1 00:00:23,023 --> 00:00:26,485 Ik weet nog dat ik voor het eerst naar de zee ging. 2 00:00:28,946 --> 00:00:33,617 Mijn broers en mijn moeder sprongen erin, maar ik bleef bij de golven weg. 3 00:00:33,701 --> 00:00:36,120 En mijn vader deed alsof hij verdronk 4 00:00:36,203 --> 00:00:37,496 en riep: 5 00:00:37,580 --> 00:00:40,040 'Wie zal me helpen? 6 00:00:41,167 --> 00:00:43,335 'Alleen mijn kleine meid kan helpen.' 7 00:00:47,089 --> 00:00:49,550 Hij kon me doen geloven 8 00:00:49,633 --> 00:00:54,638 dat mijn zesjarige lijfje een hele man kon optillen. 9 00:00:58,517 --> 00:01:02,688 De wereld heeft echt geweldige mensen verloren 10 00:01:04,190 --> 00:01:05,608 bij die vlucht. 11 00:01:18,871 --> 00:01:22,666 Mijn collega, John Flick, is bij de werknemers. 12 00:01:22,750 --> 00:01:23,959 DE TOEKOMST NEEMT VLUCHT 13 00:01:24,043 --> 00:01:26,086 Er zijn er veel in Renton, Washington. 14 00:01:26,170 --> 00:01:29,423 Er zijn hier werknemers die bij het toestel betrokken waren 15 00:01:29,507 --> 00:01:31,425 van over de hele wereld. John? 16 00:01:31,509 --> 00:01:32,884 Een wereldwijd project. 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,178 EERSTE VLUCHT 737 MAX 18 00:01:34,261 --> 00:01:36,347 Geen mooie dag. Het regent. Het is koud. 19 00:01:36,430 --> 00:01:37,973 Kijk die blije gezichten eens. 20 00:01:38,057 --> 00:01:39,683 29 JANUARI 2016 - RENTON, WA 21 00:01:39,767 --> 00:01:42,770 Mensen uit Renton. In poncho's, lachend in de regen. 22 00:01:42,853 --> 00:01:44,854 We hebben over teamwerk gepraat. 23 00:01:44,939 --> 00:01:48,901 We gaan luisteren hoe het vliegtuig zich klaarmaakt voor de eerste start. 24 00:02:21,809 --> 00:02:25,855 SUNDAY MAGAZINE - COMMERCIËLE LUCHTVAART BOEKT VOORUITGANG IN AMERIKA 25 00:02:25,938 --> 00:02:28,148 Al 100 jaar 26 00:02:28,232 --> 00:02:31,318 lopen Boeing en haar werknemers voorop in innovatie. 27 00:02:31,402 --> 00:02:33,612 WITTE HUIS KONDIGT EINDE OORLOG AAN 28 00:02:33,696 --> 00:02:36,656 Ze bouwen alles van water-tot ruimtevliegtuigen. 29 00:02:36,740 --> 00:02:38,200 TRANSOCEANISCHE JETLINERS 30 00:02:40,452 --> 00:02:42,079 EERSTE BOEING 737 GEDOOPT 31 00:02:42,162 --> 00:02:43,706 Van lopen op aarde 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,542 tot lopen op de maan. 33 00:02:49,128 --> 00:02:52,923 Weinig bedrijven hebben zoveel bereikt als wij. 34 00:02:53,549 --> 00:02:56,302 Vandaag vieren we samen dat nalatenschap 35 00:02:56,385 --> 00:02:58,888 en denken we na over de toekomst. 36 00:03:02,308 --> 00:03:05,519 Eén Dow-aandeel schiet omhoog en het is een bekende. 37 00:03:05,603 --> 00:03:08,814 Boeings aandelen hebben hun beste maand ooit. 38 00:03:08,898 --> 00:03:10,190 BA - BEURSGENOTEERD 39 00:03:10,274 --> 00:03:12,359 EEUW VOOR EEUW BOUWEN AAN DE TOEKOMST 40 00:03:12,443 --> 00:03:15,237 Ik sta in de Boeing-fabriek in Everett. 41 00:03:15,321 --> 00:03:18,866 In deze fabriek wordt het vliegtuig van de toekomst gebouwd. 42 00:03:20,451 --> 00:03:22,870 Amerika. 43 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 Amerika. 44 00:03:24,788 --> 00:03:28,167 Wij zijn de marktleiders van deze wereldwijde industrie. 45 00:03:28,250 --> 00:03:29,877 BOEING WINT MILITAIR CONTRACT 46 00:03:29,960 --> 00:03:32,713 We weten dat er levens afhangen van ons werk. 47 00:03:32,796 --> 00:03:34,006 UITSTEKENDE VEILIGHEID 48 00:03:34,089 --> 00:03:37,301 In onze tweede eeuw blijven we een succesvolle leider. 49 00:03:37,384 --> 00:03:39,303 757 IS UITZONDERLIJK BETROUWBAAR 50 00:03:45,351 --> 00:03:47,269 Ik geloof in de missie van Boeing. 51 00:03:47,353 --> 00:03:50,731 Hun techniek en vaardigheid zijn verbluffend. 52 00:03:51,440 --> 00:03:52,440 Het is geweldig. 53 00:03:53,942 --> 00:03:57,321 Het is een erg belangrijk bedrijf en ik wil dat het slaagt. 54 00:04:00,032 --> 00:04:02,201 Dit is ons stuk dat 55 00:04:02,284 --> 00:04:06,413 het verhaal achter de 737 MAX-rampen heropend heeft. 56 00:04:06,497 --> 00:04:10,417 ERNSTIGE FOUTEN IN BOEINGS VEILIGHEIDSANALYSE VAN 737 MAX 57 00:04:10,501 --> 00:04:15,047 Iemand belde en vroeg: 'Waarom hebben jullie dat niet eerder gepubliceerd? 58 00:04:15,130 --> 00:04:17,841 'Dan was de tweede ramp misschien voorkomen.' 59 00:04:47,871 --> 00:04:51,667 JAVAZEE, INDONESIË 60 00:04:55,379 --> 00:04:57,131 29 OKTOBER 2018 61 00:04:57,214 --> 00:05:01,051 Een Indonesisch passagiersvliegtuig is neergestort in de zee 62 00:05:01,135 --> 00:05:03,929 enkele minuten na vertrek vanuit Jakarta. 63 00:05:04,013 --> 00:05:09,476 Er wordt gevreesd dat alle 189 inzittenden zijn omgekomen. 64 00:05:16,942 --> 00:05:21,572 Je zei dat het een Boeing-vliegtuig was. Wat weten we nog meer over het toestel? 65 00:05:21,655 --> 00:05:24,033 Een Boeing, zoals je zei, bijna nieuw. 66 00:05:24,116 --> 00:05:26,285 Het vliegtuig was in augustus opgeleverd. 67 00:05:26,368 --> 00:05:27,703 Het was een 737 MAX. 68 00:05:27,786 --> 00:05:31,957 Dat is de nieuwe versie van de 737. Nog maar net gelanceerd. 69 00:05:32,041 --> 00:05:35,044 De aandelen dalen, maar volgens mij zijn investeerders 70 00:05:35,127 --> 00:05:38,464 niet negatief over wat Boeing hiermee zal doen. 71 00:05:38,547 --> 00:05:40,674 Analisten hebben hoge verwachtingen. 72 00:05:40,758 --> 00:05:44,470 Het bedrijf zei dat de ramp het MAX-project niet in gevaar bracht. 73 00:05:44,553 --> 00:05:46,805 Ze kunnen het financieel overbruggen 74 00:05:46,889 --> 00:05:49,224 en het probleem valt mee. 75 00:05:51,602 --> 00:05:53,604 Ten eerste moeten we allemaal 76 00:05:53,687 --> 00:05:57,316 ons medeleven betuigen na het verlies van Lion Air-vlucht 610. 77 00:05:57,399 --> 00:06:00,861 We werken samen met de onderzoeksinstanties 78 00:06:00,944 --> 00:06:03,447 en verschaffen alle nodige informatie 79 00:06:03,530 --> 00:06:06,825 om te zorgen dat we een volledig beeld krijgen. 80 00:06:06,909 --> 00:06:10,579 Het feit blijft dat de 737 MAX veilig is. 81 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 VIJF MAANDEN LATER 82 00:06:21,381 --> 00:06:24,051 We volgen het nieuws uit Ethiopië, 83 00:06:24,134 --> 00:06:27,638 waar een vliegtuig is neergestort. Er zijn geen overlevenden. 84 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 Volgens de luchtvaartmaatschappij 85 00:06:29,681 --> 00:06:33,352 zijn er passagiers uit meer dan 30 landen omgekomen. 86 00:06:33,894 --> 00:06:36,271 De oorzaak van de ramp is onduidelijk. 87 00:06:36,355 --> 00:06:40,150 Maar het was een Boeing 737 MAX 8, 88 00:06:40,234 --> 00:06:44,863 hetzelfde model dat betrokken was bij de ramp in Indonesië in oktober. 89 00:06:45,447 --> 00:06:47,950 Dit is nu een crimineel onderzoek. 90 00:06:48,033 --> 00:06:50,828 De overheid heeft dagvaardingen uitgeschreven 91 00:06:50,911 --> 00:06:55,749 als onderdeel van een breed onderzoek naar Boeings FAA-keuring. 92 00:07:00,170 --> 00:07:03,966 Door ernstige twijfels aan de veiligheid en hevige politieke tegenwind 93 00:07:04,049 --> 00:07:08,554 wordt de Boeing 737 MAX 8 wereldwijd aan de grond gehouden. 94 00:07:14,935 --> 00:07:19,148 Toestellen die in de lucht zijn, blijven na aankomst aan de grond. 95 00:07:19,231 --> 00:07:21,900 Wordt dit een schok voor de Amerikaanse economie? 96 00:07:21,984 --> 00:07:25,863 Dat kan. Het gaat om tienduizenden werknemers in de productieketen. 97 00:07:25,946 --> 00:07:30,993 Nog afgezien van de 12.000 werknemers van Boeing die de 737 bouwen. 98 00:07:31,076 --> 00:07:35,247 Dat is een belangrijke beslissing. Het is een van onze grootste exporteurs. 99 00:07:35,372 --> 00:07:38,332 Een geweldig bedrijf. Ze moeten het snel oplossen. 100 00:07:50,053 --> 00:07:52,556 DOMINIC GATES - LUCHTVAARTCORRESPONDENT 101 00:07:52,639 --> 00:07:55,100 Er zijn twee nieuwe vliegtuigen neergestort. 102 00:07:55,183 --> 00:07:58,812 Bij perfect weer. Dat zou niet moeten gebeuren. 103 00:07:58,896 --> 00:08:00,063 HOOGST ONGEBRUIKELIJK 104 00:08:00,189 --> 00:08:01,732 INSTABIELE VERTICALE SNELHEID 105 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 Waarom zijn ze neergestort? 106 00:08:04,359 --> 00:08:05,694 Was het dezelfde oorzaak? 107 00:08:05,777 --> 00:08:07,029 DE MAX WAS NIEUW 108 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 Was het de schuld van de piloten? 109 00:08:13,035 --> 00:08:14,620 'EEN GEVOEL VAN URGENTIE' 110 00:08:14,703 --> 00:08:17,331 Of was er iets mis met het toestel? 111 00:08:17,414 --> 00:08:20,667 'EEN GEVOEL VAN URGENTIE' BIJ ONDERZOEK NAAR TWEEDE RAMP 112 00:08:21,418 --> 00:08:25,422 DETAIL ONTHULD VAN 'ZWARTE DOOS' 113 00:08:26,506 --> 00:08:27,925 HULL, VK 114 00:08:28,008 --> 00:08:29,551 Ik ben slim. 115 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 Ik ben slim. 116 00:08:31,637 --> 00:08:33,679 Ik ben intelligent. 117 00:08:33,764 --> 00:08:34,847 Intelligent. 118 00:08:34,932 --> 00:08:36,515 Ik ben aardig. 119 00:08:36,975 --> 00:08:38,393 Aardig. 120 00:08:38,477 --> 00:08:40,270 Ik ben grappig. 121 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 Ik ben grappig. 122 00:08:42,231 --> 00:08:44,274 Ik ben mooi. 123 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Ik ben mooi. 124 00:08:45,943 --> 00:08:47,611 Goed zo. 125 00:08:56,119 --> 00:09:00,749 Ze zeggen dat het rouwproces begint na de begrafenis van je dierbare. 126 00:09:03,335 --> 00:09:07,130 Als je het nieuws krijgt dat er resten geïdentificeerd zijn 127 00:09:07,214 --> 00:09:10,550 en hoort dat je 30% zult krijgen 128 00:09:12,052 --> 00:09:13,887 van je vader... 129 00:09:16,181 --> 00:09:20,602 Sommige families kregen 70 of 80%. 130 00:09:21,520 --> 00:09:27,192 Mijn broers, mijn nichtje en de rest van onze familie 131 00:09:27,276 --> 00:09:30,821 hebben maar 30% gekregen. 132 00:09:34,825 --> 00:09:39,454 De lijst van resten inzien, zien wat er in de kist ligt... 133 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 Het was moeilijk te verwerken. 134 00:09:48,463 --> 00:09:50,507 FAMILIE IS BELANGRIJK 135 00:09:50,590 --> 00:09:53,969 De families van enkele van de 157 slachtoffers 136 00:09:54,052 --> 00:09:57,889 van de ramp met de Boeing 737 MAX in Ethiopië in maart 137 00:09:57,973 --> 00:10:00,892 zeggen dat Ethiopian Airlines hen weggehouden heeft 138 00:10:00,976 --> 00:10:04,396 bij een herdenkingsdienst op de plek van de ramp. 139 00:10:04,479 --> 00:10:08,108 De laatste niet-identificeerbare resten van slachtoffers 140 00:10:08,191 --> 00:10:09,651 zijn ter plekke begraven. 