Bu...
Bu mu senin uzmanın?
645
01:07:44,470 --> 01:07:47,928
Maya bebeğim, o Shonku'ydu.
646
01:07:49,220 --> 01:07:53,262
İlgin için teşekkür ederim, Kanu.
Açıklayamam ama Chiraunji...
647
01:07:53,803 --> 01:07:57,203
Bir kez olsun kontrol edebilir misin?
Güven Bana.
648
01:08:12,095 --> 01:08:15,803
Abi o duyguyu tekrar yaşıyorum,
ama bu sefer çok daha güçlü.
649
01:08:16,470 --> 01:08:19,928
- Kanımın kaynadığını hissedebiliyorum.
- Sadece hormonların.
650
01:08:21,762 --> 01:08:25,218
- Sana kaç kere söyleyeceğim?
- Sen ve biyoloji derslerin.
651
01:08:29,178 --> 01:08:31,343
Onun bir tarzı var, haberin olsun.
652
01:08:38,053 --> 01:08:39,453
Mahvolduk.
653
01:08:45,720 --> 01:08:47,120
Bak.
654
01:08:48,303 --> 01:08:51,762
Maya, köpeğinin buraya
getirdiğini söyledi.
655
01:08:52,803 --> 01:08:57,803
- Her küçük şeyden heyecanlanıyorsun.
- Yakından bak, bu Kichkandi'nin kalıntısı.
656
01:08:58,095 --> 01:09:02,071
Ormanda fırlatmıştın.
Neye bakıyorsun?
657
01:09:02,095 --> 01:09:05,053
Kichkandi'nin bu eve
girmesinin sebebi sensin.
658
01:09:05,137 --> 01:09:10,771
Hepsi benim suçumsa, o zaman biz gelmeden
önce Silawar'da olanlar için kim suçlanacak.
659
01:09:14,387 --> 01:09:16,714
- Biraz mantık kullan.
- Hayır.
660
01:09:17,262 --> 01:09:19,845
Seni bir kez dinledim,
ama bu sefer olmaz.
661
01:09:21,637 --> 01:09:26,995
Arınma büyüsünü söyleyeceğim, sen sessizce
bir köşede dur ve tek kelime etme!
662
01:09:28,470 --> 01:09:31,095
Sen önce büyüklerinle nasıl
konuşacağını öğrenmelisin.
663
01:09:31,428 --> 01:09:33,595
Daha uzun olmak, ukalalık
edebileceğin anlamına gelmez.
664
01:09:33,762 --> 01:09:37,762
- Sessizlik istiyorum, sessizlik.
- Sessizlik istiyorum, sessizlik.
665
01:10:48,762 --> 01:10:51,112
Arınma yapıldı mı?
666
01:10:51,720 --> 01:10:54,235
Artık gidebilir miyiz?
667
01:11:21,387 --> 01:11:23,928
Ön kapıya büyülü bir
bebek bağladım Maya.
668
01:11:24,220 --> 01:11:26,955
Ayrıca odanızda arınma
mantrasını da söyledim.
669
01:11:28,553 --> 01:11:31,578
Çok tatlı, duydun mu Maya?
670
01:11:31,637 --> 01:11:36,571
Baba'nın bebeği sayesinde
artık huzur içinde uyuyabiliriz, gel.
671
01:11:36,595 --> 01:11:41,845
Hala korkuyorsanız, biz kardeşler,
sizi korumak için içeride uyuyabiliriz.
672
01:11:42,262 --> 01:11:44,847
Peki bizi sizden kim koruyacak?
673
01:11:48,678 --> 01:11:53,720
Korkma Maya.
Yarın dolunay gecesi.
674
01:11:53,887 --> 01:11:57,345
Bizim güçlerimiz artacak ve
Kichkandi güçsüz kalacak.
675
01:11:59,637 --> 01:12:02,470
Onu tuzağa düşürmek için
Kan Ruhu ayini yapacağız.
676
01:12:02,678 --> 01:12:04,845
27 yıl önce babamızın
yaptığı bir ritüel.
677
01:12:05,095 --> 01:12:09,662
Yüzümü ancak Kichkandi'den kurtulduktan
sonra göstereceğim, söz veriyorum.
678
01:12:12,595 --> 01:12:15,096
- Neden söz verdin.
- Bu yapmak en doğru şeydi.
679
01:12:15,220 --> 01:12:17,637
Yarın gerçekten ritüel yapacak mıyız?
680
01:12:17,803 --> 01:12:20,928
Ben bu dramadan sonra iyi bir
hesap çıkacağını sanıyordum.
681
01:12:21,137 --> 01:12:25,303
- Çok istekli görünüyorsun.
- Bu sefer gerçek anlaşma yapacağız.
682
01:12:25,470 --> 01:12:28,720
İyi, seni durdurmayacağım.
Aslında, hayatımı bile feda edebilirim.
683
01:12:28,803 --> 01:12:31,962
Ben bir ruha dönüştüğümde, beni tuzağa
düşürüp Kichkandi olduğumu söylersin.
684
01:12:32,128 --> 01:12:35,120
- Ölmekten bahsetme kardeşim.
- Peki ne yapayım?
685
01:12:35,720 --> 01:12:40,553
Gerçek Kichkandi olmadığına göre,
gerçek bir tane mi üreteceksin?
686
01:12:41,020 --> 01:12:43,928
Bu ritüel büyük bir fiyasko olacak
ve sonunda eline bir şey geçmeyecek.
687
01:12:44,137 --> 01:12:47,024
- Gayri safi yurtiçi hasıla düşük zaten ve
sen işimizi mahvedeceksiniz.
688
01:12:47,137 --> 01:12:50,870
Bu davanın sorumlusu benim.
Yarın ritüeli gerçekleştireceğiz.
689
01:12:51,137 --> 01:12:54,064
Babamın yöntemlerine göre.
690
01:12:54,720 --> 01:12:56,803
Müdahale etmeyeceksin, kesinlikle
etmeyeceksin.
691
01:12:59,220 --> 01:13:01,001
İyi geceler.
692
01:13:01,378 --> 01:13:03,720
Seni yetiştirirken nerede
hata yaptığımı merak ediyorum.
693
01:13:03,803 --> 01:13:06,673
Onu başka bir gün anlatacağım,
şimdi çalışmama izin ver.
694
01:14:43,803 --> 01:14:46,376
Selam Kichkandi.
695
01:14:47,720 --> 01:14:49,120
Bırak beni!
696
01:14:50,303 --> 01:14:52,801
Hayır! Hayır!
697
01:14:54,345 --> 01:14:55,745
Hayır!
698
01:16:26,012 --> 01:16:28,178
Teşekkürler Shahrukh kardeşim.
699
01:16:30,762 --> 01:16:33,095
İyi akşamlar, Bayan Kichu.
700
01:16:39,095 --> 01:16:41,345
-Müdür bey?
-Merhaba Baba.
701
01:16:41,553 --> 01:16:44,595
Neden Stree kılığına girip, hanımını
korkutuyorsun?
