1 00:04:10,416 --> 00:04:11,708 Oh, mon Dieu ! 2 00:04:11,791 --> 00:04:13,541 Voyez comme vous êtes belle ! 3 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Maintenant, écoutez-moi attentivement, 4 00:04:17,500 --> 00:04:20,833 faites ce que dit Jagan. 5 00:04:22,250 --> 00:04:24,125 N'ouvre pas la bouche. 6 00:04:25,208 --> 00:04:26,750 Ecarte juste les jambes. 7 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Allez-y, monsieur. Bon appétit ! 8 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 S'il vous plaît, laissez-moi partir ! 9 00:04:46,333 --> 00:04:47,166 Non. 10 00:04:47,541 --> 00:04:48,958 Je veux rentrer à la maison. 11 00:04:49,041 --> 00:04:51,041 Non... 12 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Hé, monsieur... 13 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 Hé, toi ! 14 00:05:19,416 --> 00:05:21,083 S'il vous plaît, ouvrez la porte... 15 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 Maman ! 16 00:05:25,750 --> 00:05:26,875 Rashmibai ! 17 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 La fille a pleuré sans arrêt depuis trois jours. 18 00:05:32,250 --> 00:05:34,708 Les clients nous tiennent éveillés la nuit, et elle, le jour ! 19 00:05:35,791 --> 00:05:39,000 Madame, c'est une enfant de 14 ans. 20 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 Ne continuez pas à la frapper. 21 00:05:41,125 --> 00:05:44,041 Si elle meurt, vous serez arrêté. 22 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 Alors, qu'est-ce que je fais ? 23 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 La renvoyer chez elle ? 24 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 Ne faites rien. 25 00:05:52,125 --> 00:05:53,250 Il suffit d'appeler Gangubai. 26 00:05:53,750 --> 00:05:55,333 Que va faire ce petit malin ? 27 00:05:55,416 --> 00:05:59,833 S'il y a quelqu'un qui peut faire en sorte la fille à céder, c'est Gangubai. 28 00:05:59,916 --> 00:06:01,125 Pensez-y... 29 00:06:03,625 --> 00:06:06,000 Elle a raison, madame. 30 00:06:06,708 --> 00:06:08,541 Il est temps d'appeler Gangubai. 31 00:06:10,875 --> 00:06:12,708 Gangu, l'infâme ! 32 00:06:18,333 --> 00:06:20,625 Adepte du changement de couleurs, comme un caméléon ! 33 00:06:20,916 --> 00:06:23,166 D'un seul regard, elle touche votre cœur. 34 00:06:24,583 --> 00:06:28,916 Elle dédaigne l'amour, mais elle a le cœur tendre. 35 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 Sommes-nous arrivés ? 36 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 Nous sommes en panne d'essence. 37 00:06:41,416 --> 00:06:42,291 RANI CHAAP N° 1 ALCOOL 38 00:06:42,375 --> 00:06:46,166 Alors, grâce à vous, je vais devoir marcher 39 00:06:46,250 --> 00:06:48,000 et me ridiculiser. 40 00:06:48,750 --> 00:06:50,333 Ouvrez la porte. 41 00:06:54,208 --> 00:07:00,541 Elle brille et rayonne 42 00:07:00,750 --> 00:07:03,541 Elle brille et rayonne 43 00:07:05,583 --> 00:07:07,166 Elle brille... 44 00:07:07,916 --> 00:07:08,791 Salaam, madame. 45 00:07:11,541 --> 00:07:13,250 Namaskar, Gangubai. 46 00:07:16,875 --> 00:07:17,916 Salutations, madame. 47 00:07:20,791 --> 00:07:21,958 Gangubai ! 48 00:07:23,208 --> 00:07:24,416 Par ici. 49 00:07:24,625 --> 00:07:25,666 Rashmibai ! 50 00:07:25,916 --> 00:07:27,916 Je suis venu ici après si longtemps, que j'ai oublié. 51 00:07:28,625 --> 00:07:31,166 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? Vous étiez un chat sauvage. 52 00:07:31,791 --> 00:07:35,041 -Maintenant, tu ressembles à un chiffon délavé. -Que faire, Gangubai ? 53 00:07:35,625 --> 00:07:36,958 Les affaires sont lentes, 54 00:07:37,041 --> 00:07:39,166 et cette nouvelle fille fait aussi des siennes ! 55 00:07:39,250 --> 00:07:41,000 Mais à chaque fois que tu viens, 56 00:07:41,458 --> 00:07:42,541 les choses s'éclaircissent. 57 00:07:42,833 --> 00:07:45,208 Tu sais ce que les gens disent. 58 00:07:45,625 --> 00:07:47,916 Les nuits à Kamathipura sont toujours éclairées par la lune. 59 00:07:48,000 --> 00:07:49,166 Demandez-moi pourquoi ? 60 00:07:49,750 --> 00:07:51,333 Parce que Gangu y vit ! 61 00:07:52,375 --> 00:07:55,958 Gangu était, est et sera toujours briller comme la lune. 62 00:07:57,291 --> 00:07:59,291 -Où est la fille ? -A l'intérieur. 63 00:08:09,708 --> 00:08:11,125 Super, Rashmi. 64 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 Comme prévu de votre part... 65 00:08:14,375 --> 00:08:16,166 Qu'est-ce que je pouvais faire ? C'est un animal. 66 00:08:16,416 --> 00:08:20,583 -Elle a aussi mordu Mr. Jagan... -Fermez la porte et partez. 67 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Bien, je m'en vais. 68 00:08:51,583 --> 00:08:52,583 Prenez de l'eau. 69 00:08:56,250 --> 00:08:58,333 Je te l'offre avec amour. Bois-le. 70 00:09:07,541 --> 00:09:08,708 Quel est votre nom ? 71 00:09:09,333 --> 00:09:11,375 -Ils m'ont beaucoup battu. -Nom ? 72 00:09:12,958 --> 00:09:14,000 Madhu. 73 00:09:14,541 --> 00:09:15,625 Je ne peux pas rester ici. 74 00:09:15,708 --> 00:09:16,833 Madhu... 75 00:09:17,500 --> 00:09:20,750 Une fois que vous entrez dans Kamathipura, 76 00:09:21,458 --> 00:09:23,208 il n'y a pas de retour en arrière possible. 77 00:09:24,250 --> 00:09:25,208 Donnez-moi votre main. 78 00:09:27,375 --> 00:09:30,125 Il y avait une fille comme vous qui est rentrée chez elle. 79 00:09:30,666 --> 00:09:33,250 Sa famille l'a publiquement pendue à mort. 80 00:09:34,541 --> 00:09:36,000 Qui vous a amené ici ? 81 00:09:37,625 --> 00:09:38,458 Jameel... 82 00:09:38,541 --> 00:09:40,166 Comment étiez-vous lié à lui ? 83 00:09:40,916 --> 00:09:42,583 J'étais sa femme. 84 00:09:46,166 --> 00:09:48,750 Et il vous a fait jouer "épouse" devant le monde entier ? 85 00:09:50,000 --> 00:09:52,916 Tout le monde ici a la même histoire. 86 00:09:53,250 --> 00:09:56,291 Chaque nuit est une nuit de noces avec un nouveau mari. 87 00:09:58,291 --> 00:09:59,791 D'où venez-vous ? 88 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 Ratnagiri. 89 00:10:02,041 --> 00:10:03,625 Je suis de Kathiawar. 90 00:10:04,416 --> 00:10:06,041 J'étais la fille d'un avocat, 91 00:10:07,250 --> 00:10:09,916 Ganga Jagjeevandas Kathiawadi. 92 00:10:10,916 --> 00:10:13,833 J'appartenais à une famille prestigieuse. 93 00:10:29,125 --> 00:10:30,791 La demoiselle qui danse et virevolte 94 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Où allez-vous ? 95 00:10:32,333 --> 00:10:35,125 Avec des ficelles attachées au vent 96 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 La demoiselle qui danse et virevolte 97 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 Où allez-vous ? 98 00:10:44,958 --> 00:10:46,708 Avec des ficelles attachées au vent 99 00:10:48,041 --> 00:10:49,750 Comme elle se débarrasse de sa timidité 100 00:10:49,833 --> 00:10:51,125 Ses yeux parlent 101 00:10:51,208 --> 00:10:53,833 Laisse-la se déchaîner ce soir 102 00:10:54,333 --> 00:10:55,916 La demoiselle qui danse et virevolte 103 00:10:56,000 --> 00:10:57,583 Où allez-vous ? 104 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 Avec des ficelles attachées au vent 105 00:11:13,125 --> 00:11:14,916 Courir dans les rues 106 00:11:15,000 --> 00:11:16,583 Ni endormi ni éveillé 107 00:11:16,666 --> 00:11:18,041 Elle sautille et saute 108 00:11:18,125 --> 00:11:19,708 Comme le clair de lune 109 00:11:19,791 --> 00:11:22,375 Chassé par la lune 110 00:11:22,750 --> 00:11:24,291 Courir dans les rues 111 00:11:24,375 --> 00:11:25,875 Ni endormi ni éveillé 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,500 Elle sautille et saute 113 00:11:27,583 --> 00:11:29,083 Comme le clair de lune 114 00:11:29,166 --> 00:11:31,333 Chassé par la lune 115 00:11:32,291 --> 00:11:33,916 La demoiselle qui danse et virevolte 116 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 Où allez-vous ? 117 00:11:35,666 --> 00:11:38,291 Avec des ficelles attachées au vent 118 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 Comme elle se débarrasse de sa timidité 119 00:11:40,208 --> 00:11:41,791 Ses yeux parlent 120 00:11:41,875 --> 00:11:44,833 Laisse-la se déchaîner ce soir 121 00:11:44,916 --> 00:11:46,458 La demoiselle qui danse et virevolte 122 00:11:46,541 --> 00:11:48,041 Où allez-vous ? 123 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 Avec des ficelles attachées au vent 124 00:11:58,958 --> 00:12:00,875 Imbécile ! Où étais-tu passé ? 125 00:12:01,125 --> 00:12:03,750 -Pourquoi n'es-tu pas venu pour le garba ? Détendez-vous. 126 00:12:04,333 --> 00:12:05,791 Regardez ce que j'ai pour vous. 127 00:12:06,958 --> 00:12:07,958 Whoa ! 128 00:12:08,500 --> 00:12:10,000 Un billet pour Bombay ! 129 00:12:10,333 --> 00:12:12,583 Votre tante a parlé au producteur du film ? 130 00:12:12,666 --> 00:12:13,541 Évidemment ! 131 00:12:13,625 --> 00:12:15,416 Elle est bien connectée à Bombay. 132 00:12:15,500 --> 00:12:17,958 Ils vont te faire figurer dans un film avec Dev Anand. 133 00:12:22,416 --> 00:12:24,708 Hé, gardez tout ce drame pour les films. 134 00:12:24,791 --> 00:12:26,041 Commencez à faire vos bagages. 135 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 Ok, attendez, laissez-moi informer mes parents. 136 00:12:28,416 --> 00:12:30,166 Alors tu ne seras jamais une star de cinéma ! 137 00:12:30,500 --> 00:12:33,250 Tu penses que ton père te laissera travailler dans le cinéma ? 138 00:12:33,333 --> 00:12:35,375 -Mais Ramnik... -Tu veux être une star ? 139 00:12:35,916 --> 00:12:37,750 Tu veux rendre tes parents fiers ? 140 00:12:38,166 --> 00:12:39,375 Est-ce que tu m'aimes ? 141 00:12:40,458 --> 00:12:42,916 Dis-moi, tu m'aimes ou pas ? -Allez... 142 00:12:43,333 --> 00:12:45,416 Vous n'aurez pas cette opportunité à nouveau. 143 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 Donc, je dois garder le ticket ou le déchirer ? 144 00:12:52,708 --> 00:12:54,125 Tu m'aimes, n'est-ce pas ? 145 00:12:57,208 --> 00:12:58,250 Dites-moi. 146 00:13:02,583 --> 00:13:03,708 -Ramnik. -Hmm. 147 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 -Tu as faim ? -Hmm. 148 00:13:06,791 --> 00:13:10,166 Tu veux manger le plama que ma mère a fait ? Il y a aussi des cornichons sucrés et épicés. 149 00:13:10,250 --> 00:13:11,208 Vous allez l'adorer. 150 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 Avez-vous apporté l'argent et les bijoux ? 151 00:13:19,875 --> 00:13:21,125 Bien sûr que oui. 152 00:13:22,500 --> 00:13:23,708 Mais... 153 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 On rendra tout à papa une fois que nous serons de retour. 154 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 -Bien sûr. -Promis ? 155 00:13:29,000 --> 00:13:30,625 Je te le promets. 156 00:13:33,083 --> 00:13:34,041 Merde ! 157 00:13:34,125 --> 00:13:35,375 Que s'est-il passé ? 158 00:13:37,041 --> 00:13:39,666 J'ai apporté les clés de l'armoire de maman avec moi. 159 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 Qu'est-ce qui va se passer maintenant ? -Rien. 160 00:13:41,916 --> 00:13:42,916 Qu'est-ce que tu veux dire ? 161 00:13:43,000 --> 00:13:46,333 La nouvelle chemise de papa est dans l'armoire. Que va-t-il porter pour les prières ? 162 00:13:46,416 --> 00:13:48,000 Il portera autre chose. 163 00:13:48,291 --> 00:13:50,000 -Donne-moi, je ferai attention... -Non ! 164 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Je ne donnerai les clés de ma mère à personne ! 165 00:13:52,750 --> 00:13:54,041 Bien, gardez-les. 166 00:13:56,916 --> 00:13:58,166 -Ramnik... -Oui ? 167 00:13:59,083 --> 00:14:02,041 Avec les clés, ma mère doit me chercher aussi. 168 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Et si mes parents ne me pardonnent jamais ? 169 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Une fois que vos films sont dans les salles de cinéma, 170 00:14:08,208 --> 00:14:11,375 pas seulement tes parents, mais tout Kathiawar te pardonnera ! 171 00:14:11,875 --> 00:14:13,916 Courage. Nous allons à Bombay ! 172 00:14:30,458 --> 00:14:32,458 Ramnik, j'ai faim ! 173 00:14:32,541 --> 00:14:36,083 -La maison de ta tante est loin ? Détendez-vous. On y est presque. 174 00:14:41,333 --> 00:14:43,583 -Ew, c'est tellement sale-- -Chut... Doucement. 175 00:14:43,666 --> 00:14:45,666 Ew, ta tante vit ici ? 176 00:14:45,750 --> 00:14:48,083 Tout le monde n'est pas un avocat comme ton père. 177 00:14:48,166 --> 00:14:49,375 Tais-toi, idiot ! 178 00:14:51,000 --> 00:14:52,666 En voici une nouvelle. 179 00:14:56,958 --> 00:14:57,916 Ramnik. 180 00:14:58,000 --> 00:14:59,166 Je n'aime pas cet endroit. 181 00:14:59,250 --> 00:15:01,375 Ces filles sont habillées bizarrement. 182 00:15:01,583 --> 00:15:03,041 Qui dort pendant la journée ? 183 00:15:03,333 --> 00:15:04,250 Revenons en arrière. 184 00:15:04,333 --> 00:15:08,000 Ma tante enseigne le théâtre toute la nuit. Tout le monde se repose maintenant. 185 00:15:08,083 --> 00:15:10,041 Je ne veux pas jouer la comédie. Allons-y. 186 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 Ne deviendras-tu pas une star de cinéma ? 187 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 Comment vas-tu affronter ton père ? 188 00:15:13,708 --> 00:15:15,000 Asseyez-vous, asseyez-vous. 189 00:15:15,083 --> 00:15:17,333 Je vais voir ma tante, le producteur doit être là. 190 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 -Revenez bientôt, Ramnik. -Oui. 191 00:15:23,875 --> 00:15:24,958 Hé, 192 00:15:25,208 --> 00:15:26,291 Vous voulez du thé ? 193 00:15:43,625 --> 00:15:45,083 Ramnik... 194 00:15:47,041 --> 00:15:48,208 Ganga ? 195 00:15:48,625 --> 00:15:49,583 Oui. 196 00:15:49,666 --> 00:15:53,458 Ramnik a vraiment bon goût. 197 00:15:54,000 --> 00:15:55,416 Euh, Ramnik... 198 00:15:55,500 --> 00:15:56,625 Je suis sa tante. 199 00:15:57,625 --> 00:15:58,500 Vous... 200 00:15:58,583 --> 00:15:59,666 Et maintenant la vôtre aussi. 201 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Tante Sheela. 202 00:16:03,375 --> 00:16:04,458 Viens ici. 203 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Venez. 204 00:16:07,250 --> 00:16:08,125 Asseyez-vous. 205 00:16:10,875 --> 00:16:12,750 Tante Sheela, Ramnik... 206 00:16:13,041 --> 00:16:14,708 Il t'aime beaucoup. 207 00:16:15,375 --> 00:16:18,875 Il m'a demandé de changer votre destin. 208 00:16:19,916 --> 00:16:23,541 J'ai dit, allons... changer ton destin. 209 00:16:25,208 --> 00:16:26,708 Ramnik était venu... 210 00:16:26,791 --> 00:16:29,500 Ramnik ! Ramnik ! Ramnik ! 211 00:16:30,625 --> 00:16:32,958 L'amour est douloureux en effet. 212 00:16:34,416 --> 00:16:37,333 Votre bien-aimé est à l'intérieur, il déballe ses affaires. 213 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Je peux y aller ? 214 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 Bien sûr. 215 00:16:43,583 --> 00:16:44,791 Ramnik ? 216 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 Ramnik ? 217 00:16:51,666 --> 00:16:52,791 Tante Sheela... 218 00:16:55,083 --> 00:16:57,708 Non ! Oh, non ! 219 00:16:58,791 --> 00:17:00,791 Pourquoi avez-vous fermé la porte ? 220 00:17:01,291 --> 00:17:03,166 Écoutez... Ouvrez la porte, s'il vous plaît ! 221 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 S'il vous plaît, ouvrez la porte ! 222 00:17:06,625 --> 00:17:07,708 Tante Sheela ! 223 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 Quelqu'un m'a enfermée, tante Sheela ! 224 00:17:10,375 --> 00:17:12,541 Ramnik, c'est quoi cette blague ! 225 00:17:18,166 --> 00:17:19,708 Ramnik, que... 226 00:17:26,375 --> 00:17:28,791 Tante Sheela, la porte... 227 00:17:29,125 --> 00:17:30,375 Non ! 228 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 Ouvrez la porte, s'il vous plaît ! 229 00:17:34,375 --> 00:17:36,708 Maman ! 230 00:17:45,041 --> 00:17:46,833 Tiens, prends de l'eau. 231 00:17:52,500 --> 00:17:55,166 Tu n'as rien mangé depuis deux jours. Buvez ça. 232 00:17:56,875 --> 00:17:58,250 Je veux rentrer à la maison. 233 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 Et comment allez-vous affronter votre famille ? 234 00:18:05,458 --> 00:18:06,583 Votre bien-aimé 235 00:18:06,666 --> 00:18:09,875 vous a vendu pour 1 000 roupies. 236 00:18:11,416 --> 00:18:13,625 C'est le bordel de Sheela, 237 00:18:13,875 --> 00:18:16,541 et c'est elle le patron ici ! 238 00:18:16,666 --> 00:18:17,958 Compris ? 239 00:18:19,833 --> 00:18:23,458 Vous avez deux jours pour vous décider et vous conformer. 240 00:18:24,208 --> 00:18:29,583 Ou alors, il y a des gens ici qui utiliseront la force et paieront pour ça aussi. 241 00:18:38,791 --> 00:18:42,875 -Hé, monsieur ! Prends-la ! 242 00:18:44,500 --> 00:18:50,375 Mon corps, mes rêves et ma confiance ont été vendus pour seulement 1 000 roupies par quelqu'un que j'aimais. 243 00:18:52,833 --> 00:18:57,416 Toute lueur d'espoir que j'avais a été tuée dans les six jours suivants. 244 00:19:00,000 --> 00:19:02,791 J'ai été étiquetée comme l'une des putes de Kamathipura. 245 00:19:04,375 --> 00:19:05,833 Comment pourrais-je rentrer chez moi ? 246 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 Le bordel était ma nouvelle maison, 247 00:19:10,583 --> 00:19:12,916 et, j'étais une prostituée. 248 00:19:30,958 --> 00:19:33,041 Hé ! Ça suffit avec le maquillage ! 249 00:19:33,125 --> 00:19:34,625 C'est l'heure des affaires. 250 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 Les clients sont intéressés par votre corps, pas par votre visage. 251 00:19:38,875 --> 00:19:40,375 Dépêchez-vous ! 252 00:20:14,250 --> 00:20:17,583 Hé, mon garçon, viens me voir ! 253 00:20:32,875 --> 00:20:33,875 Regardez-la. 254 00:21:26,583 --> 00:21:27,875 Venez. 255 00:21:40,166 --> 00:21:42,833 Bon sang ! Que quelqu'un allume une bougie ! 256 00:22:31,000 --> 00:22:33,833 Ganga, M. Govind était très heureux. 257 00:22:33,916 --> 00:22:36,375 Il vous a laissé un gros pourboire. Prends ça. 258 00:22:39,541 --> 00:22:40,875 Pas Ganga. 259 00:22:43,458 --> 00:22:45,333 Il m'a donné un nouveau nom... 260 00:22:48,375 --> 00:22:49,625 Gangu ! 261 00:22:50,541 --> 00:22:54,166 Il a aussi dit qu'un jour, je régnerai sur Kamathipura. 262 00:22:57,041 --> 00:22:58,916 Il a perdu la tête. 263 00:22:59,583 --> 00:23:00,416 Ici... 264 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 votre premier gain. 265 00:23:06,250 --> 00:23:07,833 Mais qu'est-ce que tu fais ? 266 00:23:08,375 --> 00:23:10,458 Je vais incinérer la vieille Ganga. 267 00:23:12,916 --> 00:23:14,833 Gangu a faim, Tante Sheela. 268 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 Où puis-je trouver de la nourriture ? 269 00:23:27,250 --> 00:23:29,625 Tout a changé du jour au lendemain. 270 00:23:30,666 --> 00:23:32,916 En un rien de temps, Ganga a été vendu. 