141 00:10:10,068 --> 00:10:13,905 Twee dagen voor de begrafenis kregen de families een e-mail 142 00:10:13,989 --> 00:10:18,243 met: 'We zullen uw dierbaren in de komende 48 uur begraven.' 143 00:10:19,953 --> 00:10:23,498 Ze zijn zomaar begraven, alsof ze bij niemand hoorden, 144 00:10:23,582 --> 00:10:25,208 alsof niemand van ze hield. 145 00:10:27,794 --> 00:10:30,255 Mijn vader is gisteren begraven. 146 00:10:30,339 --> 00:10:31,840 En ik was er niet bij. 147 00:10:43,518 --> 00:10:46,772 Vindt u dat Boeing open is geweest tijdens dit proces? 148 00:10:46,855 --> 00:10:50,275 We moeten misschien een zaak beginnen tegen Boeing. 149 00:10:50,359 --> 00:10:53,111 Ik wil Boeing niet beschuldigen tot we meer weten. 150 00:10:54,946 --> 00:10:58,450 Boeing heeft de beste advocaten. 151 00:10:58,533 --> 00:11:01,119 Ze hebben onbeperkte middelen. 152 00:11:02,579 --> 00:11:06,541 En de families van de slachtoffers hebben ons. 153 00:11:17,386 --> 00:11:19,388 Ik was een piloot bij de marine. 154 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Ik heb twee ongelukken meegemaakt. 155 00:11:23,517 --> 00:11:25,519 Het eerste was in een DC-9. 156 00:11:26,311 --> 00:11:28,939 Hij brak doormidden bij de landing in Pensacola. 157 00:11:30,148 --> 00:11:34,277 De tweede keer brak de dwarsbuis en raakten de rotoren de grond. 158 00:11:34,361 --> 00:11:35,904 De heli sloeg over de kop. 159 00:11:38,907 --> 00:11:42,953 Dat ongeluk was niets vergeleken bij de twee MAX-rampen. 160 00:11:43,870 --> 00:11:46,123 Die passagiers maakten geen kans. 161 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 Dus op de zesde... 162 00:11:49,376 --> 00:11:52,671 Lynette heeft twee uur voor je. 163 00:11:52,754 --> 00:11:56,800 De zaak heeft twee kanten, allebei even belangrijk. 164 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 De eerste draait om aansprakelijkheid. 165 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 -Ze komt misschien niet. -Ik heb de e-mails gezien. 166 00:12:02,347 --> 00:12:05,809 We moeten bewijzen dat Boeing iets fout gedaan heeft 167 00:12:05,892 --> 00:12:08,019 om ze aansprakelijk te stellen. 168 00:12:08,103 --> 00:12:11,731 Ze heeft een man en twee jonge kinderen achtergelaten. 169 00:12:11,815 --> 00:12:14,276 Maar ik heb nog geen datum. 170 00:12:14,359 --> 00:12:16,778 De tweede kant is de schadevergoeding. 171 00:12:17,612 --> 00:12:19,322 Ook al is het leven kostbaar 172 00:12:19,406 --> 00:12:22,325 en kan het niet uitgedrukt worden in geldbedragen, 173 00:12:22,409 --> 00:12:24,327 zo gaat de wet er wel mee om. 174 00:12:25,412 --> 00:12:28,248 De schadevergoeding die we claimen van Boeing, 175 00:12:28,331 --> 00:12:32,377 moet het verlies van onze cliënten weerspiegelen. 176 00:12:36,882 --> 00:12:40,802 ADDIS ABABA, ETHIOPIË 177 00:12:48,727 --> 00:12:51,980 Boeing zal proberen mensen op een spreadsheet te zetten. 178 00:12:53,440 --> 00:12:56,026 Een naam, leeftijd, familieleden. 179 00:12:57,777 --> 00:13:00,864 Dan zullen ze zeggen: 'Dat is een vrijgezel, 180 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 'zonder echtgenoot of kinderen. 181 00:13:03,325 --> 00:13:05,660 'Die zaak is weinig geld waard.' 182 00:13:06,745 --> 00:13:10,207 Wat wij doen, is ze uit die tabel halen. 183 00:13:11,666 --> 00:13:13,960 'Ja, die persoon was vrijgezel, 184 00:13:14,044 --> 00:13:17,547 'maar wisten jullie dat hij zijn hele familie onderhield?' 185 00:13:20,258 --> 00:13:21,384 TOYOTA-MONTEUR 186 00:13:21,468 --> 00:13:24,638 Hij heeft zes jaar training gedaan. 187 00:13:24,721 --> 00:13:27,766 Toen was hij de beste docent in Afrika. 188 00:13:28,391 --> 00:13:33,104 In dit geval is onze cliënt een jongeman die in heel Ethiopië 189 00:13:33,188 --> 00:13:39,152 de enige persoon was die meestermonteurs voor Toyota kon trainen. 190 00:13:39,236 --> 00:13:43,240 Hij had de nationale wedstrijd gewonnen in 2011. 191 00:13:43,698 --> 00:13:45,867 En in 2012. 192 00:13:49,788 --> 00:13:52,707 Alles is hier een aandenken aan Sintayehu. 193 00:13:52,790 --> 00:13:53,833 Alles. 194 00:13:55,252 --> 00:13:59,506 Mijn moeder verwacht nog elke avond 195 00:13:59,798 --> 00:14:03,218 dat hij voor de deur staat, dat ze hem kan begroeten. 196 00:14:04,553 --> 00:14:07,472 Ze staat vroeg op om voor hem te koken. 197 00:14:08,932 --> 00:14:11,518 Het is nog steeds moeilijk te accepteren. 198 00:14:19,192 --> 00:14:23,196 Je laat mensen geen nummers worden. Je maakt weer mensen van ze. 199 00:14:27,909 --> 00:14:31,496 Daarom moeten we de essentie van de persoon vinden. 200 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Dit was bij haar afstuderen van Amherst. 201 00:14:34,583 --> 00:14:35,959 -ETH. -Ja. 202 00:14:36,835 --> 00:14:41,214 -Als stewardess, toen ze begon. -Dit zijn de vleugels die ze droegen. 203 00:14:41,298 --> 00:14:44,217 Dit is de vleugel voor het cabinepersoneel. 204 00:14:44,301 --> 00:14:46,553 Ze wilde haar eigen bedrijf beginnen. 205 00:14:46,636 --> 00:14:47,636 -Juist. -Ja. 206 00:14:47,679 --> 00:14:50,640 En dat deed ze, terwijl ze kinderen opvoedde 207 00:14:50,724 --> 00:14:53,101 en voltijds werkte als stewardess. 208 00:14:53,184 --> 00:14:55,478 -Ja. -Ze had veel energie. 209 00:14:55,770 --> 00:14:57,897 -Ja. -Hier kwam ze terug uit Japan. 210 00:15:00,150 --> 00:15:05,488 Mijn vrouw dronk graag wijn bij de spaghetti. 211 00:15:05,572 --> 00:15:07,824 Dit was haar laatste fles. 212 00:15:08,658 --> 00:15:11,661 Dit is haar laatste wijn. Niemand heeft hem aangeraakt. 213 00:15:16,916 --> 00:15:20,128 We hebben gerechtigheid nodig. 214 00:15:25,884 --> 00:15:28,470 Kunt u me uw volledige naam vertellen? 215 00:15:28,553 --> 00:15:30,263 Ik ben John Quindus. 216 00:15:31,097 --> 00:15:36,269 Mag ik u vragen over de ramp en de dood van uw vrouw, 217 00:15:36,353 --> 00:15:38,897 uw dochter en uw drie kleinkinderen? 218 00:15:41,066 --> 00:15:42,984 Het is moeilijk uit te leggen. 219 00:15:43,985 --> 00:15:45,612 Elke dag word je wakker, 220 00:15:46,279 --> 00:15:48,031 maar je kunt geen kant op. 221 00:15:48,657 --> 00:15:50,450 Je herinnert je het weer: 222 00:15:50,825 --> 00:15:54,871 'Mijn God, waarom heeft U dit gedaan?' 223 00:15:59,042 --> 00:16:01,795 We vragen ze foto's voor ons uit te zoeken. 224 00:16:01,878 --> 00:16:04,714 We vragen ze vragenlijsten in te vullen. 225 00:16:05,507 --> 00:16:07,467 We vragen ze pijn door te maken. 226 00:16:09,260 --> 00:16:13,807 Kun je me vertellen wat je het meest mist, aan je moeder? 227 00:16:34,703 --> 00:16:36,663 Het is slopend. 228 00:16:38,373 --> 00:16:41,459 En wat het nog erger maakt, 229 00:16:41,543 --> 00:16:45,130 is dat je zaken hebt waarbij iemand uit de VS 230 00:16:45,213 --> 00:16:48,967 tien keer zoveel krijgt als iemand van buiten de VS. 231 00:16:49,551 --> 00:16:52,387 Daar strijden we al jaren tegen. 232 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Het spijt me zo. 233 00:16:53,722 --> 00:16:55,849 En bedankt voor de gastvrijheid. 234 00:16:56,433 --> 00:17:00,478 Een van de nabestaanden zei: 'Als je me een miljard dollar brengt 235 00:17:00,562 --> 00:17:03,022 'en zegt: "Je mag dit miljard hebben 236 00:17:03,106 --> 00:17:06,901 '"of je krijgt je broer terug", kies ik mijn broer.' 237 00:17:07,652 --> 00:17:09,988 Dus geld krijgen, is dat rechtvaardigheid? 238 00:17:11,781 --> 00:17:13,282 Ik bedoel... 239 00:17:13,366 --> 00:17:17,244 Ik zal nooit begrijpen wat ze doormaken. 240 00:17:17,328 --> 00:17:20,290 Het ene moment zijn die mensen bij je. 241 00:17:20,665 --> 00:17:25,545 En 20 minuten later hoor je dat 242 00:17:25,627 --> 00:17:28,006 ze zijn omgekomen bij een vliegtuigramp. 243 00:17:28,089 --> 00:17:29,174 ADVOCAAT 244 00:17:29,549 --> 00:17:31,468 Hoe maak je daar vrede mee? 245 00:17:39,893 --> 00:17:44,564 TOEKOMST VAN DE LUCHTVAART 246 00:17:44,647 --> 00:17:46,149 -Goedemorgen. -Hoi. 247 00:17:46,232 --> 00:17:47,442 Hallo. Goedemorgen. 248 00:17:47,525 --> 00:17:48,693 WELKOM 249 00:17:48,777 --> 00:17:50,737 -Welkom. -Er komen mensen laat binnen. 250 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 Die moeten ook zitten. 251 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 777X-PERSCONFERENTIE 252 00:17:53,281 --> 00:17:55,074 Daar is Dominic. Je bent er. 253 00:17:57,076 --> 00:18:02,123 Negentien van de 20 grootste luchtvaartmaatschappijen hebben de 777. 254 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 We bieden 10% lagere kosten per stoel 255 00:18:05,376 --> 00:18:08,254 dan onze naaste concurrent op de markt. 256 00:18:08,338 --> 00:18:11,382 De efficiëntie is ook enorm verbeterd. 257 00:18:11,466 --> 00:18:13,051 Dat zal hun kosten drukken. 258 00:18:13,134 --> 00:18:14,969 Zijn er vragen? Ja? 259 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 Mogen we iets vragen over de MAX? 260 00:18:18,223 --> 00:18:20,809 Wij kunnen MAX-vragen beantwoorden. 261 00:18:20,892 --> 00:18:22,894 Wendy gaat over marketing. 262 00:18:22,977 --> 00:18:26,815 Ze kan geen ingewikkelde MAX-vragen beantwoorden. 263 00:18:26,898 --> 00:18:28,191 Ik ben geen technicus. 264 00:18:28,274 --> 00:18:29,734 Ze is geen technicus. 265 00:18:29,818 --> 00:18:31,778 We gaan nu naar buiten. 266 00:18:31,861 --> 00:18:35,198 De deur uit, rechtdoor naar de bussen. 267 00:18:35,281 --> 00:18:39,077 Ik zeg altijd tegen Boeing: 'Het is beter als jullie meewerken. 268 00:18:40,036 --> 00:18:41,913 'Maar zo niet, 269 00:18:41,996 --> 00:18:45,750 'als jullie me buitensluiten, dan schrijf ik het zonder jullie.' 270 00:18:50,672 --> 00:18:53,967 Ik schrijf al 17 jaar over Boeing. 271 00:18:54,050 --> 00:18:57,762 Bij ons is luchtvaartcorrespondent Dominic Gates. 272 00:18:57,846 --> 00:19:02,141 Achter me wordt de romp van de 737 gebouwd. 273 00:19:02,225 --> 00:19:05,770 Dit is het verhaal met de meeste journalistieke concurrentie 274 00:19:05,854 --> 00:19:07,480 waar ik ooit aan gewerkt heb. 275 00:19:07,564 --> 00:19:09,607 Sorry dat ik laat ben, allemaal. 276 00:19:09,691 --> 00:19:11,568 Bij elke vergadering... 