702
01:16:52,637 --> 01:16:54,720
"Ağzından ışık çıkıyordu."
703
01:16:57,720 --> 01:16:59,720
Yüksek sesle şarkı söylüyordu.
704
01:17:03,137 --> 01:17:05,557
Mumyaya benziyordu.
705
01:17:07,095 --> 01:17:09,470
Köyümde bir Kichkandi var.
706
01:17:18,237 --> 01:17:21,558
Üzgünüm baba, sadece
madamın istediğini yaptım.
707
01:17:25,220 --> 01:17:28,595
İtiraf etmeliyim, çok tutkulusun, müdür.
708
01:17:29,095 --> 01:17:32,553
Teşekkürler.
Madam için her şey yaparım.
709
01:17:35,337 --> 01:17:39,178
-Hari... - Madam. - Acil olan neydi?
Neden Maya'yı korkutmaya gitmedin?
710
01:17:39,262 --> 01:17:44,262
Kurnaz birinden, diğerine selamlar.
711
01:17:48,470 --> 01:17:51,682
Sana bir iş verdim,
ama onu da yapamadın.
712
01:17:51,762 --> 01:17:56,345
Üzgünüm madam, ama ne yapayım,
Baba çok akıllı, çok iyi.
713
01:17:56,428 --> 01:18:02,427
-Kapa çeneni! - Onun suçu yok,
biz başkalarının görmediğini görüyoruz.
714
01:18:02,803 --> 01:18:06,512
- Sana söylemiştim. - Konuya gel
ve bana ne istediğini söyle.
715
01:18:08,220 --> 01:18:10,882
Planınızın bir parçası olmak istiyorum.
716
01:18:11,512 --> 01:18:14,363
- Burayı satmak istiyorsun, değil mi?
- Hari!
717
01:18:14,387 --> 01:18:18,637
Sana yardım edeceğim,
ücret olarak da 2 milyon yeter.
718
01:18:18,887 --> 01:18:21,453
2 milyon mu?
Madam...
719
01:18:22,762 --> 01:18:27,595
- Sana 1 milyon veririm.
- Pazarlığı daha sonra yaparız.
720
01:18:27,887 --> 01:18:32,887
Ama bir sorum var. Bir prenses
gibi yaşıyorsun, ama çok açgözlüsün.
721
01:18:33,387 --> 01:18:36,470
Dikkat et baba,
madam açgözlü değil.
722
01:18:37,387 --> 01:18:41,095
- Ne kadar borcu olduğunu biliyor musun?
- Hari... - Ne istiyorsun?
723
01:18:41,387 --> 01:18:45,345
Londra'da alışverişe gidemez mi?
Ya da Vegas'ta kumar oynamaya? - Hari...
724
01:18:45,512 --> 01:18:48,779
- Ya da Avrupa'da bir partiye?
- Hari! - Ne yapmasını bekliyorsun?
725
01:18:48,803 --> 01:18:52,095
- Palampur'da çay mı satsın?
- Kapa çeneni ve şuraya otur! - Ama...
726
01:18:52,345 --> 01:18:56,720
Bak prenses, senin ve palyaçonun...
727
01:18:56,803 --> 01:18:58,803
...yapamadığını başarmana
yardım edebilirim.
728
01:18:59,637 --> 01:19:05,387
Herkesi korkutacağım ve Maya bizzat gelip,
"kardeşim burayı satalım" diyecek!
729
01:21:13,637 --> 01:21:16,120
- Kafur nerede?
- Ne yapıyorsun kardeşim?
730
01:21:16,178 --> 01:21:19,308
Bu geceki ritüel için hazırlık.
731
01:21:20,053 --> 01:21:21,678
Ne?
732
01:21:24,928 --> 01:21:30,762
- Bu ani dönüşünü neye borçluyuz?
- Kendime lanet ediyorum.
733
01:21:30,845 --> 01:21:34,982
Dün gece kendimle uzun uzun tartıştım
ve aniden içimden...
734
01:21:35,082 --> 01:21:39,071
- Bütün bunlara bakış açın ne?
- Açı mı? - Bu doğru açı, Chiku.
735
01:21:39,095 --> 01:21:43,446
Senin hayatın sadece iki şeye bağlı.
Para ve şehvet.
736
01:21:43,470 --> 01:21:45,833
Peki, bu sefer ne var?
737
01:21:47,845 --> 01:21:50,345
Bu sefer Tantrik bilgisi için.
738
01:21:50,428 --> 01:21:53,287
- O zaman üzerime yemin et.
- Tamam.
739
01:21:57,553 --> 01:22:01,720
Kardeşim, bir gün doğru yola
gireceğini biliyordum.
740
01:22:02,262 --> 01:22:05,887
Dolandırıcılığı ve sahtekarlığı
bırakacağını...
741
01:22:06,178 --> 01:22:10,303
Yalancılığı, işe yaramaz, aşağılık olmayı,
sapıklığı...
742
01:22:10,387 --> 01:22:14,012
Yeter!
Duygularını anlıyorum.
743
01:22:14,303 --> 01:22:17,392
Bu yüzden seni çok seviyorum.
Teşekkür ederim abi.
744
01:22:17,551 --> 01:22:21,928
Hadi, ritüel için hazırlanalım. Birlikte
Kichkandi'ye karşı savaşacağız.
745
01:22:24,347 --> 01:22:27,752
- Hoparlörler... - Açılıyor.
- Işıklar... - Açılıyor.
746
01:22:27,832 --> 01:22:29,887
- Hari...
- Uçacak.
747
01:22:42,262 --> 01:22:44,422
Tek hap yardımcı olmaz.
748
01:22:50,428 --> 01:22:52,383
O büyük ve güçlü.
749
01:22:53,637 --> 01:22:58,720
- Dikkatini çekmiş.
- Neden? Kıskandın mı?
750
01:22:59,053 --> 01:23:03,303
Kıskanmak mı? Ben mi?
Hayır, hayır, o oldukça masum.
751
01:23:03,637 --> 01:23:06,320
- Chiku senin tipin değil.
- Öyle mi?
752
01:23:06,867 --> 01:23:10,492
Benim tipim sen misin?
753
01:23:11,178 --> 01:23:14,720
Ben küresel bir aşığım.
Her tip benim tipimdir.
754
01:23:15,845 --> 01:23:18,095
Ben senin liginin çok dışındayım.
755
01:23:23,637 --> 01:23:26,553
Alışılmadık bir şeye vurmak her
zaman eğlencelidir hanımefendi.
756
01:23:29,762 --> 01:23:33,995
Yoğurdu yedir ona.
757
01:23:35,637 --> 01:23:37,037
Git.
758
01:23:43,512 --> 01:23:46,203
Chiku.
Chiku.
759
01:23:46,637 --> 01:23:50,553
Hala çocuk olduğumuz ve sınavlara
gideceğiniz zamanları hatırlıyor musun?
760
01:23:50,720 --> 01:23:54,870
- Hani, iyi şans getirmesi için sana yoğurt
yedirirdim. - Ne zaman?