271 00:23:33,916 --> 00:23:37,125 Mais les mots de M. Govind sont restés avec moi. 272 00:23:37,750 --> 00:23:38,958 J'ai décidé, 273 00:23:39,041 --> 00:23:41,750 Je régnerais sur cette ville un jour. 274 00:23:42,458 --> 00:23:43,500 Bientôt, 275 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 les pions et leurs mouvements étaient les miens. 276 00:23:47,500 --> 00:23:49,583 Kamli... porte ça, 277 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 ça vous ira bien. 278 00:23:51,583 --> 00:23:53,541 Mais ça, c'est de l'or. 279 00:23:53,625 --> 00:23:54,875 Chéri, porte-le. 280 00:23:55,333 --> 00:23:56,833 Qui t'a donné ça ? 281 00:23:56,916 --> 00:24:00,166 Gangu a de nombreux admirateurs qui lui offrent des cadeaux. 282 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 Tante Sheela est au courant ? 283 00:24:02,333 --> 00:24:04,458 Elle connaît ma valeur. 284 00:24:04,833 --> 00:24:06,250 C'est une femme intelligente. 285 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 Elle ne veut pas me prendre. 286 00:24:08,750 --> 00:24:09,958 Attends et regarde, Kamli. 287 00:24:10,291 --> 00:24:11,833 Dans les cinq prochaines années, 288 00:24:12,416 --> 00:24:13,916 Je vais acheter ce bordel... 289 00:24:14,833 --> 00:24:16,041 et Sheela aussi ! 290 00:24:18,333 --> 00:24:19,833 Vous avez fini de bavarder ? 291 00:24:20,041 --> 00:24:22,375 Il y a des clients qui attendent dehors. 292 00:24:22,666 --> 00:24:24,458 Allez, au travail. 293 00:24:24,791 --> 00:24:26,333 Nous ne travaillons pas aujourd'hui. 294 00:24:27,333 --> 00:24:30,958 Ils vont regarder un film avec Gangu. 295 00:24:31,541 --> 00:24:33,250 Aujourd'hui, je termine une année ici. 296 00:24:33,333 --> 00:24:34,583 Super. 297 00:24:34,708 --> 00:24:37,125 Pendant que vous, les filles, sortez et profitez, 298 00:24:37,208 --> 00:24:39,416 dois-je supporter cette perte ? 299 00:24:39,875 --> 00:24:43,916 Les profits et les pertes font partie des affaires, Tante Sheela. 300 00:24:45,083 --> 00:24:47,250 Tu divertis les clients ce soir. 301 00:24:47,333 --> 00:24:50,541 De plus, chaque bureau donne un congé hebdomadaire aussi. 302 00:24:51,000 --> 00:24:52,333 Vous devriez également prendre un jour de congé. 303 00:24:54,375 --> 00:24:55,666 Allons-y, les filles. 304 00:24:56,250 --> 00:24:58,333 Il est temps pour Tante de se mettre au travail. 305 00:25:00,333 --> 00:25:01,416 Allons-y ! 306 00:25:10,541 --> 00:25:11,458 Allez. 307 00:25:13,083 --> 00:25:14,375 A plus tard. 308 00:25:34,500 --> 00:25:36,541 Gangu ? Où allez-vous ? 309 00:25:36,625 --> 00:25:37,833 Venez. 310 00:25:39,958 --> 00:25:43,958 Hé, ma belle, allons nous amuser. 311 00:25:44,625 --> 00:25:46,875 Je vous emmène au "night show". Venez. 312 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 Vous... 313 00:25:52,291 --> 00:25:54,333 Gangu... Qu'est-ce qu'il y a ? 314 00:25:54,416 --> 00:25:56,750 Tu m'emmènes au spectacle du soir, hein ? 315 00:25:56,833 --> 00:25:58,500 Laissez-le partir, Gangu. 316 00:25:59,750 --> 00:26:02,125 Ne pouvons-nous pas profiter de notre jour de congé en paix ? 317 00:26:04,791 --> 00:26:06,791 Allons-y. Le film va commencer. 318 00:26:16,791 --> 00:26:18,625 La sœur s'est mise en colère. 319 00:26:18,708 --> 00:26:20,000 Va te faire voir. 320 00:26:21,541 --> 00:26:23,916 Quel gaspillage total de notre soirée ! 321 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 Vous avez gaspillé votre argent, et ensuite te battre avec cet homme... 322 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 En quoi est-ce important ? 323 00:26:30,000 --> 00:26:31,833 J'ai vu Dev Anand. 324 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 Maintenant, je vais dormir en paix. 325 00:26:33,750 --> 00:26:34,833 Gangu ! 326 00:26:34,916 --> 00:26:36,541 Allez, agis comme Dev Anand. 327 00:26:36,625 --> 00:26:37,500 Non. 328 00:26:37,583 --> 00:26:40,291 -Allez. Laisse-moi juste dormir. 329 00:26:40,375 --> 00:26:41,333 Gangu ! 330 00:26:42,000 --> 00:26:44,125 Je veux envoyer une lettre. S'il vous plaît, écrivez-la. 331 00:26:44,208 --> 00:26:45,708 Vous avez tant d'amants, 332 00:26:45,916 --> 00:26:47,458 à qui dois-je écrire ? 333 00:26:49,125 --> 00:26:50,416 A mon père. 334 00:26:56,916 --> 00:26:58,291 Qu'est-ce que je dois écrire ? 335 00:26:58,375 --> 00:26:59,916 Écrivez ce que vous voulez. 336 00:27:00,541 --> 00:27:01,958 Cher père, 337 00:27:02,791 --> 00:27:06,500 Tout d'abord, je veux demander votre pardon. 338 00:27:07,916 --> 00:27:10,041 -Pour... -Pour t'avoir fait du mal. 339 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Considérez que c'est ma stupidité et pardonnez-moi. 340 00:27:17,791 --> 00:27:19,041 Je pense souvent... 341 00:27:21,125 --> 00:27:23,375 Si seulement avant de quitter la maison, 342 00:27:24,666 --> 00:27:25,833 Je t'avais vu... 343 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 Vous m'auriez arrêté. 344 00:27:32,416 --> 00:27:34,291 Mais ne t'inquiète pas pour moi, papa. 345 00:27:36,416 --> 00:27:37,750 Je suis heureux. 346 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 Je vais bien. 347 00:27:43,791 --> 00:27:44,750 Le vôtre... 348 00:27:48,416 --> 00:27:49,583 Ganga. 349 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Madame. 350 00:27:59,958 --> 00:28:01,666 Un client demande Gangu. 351 00:28:02,000 --> 00:28:04,416 Quel client vient à 4 heures du matin ? 352 00:28:04,875 --> 00:28:06,458 Tiens ça. 353 00:28:07,291 --> 00:28:09,666 Elle est en train de dormir. Demandez-lui de venir demain. 354 00:28:09,750 --> 00:28:11,958 Il est venu jusqu'ici seulement pour Gangu. 355 00:28:12,125 --> 00:28:14,125 Oh ! Demandez-lui de payer le double du montant. 356 00:28:14,208 --> 00:28:17,458 Oubliez l'argent, il y a quelque chose qui cloche avec ce type. 357 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 Dois-je le jeter dehors ? -En fait... 358 00:28:20,291 --> 00:28:21,291 Laissez-le entrer. 359 00:28:22,041 --> 00:28:24,083 Il est parfait pour Gangu. 360 00:28:25,541 --> 00:28:26,875 Gangu. 361 00:28:35,916 --> 00:28:37,583 Gangu. Réveillez-vous. 362 00:28:38,041 --> 00:28:40,541 Qu'est-ce que tu veux ? -Il y a un nouveau client pour vous. 363 00:28:41,875 --> 00:28:44,291 A cette heure-ci ? Avons-nous même des heures fixes ? 364 00:28:45,041 --> 00:28:45,958 Regardez, 365 00:28:46,291 --> 00:28:48,333 il paie deux fois plus pour vous. 366 00:28:48,458 --> 00:28:49,916 Nous allons gagner beaucoup. 367 00:28:50,166 --> 00:28:52,833 Allez, vas-y et finis-en. 368 00:29:04,375 --> 00:29:06,000 Pas comme ça... 369 00:29:09,250 --> 00:29:10,375 Voici l'eau. 370 00:29:10,958 --> 00:29:13,166 J'ai faim, Dawood. 371 00:29:13,250 --> 00:29:14,500 Prends-moi un egg roll. 372 00:29:14,583 --> 00:29:15,875 A cette heure-ci ? D'où ? 373 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 Vous le trouverez sur Grant Road. 374 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 Ça va prendre quelques heures. 375 00:29:19,500 --> 00:29:22,333 -J'ai un mauvais pressentiment sur cet homme. Va-t'en. 376 00:29:23,000 --> 00:29:24,791 Je suis là pour m'en occuper, vas-y. 377 00:29:26,041 --> 00:29:27,208 Madame, vous êtes juste... 378 00:29:27,291 --> 00:29:29,208 Écoutez, faites vite. 379 00:29:30,083 --> 00:29:31,166 Crétin. 380 00:29:43,500 --> 00:29:44,375 Tante Sheela... 381 00:29:45,583 --> 00:29:46,791 Tante Sheela ! 382 00:29:47,958 --> 00:29:49,416 Tante Sheela ! 383 00:29:50,083 --> 00:29:51,583 Tante Sheela ! 384 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 Pourquoi avez-vous besoin de Sheela ? 385 00:29:55,791 --> 00:29:57,916 Nous sommes ici ensemble maintenant. 386 00:30:05,791 --> 00:30:07,208 Tante Sheela ! 387 00:30:08,291 --> 00:30:09,625 Tante Sheela ! 388 00:30:19,250 --> 00:30:20,333 Tante Sheela ! 389 00:30:24,166 --> 00:30:27,125 C'est une telle nuisance ! 390 00:30:27,208 --> 00:30:28,791 -Gangu ! -Tante Sheela ! 391 00:30:32,625 --> 00:30:33,541 Tante ? 392 00:30:33,625 --> 00:30:36,041 Qu'est-ce qui se passe ? -Seigneur le scélérat ! 393 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Ouvrez la porte ! 394 00:30:37,750 --> 00:30:39,541 Vous allez la tuer ? 395 00:30:39,625 --> 00:30:41,500 Pourquoi Gangu crie-t-il ? 396 00:30:41,583 --> 00:30:44,041 Ne vous contentez pas de frapper à la porte ! Faites quelque chose ! 397 00:30:44,208 --> 00:30:45,458 Où sont vos hommes ? 398 00:30:45,541 --> 00:30:46,500 Appelez Dawood. 399 00:30:46,583 --> 00:30:49,250 Où est-ce que je le trouverai ? Il doit être allongé quelque part, ivre. 400 00:30:49,333 --> 00:30:52,083 Va le trouver. Ouvrez la porte ! 401 00:30:53,166 --> 00:30:54,208 Tante... 402 00:30:54,416 --> 00:30:56,708 -Ouvrez cette foutue porte ! -Tu veux sortir ? 403 00:30:56,791 --> 00:30:59,458 Je suis là, mon enfant, ne t'inquiète pas. 404 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Oh, pauvre Ganga ! 405 00:31:01,166 --> 00:31:02,166 Tante... 406 00:31:02,791 --> 00:31:06,416 Tu veux aller la voir ? 407 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 Allez-y ! 408 00:31:16,041 --> 00:31:18,083 Elle a 15 points de suture sur l'estomac. 409 00:31:18,208 --> 00:31:19,458 et quatre sur ses lèvres. 410 00:31:19,708 --> 00:31:21,250 Il lui a aussi cassé des membres. 411 00:31:21,333 --> 00:31:22,416 Vous êtes notre madame. 412 00:31:22,666 --> 00:31:24,625 Nous sommes sous votre responsabilité. 413 00:31:24,708 --> 00:31:27,125 En dépit de votre présence ici, elle est pour ainsi dire morte. 414 00:31:27,208 --> 00:31:28,750 Ces blessures vont guérir, 415 00:31:28,958 --> 00:31:30,916 mais elle vivra avec ce traumatisme pour toujours. 416 00:31:32,333 --> 00:31:34,125 Que puis-je dire, ma chère ? 417 00:31:35,333 --> 00:31:39,291 Dans notre profession, nous rencontrons souvent de tels monstres. 418 00:31:40,791 --> 00:31:45,000 Tout comme les soldats font face au risque de se faire tirer dessus sur le champ de bataille, 419 00:31:45,916 --> 00:31:47,500 nous avons aussi des risques. 420 00:31:47,583 --> 00:31:49,083 Vous êtes sérieux ? 421 00:31:49,166 --> 00:31:51,208 Vous êtes les seuls à tout savoir, n'est-ce pas ? 422 00:31:52,250 --> 00:31:54,166 Ne vous inquiétez pas, ma chère. 423 00:31:54,250 --> 00:31:57,833 J'ai prié pour votre bien-être et fait des dons aux pauvres. 424 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 Tiens, mange ça. 425 00:31:59,541 --> 00:32:02,583 Si vous étiez allé voir la police au lieu de faire semblant, 426 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 le monstre aurait été arrêté. 427 00:32:04,250 --> 00:32:07,875 Si j'étais allé à la police, ils nous auraient tous arrêtés. 428 00:32:08,000 --> 00:32:09,166 Et alors ? 429 00:32:09,250 --> 00:32:11,166 Le vaurien serait puni aussi ! 430 00:32:11,250 --> 00:32:14,250 -Quelque chose de bien est arrivé en s'asseyant ici-- -Parle doucement ! 431 00:32:14,333 --> 00:32:15,958 -C'est un hôpital ! -Entendu ? 432 00:32:16,041 --> 00:32:17,000 Entendu quoi ? 433 00:32:17,083 --> 00:32:20,166 Est-ce que fixer un prix pour nous votre seule responsabilité ? 434 00:32:20,250 --> 00:32:21,666 Je vais fixer un prix. 435 00:32:21,750 --> 00:32:23,875 Pas une fois, mais à chaque fois, bon sang ! 436 00:32:24,416 --> 00:32:27,250 J'ai payé jusqu'à pour vous acheter des filles. 437 00:32:27,625 --> 00:32:29,791 Votre famille vous a vendu. 438 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 Je suis celui qui t'a élevé. 439 00:32:32,125 --> 00:32:35,083 Et c'est comme ça que tu me remercies ? 440 00:32:38,208 --> 00:32:39,916 Ma malchance... 441 00:32:41,458 --> 00:32:43,375 J'ai fait tellement pour vous les filles, 442 00:32:44,583 --> 00:32:46,208 et pourtant on ne me respecte pas. 443 00:32:48,375 --> 00:32:49,708 Tout le monde s'en fiche. 444 00:32:55,958 --> 00:32:59,958 Ces gens traitent l'hôpital comme un bordel. 445 00:33:00,041 --> 00:33:04,541 Fumer, jurer, crier tout le temps... 446 00:33:05,541 --> 00:33:08,625 Cette décharge est le bon endroit pour eux. 447 00:33:08,875 --> 00:33:11,166 Je viendrai à 8 heures pour changer le pansement. 448 00:33:15,583 --> 00:33:19,625 Shaukat Abbas Khan, ce Pathan, 449 00:33:20,750 --> 00:33:22,833 avec quatre meurtres et trois viols. 450 00:33:22,916 --> 00:33:25,833 -Il est l'homme de Rahim Lala. -Lala est le roi de Bombay. 451 00:33:26,250 --> 00:33:28,166 Même les flics ici le craignent. 452 00:33:28,541 --> 00:33:30,458 On dit que c'est un homme de principes. 453 00:33:30,541 --> 00:33:31,875 Il est authentique. 454 00:33:32,625 --> 00:33:34,666 J'ai aussi entendu dire qu'il est plutôt beau gosse. 455 00:33:35,000 --> 00:33:37,416 Maintenant que vous connaissez son nom, êtes-vous heureux ? 456 00:33:38,125 --> 00:33:40,125 Tu veux une drague ? 457 00:34:29,083 --> 00:34:30,291 M. Rahim. 458 00:34:31,666 --> 00:34:32,791 M. Rahim. 459 00:34:45,500 --> 00:34:46,875 Je veux te parler. 460 00:34:46,958 --> 00:34:48,083 Hé, toi ! 461 00:34:49,875 --> 00:34:52,000 Je suis ici pour demander justice. 462 00:34:53,208 --> 00:34:54,333 Emmenez-la en haut. 463 00:34:54,791 --> 00:34:56,291 Je viendrai après mes prières. 464 00:35:04,625 --> 00:35:06,291 Ce sera fait. 465 00:35:07,416 --> 00:35:09,416 Je l'ai dit une fois. Pas besoin de le répéter. 466 00:35:09,625 --> 00:35:11,000 Namaste, monsieur. 467 00:35:12,333 --> 00:35:14,750 -Assalamu alaikum. -Alaikum assalam. 468 00:35:24,875 --> 00:35:26,125 Dites-moi... 469 00:35:27,625 --> 00:35:29,166 Je suis Gangu, 470 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 de la rue du bordel. 471 00:35:32,125 --> 00:35:33,125 Que voulez-vous ? 472 00:35:33,916 --> 00:35:36,416 J'ai entendu parler de vos principes et votre honnêteté. 473 00:35:36,500 --> 00:35:38,208 C'est pourquoi j'ai pensé à... 474 00:35:38,291 --> 00:35:40,250 J'ai assez de gens qui me font des éloges. 475 00:35:40,416 --> 00:35:41,791 Que voulez-vous ? 476 00:35:43,875 --> 00:35:45,500 Vous vénérez votre entreprise, 477 00:35:45,708 --> 00:35:46,666 et nous aussi. 478 00:35:47,875 --> 00:35:50,000 Que se passe-t-il si quelqu'un ne la respecte pas ? 479 00:35:50,958 --> 00:35:54,791 Ces traîtres seront punis par Dieu ! 480 00:35:55,583 --> 00:35:57,125 Et c'est pourquoi je suis ici. 481 00:36:01,750 --> 00:36:03,375 Shaukat Abbas Khan, 482 00:36:04,333 --> 00:36:05,541 il travaille pour vous. 483 00:36:05,958 --> 00:36:07,875 J'ai beaucoup d'hommes qui travaillent pour moi... 484 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 et contre moi aussi. 485 00:36:11,708 --> 00:36:13,375 Je ne les connais pas tous par leur nom. 486 00:36:13,666 --> 00:36:16,000 Il avait l'habitude de travailler à notre entrepôt à Antop Hill. 487 00:36:16,083 --> 00:36:17,791 Il a disparu depuis un moment. 488 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 Il m'a fait du tort. 489 00:36:20,708 --> 00:36:22,000 J'ai subi une grande perte. 490 00:36:22,375 --> 00:36:23,958 Vous attendez de lui qu'il règle ses comptes pour des putes ? 491 00:36:24,041 --> 00:36:25,666 Pas pour régler nos comptes, 492 00:36:26,250 --> 00:36:27,458 mais pour me rendre justice. 493 00:36:31,333 --> 00:36:32,500 Salaam alaikum, monsieur. 494 00:36:34,625 --> 00:36:37,291 Bonjour, monsieur... Bonjour ? 495 00:36:40,875 --> 00:36:43,916 Ça ne ferait pas aussi mal si c'était juste un autre coup. 496 00:36:44,125 --> 00:36:46,041 Mais cela a affecté mes affaires. 497 00:36:47,791 --> 00:36:50,583 Et je suis sûr que vous savez ce que signifie une perte dans mon entreprise. 498 00:36:55,791 --> 00:36:58,333 Dis à Bilaal de monter la garde devant sa maison close. 499 00:37:00,291 --> 00:37:03,291 Si Shaukat revient, informez Bilaal. 500 00:37:04,791 --> 00:37:06,000 Je m'occupe du reste. 501 00:37:06,375 --> 00:37:08,208 Liyaqat, ramène-la chez elle, 502 00:37:08,625 --> 00:37:10,958 -...et lui donner de l'argent pour se soigner... -Non, monsieur ! 503 00:37:12,625 --> 00:37:14,291 Ce n'est pas une question d'argent. 504 00:37:15,000 --> 00:37:16,958 Acceptez-le comme un cadeau de votre frère. 505 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Allez-y. 506 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Allez... 507 00:37:39,625 --> 00:37:42,250 Allez ! 508 00:37:47,625 --> 00:37:49,541 Hé, beau gosse, monte. 509 00:37:50,375 --> 00:37:53,916 -Allez ! -Bilaal, mon amour, pourquoi es-tu si contrarié ? 510 00:37:54,291 --> 00:37:58,291 Depuis que Lala a envoyé Bilaal ici, les filles le convoitent. 511 00:37:58,875 --> 00:38:01,583 Laisse-le tranquille. Viens à l'intérieur. 512 00:38:03,208 --> 00:38:04,208 Gangu... 513 00:38:05,333 --> 00:38:07,208 Ces filles sont tombées amoureuses de lui. 514 00:38:07,458 --> 00:38:11,166 Pourquoi le faire gratuitement quand on peut être payé ? 515 00:38:15,791 --> 00:38:16,833 Gangu. 516 00:38:16,916 --> 00:38:18,958 -Hmm ? -Le Pathan est là. 517 00:38:26,916 --> 00:38:29,583 Qu'est-ce que tu veux faire ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 518 00:38:29,958 --> 00:38:31,208 Vous êtes notre madame. 519 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 Demandez à ce monstre de partir. 520 00:38:33,416 --> 00:38:37,375 Après tout ce qu'il a fait, vous pensez qu'on va lui renvoyer Gangu ? Jamais ! 521 00:38:37,458 --> 00:38:39,416 Et l'envoyer à nouveau à l'hôpital ? 522 00:38:39,500 --> 00:38:40,458 Tante Sheela... 523 00:38:41,458 --> 00:38:42,625 Demandez quatre fois le prix. 524 00:38:43,708 --> 00:38:45,958 -Il est prêt à payer. -Voir... 525 00:38:46,875 --> 00:38:49,875 Tu ne rates jamais une occasion de gagner de l'argent. 526 00:38:51,666 --> 00:38:53,291 Vas-y. Je serai là. 527 00:38:54,166 --> 00:38:55,333 Venez vite. 528 00:38:56,791 --> 00:38:58,291 Tu as perdu la tête ? 529 00:38:58,375 --> 00:39:01,041 -La sorcière en veut à l'argent. Risquer ta... -Kamli. 530 00:39:01,750 --> 00:39:02,750 Informez Lala. 531 00:39:02,833 --> 00:39:04,333 -Mais Gangu... -Allez, Kamli. 532 00:39:06,625 --> 00:39:07,458 Bilaal ? 533 00:39:07,541 --> 00:39:09,041 Où est-il allé ? 534 00:39:09,166 --> 00:39:11,500 Idiot, tu l'as fait fuir ! Allons-y. 535 00:39:11,583 --> 00:39:14,208 -Il est probablement à l'étalage de thé. -Bilaal ! 536 00:39:14,666 --> 00:39:17,208 Banwari ! Qu'est-ce que tu regardes comme ça ? Va l'appeler ! 537 00:39:17,625 --> 00:39:18,750 Bilaal ! 538 00:39:28,000 --> 00:39:28,875 Bilaal ! 539 00:39:28,958 --> 00:39:30,083 Bilaal, écoutez ! 540 00:39:30,166 --> 00:39:31,250 Va et appelle Lala. 541 00:39:31,333 --> 00:39:33,166 Le Pathan est là. Dépêchez-vous. 542 00:39:36,375 --> 00:39:38,208 Gangu, Bilaal est parti chercher Lala. 543 00:39:38,291 --> 00:39:39,250 Gangu, attends... 544 00:39:39,875 --> 00:39:41,000 écoutez-moi. 545 00:39:45,541 --> 00:39:49,583 Qu'est-ce que vous regardez, les filles ? 546 00:39:50,708 --> 00:39:53,250 Allez, au travail. 547 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 Allez-y ! 548 00:40:00,250 --> 00:40:01,166 Oh ! 