277 00:19:11,651 --> 00:19:13,778 Veel mensen zullen dit lezen. 278 00:19:13,862 --> 00:19:18,700 Zeiden de redacteurs: 'Wat je ook hebt, publiceer het snel.' 279 00:19:23,621 --> 00:19:27,667 Er zijn twee grote centra van de vliegtuigbouw in de wereld. 280 00:19:27,750 --> 00:19:30,253 Toulouse, in Europa, met Airbus. 281 00:19:32,213 --> 00:19:34,132 En Seattle, met Boeing. 282 00:19:37,010 --> 00:19:40,722 Vroeger betaalde je meer voor een toestel van Boeing. 283 00:19:42,265 --> 00:19:45,560 Omdat het beter in elkaar zat. 284 00:19:47,979 --> 00:19:50,023 Volgens mij is dat niet meer zo. 285 00:19:50,523 --> 00:19:54,319 Het begon met de fusie met McDonnell Douglas in 1997. 286 00:19:56,905 --> 00:20:01,284 De fusie van Boeing en McDonnell Douglas is voltooid. 287 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 BOEING IN FUSIE VAN 8 MILJARD POND 288 00:20:05,079 --> 00:20:10,293 En de MAX-rampen zijn het uiteindelijke resultaat daarvan. 289 00:20:12,879 --> 00:20:16,257 McDonnell Douglas had een andere mentaliteit. 290 00:20:17,216 --> 00:20:19,636 Ze wilden geen nieuwe toestellen ontwerpen, 291 00:20:19,719 --> 00:20:22,805 maar zoveel mogelijk verdienen aan de oude modellen. 292 00:20:24,515 --> 00:20:27,894 Het nieuwe management verkocht Wall Street hun visie 293 00:20:27,977 --> 00:20:30,521 dat Boeing exponentieel kon groeien 294 00:20:31,314 --> 00:20:33,107 en Wall Street geloofde het. 295 00:20:34,192 --> 00:20:37,612 Ze ervoeren ook hevige concurrentie van Airbus. 296 00:20:37,695 --> 00:20:38,738 Dat klopt. 297 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Airbus bouwde steeds nieuwe toestellen 298 00:20:42,825 --> 00:20:47,664 en plotseling deed American Airlines een enorme bestelling 299 00:20:47,747 --> 00:20:50,792 voor 200 A-320neo's, 300 00:20:50,875 --> 00:20:53,711 de rivaal van de 737. 301 00:20:54,337 --> 00:20:56,047 Zit Boeing in de problemen? 302 00:20:56,130 --> 00:20:58,091 Het geeft aan dat het bedrijf 303 00:20:58,174 --> 00:21:00,969 moeilijk kan concurreren met Airbus. 304 00:21:03,846 --> 00:21:07,183 American Airlines was altijd een Boeing-klant 305 00:21:07,266 --> 00:21:09,936 en gebruikte alleen Boeing-toestellen. 306 00:21:10,311 --> 00:21:15,525 Dat ze dat marktaandeel aan Airbus verloren, was een belangrijk moment. 307 00:21:15,608 --> 00:21:18,486 Wat gaat Boeing doen als antwoord op Airbus? 308 00:21:18,569 --> 00:21:22,323 Ze zouden een nieuw toestel ontwerpen, 309 00:21:22,407 --> 00:21:24,575 maar schrapten die plannen toen weer 310 00:21:24,659 --> 00:21:28,204 en besloten de 737 aan te passen. 311 00:21:28,287 --> 00:21:31,791 -Juist. -Om tijd te besparen, of geld? 312 00:21:31,874 --> 00:21:32,709 Tijd. 313 00:21:32,792 --> 00:21:36,671 Het is makkelijker om een nieuwe versie van een goedgekeurd toestel 314 00:21:36,754 --> 00:21:38,423 te laten goedkeuren door de FAA. 315 00:21:38,506 --> 00:21:42,427 Boeings voornaamste doel was om het toestel 316 00:21:42,510 --> 00:21:46,139 te verkopen aan klanten die de 737 al hadden. 317 00:21:46,222 --> 00:21:50,101 Als een maatschappij overwoog een Airbus te kopen, 318 00:21:50,184 --> 00:21:52,645 waarvoor ze piloten zouden moeten hertrainen, 319 00:21:52,729 --> 00:21:56,899 of deze nieuwe 737 MAX te kopen, waar piloten al voor getraind waren... 320 00:21:56,983 --> 00:21:59,110 Dat is een enorm concurrentievoordeel. 321 00:21:59,193 --> 00:22:02,321 Alles draait uiteindelijk om de verwachtingen 322 00:22:02,405 --> 00:22:04,449 in een kapitalistische maatschappij. 323 00:22:04,532 --> 00:22:07,493 Aandeelhouders willen alsmaar meer rendement. 324 00:22:07,577 --> 00:22:11,581 Passagiers willen alsmaar lagere prijzen. 325 00:22:11,664 --> 00:22:14,500 Dat is de drijvende kracht achter dit alles. 326 00:22:15,626 --> 00:22:20,131 Kijk eens naar wat er echt gaande is in het bedrijf. 327 00:22:20,214 --> 00:22:22,592 Dan zie je waarom de rampen gebeurd zijn. 328 00:22:39,317 --> 00:22:43,696 Dit had geen parkeerplaats vol 737's moeten worden, 329 00:22:43,780 --> 00:22:47,408 maar dat is het wel, nu ze aan de grond staan. 330 00:22:48,159 --> 00:22:50,953 Het is hartverscheurend. 331 00:23:07,929 --> 00:23:10,473 ED PIERSON - VOORMALIGE SENIOR MANAGER 332 00:23:10,556 --> 00:23:13,059 De 737-fabriek was enorm. 333 00:23:14,060 --> 00:23:16,771 Mijn team werkte op de werkvloer. 334 00:23:17,230 --> 00:23:20,274 We begonnen veel kwaliteitsproblemen te zien. 335 00:23:21,609 --> 00:23:25,446 Toen heb ik mijn zorgen met de hoofdmanager gedeeld. 336 00:23:28,407 --> 00:23:29,951 ELEKTRISCHE PROBLEMEN 337 00:23:30,034 --> 00:23:34,413 De problemen begonnen toen ze besloten de productie van de MAX op te voeren. 338 00:23:38,417 --> 00:23:42,296 De toestellen moeten op heel georganiseerde wijze gebouwd worden. 339 00:23:42,380 --> 00:23:46,509 Het is een complex product en alles moet kloppen. 340 00:23:46,843 --> 00:23:50,388 Vanwege de constante druk om er meer te produceren, 341 00:23:50,471 --> 00:23:52,890 vanwege Airbus, ging het niet zo. 342 00:23:53,766 --> 00:23:56,018 Er was veel interesse in smalle rompen, 343 00:23:56,102 --> 00:23:58,771 dus deze week presenteren we de MAX-familie. 344 00:23:58,855 --> 00:24:02,024 Een geweldige week voor Boeing, wat bestellingen betreft. 345 00:24:02,108 --> 00:24:06,904 Singapore Airlines wil er 30, United Airlines 20. 346 00:24:06,988 --> 00:24:08,656 De MAX was erg succesvol. 347 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 Boeings snelstverkopende toestel ooit. 348 00:24:11,200 --> 00:24:14,954 We hebben nog 4000 orders openstaan voor 737's. 349 00:24:15,538 --> 00:24:16,789 Dat zijn er te veel. 350 00:24:16,873 --> 00:24:20,877 De productie moest van 47 toestellen per maand naar 52. 351 00:24:21,627 --> 00:24:23,171 Dat zijn veel toestellen. 352 00:24:23,254 --> 00:24:28,050 Elke anderhalve seconde stijgt er ergens op de wereld een 737 op. 353 00:24:28,134 --> 00:24:30,595 -Daar gaat er nog een. -Juist. 354 00:24:31,262 --> 00:24:34,348 We probeerden op schema te blijven. Dat lukte niet. 355 00:24:34,515 --> 00:24:38,394 AerCap bestelde 100 737 MAX 8's. 356 00:24:38,477 --> 00:24:42,064 Het ziet er goed uit. Weer een recordjaar. 357 00:24:42,148 --> 00:24:45,735 We konden niet in de juiste volgorde werken en dat is risicovol. 358 00:24:45,818 --> 00:24:47,320 Kijk eens naar de koers. 359 00:24:47,403 --> 00:24:50,948 In de komende 20 jaar moeten er 41.000 nieuwe vliegtuigen komen. 360 00:24:51,032 --> 00:24:52,575 Ik ben weer klaar om te gaan. 361 00:24:52,658 --> 00:24:55,369 Ik verplaats mijn kussen. Ik moet het bijhouden. 362 00:24:55,453 --> 00:24:58,539 Ik heb nog nooit mensen zo onder druk zien staan. 363 00:24:58,623 --> 00:25:02,335 Ze werden ondervraagd: 'Je zei dat je gisteren klaar zou zijn. 364 00:25:02,418 --> 00:25:03,794 'Ben je nu nog niet klaar?' 365 00:25:03,878 --> 00:25:05,296 Als iemand een fout maakte, 366 00:25:05,379 --> 00:25:08,049 werd diezelfde fout een dag later herhaald. 367 00:25:08,132 --> 00:25:11,510 Je wilt niet dat mensen zo denken als ze vliegtuigen bouwen. 368 00:25:11,594 --> 00:25:15,014 TEKENEN VAN STRESS 369 00:25:15,097 --> 00:25:17,183 'EEN DOEMSCENARIO.' 'HOU HET NIET BIJ' 370 00:25:17,266 --> 00:25:20,811 Ik schreef naar de CEO dat we het juiste nog konden doen, 371 00:25:20,895 --> 00:25:24,148 dat we moesten stoppen, zodat het personeel kon bijkomen. 372 00:25:24,273 --> 00:25:27,902 Ik vroeg de raad van bestuur om hulp. 373 00:25:27,985 --> 00:25:31,197 'We zullen contact met u opnemen.' Niets. 374 00:25:31,530 --> 00:25:34,784 We zullen aan de vraag voldoen en de lat steeds hoger leggen 375 00:25:34,867 --> 00:25:38,829 als het gaat om veiligheid, kwaliteit en integriteit. 376 00:25:56,639 --> 00:26:00,851 Er zijn misschien mensen die me in diskrediet willen brengen 377 00:26:00,935 --> 00:26:02,979 of aanvechten wat ik zeg. 378 00:26:03,062 --> 00:26:04,814 Mijn antwoord is: 'Luister... 379 00:26:06,232 --> 00:26:07,483 'Ik moet dit doen.' 380 00:26:11,070 --> 00:26:13,155 ONDERZOEKSRAPPORT VLIEGTUIGONGELUK 381 00:26:13,239 --> 00:26:16,659 Ik moet uitleggen dat zelfs een geweldig bedrijf zoals Boeing 382 00:26:16,742 --> 00:26:18,411 problemen kan hebben. 383 00:26:23,874 --> 00:26:27,712 Je hoort veel vervelende verhalen over klokkenluiders. 384 00:26:27,962 --> 00:26:30,840 Edward Snowden. Hij woont nu in Rusland. 385 00:26:31,507 --> 00:26:34,343 Chelsea Manning kwam in de gevangenis terecht. 386 00:26:35,845 --> 00:26:39,265 -Het heeft lang geduurd om hier te komen. -Veel te lang. 387 00:26:40,224 --> 00:26:42,601 Dat zijn de namen die je hoort. 388 00:26:43,602 --> 00:26:48,316 Maar er zijn nog veel meer klokkenluiders die proberen iets te bereiken. 389 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 Gaat het, schat? 390 00:26:52,778 --> 00:26:54,322 Ja, best. 391 00:26:56,157 --> 00:26:57,867 Ed neemt het op tegen Boeing, 392 00:26:57,950 --> 00:27:00,828 een van de grootste werkgevers in de regio Seattle. 393 00:27:00,911 --> 00:27:04,081 En er zijn veel goed gedocumenteerde voorbeelden 394 00:27:04,165 --> 00:27:06,876 van represailles door Boeing tegen mensen 395 00:27:06,959 --> 00:27:08,753 die zich tegen hen uitspreken. 396 00:27:08,836 --> 00:27:10,379 -Bedankt. -Graag gedaan. 397 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 -We gaan hierheen. -Hier? 398 00:27:19,680 --> 00:27:22,808 -Hoi. Hoe gaat het, Cynthia? -Hoi. Bedankt dat je dit doet. 399 00:27:22,892 --> 00:27:24,894 Bedankt voor de uitnodiging. 400 00:27:24,977 --> 00:27:28,939 Heel goed. We vragen het documentaireteam te vertrekken. 401 00:27:34,820 --> 00:27:36,906 De Wall Street Journal ontving het lek. 402 00:27:36,989 --> 00:27:37,823 Juist. 403 00:27:37,907 --> 00:27:39,909 Iemand heeft Eds identiteit gelekt. 404 00:27:39,992 --> 00:27:45,164 Nu belt de pers met Boeing en bereidt Boeing een verklaring voor. 405 00:27:45,247 --> 00:27:46,999 Ik kan dat niet beantwoorden 406 00:27:47,083 --> 00:27:49,919 namens mijn cliënt, of het nu ja of nee is. 407 00:27:50,002 --> 00:27:52,004 Mensen willen Boeing beschermen. 408 00:27:52,088 --> 00:27:55,633 Ze willen Boeing eerst aan het woord laten 409 00:27:55,716 --> 00:27:57,760 voor Eds verhaal verteld wordt. 