761
01:23:55,553 --> 01:23:59,845
Büyük bir ritüel gerçekleştireceksin,
biraz ye.
762
01:24:01,095 --> 01:24:05,095
- Bu çok tatlı. - Bütün köy
ayini izlemek için toplanıyor.
763
01:24:32,345 --> 01:24:35,303
Seni çağırıyorum, ateş.
764
01:24:38,012 --> 01:24:41,595
Seni, ateşi ve suyu çağırıyorum.
765
01:25:04,845 --> 01:25:08,637
- Kardeşim, başım dönüyor.
- Performans baskısı.
766
01:25:09,470 --> 01:25:12,681
- Hadi baba, ritüele devam et.
- Tamam.
767
01:25:24,012 --> 01:25:27,345
Dikkat, Kichkandi buralarda!
768
01:25:55,595 --> 01:25:58,637
Karanlık enerji!
Karanlık enerji!
769
01:25:58,762 --> 01:26:00,637
Karanlık enerji!
770
01:26:07,887 --> 01:26:10,420
Baba'nın nesi var?
771
01:26:10,887 --> 01:26:14,452
Chiraunji baba!
Chiraunji baba!
772
01:26:14,928 --> 01:26:20,640
Hayır, Kichkandi kardeşimi öldürdü!
773
01:26:20,720 --> 01:26:24,012
- Hari, şimdi, şimdi, şimdi, git, git, git.
- Tamam madam.
774
01:26:28,262 --> 01:26:29,662
Kichkandi!
775
01:26:34,845 --> 01:26:38,162
Chiraunji baba.
Chiraunji baba!
776
01:26:40,762 --> 01:26:45,553
O yaptı.
Kichkandi kardeşimi öldürdü.
777
01:26:46,470 --> 01:26:50,012
Baba öldü.
Bu ruh çok tehlikeli!
778
01:26:51,262 --> 01:26:54,762
Hayatlarınızı kurtarmak
istiyorsanız Silawar'ı terk edin.
779
01:26:55,720 --> 01:26:57,120
Kaçın!
780
01:28:03,053 --> 01:28:04,678
Kanu. Kanu...
781
01:28:07,637 --> 01:28:09,337
Chiraunji!
782
01:28:27,345 --> 01:28:32,369
- Sushil, acele et! Acele et!
-Haydi, her şeyi hızlı bir şekilde yükleyin!
783
01:28:32,887 --> 01:28:36,031
Acele edin!
784
01:29:02,220 --> 01:29:04,887
- Ne zaman geliyor, Hari?
- Bir dakika, madam.
785
01:29:04,970 --> 01:29:08,512
- Geç oluyor. - Çok geç.
- Hemen paramı öde prenses.
786
01:29:08,803 --> 01:29:12,662
- Chiku uyandığında sorun olacak.
- Acelen var gibi.
787
01:29:13,178 --> 01:29:17,595
Bu gece Naagin'i birlikte
izleriz diye düşünmüştüm.
788
01:29:18,137 --> 01:29:22,678
Keşke ama şu anda sadece
parayı görmek istiyorum.
789
01:29:26,512 --> 01:29:30,262
Anladım.
Hari, kasadan parayı getir.
790
01:29:31,803 --> 01:29:34,103
Ne kasası, madam?
791
01:29:34,762 --> 01:29:37,353
Diğer ofisteki kasa, Hari.
792
01:29:39,937 --> 01:29:41,978
Tabii ki madam.
793
01:29:42,345 --> 01:29:46,178
2 binlik banknot olmasın, çünkü
her an değersiz hale gelebilirler.
794
01:29:47,962 --> 01:29:50,178
En azından bir bölümünü
birlikte izleyebilirdik.
795
01:29:50,262 --> 01:29:55,012
Bütün sezonu birlikte izleyebilirdik,
ama kardeş herkesten önce.
796
01:29:57,345 --> 01:30:00,329
Erkeklerle sorunum ne benim?
797
01:30:01,970 --> 01:30:04,470
Neden hiç gerçek aşkı bulamıyorum?
798
01:30:06,637 --> 01:30:09,512
Üzülme prenses, ver bakalım.
799
01:30:10,553 --> 01:30:15,762
- Ama ben... - Özel fotoğraflarına
bakmayacağım, sadece numaramı kaydediyorum.
800
01:30:16,137 --> 01:30:18,803
İlişkimiz devam edecek.
801
01:30:18,970 --> 01:30:23,946
"Özel arkadaş."
Al bakalım.
802
01:30:23,970 --> 01:30:26,737
Beni özlediğin zaman Zoom'dan ararsın.
803
01:30:27,762 --> 01:30:31,053
Ama bu güzel dokunuşu
Zoom'da bulmak imkansız.
804
01:30:31,637 --> 01:30:33,929
Başka hangi ofis, madam?
805
01:30:35,470 --> 01:30:38,387
Hari, hiçbir işe yaramazsın.
806
01:30:39,137 --> 01:30:43,370
Vibhu, sen burada bekle,
ben gidip parayı getireceğim.
807
01:30:43,512 --> 01:30:46,541
Senden daha kurnaz birine
meydan okumak akıllıca değil.
808
01:30:46,928 --> 01:30:49,845
İşle, sevgiyi ve şefkati karıştırmayalım.
809
01:30:51,928 --> 01:30:54,299
- Acele et ve paramı öde, yoksa...
- Yoksa?
810
01:30:55,887 --> 01:31:00,095
Yoksa herkese kız kardeşini
nasıl kandırdığını söylerim.
811
01:31:00,262 --> 01:31:04,512
Gerçekten mi?
Peki sen kardeşine ne yaptın?
812
01:31:05,345 --> 01:31:09,595
Yoğurdun içine ne karıştırdın?
Uyuması için uyku hapı mı koydun?
813
01:31:09,762 --> 01:31:13,201
- Hari köylüleri korkutması için...
- Kapa çeneni!
814
01:31:13,720 --> 01:31:16,703
Ben ne yaptığımı biliyorum,
ama sen...
815
01:31:25,928 --> 01:31:28,762
Chiku, beni dinle.
816
01:31:29,595 --> 01:31:32,245
Sakin ol.
Derin bir nefes al.
817
01:31:33,970 --> 01:31:38,178
O kadar derin değil.
Biliyor musun, meditasyon yap.
818
01:31:38,470 --> 01:31:41,270
Ne yaptıysam senin iyiliğin içindi!
819
01:31:42,762 --> 01:31:45,262
Dalai Lama'nın selamı var.
820
01:31:46,762 --> 01:31:52,095
Efendim, git, aranan bir suçluyu yakala.
Bunun için bir madalya bile alırsın.
821
01:31:52,178 --> 01:31:54,470
Neden biz sıradan insanlara
bu kadar kaba davranıyorsun?
822
01:31:55,887 --> 01:31:58,803
Ben ödül değil, adalet arıyorum.
823
01:31:59,678 --> 01:32:04,137
Babanızın günahlarının bedelini
ödeyeceksiniz.
824
01:32:04,887 --> 01:32:06,787
Duydun mu?