549 00:40:01,666 --> 00:40:04,083 Toutes les cicatrices que je t'ai données sont parties. 550 00:40:04,291 --> 00:40:06,166 Je vous en donnerai plus cette fois. 551 00:40:06,250 --> 00:40:07,458 Ça va être amusant. 552 00:40:08,458 --> 00:40:10,083 Battre une femme ? 553 00:40:10,625 --> 00:40:11,708 Tu n'es pas un homme. 554 00:40:31,416 --> 00:40:33,250 Où est-il ? Où est Shaukat ? 555 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Shaukat ! 556 00:40:37,000 --> 00:40:37,875 Ouvrez la porte ! 557 00:40:45,500 --> 00:40:47,875 Ouvre la porte, ordure ! 558 00:40:55,041 --> 00:40:56,375 Sors, Shaukat. 559 00:40:56,458 --> 00:40:58,291 Ouvrez cette foutue porte... 560 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 561 00:41:00,833 --> 00:41:02,208 Allez. Pervers ! 562 00:41:02,291 --> 00:41:03,291 Qu'est-ce qu'il y a ? 563 00:41:03,375 --> 00:41:06,375 Laissez-moi ! Où m'emmenez-vous ? 564 00:41:07,500 --> 00:41:09,250 Où m'emmenez-vous ? 565 00:41:09,708 --> 00:41:11,166 Viens, crétin ! 566 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 Rahim Lala, laisse-moi partir... 567 00:41:20,750 --> 00:41:22,333 Pardonnez-moi, s'il vous plaît. 568 00:42:04,625 --> 00:42:06,041 Donnez-moi mon argent. 569 00:42:08,500 --> 00:42:12,083 Donnez-moi mon argent légitimement gagné tout de suite ! 570 00:42:16,416 --> 00:42:17,666 Fils de pute ! 571 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 Allez-y doucement. 572 00:42:37,875 --> 00:42:40,125 Tu es déjà clouée au lit, Sheela ? 573 00:42:40,458 --> 00:42:43,375 Quand est-ce que vous m'avez me laisser quitter mon lit ? 574 00:42:45,291 --> 00:42:47,458 J'espère que vous me ferez rencontrer Gangu aujourd'hui. 575 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 Depuis que Lala l'a appelée sa soeur, 576 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 elle fait ce qu'elle veut. 577 00:42:52,291 --> 00:42:54,916 Elle se comporte comme la nouvelle maquerelle ici. 578 00:42:55,583 --> 00:42:57,458 Je pense que mon temps est écoulé. 579 00:42:57,541 --> 00:42:59,375 Temps écoulé ? Ne sois pas stupide. 580 00:43:03,333 --> 00:43:04,375 Appelé pour moi ? 581 00:43:04,500 --> 00:43:06,375 Govind est là pour toi. 582 00:43:07,291 --> 00:43:08,833 Je n'en ai pas envie aujourd'hui. 583 00:43:09,708 --> 00:43:11,083 Qu'est-ce que tu veux dire ? 584 00:43:11,166 --> 00:43:14,916 Ça veut dire que j'ai de la fièvre. Vérifiez-le si vous ne me croyez pas. 585 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 Oui, oui, vous avez de la fièvre. 586 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 Va te reposer, ma chérie. 587 00:43:20,375 --> 00:43:21,708 -Allez. -Hmm. 588 00:43:22,166 --> 00:43:24,250 J'attendrai que ça descende... 589 00:43:24,333 --> 00:43:25,208 votre fièvre. 590 00:43:25,291 --> 00:43:31,750 Tous les plans se sont retournés contre nous ! 591 00:43:33,916 --> 00:43:40,000 -Sheela, tu dois te reposer. -Oui... 592 00:43:40,125 --> 00:43:42,458 Dois-je vous faire un massage ? -Oh, oui. 593 00:44:05,083 --> 00:44:06,375 Gangu ! 594 00:44:07,750 --> 00:44:09,166 Gangu ! 595 00:44:10,458 --> 00:44:12,708 Pourquoi est-ce que tu cries si tôt le matin ? 596 00:44:12,833 --> 00:44:14,166 Tante Sheela... 597 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 Venez vite. 598 00:44:28,250 --> 00:44:31,166 Penser à l'argent jusqu'à son dernier souffle. 599 00:44:31,791 --> 00:44:34,250 Nous l'avons mérité. Distribuez-le entre vous. 600 00:44:44,833 --> 00:44:46,291 Kamli, emmène-la 601 00:44:46,666 --> 00:44:47,833 en ce moment. 602 00:44:48,583 --> 00:44:51,625 Et dites à ses sbires de ne pas venir travailler à partir de demain. 603 00:44:52,333 --> 00:44:54,291 Nous allons prendre soin de nous maintenant. 604 00:45:05,750 --> 00:45:07,000 -Gangu ! -Hmm. 605 00:45:07,083 --> 00:45:08,208 Shinde. 606 00:45:08,750 --> 00:45:10,291 Le vaurien est là. 607 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 C'est une situation délicate. Pouvez-vous vous débrouiller ? 608 00:45:12,666 --> 00:45:15,083 Ne vous inquiétez pas, je le ferai. 609 00:45:16,541 --> 00:45:17,666 Namaste, madame. 610 00:45:18,375 --> 00:45:19,708 Assieds-toi... -Pardon ? 611 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 Elle veut que vous vous asseyiez. 612 00:45:21,625 --> 00:45:22,708 Oh... 613 00:45:24,375 --> 00:45:25,916 Non, c'est bon. 614 00:45:26,375 --> 00:45:29,875 Cette pièce semble si vide sans Ms. Sheela. 615 00:45:29,958 --> 00:45:33,666 Shinde, nous ne t'avons pas appelé ici pour faire ton deuil. 616 00:45:34,083 --> 00:45:36,625 Vos hommes ont demandé beaucoup de pots-de-vin. 617 00:45:36,708 --> 00:45:40,458 Et vous, vous finissez par à prendre 40 % de nos revenus ! 618 00:45:40,541 --> 00:45:41,791 Ça devient difficile. 619 00:45:41,875 --> 00:45:43,791 Il y a un nouvel officier au poste de police. 620 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Il est très têtu et fait ce qui lui plaît. 621 00:45:46,375 --> 00:45:48,958 Super, vous continuez à demander des pots-de-vin 622 00:45:49,041 --> 00:45:51,208 et notre propriétaire a augmenté le loyer. 623 00:45:51,458 --> 00:45:54,500 Nous avons perdu notre madame et vous voulez nous faire descendre dans la rue. 624 00:45:54,583 --> 00:45:57,375 Non, le voisinage a demandé une réunion du comité. 625 00:45:57,458 --> 00:45:59,625 Ces questions gouvernementales prennent du temps... 626 00:45:59,750 --> 00:46:01,166 -Ce sera fait. -Kamli ? 627 00:46:01,333 --> 00:46:02,750 Quand M. Rahim viendra-t-il ? 628 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 Pourquoi le déranger ? 629 00:46:04,916 --> 00:46:07,750 Je vais m'en occuper. Soyez patient. 630 00:46:09,666 --> 00:46:12,500 Après tout... vous êtes la nouvelle madame maintenant. 631 00:46:13,750 --> 00:46:17,500 Je prie pour que l'âme douce de Mme Sheela aille au paradis. 632 00:46:18,458 --> 00:46:19,750 Ou l'enfer. 633 00:46:21,375 --> 00:46:23,500 Faites le travail en 15 jours, Shinde. 634 00:46:23,708 --> 00:46:24,666 Je vais... 635 00:46:32,416 --> 00:46:36,250 Bien joué, quelle performance ! Vous avez mis un flic à genoux aujourd'hui ! 636 00:46:37,208 --> 00:46:38,833 Ce quartier aussi va tomber à genoux. 637 00:46:43,041 --> 00:46:45,083 "Il y a un millier de désirs ardents 638 00:46:46,000 --> 00:46:47,708 qui affligent mon cœur..." 639 00:46:47,791 --> 00:46:48,916 Gangu ! 640 00:46:49,291 --> 00:46:50,958 Nous voulons vous parler. 641 00:46:51,750 --> 00:46:54,000 Qu'est-ce que c'est ? Tout le monde ensemble dans ma chambre ? 642 00:46:54,500 --> 00:46:55,750 Vous allez faire la grève ? 643 00:46:55,833 --> 00:46:57,041 Non. 644 00:46:57,250 --> 00:47:00,291 Nous avons un cadeau pour vous. 645 00:47:01,041 --> 00:47:02,250 Un cadeau ? Pour quoi faire ? 646 00:47:02,333 --> 00:47:06,333 Vous êtes la seule personne à Kamathipura qui comprend notre détresse, 647 00:47:06,416 --> 00:47:08,791 pense à notre bien-être, se bat pour nos droits. 648 00:47:08,875 --> 00:47:11,375 Et seule une bonne madame ferait tout cela. 649 00:47:11,458 --> 00:47:14,750 Vous faites de moi une "maquerelle" à 27 ans, hein ? 650 00:47:15,541 --> 00:47:17,750 Si je porte un sari blanc dans ma jeunesse, 651 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 tous mes clients vont s'enfuir. 652 00:47:19,416 --> 00:47:20,625 Gangu, 653 00:47:21,333 --> 00:47:24,000 vous n'avez pas besoin de satisfaire un client maintenant. 654 00:47:24,083 --> 00:47:25,458 Occupe-toi de nous. 655 00:47:25,541 --> 00:47:27,166 Quand tu portes ce sari blanc, 656 00:47:27,250 --> 00:47:28,916 vous aurez l'air d'un politicien ! 657 00:47:29,000 --> 00:47:32,583 C'est vrai ! Assez de tout ces politiciens, ces élections 658 00:47:32,666 --> 00:47:33,666 et des louanges. 659 00:47:33,750 --> 00:47:34,708 Mettez-vous au travail maintenant. 660 00:47:34,791 --> 00:47:37,333 Mais voulez-vous être notre madame ? -Darling... 661 00:47:38,041 --> 00:47:39,375 Je vais y réfléchir. 662 00:47:40,833 --> 00:47:42,583 Si vous refusez... 663 00:47:43,541 --> 00:47:44,791 que va-t-il nous arriver ? 664 00:47:47,458 --> 00:47:49,250 -S'il vous plaît, dites oui, Gangu. -Rama... 665 00:47:51,541 --> 00:47:52,666 Allez... 666 00:47:53,416 --> 00:47:54,583 Fais-le, Gangu. 667 00:47:55,541 --> 00:47:57,041 Vous êtes notre madame maintenant... 668 00:48:20,416 --> 00:48:22,416 De Ganga, je suis devenu Gangu, 669 00:48:23,041 --> 00:48:25,000 puis de Gangu je suis devenu Gangubai. 670 00:48:26,333 --> 00:48:27,250 La dame. 671 00:48:29,041 --> 00:48:30,458 Si tu veux, 672 00:48:30,791 --> 00:48:33,166 vous aussi vous pouvez devenir Madhubai de Madhu, mon cher. 673 00:48:35,125 --> 00:48:37,750 J'en ai fini ici. J'ai d'autres choses à régler. 674 00:48:38,250 --> 00:48:39,416 Regarde, chéri, 675 00:48:39,708 --> 00:48:42,166 Je n'avais pas d'autre choix que de me battre, 676 00:48:42,625 --> 00:48:44,666 mais vous le faites. 677 00:48:45,708 --> 00:48:47,000 Si vous choisissez cela, 678 00:48:47,333 --> 00:48:48,708 vous vivez ici. 679 00:48:50,041 --> 00:48:51,416 Et si vous choisissez ça, 680 00:48:51,875 --> 00:48:53,125 vous mourrez. 681 00:48:54,083 --> 00:48:55,166 C'est du poison. 682 00:48:57,250 --> 00:48:58,875 Vous décidez maintenant. 683 00:49:21,583 --> 00:49:23,166 Vous lui avez expliqué ? 684 00:49:23,250 --> 00:49:25,583 Je l'ai fait. Maintenant tu dois comprendre. 685 00:49:26,166 --> 00:49:27,791 Cette fille va rentrer chez elle. 686 00:49:28,416 --> 00:49:32,083 Je ne vous ai pas appelé ici pour libérer ma fille. 687 00:49:32,375 --> 00:49:34,083 Elle préfère mourir plutôt que de se conformer. 688 00:49:34,375 --> 00:49:36,541 Si elle meurt, tu auras des problèmes. 689 00:49:36,625 --> 00:49:37,875 Je m'en fiche. 690 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 Si elle n'écarte pas les jambes, elle va supplier. 691 00:49:40,541 --> 00:49:41,916 Mais elle va rester ici. 692 00:49:42,166 --> 00:49:44,291 J'ai payé 1 000 roupies pour elle. 693 00:49:44,833 --> 00:49:47,458 Venez et prenez dix mille demain. 694 00:49:57,708 --> 00:49:58,833 Allons-y, chérie. 695 00:50:00,916 --> 00:50:02,708 Montrez votre argent ! 696 00:50:02,791 --> 00:50:04,916 À moi ? Rashmibai ? 697 00:50:05,000 --> 00:50:08,708 Avec les élections qui approchent, elle pense qu'elle est déjà ministre ! 698 00:50:08,791 --> 00:50:11,166 Peu importe à quel point vos vêtements sont impeccables, 699 00:50:11,250 --> 00:50:14,375 tu seras toujours une prostituée ! 700 00:50:14,458 --> 00:50:19,000 Vous vous comportez comme un saint maintenant que les élections sont là ? 701 00:50:19,083 --> 00:50:21,875 Attends et regarde ce qui se passe quand tu perdras... 702 00:50:54,833 --> 00:50:56,041 Rehman... 703 00:50:56,250 --> 00:50:57,416 Oui, madame. 704 00:50:57,500 --> 00:51:00,333 J'ai réussi à la libérer après beaucoup de difficultés. 705 00:51:00,416 --> 00:51:04,750 Prends le bus ce soir et assure-toi qu'elle arrive chez elle saine et sauve. 706 00:51:06,458 --> 00:51:08,916 Et vous allez continuer à gaspiller votre argent pour libérer ces filles ? 707 00:51:09,666 --> 00:51:11,041 J'espère que vous savez ce que vous faites. 708 00:51:11,416 --> 00:51:12,333 La politique... 709 00:51:12,625 --> 00:51:13,833 vous ne comprendrez pas. 710 00:51:14,791 --> 00:51:15,666 Prenez-la et partez. 711 00:51:34,125 --> 00:51:35,375 Alors, Rajjo... 712 00:51:35,458 --> 00:51:37,083 Avez-vous essayé les laddus que j'ai envoyés ? 713 00:51:37,166 --> 00:51:38,416 Quels laddus, Gangubai ? 714 00:51:38,541 --> 00:51:41,166 Ceux-ci ont été polis par les enfants ! 715 00:51:41,250 --> 00:51:45,125 -On n'en a pas eu. -Je vous en enverrai d'autres demain. 716 00:51:45,666 --> 00:51:48,916 Tu peux en emballer pour que Najma les emmène à l'école. 717 00:51:49,083 --> 00:51:52,291 Quel est l'intérêt de l'envoyer à l'école ? Elle devra travailler dans le bordel de toute façon. 718 00:51:52,375 --> 00:51:53,583 Quelle absurdité ! 719 00:51:53,666 --> 00:51:54,708 Gangubai ! 720 00:51:55,083 --> 00:51:57,208 -J'ai apporté des saris pour vous. -Deux minutes. 721 00:51:57,666 --> 00:51:59,875 Ecoute, ce n'est pas bien, Rajjo. 722 00:52:00,000 --> 00:52:02,166 -Viens me voir demain. -D'accord, Gangubai. 723 00:52:05,583 --> 00:52:09,083 Au fait, le chemisier que vous avez avez confectionné la dernière fois ne vous allait pas bien. 724 00:52:09,208 --> 00:52:12,458 En fait, ma vue s'affaiblit. 725 00:52:12,875 --> 00:52:16,208 Avec les saris, Je vais prendre votre mesure à nouveau aujourd'hui. 726 00:52:19,875 --> 00:52:21,083 Oh, wow... 727 00:52:21,625 --> 00:52:25,416 J'avais juste demandé des saris, mais vous avez apporté la "jeunesse" aussi. 728 00:52:28,125 --> 00:52:29,250 C'est mon neveu. 729 00:52:30,041 --> 00:52:32,500 Il est venu de Calcutta pour apprendre le métier. 730 00:52:32,791 --> 00:52:34,541 Il s'occupera de mon travail à partir de maintenant. 731 00:52:35,375 --> 00:52:36,666 Quel est votre nom déjà ? 732 00:52:37,208 --> 00:52:38,291 Afshan. 733 00:52:38,583 --> 00:52:39,458 C'est tout ? 734 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Non... Badr Razaq. 735 00:52:41,416 --> 00:52:42,708 Afshan Badr Razaq. 736 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 -Qui va prendre les mesures ? -Allez, prenez les mesures. 737 00:52:47,250 --> 00:52:48,500 Je vais les écrire. 738 00:52:55,458 --> 00:52:57,250 Epaules, 15 pouces. 739 00:52:59,916 --> 00:53:01,000 Manches, 15 cm. 740 00:53:05,791 --> 00:53:06,833 Cou, 7 pouces. 741 00:53:09,166 --> 00:53:10,458 Col, 8 pouces. 742 00:53:15,458 --> 00:53:18,250 Pourquoi vous tenez-vous si loin ? Vous mesurez un arbre ? 743 00:53:21,208 --> 00:53:23,041 34... poitrine. 744 00:53:24,291 --> 00:53:25,583 134 ! 745 00:53:27,958 --> 00:53:29,083 Votre rythme cardiaque. 746 00:53:31,375 --> 00:53:32,625 Montre-moi les saris. 747 00:53:40,958 --> 00:53:43,125 Dites-moi. Lequel dois-je acheter ? 748 00:53:43,666 --> 00:53:45,833 Choisissez-en un, ils sont tous blancs. 749 00:53:46,041 --> 00:53:47,625 Quel blanc dois-je choisir ? 750 00:53:48,250 --> 00:53:49,791 Aussi blanc que la lune ? 751 00:53:50,125 --> 00:53:52,875 Ou aussi blanc que les nuages ? 752 00:53:56,916 --> 00:53:58,833 Aussi blanc que du papier ? 753 00:53:59,583 --> 00:54:01,125 Ou aussi blanche qu'une rose blanche ? 754 00:54:04,208 --> 00:54:07,333 Aussi blanc que la neige, ou blanc comme le sel ? 755 00:54:08,416 --> 00:54:10,291 Aussi blanc que du lait, 756 00:54:11,250 --> 00:54:12,708 ou aussi blanc que des coquillages ? 757 00:54:14,500 --> 00:54:15,916 Aussi blanc que les ruisseaux, 758 00:54:16,958 --> 00:54:18,583 ou aussi blanc que le sable ? 759 00:54:20,666 --> 00:54:21,750 Ou aussi blanc que la fumée ? 760 00:54:25,250 --> 00:54:26,500 Aussi blanc qu'un cygne. 761 00:56:07,208 --> 00:56:12,916 Quand mon amant me rend visite au coucher du soleil 762 00:56:13,416 --> 00:56:19,083 Je brille comme la lune 763 00:56:19,166 --> 00:56:24,666 Quand mon amant me rend visite au coucher du soleil 764 00:56:25,541 --> 00:56:31,291 Je brille comme la lune 765 00:56:32,125 --> 00:56:37,166 J'embrasse et je me réjouis 766 00:56:37,833 --> 00:56:43,875 Dans toutes les insultes qui me sont adressées 767 00:56:44,000 --> 00:56:49,333 Quand mon amant me rend visite au coucher du soleil 768 00:56:50,166 --> 00:56:55,833 Je brille comme la lune 769 00:56:56,291 --> 00:57:01,791 Quand mon amant me rend visite au coucher du soleil 770 00:57:02,500 --> 00:57:08,458 Je brille comme la lune 771 00:57:27,625 --> 00:57:33,625 Chaque coin de ma maison 772 00:57:33,750 --> 00:57:39,166 est devenue ma confidente 773 00:57:39,875 --> 00:57:46,041 Ils posent une myriade de questions 774 00:57:46,125 --> 00:57:51,625 Combien dois-je en répondre ? 775 00:57:51,916 --> 00:57:58,291 D'innombrables émotions dans mon cœur 776 00:57:58,375 --> 00:58:03,250 Came alive 777 00:58:03,958 --> 00:58:09,500 Quand mon amant m'a rendu visite au coucher du soleil 778 00:58:10,000 --> 00:58:16,041 Je brille comme la lune 779 00:58:16,250 --> 00:58:21,791 Quand mon amant m'a rendu visite au coucher du soleil 780 00:58:22,333 --> 00:58:28,041 Je brille comme la lune 781 00:58:53,750 --> 00:59:00,041 Je n'ai pas le temps de me regarder. 782 00:59:02,958 --> 00:59:06,708 Tout s'estompe 783 00:59:06,791 --> 00:59:11,458 Dans la lumière de son amour 784 00:59:12,000 --> 00:59:17,916 Je n'ai pas le temps de me regarder. 785 00:59:18,250 --> 00:59:24,375 Tout est pâle à la lumière de son amour 786 00:59:24,458 --> 00:59:29,458 Je rayonne de fierté 787 00:59:30,125 --> 00:59:35,708 Malgré les insultes qui me sont adressées 788 00:59:36,291 --> 00:59:42,000 Quand mon amant me rend visite au coucher du soleil 789 00:59:42,708 --> 00:59:48,291 Je brille comme la lune 790 00:59:49,250 --> 00:59:54,208 J'embrasse et je me réjouis 791 00:59:54,791 --> 01:00:00,666 Dans toutes les insultes qui me sont adressées 792 01:00:17,916 --> 01:00:20,083 Toutes les finances se détraquent avec ces pots-de-vin tardifs. 793 01:00:20,541 --> 01:00:22,458 Madame, je dois vous parler. Est-ce que c'est le bon moment ? 794 01:00:22,541 --> 01:00:23,583 Continuez. 795 01:00:23,666 --> 01:00:27,291 J'ai déposé cette fille, Madhu, à la maison. Sa famille a donné beaucoup de bénédictions. 796 01:00:27,916 --> 01:00:31,083 Je n'ai pas compris au début, mais ce que tu as fait était très noble. 797 01:00:31,166 --> 01:00:32,083 Autre chose ? 798 01:00:32,166 --> 01:00:35,833 Madame, ce sont les collections de la semaine dernière du couloir 7 au couloir 11. 799 01:00:35,958 --> 01:00:37,041 Rs. 11,000. 800 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 Pourquoi une si petite somme ? 801 01:00:38,875 --> 01:00:41,625 Tout le monde devient religieux à cette époque de l'année. 802 01:00:41,708 --> 01:00:42,791 Badri... 803 01:00:43,083 --> 01:00:46,291 L'élection du président de Kamathipura va avoir lieu. 804 01:00:46,541 --> 01:00:48,958 Si nous n'avons pas d'argent, comment pouvons-nous gagner ? 805 01:00:49,041 --> 01:00:51,000 Cela aussi contre Razia ? 806 01:00:51,083 --> 01:00:55,250 Madame, Razia a été la présidente de Kamathipura pendant les deux dernières années. 807 01:00:55,333 --> 01:00:56,750 Vous ne pouvez pas la vaincre. 808 01:00:56,833 --> 01:00:59,250 -Elle a une forte emprise sur cet endroit. -Et alors ? 809 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Je vais vous dire. 810 01:01:03,291 --> 01:01:05,500 Diffusez la nouvelle 811 01:01:06,083 --> 01:01:09,291 que Gangubai a sauvé une jeune fille innocente de 15 ans 812 01:01:09,375 --> 01:01:11,291 et l'a renvoyée chez elle. 813 01:01:12,500 --> 01:01:15,333 Il est temps de faire tomber Razia. 814 01:01:16,291 --> 01:01:17,291 Maintenant, partez. 815 01:01:17,375 --> 01:01:18,916 J'ai gardé l'argent, madame. 