410 00:27:57,843 --> 00:27:59,887 Ik weet dat u dat niet wilt. 411 00:27:59,970 --> 00:28:01,889 Om dat te voorkomen, 412 00:28:01,972 --> 00:28:05,351 moeten de verhalen vandaag naar de pers en niet morgen. 413 00:28:05,434 --> 00:28:06,560 We probeerden het. 414 00:28:07,144 --> 00:28:08,354 Er is ook altijd wat. 415 00:28:11,649 --> 00:28:15,736 Na 30 jaar bij het leger, het grootste deel daarvan in vliegtuigen, 416 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 heeft Ed Pierson een sterk plichtsgevoel. 417 00:28:19,323 --> 00:28:23,202 U bent bang dat mensen zullen sterven in Boeing-toestellen. 418 00:28:23,285 --> 00:28:24,286 Absoluut. 419 00:28:24,370 --> 00:28:29,667 Maar Ed Pierson zegt dat hij in 2017 zorgwekkende dingen begon te zien. 420 00:28:30,334 --> 00:28:34,088 Hoe zou u de fabriek op dat moment omschrijven? 421 00:28:34,171 --> 00:28:35,297 Gevaarlijk. 422 00:28:36,757 --> 00:28:41,512 Ze namen onnodige risico's. Chaos. Wanorde. 423 00:28:41,595 --> 00:28:45,766 Vier maanden later stortte een 737 MAX van Lion Air neer, 424 00:28:45,850 --> 00:28:49,228 met de dood van alle 189 inzittenden tot gevolg. 425 00:28:49,311 --> 00:28:53,899 Wat zegt u tegen Amerikanen die een vlucht met een 737 geboekt hebben? 426 00:28:54,275 --> 00:28:56,402 Ik zou eisen dat de FAA 427 00:28:56,485 --> 00:29:01,574 in hun rol als toezichthouder de fabriek grondig onderzoekt. 428 00:29:02,074 --> 00:29:04,827 Cynthia, wat zegt Boeing hierover? 429 00:29:04,910 --> 00:29:08,247 Lester, terwijl de 737 MAX-vloot aan de grond staat, 430 00:29:08,330 --> 00:29:12,626 vliegen er nog meer dan 6800 andere 737's rond. 431 00:29:12,710 --> 00:29:15,087 Boeing vecht terug, ontkent alles 432 00:29:15,171 --> 00:29:18,757 en zegt dat de 737 een van de veiligste vliegtuigen is. 433 00:29:18,841 --> 00:29:22,553 Ze zeggen: 'De suggestie van Mr Pierson dat er een verband bestaat 434 00:29:22,636 --> 00:29:25,973 'tussen zijn zorgen en de recente ongelukken met de MAX 435 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 'is compleet ongegrond. 436 00:29:27,683 --> 00:29:32,771 'Tot nu toe hebben onderzoekers geen productieomstandigheden gevonden 437 00:29:32,855 --> 00:29:37,109 'in de fabriek die aan de ongelukken bijgedragen hebben.' 438 00:29:40,946 --> 00:29:44,366 Na het eerste ongeluk zei Boeing dat het iets incidenteels was. 439 00:29:45,075 --> 00:29:47,411 De eerste verslagen over de tweede ramp 440 00:29:47,495 --> 00:29:50,873 klonken identiek aan wat er gebeurd was bij de eerste ramp. 441 00:29:50,956 --> 00:29:53,876 Dat deed alarmbellen rinkelen bij me. 'Nee, wacht. 442 00:29:53,959 --> 00:29:55,127 AFGEVAARDIGDE DEFAZIO 443 00:29:55,211 --> 00:29:57,630 'Er is hier iets gaande wat we niet weten.' 444 00:29:57,713 --> 00:29:59,131 TRANSPORTCOMMISSIE 445 00:29:59,215 --> 00:30:01,675 Toen zijn we het onderzoek gestart. 446 00:30:03,469 --> 00:30:06,639 Het is net een rechtszaak. Eerst de inzage van bewijs. 447 00:30:06,722 --> 00:30:08,474 Je hebt de documenten nodig. 448 00:30:08,557 --> 00:30:10,017 Als je die hebt, 449 00:30:10,100 --> 00:30:15,606 wijs je de sleutelfiguren aan, die je gaat ondervragen. 450 00:30:17,441 --> 00:30:18,859 -Morgen. -Goedemorgen. 451 00:30:18,943 --> 00:30:20,528 Goed om hier te zijn. 452 00:30:20,611 --> 00:30:23,697 Bedankt. Ik kijk uit naar de hoorzitting. 453 00:30:23,781 --> 00:30:26,242 Ze gaan u vragen stellen over een manager 454 00:30:26,325 --> 00:30:29,370 die de productie van de 737 MAX stop wilde zetten. 455 00:30:29,912 --> 00:30:32,289 Wist u daar iets van? 456 00:30:32,373 --> 00:30:34,333 Wat zou nu uw antwoord zijn? 457 00:30:34,416 --> 00:30:35,501 Daar wist ik van. 458 00:30:35,584 --> 00:30:38,879 We hebben die zorgen in acht genomen en verholpen. 459 00:30:39,463 --> 00:30:40,839 Bedankt. 460 00:30:44,343 --> 00:30:49,056 Nog even over de marktdruk. U moest een vliegtuig ontwerpen 461 00:30:49,139 --> 00:30:52,726 dat goedkoper was en geen training voor piloten vergde. 462 00:30:53,352 --> 00:30:56,772 Ik moest het opnemen tegen een erg machtig bedrijf. 463 00:30:56,855 --> 00:30:59,400 Die informatie zullen we later verstrekken. 464 00:30:59,483 --> 00:31:00,859 Ze verzetten zich. 465 00:31:00,943 --> 00:31:03,821 Accepteert er iemand bij Boeing loonsvermindering 466 00:31:03,904 --> 00:31:05,489 om dit probleem op te lossen? 467 00:31:05,573 --> 00:31:08,158 Mijn bestuur zal een uitgebreid onderzoek doen... 468 00:31:08,242 --> 00:31:10,828 U neemt helemaal geen loonsvermindering? 469 00:31:10,911 --> 00:31:14,331 U werkt gewoon verder en krijgt 30 miljoen dollar per jaar. 470 00:31:15,624 --> 00:31:18,669 Maar we zullen het onderzoek doorzetten. 471 00:31:18,752 --> 00:31:21,297 We denken dat het systeem zal werken. 472 00:31:21,380 --> 00:31:22,715 SENAAT VAN DE VS 473 00:31:22,798 --> 00:31:27,052 De CEO van Boeing, Dennis Muilenburg, verscheen voor een senaatscommissie. 474 00:31:27,136 --> 00:31:30,431 Boeing kwam vlak na de rampen naar mijn kantoor 475 00:31:30,514 --> 00:31:33,183 en zei dat fouten van de piloten de oorzaak waren. 476 00:31:33,642 --> 00:31:35,561 Die piloten maakten geen kans. 477 00:31:37,229 --> 00:31:38,981 Als we een systeem ontwerpen, 478 00:31:39,064 --> 00:31:42,359 begrijp dan dat de toestellen bestuurd worden door piloten. 479 00:31:42,443 --> 00:31:44,695 Soms omvat onze veiligheidsanalyse 480 00:31:44,778 --> 00:31:46,947 niet alleen de techniek en het ontwerp, 481 00:31:47,031 --> 00:31:51,702 maar ook wat de piloten zouden doen als het misgaat. 482 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Geef de dode piloten de schuld. 483 00:31:55,956 --> 00:31:57,625 BOEING 737 MAX-BESTURINGSSYSTEEM 484 00:31:57,708 --> 00:32:01,253 Ik ben zo verbaasd dat Boeing daar niet mee ophoudt. 485 00:32:02,046 --> 00:32:04,006 Vooral toen ik onderzoek ging doen 486 00:32:04,089 --> 00:32:06,925 naar het nieuwe besturingssysteem van de MAX. 487 00:32:07,551 --> 00:32:09,178 Het heette MCAS. 488 00:32:10,346 --> 00:32:13,474 Het Maneuvering Characteristics Augmentation System. 489 00:32:16,685 --> 00:32:19,521 Hoi, met Dominic. Heb je even? 490 00:32:19,605 --> 00:32:23,025 De naam is een vreselijke nietszeggende afkorting. 491 00:32:23,651 --> 00:32:26,654 Ik ben verbaasd dat je er niets van afweet. 492 00:32:26,737 --> 00:32:28,656 We wisten aan het begin alleen dat 493 00:32:28,739 --> 00:32:32,868 MCAS nieuwe besturingssoftware was die aan de MAX toegevoegd was. 494 00:32:32,951 --> 00:32:35,746 En dat een fout erin de ramp veroorzaakt had. 495 00:32:41,460 --> 00:32:44,797 Er zijn grote vragen over hoe dit toestel ontworpen is. 496 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 Het verhaal erachter is gestoord. 497 00:32:48,467 --> 00:32:51,679 Het begint in de jaren 60. 498 00:32:51,762 --> 00:32:54,640 De 737, Boeings nieuwste vliegtuig, 499 00:32:54,723 --> 00:32:56,892 trekt een menigte aan. 500 00:32:57,267 --> 00:32:58,769 Ze willen een kort vliegtuig. 501 00:32:59,353 --> 00:33:03,774 Een vliegtuig dat mensen kunnen betreden en verlaten met een trap. 502 00:33:03,857 --> 00:33:07,069 Daarom is de 737 laag geworden. 503 00:33:09,363 --> 00:33:13,659 Nu gaan we naar 2011. 504 00:33:16,537 --> 00:33:19,415 Ze hebben er nieuwe motoren aangehangen. 505 00:33:19,498 --> 00:33:23,752 Door het formaat van de motoren zouden ze over de grond slepen. 506 00:33:23,836 --> 00:33:25,796 Ze moesten omhoog en naar voren. 507 00:33:27,047 --> 00:33:30,300 Deze motoren zijn zo groot dat de lucht onderlangs gaat. 508 00:33:30,384 --> 00:33:32,428 Dat geeft extra lift. 509 00:33:32,511 --> 00:33:35,639 De software compenseert dat automatisch. 510 00:33:35,723 --> 00:33:38,600 De sensor is verbonden met de boordcomputer 511 00:33:38,684 --> 00:33:41,186 en MCAS bestuurt de staartkleppen 512 00:33:41,562 --> 00:33:43,230 en drukt de neus omlaag. 513 00:33:50,154 --> 00:33:52,948 Maar het systeem was te sterk. 514 00:33:54,825 --> 00:33:58,245 Voor de eerste ramp was de piloot verwikkeld in een strijd 515 00:33:58,328 --> 00:34:00,956 tegen het systeem waar hij niets van afwist. 516 00:34:01,039 --> 00:34:03,917 Hij heeft de neus 26 keer omhooggetrokken. 517 00:34:04,001 --> 00:34:07,254 Het was net een soort achtbaan. 518 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 Ik heb piloten gesproken. 519 00:34:17,639 --> 00:34:19,850 Die vertelden een heel ander verhaal. 520 00:34:21,226 --> 00:34:22,686 Voor de tweede ramp 521 00:34:22,770 --> 00:34:26,565 stuurde Boeing een topmanager naar American Airlines 522 00:34:26,648 --> 00:34:29,025 om de pilotenvakbond toe te spreken. 523 00:34:30,110 --> 00:34:33,322 Dat werd een heftige vergadering. 524 00:34:34,114 --> 00:34:36,658 Ik wilde eigenlijk niet blijven. 525 00:34:36,742 --> 00:34:39,953 Het was de eerste keer dat Boeing het kantoor bezocht. 526 00:34:40,036 --> 00:34:42,831 Toen we zagen wie Boeing zou sturen, 527 00:34:42,915 --> 00:34:47,252 viel het op dat ze hun advocaat meegebracht hadden. 528 00:34:47,668 --> 00:34:51,255 Wat moet een advocaat bij een veiligheidsvergadering? 529 00:34:51,340 --> 00:34:56,553 Ik voelde aan dat ze iets wilden verbergen. 530 00:34:56,637 --> 00:34:58,472 DENNIS TAJES - WOORDVOERDER 531 00:34:58,555 --> 00:35:01,850 Het leek me een goed idee om de vergadering op te nemen. 532 00:35:05,270 --> 00:35:08,899 Ik zal beginnen met de software 533 00:35:08,982 --> 00:35:11,443 waar in de pers over gesproken wordt, MCAS. 534 00:35:11,527 --> 00:35:14,863 Het is een klein stukje software in het besturingssysteem. 535 00:35:14,947 --> 00:35:18,325 Na het ongeluk van een paar weken geleden 536 00:35:18,408 --> 00:35:20,869 werd gezegd dat MCAS zich misdragen had. 537 00:35:20,953 --> 00:35:24,081 Ik hoor steeds zulke taal. 'Klein stukje.' 'Misdragen.' 538 00:35:24,164 --> 00:35:26,166 Alsof ze het over een kind hebben. 539 00:35:26,250 --> 00:35:28,836 Als je een miljoen kilometer vliegt, 540 00:35:28,919 --> 00:35:30,838 komt dit misschien één keer voor. 541 00:35:30,921 --> 00:35:34,424 We willen piloten niet overladen met overbodige informatie. 542 00:35:34,508 --> 00:35:37,928 Ik denk niet dat kennis van dit systeem 543 00:35:38,011 --> 00:35:40,806 tot een andere uitkomst geleid zou hebben. 