825
01:32:07,720 --> 01:32:10,762
- Babamız ne yaptı efendim?
- Ne mi yaptı?
826
01:32:11,720 --> 01:32:15,637
Baban beni evlendirdiğinde
daha 12 yaşındaydım.
827
01:32:16,095 --> 01:32:20,662
- Hem de bir keçiyle!
- Ne?
828
01:32:20,803 --> 01:32:24,970
- Bütün bunlar bir keçi için mi?
- Yedi yıl üst üste.
829
01:32:25,928 --> 01:32:30,095
Bütün köyün önünde
beni bir keçiyle evlendirdi.
830
01:32:31,663 --> 01:32:34,470
Kötü ruhların peşimde
olduğunu söyledi.
831
01:32:34,762 --> 01:32:37,303
Ne zaman korksam keçi gibi
melemem gerektiğini söyledi.
832
01:32:38,512 --> 01:32:40,631
Benden bir gösteri yaptı.
833
01:32:43,928 --> 01:32:49,927
İnsanlar bana böyle gülüyordu.
İnsanların alay konusu oldum.
834
01:32:51,012 --> 01:32:55,262
- Bir utanç heykeli!
- O senin hayatını kurtarmış.
835
01:32:55,387 --> 01:32:58,887
- Üzerinde bir tür lanet olmalı.
- Sessiz olun!
836
01:32:59,053 --> 01:33:01,762
O benim hayatımı kurtarmadı, mahvetti!
837
01:33:01,845 --> 01:33:06,637
Efendim, bizi hangi
suçlamadan tutuklayacaksınız?
838
01:33:06,720 --> 01:33:08,637
Hayvancılıktan mı?
839
01:33:10,720 --> 01:33:12,803
Üzgünüm ama bir kaç ay sonra çıkarız.
840
01:33:12,887 --> 01:33:17,845
Tutuklama yok, sadece adalet.
Doğrudan çatışma!
841
01:33:18,012 --> 01:33:20,387
Güzel bir yer bulunca,
ikinizi de vuracağım.
842
01:33:20,595 --> 01:33:23,970
Konuşalım efendim.
Babamın yaptığının bir nedeni olmalı.
843
01:33:24,053 --> 01:33:26,069
Hayatında bir lanet vardı...
844
01:33:27,947 --> 01:33:31,091
- Chiku!
- Ne yapıyorsun?
845
01:33:39,053 --> 01:33:41,241
Hala yaşıyor.
Hadi buradan gidelim.
846
01:33:53,022 --> 01:33:54,422
Görüşürüz.
847
01:33:56,345 --> 01:33:57,745
Hadi trene binelim.
848
01:33:58,220 --> 01:34:00,470
Sen ne istiyorsan onu yap,
ben köye geri dönüyorum.
849
01:34:01,470 --> 01:34:04,137
Beni rahatsız etmeyi bırak, Chiraunji.
850
01:34:05,470 --> 01:34:10,762
Kör bir adam bile şimdiye kadar
hayaletlerin gerçek olmadığını anlardı!
851
01:34:14,845 --> 01:34:18,637
Hayaletler ya da değil,
ama asla senin gibi olmayacağım.
852
01:34:20,303 --> 01:34:23,595
İnsanlığımın ölmesine izin vermeyeceğim.
Maya'ya gerçeği söylemek için geri dönüyorum.
853
01:34:23,678 --> 01:34:27,762
O zaman kız için deli olduğunu
kabul et ve bu insanlık dramını durdur.
854
01:34:28,012 --> 01:34:30,220
Sen de kardeşim gibi
davranmayı bırak.
855
01:34:30,845 --> 01:34:33,970
Çocukluğumuzdan
beri hep istediğini yaptın.
856
01:34:34,512 --> 01:34:37,262
Sen eğitmenim, ben de maymunum,
kalk diyorsun, otur diyorsun.
857
01:34:37,345 --> 01:34:40,678
Şarkı söyle, dans et,
şunu yap, şunu yap!
858
01:34:43,012 --> 01:34:46,803
Hiç bir ağabeyin sorumluluğunu
üstlenmedin, sadece beni kullandın!
859
01:34:59,720 --> 01:35:02,596
Bugün ayrı yollara gidiyoruz.
860
01:35:04,762 --> 01:35:08,720
Keşke bunu 25 yıl önce söyleseydin de
hayatımı senin için harcamasaydım.
861
01:35:09,678 --> 01:35:13,637
Babam bize yırtık bir kitap ve iç
çamaşırından başka bir şey bırakmadı.
862
01:35:14,470 --> 01:35:16,788
Ben daha 10 yaşındaydım!
863
01:35:17,345 --> 01:35:20,762
Ben de ruhları yakalamayı
hayal ettim, duydun mu?
864
01:35:22,512 --> 01:35:26,095
Ama 11 yaşıma geldiğimde hayat
bana bazı değerli dersler verdi!
865
01:35:27,720 --> 01:35:31,512
Evet, aşağılık olabilirim,
ama sakın bana sorumsuz deme!
866
01:35:38,970 --> 01:35:44,162
Seni sorumluluğundan kurtarıyorum.
Çok teşekkür ederim.
867
01:35:50,762 --> 01:35:53,220
Abin olmadan yaşamayı dene de,
göreyim!
868
01:35:57,845 --> 01:36:00,077
Nankör çocuk!
869
01:36:10,762 --> 01:36:13,762
Bu arazilerin bir hafta içinde satılmasını
istiyorum.
870
01:36:14,303 --> 01:36:16,220
- Bu kadar korku şovu yeter.
- Evet Madam.
871
01:36:18,970 --> 01:36:22,162
- İşçiler daha gitmedi mi?
- Gidip bir bakayım.
872
01:36:34,137 --> 01:36:38,595
- Bu Maya Hanım değil mi?
-Ne yapıyor bu?
873
01:36:41,387 --> 01:36:45,512
Onun için büyük bir şok
olduğunu düşünüyorum.
874
01:36:45,887 --> 01:36:48,345
Merak etme, ben hallederim.
875
01:36:49,095 --> 01:36:53,762
Maya, Londra'da çok eğleneceğiz.
876
01:36:54,512 --> 01:36:55,912
Mayu.
877
01:36:57,720 --> 01:37:00,053
Maya, aşırı tepki göstermeyi
bırak ve bana bak.
878
01:37:00,262 --> 01:37:01,962
Madam...
879
01:37:04,970 --> 01:37:08,662
Maya.
Maya.
880
01:37:15,720 --> 01:37:17,420
Maya!
881
01:37:18,512 --> 01:37:20,212
Titliya...
882
01:37:25,970 --> 01:37:28,470
Bu lanet yere asla
gelmemeliydim.
883
01:37:38,178 --> 01:37:41,887
Tatlım, bu saatte
burada ne yapıyorsun?
884
01:37:42,387 --> 01:37:44,387
Silawar'ı ailenle birlikte mi
terk ediyorsun?
885
01:37:45,720 --> 01:37:50,845
Gidiyor musunuz?
Hayır, oynamanın zamanı değil.