816 01:01:21,750 --> 01:01:23,458 -Hé, Birju ! -Oui, madame ? 817 01:01:23,541 --> 01:01:24,583 Comptez l'argent. 818 01:01:24,833 --> 01:01:26,541 Il devrait être de 11 000. 819 01:01:28,666 --> 01:01:32,500 Victoire pour Raziabai ! 820 01:01:32,833 --> 01:01:37,041 -Qui est notre chère sœur ? -Raziabai ! Raziabai ! 821 01:01:37,125 --> 01:01:41,291 -Qui est notre chère sœur ? -Raziabai ! Raziabai ! 822 01:01:41,416 --> 01:01:45,666 -Qui est la reine de Kamathipura ? -Raziabai ! Raziabai ! 823 01:01:45,875 --> 01:01:50,041 -Qui est la reine de Kamathipura ? -Raziabai ! Raziabai ! 824 01:01:50,125 --> 01:01:54,250 -Qui est notre chère sœur ? -Raziabai ! Raziabai ! 825 01:01:54,333 --> 01:01:58,791 Victoire pour Raziabai ! 826 01:01:58,875 --> 01:02:03,125 -Qui est notre chère sœur ? -Raziabai ! Raziabai ! 827 01:02:03,208 --> 01:02:07,750 -Qui est la reine de Kamathipura ? -Raziabai ! Raziabai ! 828 01:02:07,875 --> 01:02:12,041 Victoire pour Raziabai ! 829 01:02:12,125 --> 01:02:16,625 -Qui est notre chère sœur ? -Raziabai ! Raziabai ! 830 01:02:29,458 --> 01:02:32,916 Que Dieu vous bénisse avec une bonne santé et une bonne fortune. 831 01:02:37,000 --> 01:02:37,916 Lala, 832 01:02:38,541 --> 01:02:43,291 votre grande fête de l'Aïd ici me rappelle Kaboul. 833 01:02:43,541 --> 01:02:44,833 C'est la grâce de Dieu. 834 01:02:44,916 --> 01:02:46,583 Monsieur, Gangubai. 835 01:02:51,750 --> 01:02:52,958 Joyeux Aïd, Gangu. 836 01:02:53,041 --> 01:02:54,375 Joyeux Aïd, monsieur. 837 01:02:54,666 --> 01:02:56,416 Pourquoi es-tu assis seul ici ? 838 01:02:56,583 --> 01:03:00,625 Eh bien, je me sens plus petit quand je suis autour de ces gens respectables. 839 01:03:01,416 --> 01:03:03,583 J'ai fait du sevaiya pour toi. 840 01:03:03,666 --> 01:03:05,708 -Tu as fait ça ? -Oui, pour la première fois. 841 01:03:06,583 --> 01:03:08,666 Ensuite, je dois le manger. Assieds-toi. 842 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 Assieds-toi. -Oui. 843 01:03:15,250 --> 01:03:16,416 Tu as l'air inquiet. 844 01:03:16,500 --> 01:03:20,208 Eh bien, les élections de quartier sont au coin de la rue. 845 01:03:20,583 --> 01:03:23,416 Si je gagne, je deviendrai le nouveau président de Kamathipura. 846 01:03:23,500 --> 01:03:25,083 Mais Razia est mon adversaire. 847 01:03:25,958 --> 01:03:28,500 Vous n'êtes pas moins que Razia Sultan ! Ayez la foi. 848 01:03:29,833 --> 01:03:30,708 Tu vas gagner. 849 01:03:31,125 --> 01:03:33,541 Bien sûr, mais la foi n'aide pas aide pas à gagner des élections, 850 01:03:33,625 --> 01:03:34,916 l'argent le fait. 851 01:03:36,208 --> 01:03:37,083 Combien ? 852 01:03:39,541 --> 01:03:41,041 Pensez-y comme à un prêt. 853 01:03:43,125 --> 01:03:44,375 Puis-je demander autre chose ? 854 01:03:45,166 --> 01:03:46,041 Oui. 855 01:03:46,666 --> 01:03:50,375 Et si je m'occupais de votre commerce d'alcool à Kamathipura ? 856 01:03:53,625 --> 01:03:56,791 Monsieur, les clients consomment de l'alcool et viennent à Kamathipura. 857 01:03:56,916 --> 01:03:59,500 Et s'ils obtenaient l'alcool dans le bordel lui-même ? 858 01:03:59,916 --> 01:04:01,916 "Achetez de l'alcool si vous voulez une femme !" 859 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Nous pouvons gagner un peu de l'argent supplémentaire. 860 01:04:05,958 --> 01:04:08,208 Et faire que ma soeur vende de l'alcool ? 861 01:04:09,583 --> 01:04:12,750 Ce Pathan a renoncé à sa terre, mais pas ses valeurs ! 862 01:04:14,291 --> 01:04:17,041 La prochaine fois, ajoutez un peu plus d'amandes au sevaiya. 863 01:04:20,000 --> 01:04:22,250 Monsieur, je sais que c'est mal, 864 01:04:22,750 --> 01:04:24,083 mais mes intentions sont bonnes. 865 01:04:25,916 --> 01:04:29,500 Il ne s'agit pas de valeurs, il s'agit de la vie de ces femmes. 866 01:04:29,583 --> 01:04:32,500 Et je dois gagner cette élection pour eux. 867 01:04:33,041 --> 01:04:37,666 Si je gagne, je peux me battre pour eux et essayer de changer leur vie pour le mieux. 868 01:04:38,916 --> 01:04:41,833 Ou sinon, Razia va continuer à faire de nos vies un enfer. 869 01:04:43,208 --> 01:04:44,625 Le reste dépend de vous. 870 01:04:52,125 --> 01:04:55,041 Je renonce à mes principes devant vos bonnes intentions. 871 01:04:55,958 --> 01:04:58,166 À partir d'aujourd'hui, nous sommes des partenaires commerciaux. 872 01:04:58,916 --> 01:05:02,958 Vingt pour cent des bénéfices des ventes à Kamathipura sont à toi. 873 01:05:05,166 --> 01:05:07,250 Vous avez fait une faveur non seulement à Gangu, 874 01:05:08,333 --> 01:05:10,625 mais aux 4 000 femmes de Kamathipura. 875 01:05:14,083 --> 01:05:16,041 Ne vous prosternez que devant Dieu. 876 01:05:29,708 --> 01:05:30,750 Gangu. 877 01:05:35,666 --> 01:05:37,208 Les nouvelles affaires nécessitent une nouvelle voiture. 878 01:05:37,291 --> 01:05:38,625 Mais, monsieur... 879 01:05:38,708 --> 01:05:39,875 Votre cadeau pour l'Aïd. 880 01:05:41,375 --> 01:05:43,666 Faites également imprimer vos cartes de visite. 881 01:05:44,666 --> 01:05:47,125 "Gangubai, reine de la mafia." 882 01:06:02,416 --> 01:06:03,375 Gangubai ? 883 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 Qui est-ce ? 884 01:06:05,250 --> 01:06:07,375 -C'est moi... -Qui ? 885 01:06:07,708 --> 01:06:09,958 -Afshan ! -M. Razaq. 886 01:06:10,333 --> 01:06:11,250 Oui. 887 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Entrez. 888 01:06:13,625 --> 01:06:14,458 A l'intérieur ? 889 01:06:14,583 --> 01:06:15,666 Ouais. 890 01:06:20,291 --> 01:06:22,250 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 891 01:06:22,375 --> 01:06:24,250 J'ai... 892 01:06:24,833 --> 01:06:26,875 Tu as ton chemisier, il est prêt. 893 01:06:27,958 --> 01:06:29,083 Donne-le. 894 01:06:29,333 --> 01:06:32,125 Vous avez dit deux jours, vous l'avez apporté après une semaine. 895 01:06:35,791 --> 01:06:40,583 Si ça ne me va pas bien, tu n'as qu'à attendre et regarder ! 896 01:06:42,041 --> 01:06:43,833 Pourquoi restez-vous debout ? Assieds-toi. 897 01:06:55,541 --> 01:06:56,458 Que s'est-il passé ? 898 01:06:56,541 --> 01:06:58,541 Je me baigne et tu te mouilles ! 899 01:06:58,625 --> 01:07:00,625 Non, en te regardant... 900 01:07:02,458 --> 01:07:04,333 Tu es si belle... 901 01:07:07,708 --> 01:07:09,875 J'ai dit quelque chose de mal ? 902 01:07:12,000 --> 01:07:13,041 Vous souriez ? 903 01:07:13,458 --> 01:07:15,666 Ça s'appelle être timide, M. Razaq. 904 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 J'ai vu beaucoup d'hommes aller et venir, 905 01:07:19,625 --> 01:07:22,166 c'est la première fois que je rencontre un vrai homme. 906 01:07:27,166 --> 01:07:28,416 Vous voulez manger quelque chose ? 907 01:07:29,416 --> 01:07:30,458 Non. 908 01:07:31,291 --> 01:07:32,750 Tu veux quelque chose à boire ? 909 01:07:34,875 --> 01:07:36,125 Tu veux te baigner avec moi ? 910 01:07:38,583 --> 01:07:40,458 Avez-vous autre chose à dire que "non" ? 911 01:07:41,041 --> 01:07:43,000 Gangubai, je t'aime beaucoup. 912 01:07:49,208 --> 01:07:50,291 Je t'aime aussi. 913 01:07:53,625 --> 01:07:56,291 J'ai envie de te serrer dans mes bras. 914 01:07:59,083 --> 01:08:00,041 Moi aussi. 915 01:09:12,458 --> 01:09:14,625 Cette nouvelle voiture, Gangu... 916 01:09:15,541 --> 01:09:16,791 Gangubai... 917 01:09:16,958 --> 01:09:18,541 Celui-ci est bien meilleur, 918 01:09:18,666 --> 01:09:20,166 et plus cher. 919 01:09:21,000 --> 01:09:23,500 Je n'ai jamais pensé que je serais assis dans une telle voiture. 920 01:09:23,583 --> 01:09:24,666 Mais je l'ai fait. 921 01:09:27,625 --> 01:09:29,750 Je ne veux pas que tu boives. 922 01:09:30,291 --> 01:09:31,625 Vraiment ? 923 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 Que voulez-vous alors ? 924 01:09:34,166 --> 01:09:35,750 Je veux t'épouser. 925 01:09:41,625 --> 01:09:42,708 Vraiment, je le fais. 926 01:09:44,000 --> 01:09:47,041 Cette grosse voiture a alimenté de grands rêves, hein ? 927 01:09:49,708 --> 01:09:51,916 -Tu es contrarié, mon amour ? -Non, c'est bon. 928 01:09:52,000 --> 01:09:54,750 Bien, je ne bois pas. Tu es content ? 929 01:09:55,625 --> 01:09:57,250 M. Razaq... 930 01:10:21,750 --> 01:10:23,791 Mon amour... mon amour... 931 01:10:23,958 --> 01:10:25,791 Mon amour... 932 01:10:26,250 --> 01:10:28,625 Mon amour... mon amour... 933 01:10:28,708 --> 01:10:30,333 Mon amour... 934 01:10:31,291 --> 01:10:33,666 La nuit est enivrante 935 01:10:33,750 --> 01:10:35,833 Tout semble enivrant 936 01:10:35,958 --> 01:10:39,875 Viens, on va s'enivrer 937 01:10:40,541 --> 01:10:42,750 Ensemble, nous sommes magiques 938 01:10:42,833 --> 01:10:45,041 Sous ces averses d'alcool 939 01:10:45,166 --> 01:10:49,416 Viens, on va s'enivrer 940 01:10:49,541 --> 01:10:51,708 Mon amour... mon amour... 941 01:10:51,791 --> 01:10:53,833 Mon amour... 942 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 Mon amour... mon amour... 943 01:10:56,416 --> 01:10:58,333 Mon amour... 944 01:11:26,583 --> 01:11:33,250 Rien n'est aussi enivrant que mes yeux 945 01:11:35,750 --> 01:11:40,291 Rien n'est aussi enivrant que mes yeux 946 01:11:40,583 --> 01:11:44,791 Tout le monde souhaite s'y noyer 947 01:11:44,875 --> 01:11:51,416 C'est pour toi que je rejette tous les autres 948 01:12:01,041 --> 01:12:03,208 Mon amour... mon amour... 949 01:12:03,333 --> 01:12:05,166 Mon amour... 950 01:12:05,458 --> 01:12:07,750 Mon amour... mon amour... 951 01:12:07,833 --> 01:12:09,958 Mon amour... 952 01:12:34,291 --> 01:12:37,666 Restez éveillés ! 953 01:12:41,333 --> 01:12:42,750 Tu devrais rentrer chez toi maintenant. 954 01:12:43,541 --> 01:12:45,750 Vos intentions ne semblent pas bonnes. 955 01:12:46,875 --> 01:12:51,166 -J'étais juste... vos chaussures. -Hmm, bon travail ! 956 01:12:51,500 --> 01:12:54,500 Vas-y, dépose-le à la maison. 957 01:12:56,041 --> 01:12:57,541 Birju... 958 01:12:57,916 --> 01:12:59,750 Ouvrez la porte ! 959 01:13:00,750 --> 01:13:01,708 Gangubai ! 960 01:13:01,791 --> 01:13:03,375 Je t'ai dit de rentrer chez toi... 961 01:13:03,750 --> 01:13:07,041 Raziabai a appelé pour vous. Viens au au bureau à 6 heures demain. 962 01:13:07,125 --> 01:13:09,416 Dis à Razia que je n'ai pas le temps ! 963 01:13:09,500 --> 01:13:11,541 Hé, tu dois venir. 964 01:13:11,625 --> 01:13:13,916 Raziabai n'accepte pas le non comme réponse. 965 01:13:14,250 --> 01:13:15,875 Qu'est-ce que... 966 01:13:17,541 --> 01:13:19,375 Juste entendre le nom de Razia 967 01:13:20,333 --> 01:13:21,708 me donne envie de vomir. 968 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 Vous restez dans vos limites ! 969 01:13:28,041 --> 01:13:29,250 Comment osez-vous... 970 01:13:29,458 --> 01:13:32,125 Qu'est-ce que tu fais ? -Les limites, hein ? 971 01:13:32,208 --> 01:13:35,625 -Si Raziabai le découvre... -Tu oses parler de limites ! Va-t'en ! 972 01:13:35,708 --> 01:13:40,375 Comment osez-vous menacer Gangubai dans sa maison ! 973 01:13:40,500 --> 01:13:44,583 Dégage, espèce de merde. Sale ordure ! 974 01:13:44,875 --> 01:13:47,541 Dire à Gangubai de rester dans les limites ! 975 01:13:48,166 --> 01:13:49,875 Dites à Razia... 976 01:13:50,041 --> 01:13:52,083 Gangubai est intrépide ! 977 01:13:52,708 --> 01:13:54,666 En parlant de limites sanglantes... 978 01:13:54,750 --> 01:13:56,500 Menacer Gangubai ? 979 01:13:56,833 --> 01:13:59,375 Qui menacez-vous à propos des élections ? 980 01:14:01,875 --> 01:14:06,041 Dis à Razia... Gangubai n'a pas peur. 981 01:14:08,666 --> 01:14:10,333 Vas-y. Dis-lui. 982 01:14:14,458 --> 01:14:15,625 Appuyez plus fort. 983 01:14:16,083 --> 01:14:18,458 Les choses semblent toujours être à l'envers. 984 01:14:18,583 --> 01:14:20,916 Vous avez toujours la gueule de bois, Gangu ? 985 01:14:21,333 --> 01:14:22,791 -Non. -Essayez la vapeur. 986 01:14:23,500 --> 01:14:26,625 Mon amour... mon amour... 987 01:14:27,083 --> 01:14:29,541 Ne buvez pas autant, ce n'est pas bon pour la santé. 988 01:14:29,625 --> 01:14:30,916 Police ! Police ! Police ! 989 01:14:31,000 --> 01:14:33,875 -La police est là pour une descente. -Allez ! 990 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 -Birju, vous continuez... -Oui, madame. 991 01:14:37,458 --> 01:14:40,416 -Vérifiez là-bas ! -Monsieur... 992 01:14:43,708 --> 01:14:45,041 Pourquoi tu me frappes ? 993 01:14:47,000 --> 01:14:48,750 Cherchez dans tous les coins ! 994 01:14:48,875 --> 01:14:51,000 Je vais fermer cet endroit aujourd'hui. 995 01:14:51,125 --> 01:14:52,583 -Shinde. -Oui, monsieur. 996 01:14:52,666 --> 01:14:56,333 La maquerelle gagne beaucoup d'argent en vendant de l'alcool. 997 01:14:56,541 --> 01:14:58,750 Elle a également acheté une voiture importée. 998 01:14:58,875 --> 01:15:00,458 C'est le temps de la Prohibition. 999 01:15:00,541 --> 01:15:03,083 Il y a un risque que la maquerelle aille derrière les barreaux. 1000 01:15:03,750 --> 01:15:04,958 Et écoutez attentivement. 1001 01:15:05,333 --> 01:15:09,666 Gangubai, si je trouve une seule bouteille, tu iras en prison pour cinq ans. 1002 01:15:09,750 --> 01:15:11,541 Cela aussi, dans la prison de Nasik. 1003 01:15:11,625 --> 01:15:15,333 J'ai entendu dire que tu aimais bien les Pathans. Tu en trouveras beaucoup là-bas. 1004 01:15:15,875 --> 01:15:17,500 -Birju. -Oui, madame. 1005 01:15:18,000 --> 01:15:21,000 Tu crois que Gangubai mange de la merde ? 1006 01:15:23,000 --> 01:15:24,208 Hmm ? 1007 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 Avec les élections au coin de la rue et ces chiens affamés qui courent partout, 1008 01:15:27,875 --> 01:15:31,041 Gangu fera-t-il l'erreur de laisser de la nourriture à l'air libre ? 1009 01:15:41,291 --> 01:15:43,208 Maintenant, mets ça dans ta bouche. 1010 01:15:43,291 --> 01:15:45,500 Peut-être que ça va nettoyer la saleté là-dedans. 1011 01:15:48,541 --> 01:15:49,500 Allons-y ! 1012 01:15:49,750 --> 01:15:50,666 Le raid est terminé. 1013 01:15:51,916 --> 01:15:54,250 -Allez, on s'en va ! -Allons-y. 1014 01:15:54,916 --> 01:15:56,625 Partez ! 1015 01:16:01,625 --> 01:16:02,458 Qu'est-ce que c'est ? 1016 01:16:02,541 --> 01:16:05,625 Gangubai, Raziabai ont orchestré tout ça. 1017 01:16:05,708 --> 01:16:07,625 Pourquoi ne vas-tu pas la rencontrer une fois ? 1018 01:16:07,708 --> 01:16:09,791 Tous vos problèmes prendront fin. 1019 01:16:10,250 --> 01:16:12,416 Dis à Razia que je suis très occupé. 1020 01:16:12,666 --> 01:16:14,583 Je la rencontrerai le jour de l'élection. 1021 01:16:15,000 --> 01:16:16,625 -Une autre chose, Shinde. -Oui ? 1022 01:16:16,708 --> 01:16:18,250 Vous étiez un flic. 1023 01:16:18,541 --> 01:16:20,333 Quand êtes-vous devenu postier ? 1024 01:16:21,708 --> 01:16:23,083 Birju ! 1025 01:16:32,916 --> 01:16:33,916 Qu'est-ce que vous avez ? 1026 01:16:34,000 --> 01:16:36,791 -Friture de cheja. -Bon choix ! C'est parfait pour elle. 1027 01:16:37,208 --> 01:16:39,166 -Madame ! -Hmm ? 1028 01:16:39,583 --> 01:16:41,958 Regarde, Raziabai est ici. 1029 01:16:42,208 --> 01:16:45,375 Victoire de Raziabai ! Victoire de Raziabai ! 1030 01:16:45,458 --> 01:16:49,583 -Qui est la reine de Kamathipura ? -Raziabai ! Raziabai ! 1031 01:16:54,958 --> 01:16:57,916 Vous avez le temps de savourer nalli nihari, 1032 01:17:00,750 --> 01:17:02,833 mais pas pour rencontrer Razia ? 1033 01:17:03,583 --> 01:17:07,083 Mes filles m'ont informé que les flics sont venus te voir. 1034 01:17:08,666 --> 01:17:11,583 Ils ont menacé de vous mettre en prison pour 5 ans. 1035 01:17:13,958 --> 01:17:16,208 J'ai pensé venir ici et te rencontrer une dernière fois 1036 01:17:17,750 --> 01:17:21,583 et essayer de te ramener à la raison. 1037 01:17:23,500 --> 01:17:24,500 Birju ! 1038 01:17:26,041 --> 01:17:27,916 Prends une assiette pour Raziabai. 1039 01:17:32,500 --> 01:17:34,625 Pourquoi aurais-je besoin d'une plaque, 1040 01:17:45,791 --> 01:17:49,458 quand arracher ma part est tellement plus amusant ! 1041 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 Tu aimes t'amuser, non ? 1042 01:17:57,000 --> 01:18:02,125 Demain, je ne vais pas seulement faire irruption dans votre maison, 1043 01:18:02,458 --> 01:18:04,375 mais vous enterrer juste là ! 1044 01:18:06,250 --> 01:18:07,875 Vous voyez ces mains ? 1045 01:18:08,416 --> 01:18:11,666 Quand j'applaudis avec ces mains, 1046 01:18:12,166 --> 01:18:16,166 Je peux écraser le crâne de mon ennemi entre eux. 1047 01:18:17,083 --> 01:18:19,250 Sous chaque pierre de ma région, 1048 01:18:20,458 --> 01:18:25,875 J'en ai enterré beaucoup comme vous qui ont essayé de me doubler. 1049 01:18:28,958 --> 01:18:30,750 Et tu me montres cette attitude ? 1050 01:18:31,166 --> 01:18:33,500 Pourquoi je te montrerais une quelconque attitude, Raziabai ? 1051 01:18:35,750 --> 01:18:37,750 Je vous montrerai les étoiles à la lumière du jour. 1052 01:18:54,708 --> 01:18:58,916 Ça ne me prendra que peu de temps pour vous montrer votre valeur, 1053 01:18:59,291 --> 01:19:01,958 et ce sera beaucoup plus amusant ! 1054 01:19:04,000 --> 01:19:05,625 Oubliez cette élection. 1055 01:19:06,250 --> 01:19:09,916 Kamathipura appartenait à Raziabai. 1056 01:19:10,916 --> 01:19:15,041 Kamathipura sera toujours appartenir à Raziabai ! 1057 01:19:18,916 --> 01:19:21,291 Assurez-vous de venir demain à 9 heures, 1058 01:19:22,416 --> 01:19:24,916 pour mon discours dans le quartier. 1059 01:19:36,916 --> 01:19:39,250 Victoire pour Raziabai ! 1060 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 Victoire pour Raziabai ! 1061 01:19:42,041 --> 01:19:47,250 -Qui est notre chère sœur ? -Raziabai ! Raziabai ! 1062 01:19:47,333 --> 01:19:52,750 -Qui est notre chère sœur ? -Raziabai ! Raziabai ! 1063 01:19:53,833 --> 01:19:58,291 -Comment tu fais ça ? -Ce colporteur était si irritant. 1064 01:19:58,583 --> 01:20:01,416 Il a simplement refusé de réduire le prix. 1065 01:20:01,833 --> 01:20:03,291 Oui, il était... 1066 01:20:05,708 --> 01:20:08,458 Pourquoi est-ce que tu regardes le visage de cet idiot ? Allons-y. 1067 01:20:10,833 --> 01:20:14,416 Hier, Razia est venue ici et m'a humilié publiquement. 1068 01:20:15,000 --> 01:20:17,416 Je ne la laisserai pas gagner, M. Rahim. 1069 01:20:17,666 --> 01:20:22,166 Je gagnerai le respect, pas seulement pour moi, mais pour toutes les femmes de Kamathipura. 1070 01:20:22,250 --> 01:20:23,958 -Gangubai-- -Chut. 1071 01:20:24,125 --> 01:20:26,750 Au fait, Khan était ici pour un raid... 1072 01:20:27,333 --> 01:20:29,333 Le perdant s'est enfui, la queue entre les jambes. 1073 01:20:30,083 --> 01:20:31,958 Il n'a pas trouvé une goutte d'alcool. 1074 01:20:33,000 --> 01:20:35,250 Je me suis occupé de tout, M. Rahim. 1075 01:20:35,625 --> 01:20:38,083 Je suis ta soeur, tu m'as bien appris. 1076 01:20:39,041 --> 01:20:43,125 Les copains de Razia ont été me menacent depuis ce matin. 1077 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 Elle est partie dans une crise, qui sait ce qu'elle fera ensuite. 