544 00:35:40,889 --> 00:35:42,474 Ze kwamen niet binnen zo van: 545 00:35:42,558 --> 00:35:45,602 'Je hebt maar een paar seconden om dit te corrigeren. 546 00:35:45,686 --> 00:35:47,729 'We hadden er niets over gezegd. Sorry. 547 00:35:47,813 --> 00:35:52,609 'Van nu af aan moeten jullie weten dat, als je snel reageert, 548 00:35:52,693 --> 00:35:54,027 'het te beheersen is.' 549 00:35:54,528 --> 00:35:57,531 Nee. Ze zeiden: 'Jullie weten wat jullie moeten doen.' 550 00:35:58,031 --> 00:36:01,410 Over enkele minuten zullen beleidsmakers horen van 551 00:36:01,493 --> 00:36:05,831 piloten die kritiek hebben geuit op Boeing na deze twee dodelijke rampen. 552 00:36:05,914 --> 00:36:09,626 Sully zal de filmster in de zaal zijn, maar let op Dan Carey, 553 00:36:09,710 --> 00:36:12,045 voorzitter van de pilotenvakbond. 554 00:36:12,129 --> 00:36:15,883 Zoals piloten weten, worden verbeteringen in de luchtvaart vaak 555 00:36:15,966 --> 00:36:18,719 geschreven in het bloed van de slachtoffers 556 00:36:18,802 --> 00:36:20,262 van zulke ongelukken. 557 00:36:20,345 --> 00:36:22,598 Ik werd gedagvaard door het Congres. 558 00:36:22,890 --> 00:36:24,975 Dus ik heb de opname vrijgegeven. 559 00:36:25,058 --> 00:36:27,728 Ik wist dat dat zware gevolgen zou hebben. 560 00:36:27,811 --> 00:36:30,230 Deze geluidsopname heeft 561 00:36:30,314 --> 00:36:35,193 twijfels doen ontstaan over het bedrijf en dit toestel. 562 00:36:35,277 --> 00:36:39,114 Dit is de eerste spontane reactie van Boeing die we gehoord hebben. 563 00:36:39,197 --> 00:36:41,700 Het was belangrijk om die opname vrij te geven. 564 00:36:41,783 --> 00:36:45,412 Ik heb hem meteen overhandigd aan voorzitter DeFazio. 565 00:36:45,495 --> 00:36:48,874 Waren er veel gebreken en waarschuwingen tegelijk? 566 00:36:48,957 --> 00:36:51,627 Ja. Eén gebrek, één storing, 567 00:36:51,710 --> 00:36:56,673 kan nu snel een kettingreactie veroorzaken in meerdere systemen. 568 00:36:56,798 --> 00:36:59,801 Denkt u dat beter getrainde piloten 569 00:36:59,885 --> 00:37:02,554 de storing hadden kunnen oplossen? 570 00:37:02,638 --> 00:37:05,265 U moet onthouden 571 00:37:05,349 --> 00:37:08,268 dat dit een plotselinge, enge gebeurtenis is. 572 00:37:08,352 --> 00:37:11,480 Het toestel slingert snel en hevig op en neer. 573 00:37:11,563 --> 00:37:15,484 Er gaan bellen, waarschuwingen en klikkers af. 574 00:37:15,567 --> 00:37:19,363 De fout was dat ze ons niet verteld hadden dat het systeem bestond. 575 00:37:19,446 --> 00:37:22,074 Daarom waren we niet goed getraind. 576 00:37:27,996 --> 00:37:30,624 Eerst wil ik de nabestaanden vragen 577 00:37:30,707 --> 00:37:33,335 zich voor te stellen, 578 00:37:33,418 --> 00:37:37,047 zodat de pers weet wie erbij is. 579 00:37:37,130 --> 00:37:38,632 Suzzanne Camp. 580 00:37:38,715 --> 00:37:40,759 De moeder van Mike Kemmesat. 581 00:37:40,842 --> 00:37:43,387 Ik ben Matthieu Wilm. Ik heb mijn zus verloren. 582 00:37:43,470 --> 00:37:46,640 Tom Kabau. Onze jongere broer is omgekomen. 583 00:37:46,723 --> 00:37:48,850 Ik ben Paul Njoroge. 584 00:37:48,934 --> 00:37:52,270 Ik heb mijn vrouw, drie kinderen en schoonmoeder verloren 585 00:37:52,354 --> 00:37:54,147 bij de ramp in Ethiopië. 586 00:37:54,231 --> 00:37:56,233 Hij was op weg naar Kenia. 587 00:37:56,316 --> 00:38:00,028 Nairobi was een tussenstop. 588 00:38:00,779 --> 00:38:02,447 En ze is nooit aangekomen. 589 00:38:02,531 --> 00:38:07,035 Ik ben Zipporah Kuria. Ik heb mijn vader verloren. 590 00:38:19,756 --> 00:38:22,175 EERBETOON AAN DE SLACHTOFFERS VAN ETHIOPIA 302 591 00:38:22,259 --> 00:38:23,677 Naar boven. 592 00:38:23,760 --> 00:38:27,055 Hier. Stop daar. 593 00:38:27,347 --> 00:38:29,474 Ja, als we dit kunnen bewerken, 594 00:38:29,558 --> 00:38:32,644 als we zeggen dat de eerste zes minuten 595 00:38:32,728 --> 00:38:38,233 de piloot moeite had de 737 MAX 8 onder controle te krijgen voor 596 00:38:38,316 --> 00:38:39,651 hij neerstortte. 597 00:38:39,735 --> 00:38:42,738 Ik ben jonger dan de meeste andere nabestaanden. 598 00:38:42,821 --> 00:38:47,242 We gebruiken allemaal onze vaardigheden. 599 00:38:48,160 --> 00:38:52,122 Ik weet hoe ik sociale media en websites kan gebruiken. 600 00:38:54,875 --> 00:38:58,378 Mijn favoriete onderdeel is de pagina 'Onze verhalen'. 601 00:39:01,506 --> 00:39:04,342 We zijn een familie, de ET302-familie, 602 00:39:04,426 --> 00:39:07,846 of we dat nu willen zijn of niet. 603 00:39:12,476 --> 00:39:16,146 Het is alsof ze vergoten bloed gedeeld hebben. 604 00:39:26,490 --> 00:39:29,534 Goedemorgen, allemaal. Een vroege start vandaag. 605 00:39:29,618 --> 00:39:33,163 Ik ben in Washington, DC, voor een tussenstop. 606 00:39:33,246 --> 00:39:36,666 Ik ga naar de United Nations Environment Assembly. 607 00:39:36,750 --> 00:39:38,919 Dus ik zie jullie snel weer. 608 00:39:39,961 --> 00:39:42,589 Ik weet niet waar ik zal zijn, in Ethiopië, 609 00:39:42,672 --> 00:39:44,800 of op mijn eindbestemming, Kenia. 610 00:39:45,342 --> 00:39:48,720 Maar ik hou jullie op de hoogte. Een fijne dag nog. 611 00:39:49,596 --> 00:39:55,352 Je kunt de verhalen zien van mijn vader, Joseph Kuria Waithaka, 55 jaar. 612 00:39:55,435 --> 00:39:58,939 Je kunt iets over hem zien, wie hij was. 613 00:39:59,022 --> 00:39:59,856 Hoi, allemaal. 614 00:39:59,940 --> 00:40:03,860 Olivia en ik vertellen over 'Ga niet met familie naar de sportschool'. 615 00:40:04,152 --> 00:40:06,196 Hoeveel calorieën heb je nu verbrand? 616 00:40:06,279 --> 00:40:07,948 -Eenendertig. -Eenendertig? 617 00:40:08,031 --> 00:40:10,158 Zo weinig? Hoelang ben je al bezig? 618 00:40:10,242 --> 00:40:13,495 Dat wil hij niet horen. Hoelang ben je al bezig? 619 00:40:18,500 --> 00:40:21,962 Ik droomde dat mijn vader mijn naam schreeuwde. 620 00:40:22,045 --> 00:40:24,172 Dat ik naast hem zat in het vliegtuig, 621 00:40:24,256 --> 00:40:29,761 maar dat zijn gedeelte wegviel en ik hem probeerde te grijpen. 622 00:40:35,767 --> 00:40:39,855 Ik vraag me af hoe de mensen die de keuzes gemaakt hebben 623 00:40:39,938 --> 00:40:41,565 's nachts kunnen slapen. 624 00:40:42,524 --> 00:40:48,155 Ik heb zelden een nacht waarin ik gewoon kan slapen 625 00:40:48,238 --> 00:40:52,033 zonder me in te beelden wat er gebeurd is 626 00:40:52,117 --> 00:40:55,453 in de laatste zes minuten van mijn vaders leven. 627 00:40:56,746 --> 00:41:01,251 Je ziet de grond op je afkomen, zo dichtbij. 628 00:41:28,403 --> 00:41:30,947 Een zeldzame, grimmige schuldbekentenis 629 00:41:31,031 --> 00:41:33,533 van de grootste vliegtuigbouwer ter wereld. 630 00:41:33,617 --> 00:41:35,243 We bieden onze excuses aan 631 00:41:35,327 --> 00:41:38,872 voor de dodelijke ongelukken met de 737 MAX. 632 00:41:39,372 --> 00:41:40,999 Het argument van Boeing was: 633 00:41:41,082 --> 00:41:44,002 'We hebben iedereen verteld wat ze eraan kunnen doen. 634 00:41:44,085 --> 00:41:48,506 'En we werken aan een oplossing, die er snel zal zijn.' 635 00:41:48,590 --> 00:41:52,928 Boeing zegt dat piloten het nieuwe systeem in een half uur kunnen leren. 636 00:41:53,470 --> 00:41:55,180 Dat is belachelijk. 637 00:41:55,263 --> 00:41:58,975 We kiezen voor een uitgebreide, gedisciplineerde aanpak. 638 00:41:59,059 --> 00:42:02,979 We nemen de tijd om te zorgen dat de software-update goed is. 639 00:42:03,563 --> 00:42:05,023 Hij is bijna gereed 640 00:42:05,106 --> 00:42:08,068 en we denken dat hij goedgekeurd en doorgevoerd wordt, 641 00:42:08,151 --> 00:42:12,197 in de 737 MAX-vloot, wereldwijd, in de komende weken. 642 00:42:12,614 --> 00:42:17,035 We zijn er nog steeds van overtuigd dat de 737 MAX veilig is. 643 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 Men denkt dat de software het enige probleem was. 644 00:42:32,968 --> 00:42:35,887 Maar Boeing beheerst het verhaal. 645 00:42:35,971 --> 00:42:38,848 'Kijk hier. Niet hier.' 646 00:42:39,641 --> 00:42:42,602 Het is makkelijker over pilotentraining te praten 647 00:42:42,686 --> 00:42:45,772 en menselijke fouten en software de schuld te geven, 648 00:42:45,855 --> 00:42:49,359 want dan doen we een software-update, en klaar. 649 00:42:49,442 --> 00:42:51,569 Maar er zijn nog meer problemen. 650 00:42:51,653 --> 00:42:54,030 Onbeantwoorde vragen die genegeerd worden. 651 00:42:54,114 --> 00:42:55,323 VEILIGHEIDSINCIDENTEN 652 00:42:55,407 --> 00:42:57,367 Waarom is het vliegtuig neergestort? 653 00:42:57,450 --> 00:43:00,036 Omdat de piloten de controle verloren. 654 00:43:00,120 --> 00:43:02,038 Waarom verloren ze de controle? 655 00:43:03,206 --> 00:43:07,085 Omdat MCAS het vliegtuig herhaaldelijk omlaag drukte. 656 00:43:07,168 --> 00:43:08,503 Waarom gebeurde dat? 657 00:43:10,672 --> 00:43:13,091 Omdat de invalshoeksensor defect was. 658 00:43:17,137 --> 00:43:18,805 Waarom was de sensor defect? 659 00:43:23,184 --> 00:43:26,396 Men denkt dat het de software is, maar het is de hardware. 660 00:43:27,188 --> 00:43:29,274 Het is een onderdeel van 1,5 kilo 661 00:43:29,357 --> 00:43:33,695 dat geïnstalleerd is in honderden, zo niet duizenden toestellen. 662 00:43:34,738 --> 00:43:37,157 De invalshoek is de hoek 663 00:43:37,240 --> 00:43:39,909 tussen de vleugel en de inkomende luchtstroom. 664 00:43:39,993 --> 00:43:43,872 En de invalshoeksensor gaf een fout signaal. 665 00:43:43,955 --> 00:43:46,541 Hij gaf een onmogelijk signaal. 666 00:43:46,875 --> 00:43:48,626 74,5 graden, neus omhoog. 667 00:43:48,710 --> 00:43:50,795 Is 74 graden niet 668 00:43:50,879 --> 00:43:53,673 -veel meer dan mogelijk... -Precies. 669 00:43:53,757 --> 00:43:57,010 Een vliegtuig kan zo niet vliegen. Alleen een raket kan dat. 670 00:43:57,093 --> 00:44:00,472 Ook al vloog het vliegtuig met een veilige invalshoek, 671 00:44:00,555 --> 00:44:01,931 door deze slechte sensor 672 00:44:02,015 --> 00:44:04,601 dacht MCAS dat het hoger vloog, zo, 673 00:44:04,684 --> 00:44:06,811 en duwde het de neus naar beneden. 674 00:44:06,895 --> 00:44:08,772 Als dit de invalshoek was, 675 00:44:08,855 --> 00:44:11,274 -hadden ze wel ergere problemen. -Juist. 676 00:44:12,859 --> 00:44:15,987 Er werden in de fabriek ook andere vliegtuigen gebouwd. 677 00:44:17,030 --> 00:44:21,076 Dus vraag je je af: zijn er andere sensors met hetzelfde probleem? 