886
01:37:51,387 --> 01:37:53,262
İstasyona nasıl gideceğini
biliyor musun?
887
01:37:56,220 --> 01:37:57,620
Benimle gel.
888
01:37:58,178 --> 01:38:00,178
Seni istasyona ailenin yanına götüreyim.
889
01:38:03,762 --> 01:38:08,512
İşte bu yüzden aşk, sevgi, aile
hepsi birer yanılsamadır diyorum.
890
01:38:08,803 --> 01:38:13,220
Tek bir gerçek var, o da; hepimiz
eninde sonunda yalnız öleceğiz.
891
01:38:15,053 --> 01:38:18,887
Henüz çok küçüksün,
önünde uzun bir hayat var.
892
01:38:26,595 --> 01:38:30,928
Hiç kardeşin var mı?
Yok mu? Çok iyi, çok iyi.
893
01:38:31,512 --> 01:38:37,345
Bir kardeşim var, Chiku. Onu büyüttüm
ve besledim ve şimdi bana sorumsuz diyor.
894
01:38:39,678 --> 01:38:41,512
Sanırım çok baskı hissediyor.
895
01:38:43,178 --> 01:38:45,932
Bunu yapmasına izin vermeyeceğim.
896
01:38:52,137 --> 01:38:55,054
Babanı düşün, yakında onunla
buluşacaksın.
897
01:38:55,137 --> 01:38:57,512
Ne yapıyorsunuz efendim?
Silahı indir.
898
01:38:58,512 --> 01:39:01,212
Ateş etme, çocuğu vurabilirsin.
899
01:39:01,303 --> 01:39:05,029
- Çocuk? Ne çocuğu?
- Bu, efendim.
900
01:39:05,053 --> 01:39:08,345
Adı Titli.
Amcaya merhaba de.
901
01:39:25,762 --> 01:39:28,912
- Ne yapıyorsun?
- Seni öldüreceğim.
902
01:39:39,762 --> 01:39:43,095
Neler oluyor?
Bu da ne? Olamaz!
903
01:39:44,762 --> 01:39:46,162
Ne yapıyorsun?
904
01:40:21,749 --> 01:40:24,387
Haya...
905
01:40:24,762 --> 01:40:26,928
Hayalet!
906
01:40:27,095 --> 01:40:31,595
"Sevgili Tanrım, beni
kötü ruhlardan koru."
907
01:40:31,678 --> 01:40:36,387
"Sevgili Tanrım, beni
kötü ruhlardan koru."
908
01:40:46,762 --> 01:40:48,553
Chiku, Chiku, bekle!
909
01:40:51,845 --> 01:40:54,928
Lanet ayyaş, neden hep
çadırımızın dışında takılıyorsun?
910
01:40:56,762 --> 01:40:58,762
Bak, yine seğiriyorsun.
911
01:40:59,553 --> 01:41:02,887
Bu bir seğirme değil.
Etrafta kötü bir enerji var.
912
01:41:02,970 --> 01:41:05,115
Etrafta enerji yok!
913
01:41:06,720 --> 01:41:09,678
- Chiku!
- Acele et, yoksa otobüsü kaçıracağız.
914
01:41:09,762 --> 01:41:12,512
Tamam, etrafa bakma, ileriye bak.
915
01:41:15,595 --> 01:41:17,012
Baba...
916
01:41:19,637 --> 01:41:21,037
Baba hayalete dönüştü!
917
01:41:21,262 --> 01:41:24,178
Baba da bir hayalete dönüştü!
Kaçın!
918
01:41:24,345 --> 01:41:27,245
Bekleyin!
Vinod! Vinod, Lata!
919
01:41:33,095 --> 01:41:39,053
Ne oluyor baba? İnançlı olmam gerektiğini
söyledin, ben de öyle yaptım!
920
01:41:39,345 --> 01:41:41,510
Hepsi yalan mıydı?
921
01:41:45,262 --> 01:41:47,878
Bir şey söyle!
Bana cevap ver!
922
01:41:48,262 --> 01:41:50,678
Bana bir işaret ver
yoksa bu kitabı yırtarım!
923
01:41:52,762 --> 01:41:55,303
Bana bir işaret ver
yoksa bu kitabı yırtarım.
924
01:41:56,928 --> 01:42:01,553
Bana bir işaret ver...
Bana bir işaret ver, baba.
925
01:42:02,137 --> 01:42:05,178
- Bana bir işaret ver...
- Chiku!
926
01:42:05,762 --> 01:42:08,045
Haklıydın!
927
01:42:08,720 --> 01:42:10,720
Chiku!
928
01:42:11,387 --> 01:42:15,328
Haklıydın Chiku.
Hayaletler gerçek.
929
01:42:16,928 --> 01:42:19,637
Özür dilerim, sana yalvarıyorum.
930
01:42:20,345 --> 01:42:22,738
- Beni yalnız bırakma. - Bu da ne şimdi?
Yalnız bırak beni!
931
01:42:22,762 --> 01:42:27,762
Doğruymuş, kardeşim, sen hayaletleri
algılayan antensin, ben de röntgenim.
932
01:42:28,678 --> 01:42:33,637
Kendi gözlerimle gördüm.
Kichkandi... ormanda.
933
01:42:35,720 --> 01:42:40,178
- Babamız üzerine yemin ederim. - Yalan!
- Yalan söylüyorsam öleyim!
934
01:42:43,553 --> 01:42:48,512
Sen her hissettiğinde, her tik olduğunda,
ben lanet bir hayalet görüyorum.
935
01:42:48,762 --> 01:42:53,637
Hayatım boyunca gördüm, şimdi
nihayet bağlantıyı anlıyorum, Chiku.
936
01:42:53,720 --> 01:42:56,437
Büyükbaba, köpek, ayyaş...
937
01:43:00,845 --> 01:43:02,970
Ölü insanları görüyorum!
938
01:43:06,012 --> 01:43:07,845
İşte, işte...
939
01:43:09,470 --> 01:43:12,762
- Yine titriyorsun, bunun anlamı...
- Sadece hormonlarım abi.
940
01:43:13,137 --> 01:43:15,137
Hayır dostum.
941
01:43:17,762 --> 01:43:20,377
Bunun anlamı...
942
01:43:24,345 --> 01:43:27,738
- Alo polis, lütfen kapatmayın. - Madam.
- Sabaha kadar bekleyemem.
943
01:43:27,762 --> 01:43:31,887
- Hemen gelin. - Lütfen durdurun!
-Sus, telefondayım! - Gerçek Kichkandi.
944
01:43:31,970 --> 01:43:34,137
Lütfen dinleyin...
Aman Tanrım!
945
01:43:35,220 --> 01:43:38,970
Bayan Kichkandi, ne söylediğiniz
hakkında hiçbir fikrim yok, fikrim yok!
946
01:43:48,637 --> 01:43:50,837
Kimse yok mu?
947
01:44:10,678 --> 01:44:12,278
Chiku.
948
01:44:15,553 --> 01:44:17,553
Peki ben ne yapacağım?