1078 01:20:46,666 --> 01:20:48,541 Tu vas devoir t'en occuper. 1079 01:20:49,333 --> 01:20:51,416 Envoyez certains de vos hommes, pour notre sécurité. 1080 01:20:51,958 --> 01:20:55,250 Si vous continuez à nous soutenir comme ça, 1081 01:20:55,375 --> 01:20:56,666 cette élection est la nôtre. 1082 01:20:56,750 --> 01:20:58,250 Oui, au revoir. 1083 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 Merci. 1084 01:21:03,416 --> 01:21:05,083 Je dois admettre, Mr. Govind, 1085 01:21:05,916 --> 01:21:09,291 en obtenant ces bobines, vous avez ouvert la voie à notre victoire. 1086 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 -Regardez, Badri... -Oui. 1087 01:21:11,166 --> 01:21:13,791 Il nous a obtenu ces bobines directement du théâtre. 1088 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 En fait, madame, il manque une bobine. 1089 01:21:18,125 --> 01:21:19,500 Ne vous inquiétez pas. 1090 01:21:20,291 --> 01:21:23,500 Seulement deux bobines sont suffisantes pour que je finisse Razia ! 1091 01:21:24,958 --> 01:21:27,750 Hé, Badri. Installez l'écran. 1092 01:21:29,041 --> 01:21:30,250 Asseyez-vous. 1093 01:21:31,000 --> 01:21:32,916 Je vais faire vite. 1094 01:21:33,333 --> 01:21:35,875 Vous n'avez donc pas besoin de vous lever non plus. 1095 01:21:36,125 --> 01:21:39,750 Où est le méchant que vous appelez votre manager ? 1096 01:21:40,041 --> 01:21:41,125 Où est-il ? 1097 01:21:46,125 --> 01:21:48,833 Gangu, votre brillant coup va écraser Raziabai. 1098 01:21:49,250 --> 01:21:50,875 Tout Kamathipura est ici. 1099 01:21:51,208 --> 01:21:53,416 Qui va aller écouter son discours maintenant ? 1100 01:21:56,166 --> 01:21:57,333 Où est tout le monde ? 1101 01:21:57,416 --> 01:21:59,250 Regarder un film dans la ruelle de Gangu. 1102 01:22:05,875 --> 01:22:08,500 Est-ce que je vais prononcer mon discours sur ces chaises vides ? 1103 01:22:11,833 --> 01:22:13,083 Appelez tout le monde. 1104 01:22:14,833 --> 01:22:16,125 Dégagez ! 1105 01:22:44,166 --> 01:22:45,750 Que s'est-il passé, Raziabai ? 1106 01:22:46,250 --> 01:22:48,625 Tu n'étais pas censé faire un discours ? 1107 01:22:51,083 --> 01:22:52,458 Personne ne s'est présenté ! 1108 01:22:52,875 --> 01:22:54,041 Pas de problème. 1109 01:22:54,125 --> 01:22:55,083 Je suis là. 1110 01:22:55,250 --> 01:22:56,750 Je vais l'écouter, 1111 01:22:56,833 --> 01:22:58,541 et applaudissez aussi ! 1112 01:22:58,625 --> 01:23:02,000 VOTEZ POUR RAZIABAI 1113 01:23:05,166 --> 01:23:09,375 Personne ne peut applaudir aussi vigoureusement que moi. 1114 01:23:11,000 --> 01:23:12,875 Je ne suis ni un homme ni une femme, 1115 01:23:13,708 --> 01:23:16,416 mais plus qu'assez pour des gens comme vous ! 1116 01:23:31,000 --> 01:23:33,625 S'asseoir sur le sol vous convient. 1117 01:23:35,583 --> 01:23:37,125 Il faut s'y habituer, 1118 01:23:38,125 --> 01:23:39,958 parce que tu seras bientôt détrôné. 1119 01:23:40,041 --> 01:23:41,958 Vaincre Razia 1120 01:23:42,291 --> 01:23:44,333 et d'organiser un mariage dans un bordel, 1121 01:23:45,541 --> 01:23:47,208 sont des rêves... 1122 01:23:48,458 --> 01:23:49,833 impossible à réaliser ! 1123 01:23:52,166 --> 01:23:54,416 Maintenant que vous avez commencé une guerre, 1124 01:23:56,125 --> 01:23:57,625 alors préparez-vous... 1125 01:23:59,583 --> 01:24:00,833 pour une attaque ! 1126 01:24:11,125 --> 01:24:12,333 Gangu ! 1127 01:24:14,291 --> 01:24:17,541 C'est quoi tous ces exercices ? Tu veux être un lutteur ? 1128 01:24:18,625 --> 01:24:21,375 Comment trouvez-vous votre nouvelle affiche ? 1129 01:24:22,083 --> 01:24:23,416 Je ne brille pas à travers. 1130 01:24:23,500 --> 01:24:24,916 Que voulez-vous de plus ? 1131 01:24:25,083 --> 01:24:26,500 Tu es chargé d'or. 1132 01:24:26,791 --> 01:24:28,375 Tu veux aussi une dent en or ? 1133 01:24:28,791 --> 01:24:30,000 Bonne idée. 1134 01:24:31,208 --> 01:24:32,458 Si je gagne, j'en aurai un. 1135 01:24:32,958 --> 01:24:33,958 Rejoignez-moi. 1136 01:24:38,583 --> 01:24:41,166 Gangu, ne vous inquiétez pas. 1137 01:24:41,458 --> 01:24:43,541 Tout le quartier vous soutient. 1138 01:24:43,625 --> 01:24:47,458 -C'est la moitié de la bataille gagnée. -Mais l'autre moitié est toujours là, Kamli. 1139 01:24:51,083 --> 01:24:53,333 Un atout de plus, 1140 01:24:54,166 --> 01:24:56,250 et ce sera la fin de Razia. 1141 01:24:58,291 --> 01:25:03,250 J'ai hâte d'aller et de coller ton affiche sur le visage de Razia ! 1142 01:25:04,083 --> 01:25:05,875 Tout l'enfer va se déchaîner, Gangu. 1143 01:25:11,750 --> 01:25:12,666 Que s'est-il passé ? 1144 01:25:30,541 --> 01:25:31,625 Kamli. 1145 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 Va chercher les clés chez Kusum. 1146 01:25:37,833 --> 01:25:39,375 Je vous ai dit à plusieurs reprises 1147 01:25:39,458 --> 01:25:42,458 de ne pas lui donner de l'opium et de la cacher. 1148 01:25:42,541 --> 01:25:43,833 Que puis-je faire d'autre ? 1149 01:25:44,833 --> 01:25:46,458 Roshni a 15 ans maintenant. 1150 01:25:47,500 --> 01:25:49,666 Toutes sortes d'hommes viennent ici chaque nuit. 1151 01:25:50,250 --> 01:25:51,875 Si l'un d'eux la repère, 1152 01:25:52,208 --> 01:25:54,583 elle sera dévorée, tout comme nous. 1153 01:25:56,000 --> 01:26:00,083 Elle pourrait devenir dépendante et sa vie sera ruinée. 1154 01:26:00,166 --> 01:26:01,916 Quelle vie ? 1155 01:26:02,750 --> 01:26:05,666 Nous n'avons pas de maison, pas de toit, pas de mari... 1156 01:26:06,416 --> 01:26:10,375 Chaque nuit, nous vendons nos corps pour que nos enfants puissent avoir une vie meilleure. 1157 01:26:12,708 --> 01:26:14,625 Je suis fatigué de la cacher. 1158 01:26:16,000 --> 01:26:18,208 Combien de temps peut-on garder un oiseau en cage ? 1159 01:26:19,625 --> 01:26:22,208 Tu ne peux pas la mettre en cage comme un animal, Kusum. 1160 01:26:23,125 --> 01:26:24,791 Elle a l'âge de se marier. 1161 01:26:25,416 --> 01:26:27,708 Je vais soit la marier, soit la tuer. 1162 01:26:28,333 --> 01:26:29,875 Je ne la laisserai pas se prostituer. 1163 01:26:29,958 --> 01:26:32,500 Donc vous aurez un mariage à Kamathipura ? 1164 01:26:33,541 --> 01:26:35,333 Personne ne se marie ici, Kusum. 1165 01:26:35,458 --> 01:26:37,875 -Arrête de rêver de la caser. -Pourquoi ? 1166 01:26:39,666 --> 01:26:42,958 Si Gangu peut rêver, alors pourquoi Roshni ne le peut-elle pas ? 1167 01:26:56,833 --> 01:26:57,958 Descendez. 1168 01:27:09,833 --> 01:27:11,625 Vous avez une belle maison. 1169 01:27:12,416 --> 01:27:15,500 Pourquoi ne pas prendre une belle-fille et en faire un foyer ? 1170 01:27:15,666 --> 01:27:16,958 Pas encore. 1171 01:27:17,166 --> 01:27:19,666 Nous arrivons à peine à joindre les deux bouts. 1172 01:27:19,750 --> 01:27:22,166 Et Afshan vient juste de commencer à travailler... 1173 01:27:22,250 --> 01:27:23,375 Exactement. 1174 01:27:24,083 --> 01:27:29,000 Mme Salma, je lui ai trouvé une correspondance que vous ne pourrez pas refuser. 1175 01:27:30,708 --> 01:27:32,083 C'est Kusum. 1176 01:27:32,375 --> 01:27:36,041 J'ai apporté la proposition de sa fille, Roshni. proposition pour votre fils, Afshan. 1177 01:27:39,416 --> 01:27:41,791 Une proposition pour moi ? Avec la permission de qui ? 1178 01:27:41,875 --> 01:27:44,000 C'est ridicule. 1179 01:27:44,083 --> 01:27:45,416 Kusum ! 1180 01:27:49,750 --> 01:27:51,166 Environ 350 grammes d'or, 1181 01:27:51,416 --> 01:27:52,958 cinquante mille roupies en liquide... 1182 01:27:53,041 --> 01:27:54,750 et des sucreries d'une valeur de Rs. 25. 1183 01:27:55,083 --> 01:27:59,250 Si vous n'êtes toujours pas sûr, jetez un coup d'oeil à ce plateau plein d'or, 1184 01:27:59,333 --> 01:28:01,666 et le monde entier brillera en face de vous. 1185 01:28:03,291 --> 01:28:07,208 Avec tout ça... est-ce que vous d'essayer de m'acheter ou de la vendre ? 1186 01:28:09,125 --> 01:28:10,750 Monsieur, faites-lui comprendre... 1187 01:28:11,208 --> 01:28:15,000 Je n'achète pas ou ne vends pas, je la sauve de finir comme une prostituée. 1188 01:28:15,166 --> 01:28:17,916 Et en l'épousant, vous ferez une noble action, ma chère. 1189 01:28:18,000 --> 01:28:21,166 Je n'ai pas envie d'être noble. Je rejette votre proposition. 1190 01:28:21,833 --> 01:28:23,958 -En fait... -Nous sommes toujours en train de parler, Mme Salma. 1191 01:28:28,000 --> 01:28:30,416 Frère, s'il te plaît, dis quelque chose. 1192 01:28:31,083 --> 01:28:34,791 Chéri, comment une prostituée peut-elle être notre belle-fille ? 1193 01:28:34,875 --> 01:28:36,958 C'est exactement ce que j'essaie de dire. 1194 01:28:37,666 --> 01:28:41,541 Qu'une prostituée ne peut pas être votre belle-fille. 1195 01:28:42,875 --> 01:28:45,083 Sa mère est une prostituée mais la fille ne l'est pas. 1196 01:28:46,583 --> 01:28:49,000 Roshni a juste 15 ans... 1197 01:28:49,583 --> 01:28:52,958 innocente, intacte et célibataire. 1198 01:29:02,333 --> 01:29:03,416 Allons-y. 1199 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 Hé ! Ne vous énervez pas. 1200 01:29:06,958 --> 01:29:09,500 Vous avez apporté ce cadeau avec amour, 1201 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 nous ne voulons pas vous insulter en la refusant. 1202 01:29:12,041 --> 01:29:14,750 Il n'y a pas de pression, la décision vous appartient. 1203 01:29:16,000 --> 01:29:17,958 Nous... acceptons la proposition. 1204 01:29:22,583 --> 01:29:24,250 Tu es une fille chanceuse, chérie. 1205 01:29:24,875 --> 01:29:27,041 Vous avez une mère, et maintenant une belle-mère. 1206 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 Un mari... 1207 01:29:29,416 --> 01:29:31,500 et, à vrai dire, un rival aussi ! 1208 01:29:59,458 --> 01:30:01,041 Arrête de bouder. 1209 01:30:02,375 --> 01:30:05,083 Tu seras le premier marié dans l'histoire de Kamathipura... 1210 01:30:05,166 --> 01:30:06,583 Tu n'as pas de cœur ? 1211 01:30:11,333 --> 01:30:12,625 Je ne représente rien pour toi ? 1212 01:30:14,750 --> 01:30:15,708 Pourquoi ? 1213 01:30:16,375 --> 01:30:17,625 Pourquoi faites-vous cela ? 1214 01:30:18,375 --> 01:30:20,291 Si vous étiez à ma place, que ferais-tu ? 1215 01:30:21,041 --> 01:30:22,458 Je t'aimerais, 1216 01:30:22,958 --> 01:30:24,291 pour que vous soyez heureux... 1217 01:30:24,416 --> 01:30:25,708 Je ferais une vie avec toi. 1218 01:30:26,041 --> 01:30:30,666 C'est ce que je fais, je fais ta vie. Tu ne peux pas être mon histoire d'amour toute ta vie. 1219 01:30:41,000 --> 01:30:43,458 Vous êtes prêt à me sacrifier juste pour gagner une élection ? 1220 01:30:43,541 --> 01:30:44,916 Pas pour l'élection. 1221 01:30:46,166 --> 01:30:50,083 Pour les femmes de Kamathipura, Gangu est prêt à sacrifier 100 Afshans ! 1222 01:30:56,458 --> 01:30:57,666 Votre décision est-elle définitive ? 1223 01:30:59,375 --> 01:31:00,625 C'est définitif. 1224 01:31:02,625 --> 01:31:04,000 -Je dois descendre ? -Non. 1225 01:31:04,708 --> 01:31:06,333 Reste un peu... 1226 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 puis descendez. 1227 01:32:02,000 --> 01:32:04,125 Vous regardez le cortège de mariage cortège de mariage de votre amoureux ? 1228 01:32:04,833 --> 01:32:05,958 Non. 1229 01:32:06,625 --> 01:32:08,750 Je regarde le cortège funèbre de Razia ! 1230 01:32:09,750 --> 01:32:11,125 Elle est fichue. 1231 01:32:11,500 --> 01:32:13,041 Et tu es devenu grand. 1232 01:32:13,583 --> 01:32:16,041 Qui t'a demandé de sacrifier ton bonheur pour nous ? 1233 01:32:17,625 --> 01:32:19,166 Ça ne fait pas mal ? 1234 01:32:20,958 --> 01:32:22,208 Beaucoup ! 1235 01:32:23,208 --> 01:32:25,500 Ça fait un mal de chien, Kamli. 1236 01:32:41,166 --> 01:32:47,083 Passer chaque soirée perdue dans les souvenirs 1237 01:32:47,375 --> 01:32:51,208 Un amoureux doit avoir 1238 01:32:51,291 --> 01:32:54,875 Un cœur courageux 1239 01:32:55,250 --> 01:33:00,833 Mourir un peu chaque jour 1240 01:33:00,916 --> 01:33:05,500 C'est ce qu'il faut 1241 01:33:05,625 --> 01:33:11,375 Aimer profondément 1242 01:33:17,875 --> 01:33:23,708 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de plaintes 1243 01:33:23,791 --> 01:33:28,833 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de plaintes 1244 01:33:29,416 --> 01:33:35,083 Cela ne peut que signifier que son amour pour moi est profond 1245 01:33:35,166 --> 01:33:40,750 J'ai entendu dire qu'il était un briseur de coeur. 1246 01:33:40,833 --> 01:33:46,291 J'ai eu le cœur brisé de nombreuses fois aussi. 1247 01:33:46,375 --> 01:33:51,583 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de plaintes 1248 01:33:51,666 --> 01:33:54,416 Il ne me regarde pas avec amour 1249 01:33:54,500 --> 01:33:57,500 Il ne pense pas non plus à moi 1250 01:33:57,583 --> 01:34:00,250 Non, il ne pense même pas à moi. 1251 01:34:00,333 --> 01:34:02,833 Nous nous croisons tous les jours 1252 01:34:02,916 --> 01:34:05,958 Mais il ne m'arrête même pas 1253 01:34:06,041 --> 01:34:09,208 Non, il ne m'arrête même pas 1254 01:34:09,291 --> 01:34:11,958 Non, il ne m'arrête même pas 1255 01:34:15,208 --> 01:34:20,791 J'ai entendu dire qu'il me détestait 1256 01:34:20,875 --> 01:34:26,583 C'est dans sa haine que je trouve du réconfort. 1257 01:34:26,666 --> 01:34:32,291 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de plaintes 1258 01:34:32,375 --> 01:34:37,541 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de plaintes 1259 01:34:54,958 --> 01:35:00,666 Allez-y et désertez-moi si vous voulez. 1260 01:35:00,750 --> 01:35:06,500 Mais regarde-moi avec amour au moins 1261 01:35:06,583 --> 01:35:12,208 Je suis désillusionné par les promesses de loyauté 1262 01:35:12,291 --> 01:35:17,375 Je te permets quand même de faire ces erreurs 1263 01:35:17,458 --> 01:35:20,250 Ses erreurs ne me mettent pas en colère. 1264 01:35:20,333 --> 01:35:23,333 Il n'y a pas de distance entre nous 1265 01:35:23,416 --> 01:35:25,666 Il n'y a pas de distance entre nous 1266 01:35:26,041 --> 01:35:28,708 -Ouah ! -Peu importe les reproches qu'il me fait 1267 01:35:28,791 --> 01:35:32,041 Je lui serai toujours fidèle 1268 01:35:32,166 --> 01:35:35,250 Oui, je serai toujours loyal 1269 01:35:35,333 --> 01:35:37,791 Oui, je serai toujours loyal 1270 01:35:40,833 --> 01:35:46,458 J'ai entendu dire qu'il m'avait oublié 1271 01:35:46,583 --> 01:35:52,083 Mais j'ai un trésor de souvenirs 1272 01:35:52,208 --> 01:35:57,375 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de plaintes 1273 01:35:57,458 --> 01:36:00,291 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de plaintes 1274 01:36:00,375 --> 01:36:02,791 Oui, j'ai aussi entendu dire que son amour est profond. 1275 01:36:02,916 --> 01:36:05,833 Oui, dans sa haine je trouve du réconfort 1276 01:36:05,958 --> 01:36:08,583 J'ai eu le coeur brisé de nombreuses fois. 1277 01:36:08,875 --> 01:36:11,500 Plaintes, amour, réconfort, je les ai tous. 1278 01:36:11,583 --> 01:36:14,541 J'ai un trésor de souvenirs 1279 01:36:14,625 --> 01:36:17,750 J'ai entendu tout ça... 1280 01:36:17,833 --> 01:36:24,000 J'ai entendu... 1281 01:36:27,625 --> 01:36:31,750 J'ai entendu 1282 01:36:32,166 --> 01:36:35,958 Il y a beaucoup de plaintes 1283 01:36:44,208 --> 01:36:45,416 Gangu ! 1284 01:36:46,208 --> 01:36:47,750 Les résultats des élections sont connus. 1285 01:36:48,708 --> 01:36:49,541 Et ? 1286 01:36:49,625 --> 01:36:51,083 Et... 1287 01:36:51,541 --> 01:36:53,166 -Vous avez gagné ! -Vous avez gagné ! 1288 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 Vous êtes notre président maintenant. 1289 01:36:54,750 --> 01:36:57,833 Venez, tout Kamathipura vous attend au café. 1290 01:36:57,916 --> 01:36:59,250 Allez, dépêchez-vous. 1291 01:37:23,750 --> 01:37:24,875 Gangubai ! 1292 01:37:28,416 --> 01:37:30,416 Nalli nihari pour tout le monde, sur moi. 1293 01:37:32,291 --> 01:37:35,375 Et envoyez deux portions à Razia aussi. 1294 01:37:36,875 --> 01:37:38,875 J'avais prévenu Razia, 1295 01:37:39,625 --> 01:37:43,166 Je l'ai battue sur son propre terrain, et je l'ai fait ! 1296 01:37:45,875 --> 01:37:48,000 Le destin a emporté la maison de mon enfance, 1297 01:37:49,500 --> 01:37:52,791 mais ça n'a pas d'importance... 1298 01:37:54,583 --> 01:37:57,583 Vous avez fait de moi le président de Kamathipura aujourd'hui. 1299 01:37:58,375 --> 01:37:59,458 Merci. 1300 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 Vous avez donné à Gangu tant d'amour. 1301 01:38:05,083 --> 01:38:06,041 Merci. 1302 01:38:08,125 --> 01:38:11,375 Gangu vous rendra votre amour avec intérêt, c'est ma promesse 1303 01:38:11,750 --> 01:38:14,500 à tout le monde... à toi, et toi... 1304 01:38:16,041 --> 01:38:19,541 Oh, Rashmi ! 1305 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 Voulez-vous être ma secrétaire ? 1306 01:38:31,250 --> 01:38:33,250 Gangubai dira trois choses... 1307 01:38:34,000 --> 01:38:34,875 D'abord, 1308 01:38:36,125 --> 01:38:40,000 Les gens pensent que nous sommes malhonnêtes, pas de problème. 1309 01:38:41,375 --> 01:38:44,708 Mais faites ce travail malhonnête avec honnêteté. 1310 01:38:44,875 --> 01:38:46,541 Une honnêteté totale ! 1311 01:38:47,916 --> 01:38:48,791 Deuxièmement, 1312 01:38:49,625 --> 01:38:51,750 une fleur, par nature, est parfumée... 1313 01:38:53,000 --> 01:38:56,791 que ce soit dans un temple ou un sanctuaire, dans un bordel ou à un enterrement... 1314 01:38:56,875 --> 01:38:58,666 Répandez votre parfum ! 1315 01:38:59,750 --> 01:39:01,875 Satisfaire pleinement vos clients... 1316 01:39:02,541 --> 01:39:04,875 mais n'oubliez pas non plus de vous faire payer... pleinement ! 1317 01:39:06,208 --> 01:39:07,750 Nous voulons le progrès. 1318 01:39:12,333 --> 01:39:13,666 Troisièmement, 1319 01:39:15,791 --> 01:39:17,416 vivre dans la dignité. 1320 01:39:18,666 --> 01:39:20,166 Ne craignez jamais personne. 1321 01:39:21,125 --> 01:39:26,541 Que ce soit la police, un député provincial. ou un ministre ou un proxénète. Ne craignez personne. 1322 01:39:28,333 --> 01:39:33,625 Quand les femmes sont l'incarnation du pouvoir, de la richesse et de l'intelligence, 1323 01:39:34,625 --> 01:39:37,208 Qu'est-ce qui fait que ces hommes se sentent si supérieurs ? 1324 01:39:37,291 --> 01:39:39,500 Bien dit ! Bravo ! Bravo ! 1325 01:39:58,041 --> 01:40:00,083 Ne bougez pas. 1326 01:40:03,291 --> 01:40:04,375 Kamli ! 1327 01:40:04,833 --> 01:40:06,541 Arrêtez de crier mon nom. 1328 01:40:06,625 --> 01:40:08,750 Tu voulais une dent en or, non ? 1329 01:40:08,875 --> 01:40:10,000 Maintenant, supportez la douleur ! 1330 01:40:14,375 --> 01:40:16,375 Ils sont de retour pour un raid ! 1331 01:40:17,041 --> 01:40:19,291 Gangu, cette fois ils font un raid sur la voie 14. 1332 01:40:20,875 --> 01:40:22,250 -Quoi ? -Attends. 1333 01:40:23,583 --> 01:40:25,291 C'est le troisième cette semaine. 1334 01:40:25,750 --> 01:40:27,625 Ces flics agissent trop intelligemment. 1335 01:40:28,125 --> 01:40:30,291 Je vais devoir découvrir ce qui se passe. 1336 01:40:30,458 --> 01:40:32,791 Khan a besoin d'être resserré. 