678 00:44:24,079 --> 00:44:29,834 En zo ja, als ze dan alleen de software verbeteren en piloten trainen, 679 00:44:29,918 --> 00:44:32,796 moeten de passagiers vragen waarom. 680 00:44:35,882 --> 00:44:38,802 Klokkenluiders uit Boeing zelf 681 00:44:38,885 --> 00:44:41,763 zijn altijd mijn beste informatiebron geweest. 682 00:44:44,391 --> 00:44:45,391 Door de jaren heen 683 00:44:45,433 --> 00:44:49,437 heb ik zo ontdekt wat er echt misgaat in het bedrijf. 684 00:44:51,231 --> 00:44:52,607 Ik ben voor de gewone man. 685 00:44:52,690 --> 00:44:56,319 Ik ben niet voor het grote, machtige bedrijf 686 00:44:57,237 --> 00:45:00,281 waarvan ik weet dat het ernstige problemen heeft. 687 00:45:00,949 --> 00:45:05,787 Gerry Eastman nam in 2003 contact met me op, 688 00:45:06,371 --> 00:45:08,581 jaren voor de MAX-rampen, 689 00:45:09,249 --> 00:45:13,461 omdat hij boos was over hoe het bestuur het bedrijf te gronde richtte. 690 00:45:13,795 --> 00:45:15,713 En over veiligheidsproblemen. 691 00:45:15,797 --> 00:45:18,550 Mijn baas droeg me op mijn werk niet te doen. 692 00:45:18,633 --> 00:45:20,301 Om gewoon alles goed te keuren. 693 00:45:20,385 --> 00:45:22,345 Ik wist dat dat foute boel was. 694 00:45:22,429 --> 00:45:24,889 Hij had toegang tot documenten 695 00:45:24,973 --> 00:45:28,351 waar hij niet bij had moeten kunnen, maar hij kon het wel. 696 00:45:29,060 --> 00:45:33,398 Dit is de op één na grootste defensie-aannemer van de VS, 697 00:45:33,481 --> 00:45:35,483 met enorme cybercapaciteiten. 698 00:45:36,317 --> 00:45:37,610 En deze werknemer 699 00:45:38,278 --> 00:45:43,867 kon bij de presentaties van de CEO. 700 00:45:44,451 --> 00:45:45,869 En hij stuurde ze naar mij. 701 00:45:46,744 --> 00:45:48,955 ALS DE BLIKSEM INSLAAT 702 00:45:49,038 --> 00:45:52,125 Ik zei vaak tegen Gerry: 'Wees voorzichtig.' 703 00:45:52,208 --> 00:45:53,960 EVALUATIE - ONTSTEKINGSBRONNEN 704 00:45:54,043 --> 00:45:55,879 Hij negeerde me volledig. 705 00:45:56,463 --> 00:46:00,425 Eastman heeft 18 jaar bij Boeing gewerkt. Hij is daar gearresteerd. 706 00:46:00,508 --> 00:46:02,844 Hij is beschuldigd van computerinbraak. 707 00:46:02,927 --> 00:46:05,930 Hij kan vier jaar celstraf krijgen. 708 00:46:06,014 --> 00:46:09,267 Iedereen die bij Boeing werkte en mij privé gesproken heeft, 709 00:46:09,350 --> 00:46:11,269 overtrad de regels van het bedrijf. 710 00:46:12,270 --> 00:46:14,314 En heeft nu grote problemen. 711 00:46:14,397 --> 00:46:17,734 Gerald Eastman was in de rechtbank voor zijn hoorzitting 712 00:46:17,817 --> 00:46:19,527 en heeft onschuldig gepleit. 713 00:46:19,611 --> 00:46:23,239 Hij zei dat Boeing veiligheidsproblemen niet serieus nam. 714 00:46:23,323 --> 00:46:25,992 Daarom maakte hij zijn bevindingen openbaar. 715 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Ik zei tegen mijn vrouw: 716 00:46:31,164 --> 00:46:35,668 'Ik moet het openbaar maken. Wat de gevolgen voor mij ook mogen zijn.' 717 00:46:36,628 --> 00:46:40,381 Na zijn arrestatie is hij tot een schikking gekomen met Boeing, 718 00:46:40,924 --> 00:46:43,259 maar hij kreeg geen werk meer in de sector. 719 00:46:45,303 --> 00:46:49,516 Ik had lang niets van hem gehoord en vroeg me af wat er gaande was. 720 00:46:50,350 --> 00:46:51,768 Ik maakte me zorgen. 721 00:46:52,519 --> 00:46:58,358 Later hoorde ik van een vriend van hem dat hij zelfmoord gepleegd had. 722 00:46:59,651 --> 00:47:03,905 Denk je achteraf weleens: had ik mijn mond maar gehouden? 723 00:47:03,988 --> 00:47:05,031 Nee. 724 00:47:05,114 --> 00:47:09,327 Er zijn duizenden mensen die dat elke dag doen bij Boeing. 725 00:47:09,410 --> 00:47:11,621 Sommigen van ons moeten zich uitspreken. 726 00:47:43,861 --> 00:47:45,655 Ik ben nerveus. 727 00:47:47,115 --> 00:47:51,619 We hebben vrienden en familieleden die voor Boeing werken of werkten. 728 00:47:51,703 --> 00:47:55,748 Mijn vader heeft na de marine ook voor Boeing gewerkt. 729 00:47:56,499 --> 00:47:59,752 We waren trots om er deel van uit te maken. 730 00:48:01,170 --> 00:48:05,133 Dus dit is moeilijk, want het voelt als verraad. 731 00:48:05,216 --> 00:48:07,010 Dat is het niet. 732 00:48:07,093 --> 00:48:11,472 Hij probeert duidelijk te maken dat iets beter en veiliger kan. 733 00:48:13,725 --> 00:48:19,397 Maar ik hoop dat mensen zullen begrijpen waarom hij dit doet. 734 00:48:23,943 --> 00:48:27,322 HULL, VK 735 00:48:30,783 --> 00:48:34,203 Het zou anders zijn als je wist dat dit een uniek incident was. 736 00:48:34,287 --> 00:48:36,831 Dat dit de laatste keer is dat dit gebeurt. 737 00:48:38,666 --> 00:48:42,587 Maar we zijn bang dat er nog een ramp gebeurt. 738 00:48:47,091 --> 00:48:51,596 De eerste zes minuten van elke vlucht zijn erg moeilijk. 739 00:48:53,097 --> 00:48:55,558 Voor mij en voor alle andere nabestaanden. 740 00:48:58,061 --> 00:49:03,024 Bij elk beetje turbulentie denk ik: is dit het einde? 741 00:49:04,067 --> 00:49:05,193 En... 742 00:49:06,069 --> 00:49:07,445 Ga ik dood? 743 00:49:11,783 --> 00:49:14,494 Maar mijn vader deed alles voor me. 744 00:49:15,411 --> 00:49:17,246 Daarom moet ik toch gaan. 745 00:49:20,583 --> 00:49:22,627 Om te zorgen dat de wereld weet 746 00:49:23,086 --> 00:49:26,339 dat vliegtuigen minder veilig zijn dan we denken. 747 00:49:39,977 --> 00:49:43,272 We heten jullie welkom in Washington, DC. 748 00:49:50,154 --> 00:49:52,699 -Zo fijn dat je er bent. -Goed om je te zien. 749 00:49:52,782 --> 00:49:54,117 -We zijn er. -Ja. 750 00:49:54,200 --> 00:49:55,243 -Ja. -We zijn er. 751 00:49:56,494 --> 00:50:00,081 We hebben zo veel families ontmoet, uit 35 landen. 752 00:50:01,124 --> 00:50:04,544 We zien dezelfde pijn in elkaars ogen. 753 00:50:07,630 --> 00:50:10,174 Terwijl jullie verder leefden 754 00:50:10,425 --> 00:50:13,094 de afgelopen zes maanden, hebben onze levens, 755 00:50:13,177 --> 00:50:17,223 de levens van de familieleden van de slachtoffers, stilgestaan. 756 00:50:19,142 --> 00:50:20,768 Rouw, verlies en pijn 757 00:50:20,852 --> 00:50:23,646 zijn een universele taal die iedereen spreekt. 758 00:50:25,189 --> 00:50:27,442 De rouw is diep geweest 759 00:50:27,525 --> 00:50:31,487 en ik voel me het best als ik buiten ben. 760 00:50:31,571 --> 00:50:34,490 Mijn dochter was een natuurbeschermer. 761 00:50:36,909 --> 00:50:40,204 En ik weet dat ze daar gelukkig was. 762 00:50:41,581 --> 00:50:46,210 Ik denk dat we voor hun nalatenschap kunnen vechten 763 00:50:47,754 --> 00:50:51,758 door te zorgen dat niemand anders dit hoeft mee te maken. 764 00:50:54,844 --> 00:50:57,013 De families zijn erg belangrijk. 765 00:50:57,847 --> 00:51:00,683 Ze geven deze rampen een gezicht. 766 00:51:03,394 --> 00:51:07,440 Aangezien het vliegtuig hier gebouwd en gekeurd is, 767 00:51:07,523 --> 00:51:09,859 wisten ze dat ze zich moesten richten 768 00:51:09,942 --> 00:51:15,281 op de overheid van de VS en op Boeing om het probleem op te lossen. 769 00:51:16,574 --> 00:51:19,035 Ze hadden duidelijk overhaast gehandeld. 770 00:51:19,118 --> 00:51:23,206 Ze bouwden de vliegtuigen nog steeds na de tweede ramp. 771 00:51:23,289 --> 00:51:26,918 Dat is het moeilijkst te accepteren voor de nabestaanden. 772 00:51:27,335 --> 00:51:33,257 Mijn missie is om te zorgen dat als mensen in een vliegtuig stappen, 773 00:51:34,133 --> 00:51:36,260 ze ook weer uit kunnen stappen. 774 00:51:36,344 --> 00:51:40,431 LAAT DE MAX NIET VLIEGEN ER ZULLEN MENSEN STERVEN 775 00:51:44,977 --> 00:51:49,440 Er gaat veel door mijn hoofd. 776 00:51:55,738 --> 00:51:59,325 Het is een obsessie. 777 00:51:59,408 --> 00:52:02,245 Dat was niet het plan. Ik beschouw mezelf niet... 778 00:52:02,328 --> 00:52:06,040 -Dat heb je nooit eerder gezegd. -Ik weet dat ik geobsedeerd ben... 779 00:52:06,123 --> 00:52:10,086 Ik wil zorgen dat het nooit meer gebeurt. 780 00:52:11,379 --> 00:52:12,505 Dus... 781 00:52:25,017 --> 00:52:26,477 Ik droom er nog steeds van. 782 00:52:26,561 --> 00:52:30,648 Maar terugvechten is erg motiverend. 783 00:52:30,940 --> 00:52:33,860 -We zijn er bijna, maar... -Nog één stap. 784 00:52:34,277 --> 00:52:36,195 Ja, soort van. 785 00:52:38,197 --> 00:52:40,575 Ik wil dat de families weten dat 786 00:52:40,658 --> 00:52:44,412 er mensen zijn die nog steeds naar de waarheid zoeken. 787 00:52:50,626 --> 00:52:53,421 Voor de Transportcommissie verschijnt 788 00:52:53,504 --> 00:52:54,797 LUCHTVAART-VEILIGHEID 789 00:52:54,881 --> 00:52:57,174 Boeing-klokkenluider Edward Pierson. 790 00:52:57,258 --> 00:53:01,846 Pierson denkt dat de productieproblemen aan de rampen bijgedragen hebben. 791 00:53:01,929 --> 00:53:03,848 We hebben antwoorden nodig. 792 00:53:03,931 --> 00:53:05,683 We hebben verantwoording nodig. 793 00:53:06,225 --> 00:53:08,853 En iemand moet verantwoordelijkheid nemen. 794 00:53:13,900 --> 00:53:16,527 De journalisten zullen je willen ondervragen. 795 00:53:16,611 --> 00:53:19,947 Ze zullen provocerende vragen naar je roepen. 796 00:53:20,031 --> 00:53:21,365 Negeer ze. 797 00:53:26,954 --> 00:53:28,915 Gaan we dit nu doen? 798 00:53:28,998 --> 00:53:31,250 Geef hem wat ruimte. 799 00:53:31,959 --> 00:53:33,628 Laat ons even alleen. 800 00:53:33,711 --> 00:53:34,711 Ja. 801 00:53:36,923 --> 00:53:39,342 Waarom luisterde de FAA niet naar... 802 00:53:39,425 --> 00:53:42,386 -Ja. We komen binnen. -Dat moet u zelf bedenken. 803 00:53:47,016 --> 00:53:48,559 Mijn naam is Ed Pierson. 804 00:53:49,101 --> 00:53:51,520 Ik wil mijn medeleven betuigen 805 00:53:51,604 --> 00:53:54,190 aan iedereen die een dierbare verloren heeft 806 00:53:54,273 --> 00:53:58,611 bij Lion Air-vlucht 610 en Ethiopian Airlines-vlucht 302. 807 00:53:58,694 --> 00:54:01,322 Jullie hebben onvoorstelbare verliezen geleden. 808 00:54:02,239 --> 00:54:05,409 De productieproblemen in de fabriek in Renton 809 00:54:05,493 --> 00:54:08,496 hebben misschien bijgedragen aan deze twee rampen. 810 00:54:08,955 --> 00:54:13,209 Ik heb het bestuur van Boeing meerdere malen schriftelijk gewaarschuwd, 811 00:54:13,292 --> 00:54:16,128 één keer voor de ramp met Lion Air, 812 00:54:16,212 --> 00:54:18,589 en nog een keer voor de tweede ramp, 813 00:54:18,673 --> 00:54:20,716 voor mogelijke risico's. 814 00:54:20,800 --> 00:54:22,468 Ik ben genegeerd. 