949
01:44:29,970 --> 01:44:31,670
Susun!
950
01:44:32,875 --> 01:44:35,245
- Geri gelecek. - Madam.
- Saklanın!
951
01:44:35,470 --> 01:44:37,477
Susun ve saklanın!
952
01:44:40,012 --> 01:44:43,412
Bunu senin güzel yüzüne
kim yaptı? - Kapa çeneni!
953
01:44:44,053 --> 01:44:46,460
- Bunu kim yaptı?
- Maya yaptı.
954
01:44:46,637 --> 01:44:48,037
Maya mı?
955
01:44:48,553 --> 01:44:52,512
Ele geçirildi.
Hari'yi aldı.
956
01:44:54,137 --> 01:44:57,637
Rol yapıyordum ama
bu gerçek bir Kichkandi.
957
01:45:00,137 --> 01:45:04,220
- Bu senin hatan mı? - Hayır.
- Şimdi kız kardeşimi kurtarmalısınız.
958
01:45:05,720 --> 01:45:08,887
- Chiku. - Evet?
- Babamın ritüelinin bir tekrarını yap.
959
01:45:09,512 --> 01:45:11,789
Bu, tekrar yapabileceğimiz
bir konser değil.
960
01:45:13,303 --> 01:45:16,095
Kichkandi şimdi Maya'nın içinde.
961
01:45:17,428 --> 01:45:21,928
Maya'nın hayatı tehlikede. Ritüeli tekrar
yaparsam Manju ile aynı kaderi paylaşabilir.
962
01:45:22,553 --> 01:45:24,761
Maya'yı zayıf olarak görme.
963
01:45:25,220 --> 01:45:29,762
- Yeni çağ kadınları güçlü! Kadının gücü!
- Senin neyin var?
964
01:45:30,053 --> 01:45:35,283
Ama eğer ayini yapmazsak,
Kichkandi Maya'yı öldürür.
965
01:45:52,512 --> 01:45:55,912
Maya!
Maya!
966
01:45:56,845 --> 01:45:59,053
Benim, Chiraunji.
967
01:46:01,345 --> 01:46:04,220
Alçak Kichkandi, göster kendini!
968
01:46:07,720 --> 01:46:09,520
Aman Tanrım!
969
01:46:09,845 --> 01:46:11,945
Hadi, büyüyü oku.
970
01:46:20,720 --> 01:46:23,404
- Chedi?
- İşte buradasın!
971
01:46:23,428 --> 01:46:25,970
Çok iyi, sağ-salim.
972
01:46:26,803 --> 01:46:31,262
Dışarıda bir hayalet var.
İçeride kalmak daha güvenli.
973
01:46:40,970 --> 01:46:42,570
Ne?
974
01:46:43,428 --> 01:46:45,345
- Geride...
- Geriye dönmek yok!
975
01:46:45,637 --> 01:46:47,745
Sadece ileriye!
976
01:46:48,762 --> 01:46:50,637
Titliya.
977
01:47:03,178 --> 01:47:05,233
Yukarı mı çıkıyorum?
978
01:47:06,387 --> 01:47:08,408
Maya...
979
01:47:11,428 --> 01:47:13,470
Titliya.
980
01:47:14,803 --> 01:47:17,748
Neredesin?
981
01:47:18,845 --> 01:47:24,844
Ey ruh, ben büyük Tanrı
Naigamesh'in damadıyım.
982
01:47:28,678 --> 01:47:32,008
Beni bırakmanı rica ediyorum.
983
01:47:36,914 --> 01:47:38,314
Maya.
984
01:47:41,803 --> 01:47:44,446
Ullat Baba'ya selam olsun!
Ullat Baba'ya selam olsun!
985
01:47:44,470 --> 01:47:48,495
Sonunda ne demek istediğini anladım.
Ullat Baba'ya selam olsun!
986
01:47:53,137 --> 01:47:55,885
- Baba harika bir Tantrikti.
- Abi.
987
01:47:56,201 --> 01:48:00,262
Bu göründüğünden daha kötü,
Maya tamamen ele geçirilmiş.
988
01:48:00,345 --> 01:48:03,120
- Ne?
- Son aşama.
989
01:48:03,887 --> 01:48:05,891
Abi, ben...
990
01:48:06,637 --> 01:48:08,337
Chiku!
991
01:48:27,928 --> 01:48:30,553
Maya, ben Chiraunji'yim.
992
01:48:32,720 --> 01:48:35,600
Unuttun mu, Chiraunji.
993
01:48:36,387 --> 01:48:41,745
- Chi...
- Raunji, Chiraunji.
994
01:48:42,262 --> 01:48:45,661
Bir büyü okuyacağım
ve her şeyi düzelteceğim.
995
01:48:46,845 --> 01:48:49,012
Bana yardım et, olur mu?
996
01:48:49,178 --> 01:48:51,762
Sonraki sayfa, bir saniye.
997
01:49:07,706 --> 01:49:09,706
Hey, Kichu!
998
01:49:17,137 --> 01:49:19,387
Sakın Chiku'ma dokunma!
999
01:49:25,012 --> 01:49:27,053
Hadi Kichu!
1000
01:49:32,411 --> 01:49:34,512
Aman Tanrım, biri bize yardım etsin!
1001
01:49:34,637 --> 01:49:37,345
Maya, Maya, lütfen ayağa kalk.
1002
01:49:37,428 --> 01:49:41,595
Maya, lütfen! Sen benim prensesimsin!
Benim küçük prensesim!
1003
01:49:45,887 --> 01:49:49,345
Çok üzgünüm, çok üzgünüm!
1004
01:49:52,246 --> 01:49:56,095
Vibhooti, bir şeyler yap, seni aptal!
1005
01:49:56,428 --> 01:50:00,262
- Mayu, Mayu.
- Chiku!
1006
01:50:03,137 --> 01:50:05,512
Dur, Maya! Yeter artık!
1007
01:50:06,470 --> 01:50:10,053
Maya, kız kardeşler sık sık kavga eder.
1008
01:50:11,178 --> 01:50:16,637
Bu cadı olacağın anlamına gelmez.
Hadi, o sürtük cadıyı dışarı at!
1009
01:50:18,151 --> 01:50:19,928
Chiku!
1010
01:50:23,095 --> 01:50:24,795
Abi!
1011
01:50:27,602 --> 01:50:29,345
Chiku!
1012
01:50:30,803 --> 01:50:34,845
Hangi cehennemdesin?
Beni havada asılı tutuyor.
1013
01:50:35,762 --> 01:50:37,682
Büyüyü oku.
1014
01:50:37,762 --> 01:50:40,168
Geliyorum, bir dakika bekle.
1015
01:50:57,095 --> 01:50:58,495
Abi...
1016
01:50:58,762 --> 01:51:04,095
- Abin ölüyor, bir şeyler yap!
- Kitapsız ne yapabilirim?
1017
01:51:04,387 --> 01:51:09,178
Biraz inancın olsun,
bir dene, seni aptal!
1018
01:52:42,071 --> 01:52:43,865
Titliya.