1337 01:40:37,375 --> 01:40:38,416 Revenez, docteur. 1338 01:40:40,000 --> 01:40:41,250 Ouvrez votre bouche. 1339 01:40:41,833 --> 01:40:44,000 Plus large. Ouvrez plus grand. 1340 01:40:44,083 --> 01:40:46,708 Est-ce que tu vas mettre toute la Chine dans ma bouche ? 1341 01:40:51,166 --> 01:40:52,458 Un, deux, trois... 1342 01:40:52,541 --> 01:40:55,833 Ces flics font trop de raids. Il est temps de les corrompre. 1343 01:40:56,000 --> 01:41:00,125 Quatre, cinq, six... C'est pour Navratri. Nous allons en faire une grande affaire ! 1344 01:41:00,250 --> 01:41:04,000 Sept, huit, neuf, dix. Mettez ça sur le compte bancaire des filles. 1345 01:41:04,750 --> 01:41:07,375 -Qu'a dit le directeur de la banque ? -J'ai fait de mon mieux, 1346 01:41:07,458 --> 01:41:10,333 mais ils refusent d'ouvrir comptes bancaires pour nos filles. 1347 01:41:10,416 --> 01:41:13,625 Mais ils sont d'accord pour ouvrir les vêtements de nos filles ? 1348 01:41:14,250 --> 01:41:15,416 Super ! 1349 01:41:15,583 --> 01:41:17,583 Un, deux, trois, quatre, cinq... 1350 01:41:17,666 --> 01:41:20,375 Non... c'est pour mes bijoux. 1351 01:41:20,875 --> 01:41:21,916 Allez-y, 1352 01:41:22,083 --> 01:41:24,708 Organisez une réunion avec le directeur demain. 1353 01:41:27,000 --> 01:41:28,208 -Madame ! -Oui. 1354 01:41:29,000 --> 01:41:30,166 Oui, Nimmi. 1355 01:41:30,250 --> 01:41:31,666 Je vais dans mon village. 1356 01:41:32,041 --> 01:41:33,708 Réfléchissez-y à nouveau, 1357 01:41:34,125 --> 01:41:36,375 terminez d'abord votre traitement contre la tuberculose. 1358 01:41:36,458 --> 01:41:38,208 J'ai peur de mourir, madame. 1359 01:41:38,791 --> 01:41:42,250 Avant que cela n'arrive, je veux voir ma mère une fois. 1360 01:41:43,833 --> 01:41:45,958 Peut-être qu'elle m'a pardonné maintenant. 1361 01:41:46,333 --> 01:41:47,458 Peut-être... 1362 01:41:49,291 --> 01:41:52,083 Et si elle ne l'a pas fait, revenez nous voir. 1363 01:41:53,375 --> 01:41:55,416 Il y a assez de personnes ici pour accomplir vos derniers sacrements. 1364 01:41:57,000 --> 01:41:58,125 Je vais partir. 1365 01:42:11,666 --> 01:42:14,000 -Oui ? -Vous avez réservé un appel de deux minutes pour Kathiawar ? 1366 01:42:14,083 --> 01:42:15,541 -Oui. -Restez en ligne. 1367 01:42:15,625 --> 01:42:17,041 -Je vais vous connecter. -Oui. 1368 01:42:17,916 --> 01:42:18,750 Bonjour ? 1369 01:42:21,166 --> 01:42:22,041 Bonjour ? 1370 01:42:23,083 --> 01:42:25,166 Personne ne dit rien. 1371 01:42:26,041 --> 01:42:27,541 -Maman... -Qui ? 1372 01:42:28,583 --> 01:42:29,916 Qui est-ce ? 1373 01:42:30,458 --> 01:42:33,583 Gangu... Ganga... c'est moi, Ganga. 1374 01:42:36,083 --> 01:42:39,833 -Maman, c'est moi, Ganga. -Je t'ai entendu. 1375 01:42:39,916 --> 01:42:41,916 Tu m'appelles après 12 ans ? 1376 01:42:42,000 --> 01:42:46,458 Oui... Je me souviens encore notre numéro de téléphone après 12 ans. 1377 01:42:46,958 --> 01:42:48,583 4234. 1378 01:42:49,500 --> 01:42:52,166 -Je m'en souviendrai toujours. -Autre chose ? 1379 01:42:52,250 --> 01:42:54,500 Je dois aller au temple, Je suis en retard. 1380 01:42:54,583 --> 01:42:57,375 Oh, les clés de ton armoire, j'ai... 1381 01:42:57,458 --> 01:43:00,041 C'est pour ça que tu as appelé après tant d'années ? 1382 01:43:02,375 --> 01:43:03,416 Non... 1383 01:43:05,625 --> 01:43:08,333 Tu me manques, maman. Beaucoup. 1384 01:43:08,416 --> 01:43:09,416 C'est Ganga... 1385 01:43:09,500 --> 01:43:10,958 De quoi dois-je parler ? 1386 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 Pourquoi a-t-elle appelé ? -Je ne sais pas. 1387 01:43:12,708 --> 01:43:14,291 -Je ne comprends pas... A qui parlez-vous ? 1388 01:43:14,375 --> 01:43:15,958 Parlez-moi. 1389 01:43:16,041 --> 01:43:18,375 Qu'est-ce qu'il y a à dire ? Hein ? 1390 01:43:18,958 --> 01:43:20,125 Je sais que tu es en colère. 1391 01:43:21,416 --> 01:43:22,291 C'est bon. 1392 01:43:23,958 --> 01:43:25,833 Où est papa ? Est-ce qu'il me parlera ? 1393 01:43:25,916 --> 01:43:27,125 Il n'est plus. 1394 01:43:28,166 --> 01:43:30,250 Et oui, vous devez savoir... 1395 01:43:30,958 --> 01:43:33,916 il a refusé de boire du Gangajal au moment de sa mort, 1396 01:43:34,458 --> 01:43:35,958 car il y a votre nom dedans. 1397 01:43:36,041 --> 01:43:37,458 Il reste 30 secondes. 1398 01:43:37,541 --> 01:43:38,625 Une seconde. 1399 01:43:38,708 --> 01:43:41,208 Maman, papa ont refusé le Gangajal à cause de... 1400 01:43:41,291 --> 01:43:45,125 -Il reste 30 secondes. -Hé ! C'est quoi cette histoire de "30 secondes" ? 1401 01:43:45,541 --> 01:43:46,916 Mon père est mort. 1402 01:43:47,000 --> 01:43:48,958 Je suis censé faire mon deuil en 30 secondes ? 1403 01:43:49,541 --> 01:43:52,958 Ma mère est en colère, elle ne veut pas me parler. Je veux qu'elle m'écoute. 1404 01:43:53,041 --> 01:43:54,666 J'ai besoin de lui dire de ces 12 dernières années ! 1405 01:43:54,750 --> 01:43:56,416 Comment je fais ça en 30 secondes ? 1406 01:43:57,958 --> 01:44:01,916 Ce que j'ai traversé pendant toutes ces années... Combien j'ai eu envie de son amour... 1407 01:44:02,000 --> 01:44:03,750 Comment puis-je dire tout ça... 1408 01:44:06,625 --> 01:44:08,166 en 30 secondes ? 1409 01:44:34,166 --> 01:44:35,541 Rama ! 1410 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 Viens, mon amour. Fais ce rangoli avec nous. 1411 01:44:40,333 --> 01:44:44,125 Gangu, votre idée de célébrer Navratri est géniale ! 1412 01:44:46,416 --> 01:44:47,916 Mais pourquoi as-tu l'air triste ? 1413 01:44:49,041 --> 01:44:51,458 Ma maison me manque vraiment pendant Navratri. 1414 01:44:52,458 --> 01:44:53,291 Peu importe. 1415 01:44:54,041 --> 01:44:56,708 Ce soir, nous allons célébrer Navratri dans notre quartier. 1416 01:44:57,958 --> 01:44:59,375 Et j'ai décidé, 1417 01:44:59,666 --> 01:45:01,875 aucun homme ne posera la main sur nous ce soir. 1418 01:45:02,916 --> 01:45:03,916 Imaginez juste 1419 01:45:04,291 --> 01:45:07,458 à quel point cela les rendrait frustrés. 1420 01:45:10,208 --> 01:45:11,958 Je suis enceinte de trois mois. 1421 01:45:13,083 --> 01:45:14,375 J'ai décidé 1422 01:45:15,458 --> 01:45:17,041 pour avoir l'enfant cette fois. 1423 01:45:18,083 --> 01:45:20,208 Au moins, j'aurai quelqu'un à qui m'adresser. 1424 01:45:31,375 --> 01:45:34,333 Déesse du pouvoir, viens nous bénir. 1425 01:45:34,416 --> 01:45:39,541 Comme nous jouons au garba ensemble 1426 01:45:45,541 --> 01:45:47,500 Batteur... 1427 01:45:48,708 --> 01:45:50,333 Batteur... 1428 01:45:52,208 --> 01:45:53,708 Mes chers amis 1429 01:45:53,791 --> 01:45:55,333 Laissez-nous danser et virevolter 1430 01:45:55,416 --> 01:45:58,458 Comme le batteur joue du tambour 1431 01:45:58,541 --> 01:46:01,833 Hé, le batteur, joue de la batterie 1432 01:46:01,916 --> 01:46:05,041 Hé, le batteur, joue de la batterie 1433 01:46:05,125 --> 01:46:08,291 Hé, le batteur, joue de la batterie 1434 01:46:08,500 --> 01:46:11,333 Comme le vent danse sur les tambours 1435 01:46:11,666 --> 01:46:14,875 Hé, le batteur, joue de la batterie 1436 01:46:14,958 --> 01:46:18,000 Hé, le batteur, joue de la batterie 1437 01:46:37,958 --> 01:46:41,000 Mon cœur saute un battement 1438 01:46:41,083 --> 01:46:44,458 Je danse avec abandon 1439 01:46:44,541 --> 01:46:47,583 Je semble avoir perdu la raison 1440 01:46:47,666 --> 01:46:51,041 Comme je me défonce au rythme des tambours 1441 01:46:51,125 --> 01:46:53,916 Mon cœur saute un battement 1442 01:46:54,125 --> 01:46:57,333 Je danse avec abandon 1443 01:46:57,625 --> 01:47:00,375 Je semble avoir perdu la raison 1444 01:47:00,458 --> 01:47:03,500 Comme je me défonce au rythme des tambours 1445 01:47:04,083 --> 01:47:07,208 Hé, le batteur, joue de la batterie 1446 01:47:07,291 --> 01:47:10,333 Hé, le batteur, joue de la batterie 1447 01:47:10,458 --> 01:47:13,666 Hé, le batteur, joue de la batterie 1448 01:47:13,833 --> 01:47:16,583 Comme le vent danse sur les tambours 1449 01:47:16,791 --> 01:47:20,166 Notre déesse bien-aimée 1450 01:47:20,250 --> 01:47:24,291 Déesse Amba d'Arasur 1451 01:47:25,208 --> 01:47:28,250 La déesse de Pawagarh 1452 01:47:28,375 --> 01:47:32,500 Déesse Mahakali Les tambours jouent en votre honneur 1453 01:47:36,458 --> 01:47:39,666 O Déesse, votre beauté est exceptionnelle 1454 01:47:40,166 --> 01:47:44,208 Votre beauté ne connaît pas de limites 1455 01:47:44,500 --> 01:47:48,208 Le soleil, la lune et les étoiles 1456 01:47:48,333 --> 01:47:52,208 Louez vos vertus 1457 01:47:52,916 --> 01:47:56,166 Je m'incline devant toi, ô Déesse 1458 01:47:56,250 --> 01:48:00,791 Tu es notre sauveur 1459 01:48:00,875 --> 01:48:04,458 Vous, qui résidez sur le sommet de la montagne 1460 01:48:04,541 --> 01:48:07,291 La puissante déesse Chandi 1461 01:48:07,375 --> 01:48:10,583 La puissante déesse Chandi... 1462 01:48:31,958 --> 01:48:33,416 Assalamu alaikum, monsieur. 1463 01:48:34,083 --> 01:48:35,375 Alaikum assalam, Gangu. 1464 01:48:36,083 --> 01:48:39,291 -Comment était la célébration de Navratri ? -Fantastique. 1465 01:48:40,166 --> 01:48:42,083 Nous avons dansé toute la nuit. 1466 01:48:42,666 --> 01:48:45,375 Pour la première fois dans l'histoire de Kamathipura, 1467 01:48:45,750 --> 01:48:48,250 J'ai fermé notre entreprise pour une nuit entière. 1468 01:48:49,375 --> 01:48:50,875 Rencontrez ces deux messieurs. 1469 01:48:51,916 --> 01:48:55,000 Ils sont venus pour fermer votre entreprise une fois pour toutes. 1470 01:48:56,250 --> 01:48:57,458 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1471 01:48:58,333 --> 01:49:01,125 C'est le secrétaire du quartier C, M. Shah. 1472 01:49:01,666 --> 01:49:06,666 Il a rédigé une pétition avec avec l'école derrière Lane 14 1473 01:49:08,500 --> 01:49:10,291 pour évacuer tout le monde de Kamathipura ! 1474 01:49:12,500 --> 01:49:13,416 Mais pourquoi ? 1475 01:49:13,916 --> 01:49:16,625 Qu'avons-nous fait de mal ? 1476 01:49:16,958 --> 01:49:19,458 Ils disent que tu as une mauvaise influence sur les étudiants. 1477 01:49:22,916 --> 01:49:26,208 Être situé près d'un bordel a une mauvaise influence sur l'école ? 1478 01:49:27,125 --> 01:49:30,958 Alors pourquoi ne pas être situé près d'une école n'a pas une bonne influence sur le bordel ? 1479 01:49:32,583 --> 01:49:36,833 M. Rahim, quel rôle avons-nous à jouer devant le conseil de l'école ? 1480 01:49:37,083 --> 01:49:39,166 Le quartier C les a également soutenus. 1481 01:49:39,541 --> 01:49:41,166 Et a soutenu le constructeur aussi. 1482 01:49:42,458 --> 01:49:45,291 En utilisant ceci comme une excuse, vous voulez quitter leur zone 1483 01:49:46,000 --> 01:49:48,250 et y construire des gratte-ciel. 1484 01:49:48,333 --> 01:49:50,458 Puis-je dire quelque chose, monsieur ? 1485 01:49:50,541 --> 01:49:52,458 Cette pétition profitera à tous. 1486 01:49:52,750 --> 01:49:54,166 Je vais parler au constructeur 1487 01:49:54,541 --> 01:49:57,958 et prendre un appartement chacun pour vous et madame. 1488 01:50:03,041 --> 01:50:08,750 Vous essayez de corrompre un oiseau libre avec une misérable cage ? 1489 01:50:09,958 --> 01:50:11,875 Monsieur... Qu'est-ce que... 1490 01:50:12,250 --> 01:50:13,333 C'est une insulte ! 1491 01:50:13,625 --> 01:50:14,458 Elle l'est. 1492 01:50:15,000 --> 01:50:17,375 On vous insulte juste parce que votre chemise est déchirée. 1493 01:50:18,166 --> 01:50:21,625 Et démolir leurs maisons n'est pas une insulte pour eux ? 1494 01:50:23,083 --> 01:50:25,250 Lala aime faire des maisons, 1495 01:50:25,958 --> 01:50:27,208 pas les casser ! 1496 01:50:28,375 --> 01:50:30,083 Si vous osez refaire ça, 1497 01:50:30,916 --> 01:50:32,958 Je m'assurerai que tu rentres chez toi nue. 1498 01:50:33,958 --> 01:50:34,833 Au revoir. 1499 01:50:38,000 --> 01:50:39,250 Allons-y. 1500 01:50:42,291 --> 01:50:43,958 Écoutez-moi attentivement, Gangu. 1501 01:50:45,000 --> 01:50:47,750 Le gouvernement vous enverra un avis dans deux jours. 1502 01:50:48,500 --> 01:50:50,208 Je m'occupe des constructeurs. 1503 01:50:50,791 --> 01:50:52,833 Mais les autorités scolaires 1504 01:50:53,458 --> 01:50:55,500 vous traînera au tribunal. 1505 01:50:56,583 --> 01:50:59,958 Je peux m'occuper de ces batailles de voisinage, mais le tribunal... 1506 01:51:00,083 --> 01:51:01,791 Transformez votre peur en force. 1507 01:51:03,125 --> 01:51:05,250 La vie de 4 000 femmes dépend de vous. 1508 01:51:05,875 --> 01:51:06,833 Si vous perdez, 1509 01:51:07,208 --> 01:51:10,000 vous ne perdez pas une fois, mais 4 000 fois. 1510 01:51:10,416 --> 01:51:13,625 Gangu, vous devez gagner cette bataille ! 1511 01:51:16,708 --> 01:51:19,916 -Mettez fin à la prostitution ! -Mettez fin à la prostitution ! 1512 01:51:20,000 --> 01:51:22,708 -Vacate Kamathipura ! -Vacate Kamathipura 1513 01:51:22,791 --> 01:51:25,791 -Mettez fin à la prostitution ! -Mettez fin à la prostitution ! 1514 01:51:25,875 --> 01:51:28,750 -Virez Kamathipura ! -Videz Kamathipura ! 1515 01:51:28,833 --> 01:51:31,791 -Honte à Gangubai ! -Honte à Gangubai ! 1516 01:51:31,916 --> 01:51:33,708 Quoi ? Tourne ta tête, petite idiote ! 1517 01:51:33,791 --> 01:51:35,916 -Vous entendez ces bêtises ? -Je les entends. 1518 01:51:36,500 --> 01:51:38,041 Ils pensent que je vais avoir peur. 1519 01:51:38,125 --> 01:51:40,625 Donc la lutte contre l'affaire pendant les cinq derniers mois 1520 01:51:40,708 --> 01:51:42,333 a tout gâché, Gangu. 1521 01:51:42,666 --> 01:51:44,375 Ils sont dans le quartier. 1522 01:51:44,541 --> 01:51:46,541 Et s'ils entrent dans notre maison ? 1523 01:51:47,333 --> 01:51:48,500 Attaque. 1524 01:51:49,333 --> 01:51:50,375 Quoi ? 1525 01:51:50,750 --> 01:51:52,458 Je veux dire... 1526 01:51:54,666 --> 01:51:55,541 Attaquez ! 1527 01:51:55,750 --> 01:51:58,958 -Virez Kamathipura ! -Videz Kamathipura ! 1528 01:51:59,041 --> 01:52:01,916 -Mettez fin à la prostitution ! -Mettez fin à la prostitution ! 1529 01:52:02,000 --> 01:52:04,875 -Virez Kamathipura ! -Videz Kamathipura ! 1530 01:52:04,958 --> 01:52:08,625 Honte à Gangubai ! 1531 01:52:08,708 --> 01:52:11,875 Honte à Gangubai ! 1532 01:52:11,958 --> 01:52:14,833 Libérez Kamathipura ! 1533 01:52:14,916 --> 01:52:21,041 Honte à Gangubai ! 1534 01:52:21,125 --> 01:52:23,875 Honte à Gangubai ! 1535 01:52:24,291 --> 01:52:26,791 Vous ne comprenez pas, M. Fezi, c'est une école de filles. 1536 01:52:27,500 --> 01:52:32,041 Si des filles de 14-15 ans voient de telles activités immorales se déroulant à l'extérieur, 1537 01:52:32,125 --> 01:52:33,583 comment cela les affectera-t-il ? 1538 01:52:33,666 --> 01:52:36,875 Est-ce que tu dis que tout ce qui ne va pas dans le monde 1539 01:52:36,958 --> 01:52:38,666 réside dans ce quartier ? 1540 01:52:39,041 --> 01:52:39,958 Oui, exactement. 1541 01:52:40,041 --> 01:52:44,666 C'est pourquoi nous avons fait signer cette pétition, pour faire partir ces gens d'ici. 1542 01:52:44,750 --> 01:52:47,583 Alors vous devriez faire évacuer la ville entière. 1543 01:52:48,375 --> 01:52:52,250 -L'immoralité est partout. Allez, asseyez-vous ici tranquillement. 1544 01:52:52,333 --> 01:52:53,625 Khushbu, ne fais pas de bruit. 1545 01:52:54,000 --> 01:52:55,875 Bonjour, Monsieur le Principal. 1546 01:52:55,958 --> 01:52:57,250 Ce sont mes filles. 1547 01:52:57,333 --> 01:53:00,750 Voyez comme ils se sont bien habillés pour vous rencontrer. 1548 01:53:00,875 --> 01:53:02,875 Oui, je vois... mais qui êtes-vous ? 1549 01:53:03,208 --> 01:53:05,583 Et comment êtes-vous entré sans permission ? 1550 01:53:05,666 --> 01:53:08,791 Tout comme la façon dont vous nous avez envoyé un avis sans permission ! 1551 01:53:08,875 --> 01:53:12,000 Pour dire la vérité, c'est à ce moment-là j'ai découvert que cette école 1552 01:53:12,083 --> 01:53:13,458 est ici depuis 40 ans. 1553 01:53:13,541 --> 01:53:16,250 Maintenant que vous le savez, quittez ce quartier. 1554 01:53:17,333 --> 01:53:20,875 Ma soeur, votre école est ici depuis 40 ans, 1555 01:53:20,958 --> 01:53:23,416 et nous sommes là depuis 100 ans ! 1556 01:53:24,750 --> 01:53:27,750 N'avez-vous pas pensé quand vous construisiez l'école 1557 01:53:27,833 --> 01:53:29,625 qu'il y a un bordel à côté ? 1558 01:53:31,583 --> 01:53:36,041 Mon Père, toutes ces protestations affecte nos affaires. 1559 01:53:36,541 --> 01:53:38,083 Les clients ont peur de venir. 1560 01:53:38,166 --> 01:53:40,041 Les enfants ont à peine de quoi manger. 1561 01:53:42,041 --> 01:53:44,166 Arrêtez de sonner la cloche, mon Père ! 1562 01:53:44,250 --> 01:53:47,958 Un appel de ma part et tout le le quartier entier atterrira ici. 1563 01:53:48,583 --> 01:53:50,125 Ne commencez pas une guerre. 1564 01:53:52,125 --> 01:53:54,458 Pourquoi écrivez-vous tout ça ? Qui êtes-vous ? 1565 01:53:54,541 --> 01:53:57,458 Je suis un reporter... Hamid Fezi, Urdu Times. 1566 01:53:58,208 --> 01:53:59,791 -Journaliste ? -Oui. 1567 01:54:00,833 --> 01:54:02,958 Je suis une prostituée... Gangubai ! 1568 01:54:05,708 --> 01:54:08,750 Vous avez fini de parler ? Vous pouvez partir maintenant. 1569 01:54:08,833 --> 01:54:11,500 Ma chère soeur, je vais partir, 1570 01:54:11,750 --> 01:54:14,875 mais seulement après que mes enfants soient admis dans cette école. 1571 01:54:15,875 --> 01:54:17,833 J'ai même les frais de scolarité. 1572 01:54:17,958 --> 01:54:20,458 Ici, cinq ans de frais de scolarité pour huit filles. 1573 01:54:20,541 --> 01:54:21,583 Reprenez-le. 1574 01:54:22,250 --> 01:54:24,250 Nous ne pouvons pas inscrire vos filles ici. 1575 01:54:25,791 --> 01:54:29,291 Et alors, s'ils viennent d'un bordel ? Ils ont droit à l'éducation. 1576 01:54:30,041 --> 01:54:31,958 Et je m'assurerai qu'ils l'obtiennent, mon père. 1577 01:54:33,000 --> 01:54:39,125 Imaginez, si l'un d'entre eux devient un médecin, un ingénieur ou un avocat... 1578 01:54:39,250 --> 01:54:41,041 Sa vie va changer. 1579 01:54:41,541 --> 01:54:44,083 Alors vous n'aurez pas à vous plaindre, n'est-ce pas ? 1580 01:54:44,166 --> 01:54:45,166 Bien sûr. 1581 01:54:45,875 --> 01:54:46,750 Une autre chose... 1582 01:54:47,333 --> 01:54:50,875 A-aah, E-eeh, O-ooh... 1583 01:54:51,333 --> 01:54:54,000 Ils apprennent ces sons dans le bordel. 1584 01:54:55,875 --> 01:54:57,791 Le reste, vous pouvez l'apprendre ici. 1585 01:54:58,916 --> 01:55:02,333 Allez, ma soeur, prenez le formulaire d'admission. 1586 01:55:02,416 --> 01:55:05,125 Ecrivez... Nom de la mère, Gangubai Kathiawadi. 1587 01:55:05,375 --> 01:55:06,416 Et le père ? 1588 01:55:07,166 --> 01:55:08,750 Que devons-nous Nous devons écrire le nom du père. 1589 01:55:11,291 --> 01:55:12,916 Le nom de la mère ne suffit pas, hein ? 1590 01:55:14,791 --> 01:55:16,916 Très bien, le nom du père, Dev Anand. 1591 01:55:18,291 --> 01:55:21,583 Le nom du père de tout le monde est Dev Anand. Heureux ? 1592 01:55:22,166 --> 01:55:23,375 L'admission est terminée ? 