815 00:54:23,386 --> 00:54:25,096 Op 9 juni 2018, 816 00:54:25,179 --> 00:54:27,598 toen het Lion Air-toestel geproduceerd werd, 817 00:54:27,682 --> 00:54:29,475 vier maanden voor het neerstortte, 818 00:54:29,558 --> 00:54:32,520 heb ik een e-mail naar de 737-manager geschreven 819 00:54:32,603 --> 00:54:35,564 waarin ik hem aanraadde de productie stil te leggen. 820 00:54:35,648 --> 00:54:39,026 Toen ik zei dat ik meegemaakt had dat processen in het leger 821 00:54:39,110 --> 00:54:42,238 stilgelegd waren vanwege mindere problemen, 822 00:54:42,321 --> 00:54:45,199 gaf hij een antwoord dat ik nooit zal vergeten: 823 00:54:45,282 --> 00:54:48,202 'Het leger heeft geen winstoogmerk.' 824 00:54:50,162 --> 00:54:53,582 Nog geen maand later, op 10 maart 2019, 825 00:54:53,666 --> 00:54:57,962 stortte Ethiopian Airlines 302 neer, met 157 doden tot gevolg. 826 00:54:59,714 --> 00:55:03,050 Het officiële onderzoek was al net zo teleurstellend 827 00:55:03,134 --> 00:55:07,221 als het feit dat Boeing volhield dat het geen structurele problemen had. 828 00:55:08,264 --> 00:55:10,474 Bedankt voor deze kans. 829 00:55:10,558 --> 00:55:12,309 Ik beantwoord graag uw vragen. 830 00:55:12,685 --> 00:55:15,312 Oké. Ik herken afgevaardigde Norton. 831 00:55:16,313 --> 00:55:18,315 Zou u er voorstander van zijn 832 00:55:18,399 --> 00:55:22,194 dat de FAA verder onderzoek deed in de Boeing-fabrieken? 833 00:55:22,903 --> 00:55:25,823 Zeker. Ik heb er drie jaar gewerkt. 834 00:55:25,906 --> 00:55:29,702 Ik heb in die drie jaar nooit een FAA-medewerker ontmoet. 835 00:55:30,661 --> 00:55:34,999 Geen van mijn werknemers heeft ooit gezegd dat ze er een hadden gesproken. 836 00:55:35,082 --> 00:55:38,335 Misschien waren ze er wel, maar ze waren niet zichtbaar. 837 00:55:38,419 --> 00:55:41,422 Volgens mij is dat echt nodig. 838 00:55:41,505 --> 00:55:45,009 Ik zal dat voorstellen na deze hoorzitting. 839 00:55:45,092 --> 00:55:47,928 Het is nu onze verantwoordelijkheid 840 00:55:48,012 --> 00:55:51,807 om te zorgen dat Boeing-fabrieken systematisch onderzocht worden 841 00:55:51,891 --> 00:55:53,225 overal in de VS. 842 00:55:53,309 --> 00:55:54,518 Bedankt, voorzitter. 843 00:56:00,608 --> 00:56:04,236 STEPHEN DICKSON - FAA-DIRECTEUR 844 00:56:04,320 --> 00:56:06,989 De federale luchtvaartautoriteit. 845 00:56:07,073 --> 00:56:11,160 Het is hun taak om mensen te beschermen 846 00:56:11,243 --> 00:56:15,581 en te zorgen dat de toestellen die we goedkeuren voor de luchtvaart 847 00:56:16,082 --> 00:56:18,292 zullen vliegen en niet neerstorten. 848 00:56:19,043 --> 00:56:21,253 Directeur Dickson, u bent onze hoop. 849 00:56:21,337 --> 00:56:22,755 U bent onze hoop. 850 00:56:23,047 --> 00:56:26,884 De harde lessen van de luchtvaart en het antwoord op die lessen 851 00:56:26,967 --> 00:56:29,887 hebben geleid tot een wereldwijd luchtvaartsysteem 852 00:56:29,970 --> 00:56:31,931 dat uitzonderlijk veilig is. 853 00:56:32,014 --> 00:56:36,185 Maar we erkennen dat veiligheid een traject is, geen bestemming. 854 00:56:36,268 --> 00:56:39,855 We moeten blijven leren. We kunnen het ons niet permitteren 855 00:56:39,939 --> 00:56:41,607 achterover te leunen. 856 00:56:41,690 --> 00:56:44,443 Bedankt. Ik beantwoord graag uw vragen. 857 00:56:44,527 --> 00:56:48,197 Mr Dickson. Kent u Ed Pierson? 858 00:56:49,281 --> 00:56:52,284 Niet persoonlijk, maar ik heb van hem gehoord. 859 00:56:52,368 --> 00:56:54,161 Hij zit daar. 860 00:56:54,245 --> 00:56:57,039 Wist u dat hij, vier maanden voor de eerste ramp, 861 00:56:57,123 --> 00:57:00,584 Boeing attent gemaakt had op deze problemen? 862 00:57:00,668 --> 00:57:04,713 -Vier maanden voor de eerste ramp. -Ik weet dat er zorgen waren geuit. 863 00:57:04,797 --> 00:57:07,174 Dat klopt. Weet u hoe ze reageerden? 864 00:57:07,258 --> 00:57:10,511 Ze deden niets, tot het tweede vliegtuig neergestort was. 865 00:57:11,428 --> 00:57:14,390 Daardoor zijn er nog meer slachtoffers gevallen. 866 00:57:14,473 --> 00:57:16,600 Dus mijn vraag aan u is: 867 00:57:16,684 --> 00:57:20,479 gaat u de problemen bij de Renton-fabriek onderzoeken? 868 00:57:20,563 --> 00:57:24,692 Ik weet dat de fabriek onder toezicht staat. 869 00:57:24,775 --> 00:57:26,527 Dat is niet genoeg. 870 00:57:26,610 --> 00:57:30,072 Gaan we de productiemedewerkers in de fabriek ondervragen? 871 00:57:30,156 --> 00:57:31,448 Gaat u echt iets doen? 872 00:57:31,532 --> 00:57:34,535 Ik beloof u dat we de problemen nader bekijken. 873 00:57:34,618 --> 00:57:36,120 En dat blijven we doen. 874 00:57:36,203 --> 00:57:39,123 Gaat u Mr Pierson ondervragen? 875 00:57:39,206 --> 00:57:40,206 Absoluut. 876 00:57:40,249 --> 00:57:42,751 Start u een onderzoek naar de problemen 877 00:57:42,835 --> 00:57:44,503 -in de Renton-fabriek? -Ja. 878 00:57:45,588 --> 00:57:48,799 De vergadering is gesloten. 879 00:57:58,767 --> 00:57:59,768 Enorm bedankt. 880 00:57:59,977 --> 00:58:01,187 Dat vergde moed. 881 00:58:02,855 --> 00:58:04,940 We moeten zorgen dat het opgelost wordt, 882 00:58:05,024 --> 00:58:06,942 zodat niemand anders dit doormaakt. 883 00:58:07,026 --> 00:58:08,152 Bedankt. 884 00:58:08,235 --> 00:58:10,571 -Bedankt. -Bedankt. 885 00:58:10,654 --> 00:58:11,654 Pardon. 886 00:58:14,658 --> 00:58:16,535 Kunt u hem wat ruimte geven? 887 00:58:17,203 --> 00:58:20,372 Als u vragen heeft, beantwoord ik die graag. 888 00:58:20,456 --> 00:58:21,707 Het was een lange dag. 889 00:58:26,837 --> 00:58:28,047 Niemand wil een boete. 890 00:58:28,130 --> 00:58:29,548 Dat was fantastisch. 891 00:58:29,632 --> 00:58:33,719 De FAA heeft de opdracht gekregen om de fabriek te onderzoeken. 892 00:58:35,763 --> 00:58:37,514 Ja, dit was een overwinning. 893 00:58:43,646 --> 00:58:45,648 Het verhaal dat we vandaag volgen, 894 00:58:45,731 --> 00:58:48,484 is dat Boeings CEO, Dennis Muilenburg, ontslagen is. 895 00:58:48,567 --> 00:58:52,238 Boeing heeft het slechtste jaar in zijn geschiedenis achter de rug. 896 00:58:52,321 --> 00:58:55,115 346 doden. Kunt u wat vragen beantwoorden? 897 00:58:55,950 --> 00:59:00,371 Hoeveel heeft hij betaald gekregen? 62,2 miljoen dollar. 898 00:59:00,704 --> 00:59:04,166 Het klinkt veel, maar hij heeft zijn bonus voor 2019 afgewezen. 899 00:59:04,250 --> 00:59:06,502 De nieuwe CEO, David Calhoun, 900 00:59:06,585 --> 00:59:08,587 zal 1,4 miljoen verdienen 901 00:59:08,671 --> 00:59:12,758 plus miljoenen aan bonussen, 902 00:59:12,841 --> 00:59:17,221 inclusief zeven miljoen als hij de MAX weer in de lucht krijgt. 903 00:59:17,304 --> 00:59:19,306 Nu we het hebben over... 904 00:59:19,390 --> 00:59:22,268 Boeing toont geen berouw. 905 00:59:23,185 --> 00:59:25,271 Ze denken alleen aan geld. 906 00:59:25,854 --> 00:59:27,523 En voor mij, 907 00:59:27,606 --> 00:59:28,524 IK MIS JE GEZICHT 908 00:59:28,607 --> 00:59:31,735 als ik aan Muilenburg en mijn vader denk... 909 00:59:32,861 --> 00:59:36,824 Twee mannen die in hetzelfde jaar geboren zijn... 910 00:59:37,324 --> 00:59:41,996 Eén heeft een luxeleventje met miljoenen dollars 911 00:59:43,038 --> 00:59:45,708 waar de ander met zijn leven voor betaald heeft. 912 00:59:55,718 --> 00:59:58,387 De FAA ligt onder vuur. Terecht, vind ik. 913 00:59:58,470 --> 01:00:02,349 Maar het is gestoord, want Boeings belangrijkste verweer 914 01:00:02,433 --> 01:00:07,062 is dat het niet aansprakelijk is omdat het toestel goedgekeurd was. 915 01:00:07,521 --> 01:00:10,482 Elk vliegtuig dat ooit is neergestort, was gekeurd. 916 01:00:10,566 --> 01:00:15,070 Dat is het antwoord. Goedkeuring is geen garantie voor veiligheid. 917 01:00:15,154 --> 01:00:19,325 Volgens de FAA moet de keuring 918 01:00:19,408 --> 01:00:21,535 de fabrikant vrijstellen van vervolging, 919 01:00:21,618 --> 01:00:25,497 maar de FAA zegt ook dat de verantwoordelijkheid van fabrikanten 920 01:00:25,581 --> 01:00:30,461 verder reikt dan het voldoen aan de eisen voor de keuring. 921 01:00:30,544 --> 01:00:35,299 Als wettelijke aansprakelijkheid het enige is wat je winst drukt 922 01:00:35,382 --> 01:00:38,135 en je neemt het risico op aansprakelijkheid weg 923 01:00:38,218 --> 01:00:42,056 na goedkeuring, zodat mensen je niet meer kunnen aanklagen 924 01:00:42,139 --> 01:00:44,475 als er slachtoffers vallen door je toestel, 925 01:00:44,558 --> 01:00:47,519 dan zijn de vliegtuigbouwers niet meer gemotiveerd 926 01:00:47,603 --> 01:00:50,939 om veiligere toestellen te ontwerpen. 927 01:00:51,023 --> 01:00:54,109 Hun enige motivatie is dat ze goedgekeurd worden. 928 01:00:54,193 --> 01:00:55,361 Dat slaat nergens op. 929 01:00:55,444 --> 01:00:58,238 Dan zijn passagiers niet veilig meer. 930 01:01:09,124 --> 01:01:14,046 TWEE MAANDEN NA DE HOORZITTING 931 01:01:14,713 --> 01:01:15,714 We moeten gaan. 932 01:01:15,798 --> 01:01:17,299 -Ja, we moeten gaan. -Oké. 933 01:01:17,383 --> 01:01:20,969 Dag, schat. Ik bel je zodra het kan. Als we onderweg zijn. 934 01:01:21,053 --> 01:01:22,805 -Succes. -Ik hou van je. 935 01:01:28,268 --> 01:01:32,272 Ik dacht heel naïef dat hij zijn zegje zou doen bij de hoorzitting 936 01:01:32,356 --> 01:01:35,651 en dat het daarna voorbij zou zijn. 937 01:01:36,610 --> 01:01:38,237 Dat is niet het geval. 938 01:01:38,320 --> 01:01:41,198 Letterlijk op dat moment besefte ik: mijn god. 939 01:01:41,281 --> 01:01:43,700 Dit is niet het einde. 940 01:01:43,784 --> 01:01:46,453 Dat was nog maar het topje van de ijsberg. 941 01:01:52,376 --> 01:01:54,711 Ik ga eindelijk met de FAA praten. 942 01:01:55,629 --> 01:01:59,133 Ik ga ze vertellen wat er gaande was in de fabriek. 943 01:01:59,466 --> 01:02:02,594 Volgens mij is dat het. Dat enorme complex. 944 01:02:02,678 --> 01:02:04,179 -Ja. -Ik denk het. 945 01:02:27,536 --> 01:02:29,121 Dat is mijn bron. 946 01:02:37,337 --> 01:02:38,337 Tot straks. 947 01:02:42,718 --> 01:02:45,721 Deze bron nam in 2007 contact met me op. 948 01:02:47,222 --> 01:02:51,935 Ik heb toen wel zes veiligheidstechnici van de FAA ontmoet. 949 01:02:53,896 --> 01:02:56,023 Ik heb een andere auto genomen. 950 01:02:56,106 --> 01:02:59,776 Sommige bronnen met wie ik gewerkt heb, zijn achtervolgd. 951 01:03:05,991 --> 01:03:09,786 Ik geef ze het nummer van een wegwerptelefoon die contant betaald is. 952 01:03:10,245 --> 01:03:12,247 Dus die is ontraceerbaar. 953 01:03:21,507 --> 01:03:22,841 Er is nog niemand. 