1019
01:52:56,617 --> 01:52:58,017
Maya!
1020
01:52:58,742 --> 01:53:02,117
Maya, aman Tanrım!
Maya, iyi misin?
1021
01:53:02,617 --> 01:53:04,660
- Maya.
- Maya.
1022
01:53:04,784 --> 01:53:07,409
Maya, orada mısın?
1023
01:53:07,867 --> 01:53:10,892
Merhaba, Mayu.
1024
01:53:18,409 --> 01:53:20,747
Kichkandi suyu!
1025
01:53:25,117 --> 01:53:27,064
Chiku, havlu.
1026
01:53:28,909 --> 01:53:31,159
Mayu, çok üzgünüm!
Çok üzgünüm, Mayu!
1027
01:53:31,242 --> 01:53:35,159
Chiku, sen babamızdan
daha harikasın.
1028
01:53:35,409 --> 01:53:37,704
Hiçbir şey olmadan
Kichkandi'den kurtuldun!
1029
01:53:37,784 --> 01:53:41,725
Ondan kurtulamadım,
ama Maya artık güvende.
1030
01:53:42,575 --> 01:53:45,059
Ne demek ondan kurtulmadın?
1031
01:53:45,867 --> 01:53:48,934
- O nerede?
- Benim içimde.
1032
01:53:52,534 --> 01:53:57,534
- Ne oldu? - Aklını mı kaçırdın? - Hayır,
Stanantrit büyüsünü ezberden okudum.
1033
01:53:59,200 --> 01:54:04,034
- Ruh transfer büyüsüydü.
- Ruh transferi büyüsü mü?
1034
01:54:04,200 --> 01:54:07,409
Kichkandi, Maya'nın bedenini
terk etti ve şimdi benim içimde.
1035
01:54:07,492 --> 01:54:10,409
Ve ben bir Tantrikim.
Onu kontrol edebilirim.
1036
01:54:11,284 --> 01:54:14,245
Merak etme, iyi olacağım.
1037
01:54:18,617 --> 01:54:21,559
- Şimdi ne oluyor?
- Ama bu normal.
1038
01:54:23,534 --> 01:54:26,867
- Hormonlar.
- Bana neler oluyor? - Ben...
1039
01:54:36,742 --> 01:54:40,434
Aman Tanrım!
Kalk, kalk! Kalk!
1040
01:54:41,825 --> 01:54:46,409
Bu ürkütücü sürüngen
neden ağzımdan çıkıyor?
1041
01:54:46,492 --> 01:54:49,700
Yanlışlıkla onu senin içine soktum.
1042
01:54:55,034 --> 01:54:59,867
- Senin arkana bir sopa sokarım!
- Kızma abi, bir dene dedin.
1043
01:54:59,950 --> 01:55:02,450
- Ben de denedim!
- Çıkar onu!
1044
01:55:03,694 --> 01:55:05,394
Abi...
1045
01:55:16,034 --> 01:55:18,900
Chiku...
Kaç!
1046
01:55:22,784 --> 01:55:24,594
Abi... Vibhooti...
1047
01:55:47,742 --> 01:55:50,843
- Hayır, artık bir tek ben kaldım, hadi!
- Abi!
1048
01:55:50,867 --> 01:55:52,473
Lanet amatörler.
1049
01:56:00,867 --> 01:56:02,267
Chiraunji.
1050
01:56:03,075 --> 01:56:05,867
- Abimi yalnız bırakamam.
- Hayır, Chiraunji, bu çok tehlikeli.
1051
01:56:05,950 --> 01:56:09,392
- Onu buradan uzaklaştır, hadi! - Haklı!
Hadi, Maya, hadi buradan gidelim!
1052
01:56:17,950 --> 01:56:19,350
Hadi, Maya.
1053
01:56:21,534 --> 01:56:24,431
Kanu!
Bu da neydi böyle?
1054
01:56:24,659 --> 01:56:26,059
Aman Tanrım, bu Hari!
1055
01:56:27,784 --> 01:56:32,492
- Hari, uyan, hadi uyan Hari!
- Hayır, hayır, baygın kalmama izin verin.
1056
01:56:32,784 --> 01:56:35,726
Kalk Hari!
Geri zekalı.
1057
01:56:35,950 --> 01:56:40,075
- Bayan Kichkandi! - O artık
sadece madam, Kichkandi değil.
1058
01:56:40,242 --> 01:56:42,550
Kichkandi artık Vibhooti.
1059
01:56:43,284 --> 01:56:45,293
Baba Kichkandi!
1060
01:56:47,075 --> 01:56:52,450
Kanu... şimdi hatırladım.
Yanıyordum ve bir ağaç vardı ve...
1061
01:56:52,534 --> 01:56:54,659
Tamam, bu harika, hadi gidelim.
1062
01:56:55,075 --> 01:56:57,523
Pencere açık.
Hari, bana yardım et.
1063
01:57:03,950 --> 01:57:05,350
Abi.
1064
01:57:19,242 --> 01:57:20,642
Abi.
1065
01:57:22,159 --> 01:57:23,917
Beni dinle abi.
1066
01:57:27,784 --> 01:57:29,184
Abi.
1067
01:57:30,825 --> 01:57:32,225
Abi.
1068
01:57:34,159 --> 01:57:37,892
Sen bir Tantriksin.
Direnmelisin!
1069
01:57:55,784 --> 01:57:58,225
Bağışla beni Chiku.
1070
01:57:58,409 --> 01:58:00,917
Ama bir seçeneğim yok.
1071
01:58:02,117 --> 01:58:06,184
Beni dinle abi,
bekle.
1072
01:58:07,575 --> 01:58:09,875
Beni dinle, abi!
1073
01:58:12,784 --> 01:58:14,996
Savaş abi!
1074
01:58:22,659 --> 01:58:24,559
Titliya!
1075
01:58:28,325 --> 01:58:30,458
Kimseye zarar vermek istemiyor.
1076
01:58:30,784 --> 01:58:34,450
Kendisi acı çekiyor.
Ona yardım et, Chiraunji.
1077
01:58:59,575 --> 01:59:02,036
Acını anlamama izin ver.
1078
01:59:09,117 --> 01:59:11,893
Acını hissedebiliyorum.
1079
01:59:13,659 --> 01:59:16,018
Acını hissedebiliyorum.
1080
01:59:50,617 --> 01:59:52,403
Anne!
1081
01:59:55,534 --> 01:59:57,450
Gel, Titli!
1082
02:00:15,450 --> 02:00:18,010
Oraya saklan Titli.
1083
02:00:19,409 --> 02:00:21,542
Senin için geri döneceğim.
1084
02:00:21,659 --> 02:00:27,658
Ey kelebek
Sen hangi yöne gidiyorsun?
1085
02:00:35,593 --> 02:00:37,910
Git, oraya saklan.
1086
02:00:53,154 --> 02:00:54,954
Titli.
1087
02:00:56,159 --> 02:00:58,059
Titli.
1088
02:01:04,200 --> 02:01:05,900
Titli.