1593 01:55:24,416 --> 01:55:26,958 Les filles, dites "merci" à Père. 1594 01:55:27,041 --> 01:55:29,791 -Merci, mon Père. -Merci, mon Père. 1595 01:55:29,875 --> 01:55:31,666 Vous voyez, M. Fezi, quelle belle journée ! 1596 01:55:32,208 --> 01:55:34,708 Mes filles n'ont eu qu'une mère jusqu'à maintenant, 1597 01:55:35,166 --> 01:55:36,625 Maintenant, ils ont aussi un père ! 1598 01:55:38,875 --> 01:55:40,875 Merci, mon père. Merci. 1599 01:55:43,666 --> 01:55:45,291 Venez nous rendre visite au bordel un jour. 1600 01:55:45,958 --> 01:55:48,416 Vous trouverez des jeunes filles et de bonnes histoires aussi ! 1601 01:55:49,750 --> 01:55:52,375 Venez, les enfants, il est temps d'acheter vos uniformes. 1602 01:55:52,458 --> 01:55:53,666 Ne faites pas de bruit. 1603 01:55:53,750 --> 01:55:55,375 Achetez-nous des glaces aussi. 1604 01:55:55,458 --> 01:55:57,625 Pas de glaces ! Tu vas attraper froid. 1605 01:56:00,125 --> 01:56:02,208 J'espère qu'il arrivera... 1606 01:56:02,541 --> 01:56:03,708 Madame. 1607 01:56:04,291 --> 01:56:06,583 Un certain M. Farzi est ici pour vous rencontrer. 1608 01:56:06,791 --> 01:56:08,166 Qui est M. Farzi ? 1609 01:56:09,500 --> 01:56:12,125 Idiot ! Ca doit être M. Fezi, pas Farzi ! 1610 01:56:12,208 --> 01:56:13,583 Un journaliste. Laissez-le entrer. 1611 01:56:13,958 --> 01:56:15,291 Je vais l'envoyer. 1612 01:56:17,166 --> 01:56:21,166 Entrez, M. Fezi. 1613 01:56:22,125 --> 01:56:24,291 Le journal a trouvé son chemin vers un bordel ! 1614 01:56:24,375 --> 01:56:27,208 Je suis désolé, Je suis venu sans vous en informer. 1615 01:56:27,708 --> 01:56:29,416 Qui prend rendez-vous pour venir ici ? 1616 01:56:30,166 --> 01:56:31,625 Asseyez-vous, s'il vous plaît. -Merci. 1617 01:56:33,041 --> 01:56:35,458 Mme Gangu, je voulais vous demander... 1618 01:56:37,416 --> 01:56:39,125 Pourquoi tu rigoles ? 1619 01:56:39,208 --> 01:56:42,416 C'est la première fois que quelqu'un s'adresse à moi avec respect. 1620 01:56:43,000 --> 01:56:44,208 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 1621 01:56:44,291 --> 01:56:47,416 Est-ce que vos filles ont été inscrites dans cette école ? 1622 01:56:47,541 --> 01:56:48,875 Pourquoi ne le feraient-ils pas ? 1623 01:56:49,333 --> 01:56:52,250 En fait, aujourd'hui, je les ai déposés à la classe moi-même. 1624 01:56:52,500 --> 01:56:53,625 Ils ont beaucoup pleuré... 1625 01:56:53,708 --> 01:56:56,125 mais je leur ai dit de bien étudier ou ils seraient punis ! 1626 01:56:56,416 --> 01:56:58,750 Puis-je prendre votre photo, Mme Gangu ? 1627 01:56:58,833 --> 01:56:59,708 Ma photo ? 1628 01:57:00,166 --> 01:57:02,250 Je ne suis pas une star de cinéma. 1629 01:57:02,583 --> 01:57:04,583 Mais vous êtes la star de Kamathipura. 1630 01:57:06,083 --> 01:57:07,250 De toute façon, 1631 01:57:07,583 --> 01:57:11,250 une interview dans un magazine sans une photo est incomplète. 1632 01:57:11,333 --> 01:57:13,458 Vous m'interviewez, M. Fezi ? 1633 01:57:14,208 --> 01:57:16,166 Nos services ont un prix. 1634 01:57:17,375 --> 01:57:20,750 Et même si vous publiez ma photo, qui lit des magazines ici ? 1635 01:57:21,208 --> 01:57:22,375 Peut-être pas ici, 1636 01:57:22,666 --> 01:57:24,625 mais les gens du monde entier le liront. 1637 01:57:24,708 --> 01:57:26,041 Le monde... 1638 01:57:26,125 --> 01:57:29,000 Au fait, quels sont vos diplômes ? 1639 01:57:29,125 --> 01:57:30,458 J'ai étudié jusqu'en troisième. 1640 01:57:30,541 --> 01:57:32,250 Et d'où venez-vous ? 1641 01:57:33,083 --> 01:57:34,125 Kathiawar. 1642 01:57:34,250 --> 01:57:36,625 Tu n'as jamais envie de rentrer à la maison ? 1643 01:57:39,166 --> 01:57:41,375 Arrêtez ces questions ennuyeuses, M. Fezi. 1644 01:57:44,625 --> 01:57:45,833 Assez. 1645 01:57:47,625 --> 01:57:49,000 C'est assez pour aujourd'hui. 1646 01:57:49,583 --> 01:57:51,333 Revenez après deux jours. 1647 01:57:51,708 --> 01:57:54,000 Il est temps pour moi de donner ce médicament... 1648 01:57:54,083 --> 01:57:55,625 Mon ami, Kamli, 1649 01:57:56,583 --> 01:57:57,791 elle est très malade. 1650 01:57:58,250 --> 01:58:00,333 Priez pour son prompt rétablissement. 1651 01:58:01,041 --> 01:58:02,416 Gangubai... 1652 01:58:03,916 --> 01:58:06,500 Que s'est-il passé ? Pourquoi es-tu de retour si tôt ? 1653 01:58:06,875 --> 01:58:10,708 -L'école ne se termine pas avant 16 heures. -Le professeur nous a frappé et nous a jeté dehors. 1654 01:58:13,333 --> 01:58:16,083 Tu vois, c'est le respect que nous recevons. 1655 01:58:17,291 --> 01:58:18,708 Viens ici. 1656 01:58:22,000 --> 01:58:24,041 Prenez la photo maintenant, M. Fezi. 1657 01:58:25,208 --> 01:58:27,875 Et assurez-vous que cette photo soit publiée dans votre magazine 1658 01:58:28,791 --> 01:58:30,208 pour que le monde entier le voie ! 1659 01:58:55,458 --> 01:58:56,958 Le médicament ne fonctionne pas. 1660 01:58:58,000 --> 01:59:00,916 Maintenant qu'elle est enfin une mère, regardez sa chance. 1661 01:59:01,750 --> 01:59:03,000 Elle est sur son lit de mort. 1662 01:59:04,291 --> 01:59:06,166 Cet enfant sera sa mort. 1663 01:59:15,166 --> 01:59:16,291 Pammi... 1664 01:59:17,250 --> 01:59:18,791 Il n'arrivera rien à Pammi. 1665 01:59:20,416 --> 01:59:21,750 Je vais m'occuper d'elle. 1666 01:59:24,125 --> 01:59:25,500 Prenez ce médicament. 1667 01:59:26,416 --> 01:59:27,916 Je l'ai fait moi-même. 1668 01:59:29,750 --> 01:59:31,375 Ne fais pas ça, Kamli. 1669 01:59:32,833 --> 01:59:34,500 Tu es le seul ami que j'ai. 1670 01:59:36,833 --> 01:59:37,875 Meilleur ami... 1671 01:59:41,291 --> 01:59:42,541 Meilleur ami. 1672 02:00:34,291 --> 02:00:36,458 -Je veux rencontrer Mme Gangu... -Pas aujourd'hui. 1673 02:00:36,541 --> 02:00:39,333 Mais elle m'avait demandé de venir après deux jours. 1674 02:00:39,666 --> 02:00:41,083 Kamli est décédé. 1675 02:00:42,250 --> 02:00:43,708 Le bordel est fermé aujourd'hui. 1676 02:00:51,166 --> 02:00:52,625 Elle a des cheveux si épais. 1677 02:00:55,333 --> 02:00:57,625 Les tresser vous enlève la vie. 1678 02:01:00,000 --> 02:01:01,916 La première fois que je l'ai vue, 1679 02:01:02,291 --> 02:01:04,333 elle fuyait M. Mandar 1680 02:01:04,916 --> 02:01:06,916 à moitié nue, les cheveux en bataille... 1681 02:01:08,000 --> 02:01:09,250 et pourtant si belle. 1682 02:01:11,125 --> 02:01:12,250 Oubliez l'homme, 1683 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 même moi j'étais attiré par elle ! 1684 02:01:16,083 --> 02:01:18,458 Elle aimait tout ce qui était bling-bling. 1685 02:01:19,458 --> 02:01:25,000 Même dans une salle de cinéma sombre, elle brillerait plus que l'actrice ! 1686 02:01:25,333 --> 02:01:26,750 Elle était folle. 1687 02:01:27,708 --> 02:01:30,541 Le vendeur de thé, Banwari, voulait l'épouser. 1688 02:01:30,958 --> 02:01:32,166 Mais elle a refusé. 1689 02:01:33,333 --> 02:01:34,166 Elle disait... 1690 02:01:35,333 --> 02:01:38,000 "Ce crétin se méfiera toujours de moi." 1691 02:01:38,666 --> 02:01:42,083 "Même si je vais au marché, il supposerait que je me prostitue." 1692 02:01:46,041 --> 02:01:46,916 Allez, 1693 02:01:47,875 --> 02:01:49,416 il est temps de l'emmener. 1694 02:01:53,833 --> 02:01:54,833 Et... 1695 02:01:56,041 --> 02:01:57,833 attachez ses jambes fermement. 1696 02:01:59,666 --> 02:02:02,750 On ne peut pas faire confiance aux hommes... même pas avec un cadavre. 1697 02:02:10,791 --> 02:02:12,333 Mon chéri. 1698 02:02:35,500 --> 02:02:38,416 -Vous vous êtes amusé, monsieur ? -Je reviendrai. 1699 02:02:41,833 --> 02:02:43,125 Hé, M. Fezi ! 1700 02:02:43,208 --> 02:02:45,541 Oh, Mme Gangu. 1701 02:02:45,625 --> 02:02:47,875 Je suis allé à la maison pour te chercher et tu es là. 1702 02:02:47,958 --> 02:02:50,166 Je te vois après un très long moment. Assieds-toi. 1703 02:02:51,791 --> 02:02:53,541 J'ai une surprise pour vous. 1704 02:02:53,875 --> 02:02:55,958 Vous serez heureux de le voir. 1705 02:02:56,500 --> 02:02:57,833 Je te rendrai plus heureux. 1706 02:02:58,041 --> 02:02:59,625 Essayez juste le bheja fry ici. 1707 02:02:59,750 --> 02:03:00,625 Hé, Birju ! 1708 02:03:00,708 --> 02:03:01,958 Obtenez Fezi un... 1709 02:03:11,666 --> 02:03:12,958 M. Fezi... 1710 02:03:13,750 --> 02:03:14,791 Montrez-moi, madame. 1711 02:03:14,875 --> 02:03:16,083 Regardez ça... 1712 02:03:18,250 --> 02:03:21,208 Wow ! Tu ressembles à une star de cinéma ! 1713 02:03:21,291 --> 02:03:23,458 Madhubala n'est rien comparé à toi. 1714 02:03:23,541 --> 02:03:25,583 Voyez comme nos filles sont belles. 1715 02:03:25,666 --> 02:03:26,833 Voir... 1716 02:03:27,625 --> 02:03:29,416 Montre-moi. -Notre madame est célèbre ! 1717 02:03:29,500 --> 02:03:31,000 Utilisez cela à votre avantage. 1718 02:03:31,500 --> 02:03:32,750 Tu es célèbre maintenant. 1719 02:03:33,000 --> 02:03:35,500 Et tout le monde écoute les personnes célèbres. 1720 02:03:35,583 --> 02:03:36,750 Quelle gloire, M. Fezi ? 1721 02:03:36,833 --> 02:03:38,583 Je comprends votre douleur, 1722 02:03:38,666 --> 02:03:41,208 mais il est temps que le monde sache. 1723 02:03:41,791 --> 02:03:42,666 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1724 02:03:42,750 --> 02:03:47,125 La semaine prochaine, il y a un énorme rassemblement pour les droits des femmes à Azad Maidan. 1725 02:03:47,208 --> 02:03:51,166 L'éducation des prostituées est également un sujet. J'ai suggéré votre nom au comité. 1726 02:03:51,750 --> 02:03:52,666 Que dois-je faire ? 1727 02:03:52,750 --> 02:03:53,875 Pas grand-chose. 1728 02:03:54,250 --> 02:03:58,750 Il y aura environ 400-500 personnes, vous devez faire un discours. 1729 02:03:58,833 --> 02:04:01,750 Je ne peux pas être attiré par tout ça. 1730 02:04:01,875 --> 02:04:03,500 Je ne peux pas faire de discours. 1731 02:04:03,583 --> 02:04:05,541 Non, madame. Vous devez faire ça. 1732 02:04:05,625 --> 02:04:06,666 N'est-ce pas ? -Oui. 1733 02:04:06,750 --> 02:04:08,583 Qui d'autre parle en notre nom ? 1734 02:04:08,666 --> 02:04:10,083 -Exactement. -Oui. 1735 02:04:10,166 --> 02:04:14,041 Et j'ai déjà écrit quelque chose pour vous. 1736 02:04:14,708 --> 02:04:20,291 Mémorise-le, et épate tout le monde avec ton discours enflammé. 1737 02:04:21,000 --> 02:04:24,625 "Salutations, mes chers frères et soeurs, je..." 1738 02:04:27,375 --> 02:04:28,500 Quoi ? 1739 02:04:30,916 --> 02:04:31,916 Qu'est-ce que c'est ? 1740 02:04:32,291 --> 02:04:33,541 Des frères ? 1741 02:04:35,958 --> 02:04:37,208 Les "frères" de qui ? 1742 02:04:41,541 --> 02:04:42,708 Ecoutez... 1743 02:04:43,500 --> 02:04:47,708 veuillez rejoindre Azad Maidan à 16 heures le mercredi. 1744 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 Je dois passer te prendre ? 1745 02:04:52,208 --> 02:04:54,208 Pourquoi fais-tu tout ça pour moi, Fezi ? 1746 02:04:55,375 --> 02:04:56,666 Parce que... 1747 02:05:06,541 --> 02:05:07,500 Allons-y. 1748 02:05:07,583 --> 02:05:09,000 Mais où allez-vous ? 1749 02:05:09,083 --> 02:05:12,625 Pammi a besoin d'être nourrie, et je dois mémoriser ce discours. 1750 02:05:13,333 --> 02:05:16,541 Maintenant que vous êtes là, profitez des charmes de Kamathipura. 1751 02:05:16,750 --> 02:05:20,208 Les filles, prenez bien soin de M. Fezi. 1752 02:05:20,291 --> 02:05:22,291 -Sure, madame. Allons-y, Birju ! 1753 02:05:33,791 --> 02:05:34,916 Non... 1754 02:05:39,458 --> 02:05:40,833 Madame... 1755 02:05:41,208 --> 02:05:42,750 Pourquoi tu appelles quand je suis sur le point de partir ? 1756 02:05:42,875 --> 02:05:45,500 Fezi a appelé, demandant pourquoi vous n'êtes pas encore arrivé. 1757 02:05:45,583 --> 02:05:46,958 Dis-lui que je suis parti. -D'accord. 1758 02:05:47,041 --> 02:05:48,708 -Tu as emballé mes lunettes ? -Oui. 1759 02:05:48,791 --> 02:05:50,708 -Ma bouteille d'eau ? -Oui. 1760 02:05:50,791 --> 02:05:51,958 -Parapluie ? -Oui. 1761 02:05:52,041 --> 02:05:54,958 -Où est mon discours, Birju ? -Il est dans votre main, madame ! 1762 02:05:56,375 --> 02:05:59,958 N'agis pas trop intelligemment, idiot ! Va te faire voir ! 1763 02:06:00,500 --> 02:06:02,541 Madame est vraiment énervée aujourd'hui. 1764 02:06:04,583 --> 02:06:06,708 Qu'est-ce qui te fait sourire ? -Rien. 1765 02:06:07,208 --> 02:06:10,000 Vous allez faire un discours, cherchez la bénédiction de Dieu. 1766 02:06:10,083 --> 02:06:12,750 Cher Dieu, Vous m'avez laissé tomber tant de fois, 1767 02:06:12,833 --> 02:06:14,166 ne me laisse pas tomber aujourd'hui. 1768 02:06:14,958 --> 02:06:16,000 Allez, pars. 1769 02:06:16,083 --> 02:06:17,041 Hé, Gangu... 1770 02:06:19,416 --> 02:06:20,250 Soyez prudent. 1771 02:06:20,333 --> 02:06:21,791 Dans quoi me suis-je fourré ! 1772 02:06:21,916 --> 02:06:23,875 Mes chers frères et sœurs, le... 1773 02:06:23,958 --> 02:06:24,958 Qu'est-ce que c'était ? 1774 02:06:25,083 --> 02:06:28,250 "Laissez-moi accueillir le public en ce jour propice..." 1775 02:06:28,333 --> 02:06:30,083 Au diable le public ! 1776 02:06:30,833 --> 02:06:34,708 Allez-y ! Qu'est-ce que vous attendez ? Bouffon. 1777 02:06:42,458 --> 02:06:45,375 Notre société ne peut progresser que lorsque nous sommes unis, 1778 02:06:45,500 --> 02:06:50,708 toutes les religions sont considérées comme égales, et les femmes sont respectées. 1779 02:06:54,250 --> 02:06:55,458 Super ! 1780 02:06:56,041 --> 02:07:00,291 Il convient d'accorder de l'importance au progrès des femmes de tous les milieux. de la vie doit être prise en compte. 1781 02:07:00,958 --> 02:07:05,791 Après le discours enflammé de M. le Ministre, le dernier orateur de la soirée, 1782 02:07:06,291 --> 02:07:11,125 pour parler des droits des prostituées, c'est leur représentant, 1783 02:07:11,416 --> 02:07:15,750 Mme... euh, Mlle... 1784 02:07:17,250 --> 02:07:19,125 C'est bon, laisse-toi aller... 1785 02:07:19,208 --> 02:07:21,000 -Magnifique introduction... -Désolé... 1786 02:07:21,083 --> 02:07:23,125 Non, merci pour ça. 1787 02:07:23,416 --> 02:07:26,625 Elle est confuse à propos de notre titre, mais nous avons vécu avec. 1788 02:07:30,333 --> 02:07:33,625 Je suis Gangubai, président de Kamathipura. 1789 02:07:34,375 --> 02:07:37,541 Ils ne m'ont pas laissé être une "miss" et personne n'a fait de moi une "miss". 1790 02:07:45,083 --> 02:07:46,541 "Namaste..." 1791 02:07:46,625 --> 02:07:48,583 Hé, viens ici, toi. 1792 02:07:50,583 --> 02:07:51,833 Prenez une chaise ! 1793 02:07:55,833 --> 02:07:57,375 Prends-le, chéri. 1794 02:07:58,541 --> 02:08:00,625 Garde-le ici et baisse le micro. 1795 02:08:05,541 --> 02:08:06,625 Maintenant, partez. 1796 02:08:09,083 --> 02:08:11,625 Je n'ai pas l'habitude de faire des discours. 1797 02:08:12,250 --> 02:08:13,958 Je dirai ce que j'ai sur le cœur. 1798 02:08:14,541 --> 02:08:18,500 Vous pourriez trouver mes mots un peu choquants mais écoutez attentivement. 1799 02:08:19,208 --> 02:08:20,250 Vous aussi... 1800 02:08:21,458 --> 02:08:23,458 les gardiens de notre société ! 1801 02:08:27,625 --> 02:08:29,291 J'irai droit au but. 1802 02:08:32,041 --> 02:08:33,541 Vous tous... 1803 02:08:33,833 --> 02:08:36,791 vous tous, assis ici doivent avoir une occupation... 1804 02:08:37,166 --> 02:08:38,333 des affaires ! 1805 02:08:38,416 --> 02:08:40,916 Un médecin, un ingénieur ou un enseignant. 1806 02:08:41,375 --> 02:08:44,541 Certains vendent des snacks, de l'alcool, des vêtements, du savon ou des ustensiles... 1807 02:08:44,625 --> 02:08:46,750 N'est-ce pas, Fezi ? -Oui. 1808 02:08:48,250 --> 02:08:52,041 Une personne qualifiée vend son intelligence mais nous vendons nos corps. 1809 02:08:52,583 --> 02:08:54,375 Nous travaillons dur ! 1810 02:08:54,458 --> 02:08:55,625 Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? 1811 02:08:59,708 --> 02:09:02,416 Pourquoi s'opposent-ils seulement à nos établissements ? 1812 02:09:03,041 --> 02:09:05,333 Pourquoi seule notre profession est-elle considérée comme immorale ? 1813 02:09:06,458 --> 02:09:09,125 Les hommes de votre quartier viennent dans le nôtre 1814 02:09:09,208 --> 02:09:11,916 et pourtant notre quartier est tristement célèbre. Pourquoi ? 1815 02:09:14,125 --> 02:09:18,041 Savez-vous quel est le plus vieux profession la plus ancienne du monde ? 1816 02:09:19,875 --> 02:09:21,125 La prostitution. 1817 02:09:22,416 --> 02:09:24,708 Sans nous, même le paradis est incomplet. 1818 02:09:25,500 --> 02:09:27,791 Vous devez nous donner un peu de respect, n'est-ce pas ? 1819 02:09:32,000 --> 02:09:33,250 Pour vous dire la vérité, 1820 02:09:34,125 --> 02:09:37,625 nous avons plus de dignité que vous. Demandez-moi comment. 1821 02:09:38,375 --> 02:09:40,708 Vous perdez votre dignité une fois, c'est perdu pour toujours. 1822 02:09:41,125 --> 02:09:42,958 Nous vendons notre dignité tous les soirs, 1823 02:09:43,625 --> 02:09:45,791 -... mais il ne semble pas s'épuiser. -Bravo ! 1824 02:09:50,458 --> 02:09:52,166 Assez de photos. 1825 02:09:52,833 --> 02:09:54,125 Arrêtez ! 1826 02:09:55,958 --> 02:09:59,916 Je ne suis pas habitué à des lumières aussi vives. J'appartiens à la zone de lumière rouge ! 1827 02:10:01,583 --> 02:10:02,916 Peu importe ce que vous pensez, 1828 02:10:03,291 --> 02:10:05,500 nous sommes des femmes intègres. 1829 02:10:05,583 --> 02:10:08,500 Assieds-toi maintenant, chérie, assez de bruit ! 1830 02:10:08,583 --> 02:10:10,833 Je vous laisse prendre mes photos, asseyez-vous. 1831 02:10:14,916 --> 02:10:17,083 Peu importe qui se présente sur le pas de notre porte, 1832 02:10:17,250 --> 02:10:19,125 nous ne les jugeons pas. 1833 02:10:19,375 --> 02:10:20,833 C'est notre principe... 1834 02:10:21,416 --> 02:10:23,458 nous ne demandons pas votre religion ou votre caste. 1835 02:10:23,541 --> 02:10:25,916 A la peau foncée, à la peau claire, 1836 02:10:26,000 --> 02:10:28,458 riches ou pauvres, tout le monde paie le même taux. 1837 02:10:30,000 --> 02:10:32,375 Quand on ne fait pas de discrimination entre les gens... 1838 02:10:32,458 --> 02:10:34,333 pourquoi faites-vous de la discrimination à notre égard ? 1839 02:10:34,791 --> 02:10:37,083 Pourquoi sommes-nous exclus de votre société ? 1840 02:10:37,375 --> 02:10:38,333 C'est vrai... 1841 02:10:41,541 --> 02:10:44,791 Le ministre qui prêchait sur l'unité et l'égalité... 1842 02:10:45,666 --> 02:10:47,458 Venez nous rendre visite un jour, 1843 02:10:47,916 --> 02:10:49,583 nous pratiquons ce que vous prêchez ! 1844 02:10:51,166 --> 02:10:53,666 Bien dit, Gangubai ! Bravo ! 1845 02:10:54,875 --> 02:10:59,500 Ok... Ce n'est pas que nous ne important pour les gens, nous le faisons... 1846 02:11:00,041 --> 02:11:02,291 Pour les politiciens, nous sommes leurs votes. 1847 02:11:02,750 --> 02:11:06,166 Pour les policiers, nous sommes des billets de banque. Pour les hommes, nous sommes des manteaux d'hiver. 1848 02:11:06,250 --> 02:11:07,333 Et aux femmes, 1849 02:11:07,750 --> 02:11:09,625 vous savez tous qui nous sommes... 1850 02:11:12,500 --> 02:11:15,250 Nous avons du feu en nous et pourtant nous fleurissons comme une rose. 1851 02:11:15,875 --> 02:11:19,791 Nous satisfaisons la convoitise des hommes et protégeons l'intégrité des femmes. 1852 02:11:20,208 --> 02:11:22,833 Bravo ! Bravo ! 1853 02:11:27,500 --> 02:11:28,583 Imaginez juste... 1854 02:11:30,000 --> 02:11:31,833 s'il n'y avait pas Kamathipura... 1855 02:11:33,208 --> 02:11:35,166 cette ville deviendrait une jungle ! 1856 02:11:35,375 --> 02:11:38,375 Les femmes seront violées, les familles vont s'effondrer, 1857 02:11:38,458 --> 02:11:42,583 les relations prendront fin et notre glorieuse culture indienne tombera en poussière. 1858 02:11:44,250 --> 02:11:46,500 Et vous en serez responsable. 1859 02:11:48,500 --> 02:11:52,916 Nous ne gardons pas seulement votre dignité mais aussi la dignité de cette société. 1860 02:11:53,458 --> 02:11:55,958 C'est pourquoi je suis aussi fière d'être une prostituée 1861 02:11:56,041 --> 02:11:58,500 comme vous l'êtes d'être médecin ou enseignant. 1862 02:12:04,083 --> 02:12:05,875 Vous applaudissez mon discours, 1863 02:12:06,625 --> 02:12:08,458 mais c'est drôle 1864 02:12:10,250 --> 02:12:12,958 que vous êtes toujours déterminé à faire de nous des sans-abri. 1865 02:12:13,708 --> 02:12:17,375 Et si ce n'est pas assez, vous voulez jeter nos enfants hors de l'école aussi. 1866 02:12:19,416 --> 02:12:22,625 Je veux vous demander à tous quelque chose. Répondez honnêtement. 1867 02:12:23,625 --> 02:12:27,083 Nos enfants n'ont-ils pas le droit à l'éducation ? Hein ? 1868 02:12:28,333 --> 02:12:32,375 Nos enfants ne sont-ils pas, comme vos enfants, l'avenir de l'Inde ? 1869 02:12:32,458 --> 02:12:34,583 Oui ! Oui ! 1870 02:12:34,666 --> 02:12:35,708 Ils le sont ! 1871 02:12:35,791 --> 02:12:38,708 Et donc, Gangu a décidé... 1872 02:12:39,250 --> 02:12:42,166 Je ne laisserai pas les femmes de Kamathipura devenir des sans-abri. 1873 02:12:42,541 --> 02:12:45,333 Nos enfants auront le droit à l'éducation 1874 02:12:45,416 --> 02:12:48,875 et nous obtiendrons notre droit de vivre dans la société avec dignité. 1875 02:12:55,500 --> 02:12:57,291 Alors, mon cher public... 1876 02:12:58,250 --> 02:12:59,791 Je termine mon discours ici. 1877 02:13:01,083 --> 02:13:01,916 M. Fezi... 1878 02:13:03,958 --> 02:13:05,791 Écrivez dans le journal de demain... 1879 02:13:06,916 --> 02:13:09,458 Gangubai a fait un discours à Azad Maidan 1880 02:13:10,250 --> 02:13:12,458 pas avec ses yeux baissés, 1881 02:13:13,000 --> 02:13:15,541 mais avec la tête haute ! 1882 02:13:15,916 --> 02:13:19,958 Bravo ! 1883 02:13:57,208 --> 02:13:58,416 Mme Gangu. 1884 02:13:59,916 --> 02:14:01,291 M. Patil est ici. 1885 02:14:02,125 --> 02:14:03,750 C'est le politicien local. 1886 02:14:05,041 --> 02:14:08,291 Je l'ai eu après beaucoup de cajoleries. Il avait peur de venir ici. 1887 02:14:09,125 --> 02:14:10,833 Bien sûr qu'il a peur, Fezi. 1888 02:14:11,333 --> 02:14:14,541 Quand des gentlemen comme lui visitent notre bordel, nous gagnons le respect 1889 02:14:15,208 --> 02:14:16,416 mais ils perdent les leurs. 1890 02:14:19,416 --> 02:14:20,541 Asseyez-vous. 1891 02:14:21,583 --> 02:14:24,625 Gangubai, tu as le sens des mots. 1892 02:14:25,000 --> 02:14:27,375 Tout le monde parle de votre discours. 1893 02:14:27,750 --> 02:14:29,791 Et à quoi cela servira-t-il ? 1894 02:14:30,708 --> 02:14:33,666 Je ne veux pas qu'on parle de moi, monsieur. Je veux du changement. 1895 02:14:34,083 --> 02:14:35,041 Birju ! 1896 02:14:35,125 --> 02:14:36,833 -Prenez des sorbets. -Oui, madame. 1897 02:14:37,166 --> 02:14:38,000 Dites-moi, 1898 02:14:38,375 --> 02:14:39,541 que puis-je faire pour vous ? 1899 02:14:39,625 --> 02:14:41,666 Les élections approchent. 1900 02:14:41,958 --> 02:14:43,041 -Kamathipura-- -Birju ! 1901 02:14:43,125 --> 02:14:45,500 -Prends le sorbet vert. -Oui. 1902 02:14:46,750 --> 02:14:48,250 Pas seulement Kamathipura, 1903 02:14:48,666 --> 02:14:51,541 le tronçon de Dongri à Byculla est votre domaine. 1904 02:14:51,625 --> 02:14:53,458 Pas seulement Byculla, Mr. Patil. 1905 02:14:53,875 --> 02:14:55,500 Elle a son hold up jusqu'à Dharavi ! 1906 02:14:57,166 --> 02:14:59,833 Notre parti manque de soutien cette fois-ci... 1907 02:14:59,916 --> 02:15:01,000 J'ai oublié de demander, 1908 02:15:01,083 --> 02:15:03,791 Voulez-vous de la glace dans votre boisson, ou la température ambiante convient-elle ? 1909 02:15:03,875 --> 02:15:05,416 La glace. 1910 02:15:05,500 --> 02:15:06,666 Birju ! 1911 02:15:06,750 --> 02:15:08,750 Ajoutez de la glace au sorbet de M. Patil. 1912 02:15:09,250 --> 02:15:10,541 -Oui, madame. -Hmm. 1913 02:15:10,625 --> 02:15:14,500 -Si vous pouviez nous apporter votre soutien-- -Pourquoi ? 1914 02:15:15,333 --> 02:15:16,833 Qu'avez-vous fait pour nous ? 1915 02:15:17,500 --> 02:15:19,833 Vous demandez nos votes, 1916 02:15:19,916 --> 02:15:22,750 quand des milliers de femmes ici deviendront des sans-abri 1917 02:15:23,375 --> 02:15:26,125 à cause des colères de cette école ! 1918 02:15:26,208 --> 02:15:27,208 Gangubai... 1919 02:15:27,958 --> 02:15:30,333 ils ont fait remonter l'affaire au Centre. 1920 02:15:30,791 --> 02:15:33,291 Ils ont soumis une pétition à la Cour Suprême. 1921 02:15:33,375 --> 02:15:34,875 On ne peut rien faire maintenant. 1922 02:15:34,958 --> 02:15:37,083 Pourquoi diable le sorbet n'est-il pas encore là ? 1923 02:15:42,291 --> 02:15:43,250 M. Patil, 1924 02:15:43,958 --> 02:15:44,958 oubliez-le ! 1925 02:15:45,416 --> 02:15:47,500 Ce que je voulais dire, c'est que... 1926 02:15:47,583 --> 02:15:51,250 elle s'en remet maintenant à la Cour suprême ou le Premier ministre. 1927 02:15:52,250 --> 02:15:55,333 Comment puis-je rencontrer tout le monde à la Cour suprême, Fezi ? 1928 02:15:56,208 --> 02:15:58,625 Organisez une réunion avec le Premier ministre. 1929 02:16:00,333 --> 02:16:01,416 Ok, Mr. Patil. 1930 02:16:01,500 --> 02:16:02,958 Si tu ne peux pas le faire, je... 1931 02:16:03,041 --> 02:16:05,125 Non, non, ne te fâche pas, Gangubai. 1932 02:16:05,541 --> 02:16:07,500 Je vais faire quelque chose, je vais essayer. 1933 02:16:07,583 --> 02:16:09,958 Aidez-moi à gagner cette élection 1934 02:16:10,291 --> 02:16:12,333 et je vais organiser votre voyage à Delhi. 1935 02:16:12,791 --> 02:16:14,750 Dans ce cas... 1936 02:16:15,125 --> 02:16:17,291 Victoire à M. Patil ! 1937 02:16:18,500 --> 02:16:20,541 Merci, Gangubai. Merci à toi. 1938 02:16:20,625 --> 02:16:21,750 Je vais partir. 1939 02:16:21,833 --> 02:16:24,291 Mais vous n'avez pas eu le sorbet. 1940 02:16:24,375 --> 02:16:26,500 Je le ferai, quand tu reviendras de Delhi ! 1941 02:16:45,250 --> 02:16:46,125 Mme Gangu... 1942 02:16:46,541 --> 02:16:48,541 Je suis content que tu sois là, Fezi. 1943 02:16:48,750 --> 02:16:51,458 Je me demandais ce que je devais emporter, un châle ou un pull ? 1944 02:16:51,541 --> 02:16:53,000 Il fait froid à Delhi... 1945 02:16:53,083 --> 02:16:54,583 Vous n'en aurez pas besoin. 1946 02:16:55,000 --> 02:16:55,833 Pourquoi ? 1947 02:16:55,916 --> 02:16:58,208 Le Premier ministre a annulé la réunion. 1948 02:17:02,791 --> 02:17:03,625 Birju ! 1949 02:17:03,833 --> 02:17:04,666 Viens ici. 1950 02:17:05,125 --> 02:17:06,333 Oui, madame ? 1951 02:17:06,625 --> 02:17:08,500 Distribuez ces bonbons. 1952 02:17:08,583 --> 02:17:10,708 -Mais... -Le voyage à Delhi est annulé ! 1953 02:17:11,708 --> 02:17:13,666 On ne devrait jamais faire confiance aux hommes. 1954 02:17:13,750 --> 02:17:14,958 Je plaisantais... 1955 02:17:15,458 --> 02:17:17,375 la lettre de Delhi vient d'arriver. 1956 02:17:19,000 --> 02:17:20,666 Quelle terrible blague ! 1957 02:17:21,083 --> 02:17:22,833 J'avais tellement peur, Fezi. 1958 02:17:22,916 --> 02:17:26,041 J'ai été inquiet et anxieux à propos de mon voyage à Delhi. 1959 02:17:26,125 --> 02:17:27,500 Pourquoi êtes-vous anxieux ? 1960 02:17:30,083 --> 02:17:31,708 Fezi, 15 ans... 1961 02:17:32,625 --> 02:17:35,791 Je n'ai pas mis le pied de Kamathipura depuis 15 ans ! 1962 02:17:36,291 --> 02:17:37,666 Qu'est-ce qui vous a arrêté ? 1963 02:17:40,166 --> 02:17:41,625 Un espoir... 1964 02:17:43,666 --> 02:17:46,708 que je pourrais le rencontrer dans ces allées, un jour... 1965 02:17:48,958 --> 02:17:50,375 Ramnik. 1966 02:17:50,583 --> 02:17:53,416 Mais j'espère que vous ne le rencontrerez jamais. 1967 02:17:54,875 --> 02:17:56,791 Parce que le jour où tu le rencontreras... 1968 02:17:57,833 --> 02:18:00,000 de Gangubai, tu redeviendras Ganga ! 1969 02:18:01,583 --> 02:18:03,708 Ce feu en vous 1970 02:18:04,708 --> 02:18:07,458 qui vous fait vous battre et à penser pour les gens... 1971 02:18:08,208 --> 02:18:09,458 s'éteindra. 1972 02:18:10,375 --> 02:18:12,666 Oubliez le passé, pensez à l'avenir. 1973 02:18:13,666 --> 02:18:18,458 Le Premier ministre vous rencontrera à 16 heures dans son bureau, seulement pour 15 minutes. 1974 02:18:20,583 --> 02:18:21,583 C'est suffisant. 1975 02:18:23,208 --> 02:18:28,208 Je changerai mon nom si je ne gagne pas cette rose de lui dans 15 minutes ! 1976 02:18:48,708 --> 02:18:49,916 Madame. 1977 02:18:50,583 --> 02:18:52,000 Vous dormez, madame ? 1978 02:18:52,250 --> 02:18:53,083 Oui. 1979 02:18:53,583 --> 02:18:56,541 Je n'arrive pas à dormir. C'est la première fois que je voyage en train ! 1980 02:18:57,666 --> 02:18:58,875 C'est ma deuxième fois. 1981 02:19:00,000 --> 02:19:04,333 La première fois, le destin m'a amené directement de Kathiawar à Kamathipura. 1982 02:19:05,250 --> 02:19:09,250 Et aujourd'hui... Je me dirige directement vers le bureau du Premier ministre ! 1983 02:19:09,333 --> 02:19:12,500 Tout le monde dans le quartier va nous respecter après ça. 1984 02:19:13,625 --> 02:19:16,000 Je montrerai ma photo à Pappu quand on rentrera. 1985 02:19:16,083 --> 02:19:18,791 Madame ! Prenez une photo avec lui, 1986 02:19:18,875 --> 02:19:21,000 ou personne ne croira qu'on l'a rencontré. 1987 02:19:30,041 --> 02:19:30,916 Madame. 1988 02:19:31,375 --> 02:19:32,750 Veuillez vous asseoir. 1989 02:19:32,875 --> 02:19:35,458 -Le Premier ministre sera bientôt là. -Oui. 1990 02:19:40,708 --> 02:19:44,041 -Namaste, Gangubai. S'il vous plaît, asseyez-vous. -Namaste, M. le Premier ministre. 1991 02:19:48,458 --> 02:19:51,250 -J'espère que vous avez fait un bon voyage. -C'est le cas. 1992 02:19:52,333 --> 02:19:53,833 -Prenez du thé. -Merci. 1993 02:19:54,125 --> 02:19:56,250 -Vous en avez aussi ? -Plus tard. 1994 02:19:57,583 --> 02:19:59,125 J'ai beaucoup entendu parler de vous, Gangubai. 1995 02:20:00,250 --> 02:20:03,166 Ce que vous avez fait pour les femmes opprimées opprimées est louable. 1996 02:20:03,833 --> 02:20:06,291 Votre combat contre l'injustice est noble. 1997 02:20:06,375 --> 02:20:08,333 Mon père m'a appris tout ça. 1998 02:20:08,416 --> 02:20:09,708 Il était aussi avocat. 1999 02:20:09,958 --> 02:20:11,250 M. Jagjeevandas. 2000 02:20:12,125 --> 02:20:14,750 Tout d'abord, je tiens à vous remercier, monsieur, 2001 02:20:15,000 --> 02:20:17,333 pour avoir pris le temps de me rencontrer. 2002 02:20:17,416 --> 02:20:18,750 Pas besoin de me remercier. 2003 02:20:18,875 --> 02:20:21,583 C'est mon devoir de rencontrer les gens et de leur accorder leurs droits. 2004 02:20:22,041 --> 02:20:23,250 Oui. 2005 02:20:24,000 --> 02:20:25,833 C'est pour ça que je suis venu... 2006 02:20:27,375 --> 02:20:28,583 Continuez. 2007 02:20:31,250 --> 02:20:33,750 Légaliser la prostitution ! 2008 02:20:35,958 --> 02:20:37,708 C'est impossible, Gangubai. 2009 02:20:38,500 --> 02:20:40,875 La prostitution n'est pas pour le bien-être de la société. 2010 02:20:42,041 --> 02:20:44,875 Mais tant que la société existera, la prostitution existera aussi. 2011 02:20:45,625 --> 02:20:48,125 Au moment où nous parlons, 2012 02:20:48,333 --> 02:20:51,500 une fille est en train d'être vendue ou quelqu'un l'achète. 2013 02:20:51,958 --> 02:20:54,125 Le vendeur et l'acheteur devraient être punis, 2014 02:20:54,208 --> 02:20:56,000 mais qui est puni ? 2015 02:20:56,541 --> 02:20:58,000 Cette fille innocente. 2016 02:21:00,833 --> 02:21:02,500 Je peux comprendre votre douleur. 2017 02:21:02,916 --> 02:21:04,166 Non, monsieur. 2018 02:21:04,458 --> 02:21:08,333 Personne ne peut comprendre ce que nous traversons. Pas même Dieu lui-même. 2019 02:21:10,875 --> 02:21:13,875 Tous nos droits nous ont été retirés. 2020 02:21:14,458 --> 02:21:16,083 Que ce soit une école ou un hôpital, 2021 02:21:16,208 --> 02:21:18,166 la banque ou faire la queue à l'épicerie... 2022 02:21:18,541 --> 02:21:20,666 L'amour d'une mère, la protection d'un père, 2023 02:21:20,750 --> 02:21:22,875 nous sommes privés de tout. 2024 02:21:23,750 --> 02:21:26,958 Maintenant, même notre maison nous est enlevée. 2025 02:21:27,375 --> 02:21:29,333 Ils veulent que nous quittions Kamathipura. 2026 02:21:29,500 --> 02:21:32,000 Ils nous ont même traînés au tribunal ! 2027 02:21:33,416 --> 02:21:35,583 Ayez foi en la loi. 2028 02:21:36,750 --> 02:21:38,208 Il soutient toujours la vérité. 2029 02:21:38,875 --> 02:21:40,458 Quelle loi ? 2030 02:21:41,000 --> 02:21:43,625 Nous sommes la victime et pourtant traité comme un criminel. 2031 02:21:48,708 --> 02:21:50,833 La fille d'Eve a besoin d'aide. 2032 02:21:52,416 --> 02:21:55,375 Les goûts de Yashoda, la fille de Radha. 2033 02:21:56,625 --> 02:21:59,375 La nation du prophète, la fille de Zulekha. 2034 02:22:00,666 --> 02:22:03,291 Ceux qui sont fiers de ce pays, où sont-ils ? 2035 02:22:10,541 --> 02:22:11,625 Ok. 2036 02:22:12,125 --> 02:22:14,958 Je vais mettre en place un comité et discuter de cette question. 2037 02:22:17,208 --> 02:22:18,416 Merci. 2038 02:22:19,708 --> 02:22:22,166 -Je peux te demander quelque chose, Gangubai ? -Oui. 2039 02:22:22,250 --> 02:22:24,666 Ne voulez-vous pas avoir une maison à toi, 2040 02:22:24,750 --> 02:22:26,208 loin de ce monde ? 2041 02:22:26,291 --> 02:22:30,166 La vérité est que les 4 000 femmes de Kamathipura sont ma famille. 2042 02:22:30,500 --> 02:22:32,166 Je vis dans leur cœur. 2043 02:22:34,750 --> 02:22:35,750 Ok. 2044 02:22:36,208 --> 02:22:38,541 Je vais m'assurer que vos maisons ne vous soient pas enlevées. 2045 02:22:40,291 --> 02:22:42,208 Et nos droits légaux aussi... 2046 02:22:54,166 --> 02:22:56,833 Avez-vous déjà vu des roses noires, M. le Premier ministre ? 2047 02:22:57,750 --> 02:22:58,875 Des roses noires ? 2048 02:22:59,375 --> 02:23:00,458 Existent-ils seulement ? 2049 02:23:01,750 --> 02:23:02,666 Ils le font. 2050 02:23:03,666 --> 02:23:05,458 Visitez notre quartier un jour, 2051 02:23:06,125 --> 02:23:08,250 vous trouverez un jardin qui en est rempli. 2052 02:23:17,500 --> 02:23:18,625 Vive l'Inde ! 2053 02:23:19,208 --> 02:23:20,291 Vive l'Inde ! 2054 02:23:33,625 --> 02:23:35,875 Tant que Gangubai était en vie, 2055 02:23:37,125 --> 02:23:39,541 le jardin de roses noires a prospéré... 2056 02:23:41,291 --> 02:23:43,041 Gangubai n'était pas un saint. 2057 02:23:44,041 --> 02:23:45,958 mais elle n'était pas non plus un démon. 2058 02:23:52,750 --> 02:23:55,833 Les gens comme Gangu ne seront pas mentionnés dans l'histoire, 2059 02:23:58,625 --> 02:24:01,333 mais ces voies ont une façon de se souvenir de l'histoire. 2060 02:24:03,125 --> 02:24:04,666 Et ces voies nous disent, 2061 02:24:05,916 --> 02:24:10,541 tant que Gangubai a vécu, pas une seule femme de Kamathipura n'a été sans abri. 2062 02:24:13,708 --> 02:24:16,750 Un sari blanc, une dent en or, 2063 02:24:18,458 --> 02:24:20,333 et une femme au cœur d'or... 2064 02:24:21,916 --> 02:24:24,375 Gangubai Jagjeevandas Kathiawadi. 2065 02:24:28,000 --> 02:24:31,708 La femme qui a essayé de légaliser la prostitution. 2066 02:24:34,500 --> 02:24:37,208 Qui a donné aux femmes la dignité dans un endroit indigne, 2067 02:24:39,791 --> 02:24:42,833 et leur a appris à respirer librement dans des cages étouffantes. 2068 02:25:04,958 --> 02:25:07,958 La couleur de la gratitude 2069 02:25:08,458 --> 02:25:12,041 et la célébration de ce jour était blanche... 2070 02:25:12,333 --> 02:25:13,916 Le blanc de Gangu. 2071 02:25:19,333 --> 02:25:22,458 LONGUE VIE À GANGUBAI 2072 02:25:24,541 --> 02:25:28,500 Certains l'appelaient la reine de la mafia, tandis que d'autres l'appelaient une sœur. 2073 02:25:32,458 --> 02:25:37,125 Un ami pour quelqu'un, et une mère pour certains... 2074 02:25:40,458 --> 02:25:43,166 LONGUE VIE À GANGUBAI 2075 02:27:17,791 --> 02:27:19,000 GANGUBAI 2076 02:27:19,083 --> 02:27:22,125 Les affiches de stars de cinéma vont et partent chaque vendredi... 2077 02:27:23,375 --> 02:27:25,000 Mais Gangubai est une de ces stars 2078 02:27:25,166 --> 02:27:28,166 dont la photographie est restée sur les murs de Kamathipura. 2079 02:27:28,250 --> 02:27:29,583 depuis les 50 dernières années ! 2080 02:27:32,500 --> 02:27:34,500 Son destin était rempli de chagrin, 2081 02:27:35,083 --> 02:27:37,291 mais elle a souri tout au long de sa vie. 2082 02:27:39,750 --> 02:27:41,375 Il voulait être une star de cinéma, 2083 02:27:42,833 --> 02:27:45,250 mais sa vie s'est déroulée comme un grand film ! 2084 02:28:44,916 --> 02:28:51,500 Laissez les sourires profiter 2085 02:28:52,041 --> 02:28:57,708 A venir 2086 02:28:58,416 --> 02:29:04,375 Remonter le moral des troupes 2087 02:29:05,041 --> 02:29:11,375 Alors ils commencent à sourire aussi 2088 02:29:11,625 --> 02:29:18,250 Laissez les sourires profiter 2089 02:29:18,625 --> 02:29:24,708 A venir 2090 02:29:24,916 --> 02:29:31,083 Remonter le moral des troupes 2091 02:29:31,583 --> 02:29:38,291 Alors ils commencent à sourire aussi 2092 02:29:38,375 --> 02:29:45,208 Laissez les sourires apprécier... 2093 02:29:59,208 --> 02:30:05,083 Les sourires sont enterrés 2094 02:30:05,791 --> 02:30:11,500 Sous la tristesse 2095 02:30:11,625 --> 02:30:18,458 Essayez de bouger vos lèvres 2096 02:30:18,541 --> 02:30:23,833 Vous les trouverez 2097 02:30:24,916 --> 02:30:29,791 Regardez ces 2098 02:30:29,875 --> 02:30:36,791 Qui souhaitent vous montrer la vie 2099 02:30:38,208 --> 02:30:44,666 Remonter le moral des troupes 2100 02:30:44,958 --> 02:30:51,458 Alors ils commencent à sourire aussi 2101 02:30:51,666 --> 02:30:58,333 Laissez les sourires profiter 2102 02:30:58,666 --> 02:31:04,708 A venir 2103 02:31:04,958 --> 02:31:11,125 Remonter le moral des troupes 2104 02:31:11,625 --> 02:31:18,208 Alors ils commencent à sourire aussi 2105 02:31:18,375 --> 02:31:25,250 Laissez les sourires apprécier... 2106 02:31:51,708 --> 02:31:56,666 Quand ton cœur 2107 02:31:56,750 --> 02:32:03,750 Refuse de sourire 2108 02:32:05,125 --> 02:32:11,708 Le cœur oubliera 2109 02:32:12,291 --> 02:32:18,166 Comment battre 2110 02:32:18,416 --> 02:32:24,958 Demandez à votre cœur de commencer à rire 2111 02:32:25,041 --> 02:32:31,166 Et souriant sans raison 2112 02:32:31,625 --> 02:32:37,875 Remonter le moral des troupes 2113 02:32:38,333 --> 02:32:44,791 Alors ils commencent à sourire aussi 2114 02:32:44,875 --> 02:32:51,875 Laissez les sourires apprécier...