1089
02:01:07,617 --> 02:01:09,977
Vibhooti, Titli'yi tanıyor.
1090
02:01:11,450 --> 02:01:12,850
Tanıyor.
1091
02:01:18,784 --> 02:01:22,659
- Titliya! - Titliya!
- Titliya!
1092
02:01:22,784 --> 02:01:24,484
Titliya!
1093
02:01:32,200 --> 02:01:33,742
Titliya!
1094
02:01:36,367 --> 02:01:39,975
- Titliya!
- Titliya!
1095
02:01:40,200 --> 02:01:43,117
- Titliya!
- Titliya!
1096
02:01:43,534 --> 02:01:45,784
Titliya!
1097
02:01:45,950 --> 02:01:48,786
- Titliya!
- Titliya!
1098
02:01:52,901 --> 02:01:54,601
Anne.
1099
02:01:55,492 --> 02:01:57,509
O burada.
1100
02:02:04,367 --> 02:02:05,967
Anne.
1101
02:02:12,034 --> 02:02:13,792
Anne.
1102
02:02:14,617 --> 02:02:16,534
Anne, neredesin?
1103
02:02:19,200 --> 02:02:21,000
O burada.
1104
02:02:22,867 --> 02:02:24,284
Ona seslen.
1105
02:02:25,784 --> 02:02:28,557
Gelecek.
Annesini tanıyacak.
1106
02:02:28,742 --> 02:02:31,171
Başladığın işi bitir, onu çağır.
1107
02:02:36,534 --> 02:02:42,367
Ey kelebek
Sen hangi yöne gidiyorsun?
1108
02:02:42,895 --> 02:02:48,894
Sola mı gidiyorsun
Yoksa sağa mı gidiyorsun?
1109
02:03:13,354 --> 02:03:14,754
Anne!
1110
02:03:21,950 --> 02:03:23,650
Titliya.
1111
02:03:24,075 --> 02:03:25,909
Anne!
1112
02:04:12,200 --> 02:04:14,239
Gidiyorlar, Chiku.
1113
02:04:16,367 --> 02:04:17,767
Abi...
1114
02:04:19,034 --> 02:04:21,230
İyi misin?
1115
02:04:25,117 --> 02:04:29,367
Anne ve kızının kurtuluşa
ulaşmasına yardım ettin.
1116
02:04:31,450 --> 02:04:34,472
Birlikte yaptık, Chiku.
1117
02:04:35,117 --> 02:04:37,492
Birlikte yaptık.
1118
02:04:46,825 --> 02:04:49,340
Ullat Baba'ya selam olsun!
Ullat Baba'ya selam olsun!
1119
02:04:49,364 --> 02:04:53,242
Vibhooti ve Chiraunji'ye selam olsun!
Ben sıradan bir polisim.
1120
02:04:53,409 --> 02:04:55,534
Ama sizler hayalet polissiniz!
1121
02:04:55,825 --> 02:04:58,492
Hayalet polis!
1122
02:04:59,200 --> 02:05:00,800
Hayalet polis!
1123
02:05:02,929 --> 02:05:04,329
Çeviri: King3000
1124
02:05:32,356 --> 02:05:37,981
İşte Hayalet Polis geliyor
Bu ikisi arasında bir düello
1125
02:05:39,190 --> 02:05:42,856
Bunda kötü bir şey yok
1126
02:05:43,648 --> 02:05:47,148
Bu ikisi arasında bir düello
1127
02:05:48,273 --> 02:05:51,565
Bunda kötü bir şey yok
1128
02:05:52,731 --> 02:05:57,315
Her şeyi kaybettim
Beni sarhoş ediyorsun sen
1129
02:05:57,395 --> 02:06:01,565
Ayıramıyorum gözlerimi senden
1130
02:06:01,928 --> 02:06:04,356
Bu yıkıcı bir aşk
1131
02:06:08,940 --> 02:06:13,231
Bu yıkıcı bir aşk
Hayatımız tehlikede
1132
02:06:13,440 --> 02:06:17,648
Aşkın beni soydu
1133
02:06:17,940 --> 02:06:22,523
Bu yıkıcı bir aşk
Buradan çıkış yok
1134
02:06:22,606 --> 02:06:26,773
Aşkın beni soydu
1135
02:06:27,029 --> 02:06:30,414
Bu yıkıcı bir aşk
1136
02:06:38,640 --> 02:06:43,140
Aşkım tehlikeli
Kalbin bunu hiç bilmeyecek
1137
02:06:43,265 --> 02:06:47,349
Bu aşk neşe ve acıyla dolu
1138
02:06:47,640 --> 02:06:52,265
Ayırma gözlerini benden
Ve iyice dinle
1139
02:06:52,349 --> 02:06:56,432
Aşkım sadakat ve ihanetle dolu
1140
02:06:56,682 --> 02:07:01,474
Ele geçirdin sen beni
Söylediğimde inan bana
1141
02:07:01,557 --> 02:07:05,807
Tamamen senin aşkına daldım
1142
02:07:05,890 --> 02:07:08,015
Bu yıkıcı bir aşk
1143
02:07:12,993 --> 02:07:17,493
Kalbim biliyor
Biliyor ve inanıyor
1144
02:07:17,576 --> 02:07:21,534
Aşk yolunda insan
Kaybeder ve kazanır
1145
02:07:22,076 --> 02:07:26,534
Aşk insanı ya özgür kılar
Ya da ömür boyu mahkum eder
1146
02:07:26,618 --> 02:07:30,743
Aşk kolay değil ama zor da değil
1147
02:07:31,159 --> 02:07:35,326
Fırtınanın peşinden koşma
Kıyıda bekle
1148
02:07:35,743 --> 02:07:40,159
Kaptırma kendini aşkın derinliklerine
1149
02:07:40,243 --> 02:07:42,576
Bu yıkıcı bir aşk
1150
02:07:46,951 --> 02:07:51,409
Bu yıkıcı bir aşk
Buradan çıkış yok
1151
02:07:51,493 --> 02:07:55,576
Aşkın beni soydu
1152
02:07:56,201 --> 02:07:58,451
Bu yıkıcı bir aşk
1153
02:08:05,326 --> 02:08:07,618
İşte Hayalet Polis geliyor
1154
02:08:11,951 --> 02:08:13,351
Uluslararası.
1155
02:08:15,034 --> 02:08:18,118
Merhaba, Hayalet Polis Ltd şti,
hizmetinizde.
1156
02:08:18,534 --> 02:08:20,612
Nasıl yardım edebiliriz?
1157
02:08:22,201 --> 02:08:25,018
Kurt adam mı?
Vampir de mi?
1158
02:08:25,243 --> 02:08:26,951
Endişelenmeye gerek yok.
1159
02:08:27,034 --> 02:08:31,326
Her şeyden önce, İskoçya için
üç tane birinci sınıf bilet ayırtın.
1160
02:08:31,515 --> 02:08:34,159
Evet, kalanı sana mesaj
olarak atacağım.
1161
02:08:35,461 --> 02:08:37,359
Ullat Baba'ya selam olsun.