954 01:03:44,530 --> 01:03:49,284 Wat mij erg opviel, was dat tijdens het gesprek, 955 01:03:49,368 --> 01:03:51,912 toen ik ze vertelde over productieproblemen 956 01:03:51,995 --> 01:03:53,622 die ik zag in de fabriek, 957 01:03:53,705 --> 01:03:56,875 een van de heren letterlijk mijn zinnen afmaakte. 958 01:03:56,959 --> 01:04:01,421 Ik zei: 'En toen leidde dat tot...' En hij maakte mijn zin af. 959 01:04:01,505 --> 01:04:05,884 Dus of de FAA wist er al van en ze hebben er niets aan gedaan, 960 01:04:05,968 --> 01:04:07,302 of ze wisten het niet, 961 01:04:07,386 --> 01:04:09,596 maar ze hadden het moeten weten. 962 01:04:09,680 --> 01:04:13,433 Wat ik maar niet kan begrijpen, is... 963 01:04:13,517 --> 01:04:16,019 De FAA heeft 45.000 medewerkers. 964 01:04:16,103 --> 01:04:20,732 Er werken er 1600 in dat gebouw. 965 01:04:21,608 --> 01:04:25,279 En ze konden maar vijf mensen toewijzen, een kwartier verderop, 966 01:04:25,362 --> 01:04:28,574 aan de drukste fabriek ter wereld? Laat me niet lachen. 967 01:04:28,657 --> 01:04:31,618 Ik hoop dat ze hun beloftes nakomen, 968 01:04:31,702 --> 01:04:34,288 dat ze een uitgebreider onderzoek doen... 969 01:04:34,371 --> 01:04:37,791 Ik ben bang dat iemand ze ertoe zal moeten dwingen. 970 01:05:05,819 --> 01:05:06,903 Fijn dat je er bent. 971 01:05:07,321 --> 01:05:08,321 Ja. 972 01:05:10,866 --> 01:05:13,368 Als het om veranderingen bij de FAA gaat, 973 01:05:14,077 --> 01:05:17,956 is er een omslag geweest na wat er gebeurd is met de MAX? 974 01:05:18,040 --> 01:05:19,958 Zijn mensen van houding veranderd? 975 01:05:20,584 --> 01:05:23,503 Een van de technici leverde een veiligheidsrapport in 976 01:05:23,920 --> 01:05:25,881 en de manager was kwaad. 977 01:05:25,964 --> 01:05:28,592 Want dat veroorzaakte vertraging 978 01:05:28,675 --> 01:05:31,720 en het was slecht voor de planning. 979 01:05:31,803 --> 01:05:33,347 Managers slaan terug. 980 01:05:33,680 --> 01:05:36,308 De mensen die ik gesproken heb, 981 01:05:36,391 --> 01:05:38,101 zeggen dat ze geen verandering 982 01:05:38,393 --> 01:05:39,436 gezien hebben. 983 01:05:41,813 --> 01:05:44,608 De organisatie heeft ernstige problemen. 984 01:05:45,651 --> 01:05:48,278 In alle eerlijkheid, we hadden tien jaar lang 985 01:05:48,362 --> 01:05:51,657 een ongelofelijk veiligheidsniveau. 986 01:05:52,449 --> 01:05:57,412 Maar toen werden de fabrikanten en de FAA zelfgenoegzaam. 987 01:05:57,829 --> 01:06:01,625 En Boeing heeft enorme politieke invloed. 988 01:06:02,167 --> 01:06:05,379 Ze geven veel geld uit aan lobbyen in het Congres. 989 01:06:06,129 --> 01:06:09,174 En je ziet dat Boeings standpunten 990 01:06:09,925 --> 01:06:11,927 overgenomen worden, 991 01:06:12,219 --> 01:06:15,097 want de FAA en het Congres 992 01:06:15,347 --> 01:06:17,974 willen de fabrikanten steunen 993 01:06:18,892 --> 01:06:22,437 en ze geloven dat het wel veilig genoeg is. 994 01:06:26,733 --> 01:06:29,027 BOEING - PRIVÉTERREIN 995 01:06:29,111 --> 01:06:33,824 De scheiding tussen de FAA en de fabrikanten is poreus. 996 01:06:33,907 --> 01:06:36,660 Er gaan veel mensen heen en weer. 997 01:06:36,743 --> 01:06:39,121 Het is vaak een soort draaideur. 998 01:06:39,996 --> 01:06:41,873 Mensen werken voor Boeing 999 01:06:41,957 --> 01:06:44,501 en dan gaan ze naar de FAA. 1000 01:06:44,584 --> 01:06:48,880 Je ziet ook mensen van de FAA die willen overstappen naar Boeing. 1001 01:06:50,507 --> 01:06:52,175 En wat je dan krijgt, 1002 01:06:52,259 --> 01:06:56,346 is dat de FAA feitelijk onderdeel wordt van het team van Boeing. 1003 01:07:00,767 --> 01:07:03,729 Ik was erg gefrustreerd over de FAA. 1004 01:07:04,521 --> 01:07:07,774 Ze werkten veel minder mee dan Boeing. 1005 01:07:07,858 --> 01:07:12,195 Ze omschreven de fabrikanten over wie ze toezicht houden als klanten. 1006 01:07:12,279 --> 01:07:14,197 Nee, het zijn jullie klanten niet. 1007 01:07:14,740 --> 01:07:19,327 Het zijn bedrijven die soms de kantjes eraf lopen 1008 01:07:19,411 --> 01:07:21,955 om concurrentievoordeel te behalen. 1009 01:07:22,038 --> 01:07:25,000 Soms met dodelijke gevolgen. 1010 01:07:27,461 --> 01:07:29,045 Tijdens dit onderzoek 1011 01:07:29,129 --> 01:07:32,758 ontdekten we iets wat alles veranderde. 1012 01:07:35,302 --> 01:07:37,012 Na de eerste ramp 1013 01:07:37,095 --> 01:07:41,433 had de FAA een rapport opgesteld over het MCAS-systeem. 1014 01:07:41,516 --> 01:07:42,934 ONGECORRIGEERD VLOOTRISICO 1015 01:07:43,018 --> 01:07:46,146 Volgens dat rapport zouden er, tenzij MCAS aangepast werd, 1016 01:07:46,229 --> 01:07:49,775 tijdens de levensduur van de vloot 15 vliegtuigen neerstorten. 1017 01:07:50,692 --> 01:07:54,946 We hebben nooit eerder zoiets goedgekeurd om te vliegen. 1018 01:07:55,030 --> 01:07:56,072 Dat doe je niet. 1019 01:07:57,449 --> 01:08:00,118 Wie heeft dat rapport ingezien? 1020 01:08:00,202 --> 01:08:03,914 Waarom hebben ze de toestellen niet aan de grond laten zetten 1021 01:08:03,997 --> 01:08:08,001 in plaats van te wachten tot er nog één neerstortte? 1022 01:08:09,753 --> 01:08:13,590 ADDIS ABABA, ETHIOPIË 1023 01:08:16,801 --> 01:08:21,389 ÉÉN JAAR NA DE ET302-RAMP 1024 01:08:31,774 --> 01:08:37,072 Na de eerste ramp schatten ze in dat er nog 15 zouden gebeuren. 1025 01:08:38,240 --> 01:08:41,076 Het bestuur van de FAA en van Boeing 1026 01:08:41,827 --> 01:08:45,372 wisten dit al voor het vliegtuig geproduceerd was, 1027 01:08:45,455 --> 01:08:48,041 voor het gebouwd was. 1028 01:08:48,124 --> 01:08:50,335 En ze hebben niets gedaan. 1029 01:08:53,755 --> 01:08:56,550 Dat is zo hartverscheurend. 1030 01:08:58,009 --> 01:09:00,845 Als je beseft dat het makkelijk te voorkomen was. 1031 01:10:01,031 --> 01:10:02,991 GEZAGVOERDER YARED GETACHEW 1032 01:10:16,171 --> 01:10:17,797 WELKOM IN ONS HUIS 1033 01:10:17,881 --> 01:10:20,592 Dit wordt een interessante hoorzitting. 1034 01:10:20,675 --> 01:10:22,427 Ik heb het hier... 1035 01:10:23,428 --> 01:10:26,097 van de ramp met Ethiopian Airlines-vlucht 302. 1036 01:10:26,181 --> 01:10:27,015 Daar gaan we. 1037 01:10:27,098 --> 01:10:28,725 HOORZITTING FAA-KEURING 1038 01:10:28,808 --> 01:10:33,647 Het toestel betrokken bij beide rampen was de Boeing 737 MAX. 1039 01:10:34,439 --> 01:10:38,026 We moeten bijna wel concluderen dat uw team bij de FAA 1040 01:10:38,109 --> 01:10:41,029 zaken voor ons verzwegen heeft. 1041 01:10:41,112 --> 01:10:44,324 Directeur Dickson, daarvoor hou ik u verantwoordelijk. 1042 01:10:44,824 --> 01:10:47,744 Ik verwacht hier vandaag uitleg te krijgen 1043 01:10:47,827 --> 01:10:49,287 over de niet-naleving... 1044 01:10:49,371 --> 01:10:51,748 Ja, verzin maar wat smoesjes. 1045 01:10:51,831 --> 01:10:55,085 Ik sta altijd open voor dialoog. 1046 01:10:55,210 --> 01:10:57,629 Ik zal dit toestel niet certificeren 1047 01:10:57,712 --> 01:11:01,675 tot alle technische evaluaties van de FAA voltooid zijn. 1048 01:11:01,758 --> 01:11:04,469 Ik ben ook van plan om er zelf mee te vliegen 1049 01:11:04,552 --> 01:11:07,389 voor de FAA beslist of het weer de lucht in mag. 1050 01:11:07,472 --> 01:11:08,472 Daar heb je het. 1051 01:11:09,432 --> 01:11:10,475 Stoerdoenerij. 1052 01:11:10,558 --> 01:11:13,937 Je hebt testpiloten. Je hoeft er niet zelf in te vliegen. 1053 01:11:14,020 --> 01:11:15,814 Kom op. Dit is dom. 1054 01:11:15,897 --> 01:11:17,440 Senator Markey. 1055 01:11:17,524 --> 01:11:22,654 Boeing beweert nu in de rechtbank dat de FAA-keuring van de 737 MAX 1056 01:11:22,737 --> 01:11:24,906 hen vrijstelt van aansprakelijkheid. 1057 01:11:24,990 --> 01:11:27,200 Deelt u Boeings standpunt 1058 01:11:27,283 --> 01:11:31,454 of moeten de nabestaanden Boeing verantwoordelijk kunnen houden? 1059 01:11:31,538 --> 01:11:34,582 Senator, ik kan daar niet op ingaan. 1060 01:11:34,666 --> 01:11:38,878 Maar ik kom er graag later op terug. 1061 01:11:38,962 --> 01:11:40,005 Senator Cruz. 1062 01:11:40,088 --> 01:11:41,631 Bedankt, voorzitter. 1063 01:11:42,966 --> 01:11:45,093 Heeft Boeing gelogen tegen de FAA? 1064 01:11:48,972 --> 01:11:51,307 Ik kan niet zeggen... 1065 01:11:51,391 --> 01:11:54,644 De informatie die geleverd is, was onvolledig 1066 01:11:54,728 --> 01:11:56,896 en gefragmenteerd. 1067 01:11:56,980 --> 01:11:58,815 -Onzin. -Heeft de FAA geblunderd 1068 01:11:58,898 --> 01:12:01,151 door de 737 MAX goed te keuren? 1069 01:12:01,234 --> 01:12:04,487 Ik heb zo mijn zorgen. Er zijn fouten gemaakt. 1070 01:12:04,571 --> 01:12:05,488 Kom op, senator. 1071 01:12:05,572 --> 01:12:07,490 In Washington is de lijdende vorm 1072 01:12:07,574 --> 01:12:10,577 een goede manier om verantwoordelijkheid te ontlopen. 1073 01:12:10,660 --> 01:12:13,621 Wie heeft die fouten gemaakt, en waarom? 1074 01:12:14,247 --> 01:12:18,251 De fabrikant heeft fouten gemaakt en de FAA heeft fouten gemaakt 1075 01:12:18,334 --> 01:12:20,712 bij het toezicht op de fabrikant. 1076 01:12:20,795 --> 01:12:22,964 Wat ging er fout en waarom? 1077 01:12:23,048 --> 01:12:28,720 De gevolgen van het besturingssysteem waren niet bekend 1078 01:12:28,803 --> 01:12:31,556 -toen het ontwerp veranderd werd. -Kom op. 1079 01:12:31,639 --> 01:12:33,808 Is er bij de FAA iemand ontslagen? 1080 01:12:33,892 --> 01:12:37,729 Er is tot nu toe niemand ontslagen vanwege deze zaak. 1081 01:12:37,812 --> 01:12:40,440 Is er iemand geschorst vanwege deze zaak? 1082 01:12:41,107 --> 01:12:43,109 Nee, niet specifiek. 1083 01:12:43,193 --> 01:12:47,238 Dus onbekende personen hebben onbepaalde fouten gemaakt, 1084 01:12:47,322 --> 01:12:49,824 -zonder gevolgen. -Nul verantwoordelijkheid. 1085 01:12:49,908 --> 01:12:52,202 U werkt niet voor Boeing, begrijpt u? 1086 01:12:52,285 --> 01:12:54,245 U werkt voor het Amerikaanse volk. 1087 01:12:55,038 --> 01:12:57,499 Deze hoorzitting is gesloten. 1088 01:12:58,541 --> 01:13:01,169 Er is niemand ontslagen. 1089 01:13:01,252 --> 01:13:02,837 Er is niemand gedegradeerd. 1090 01:13:02,921 --> 01:13:06,257 Dit is onze overheid in actie. 1091 01:13:06,341 --> 01:13:08,009 Dit is belachelijk. 1092 01:13:08,093 --> 01:13:10,303 Kom, George. We gaan even wandelen. 1093 01:13:10,386 --> 01:13:13,389 Kom. Jij werkt tenminste niet voor de overheid. 1094 01:13:15,809 --> 01:13:16,809 Het is onzin. 1095 01:13:25,985 --> 01:13:31,116 Hij voelt zich een beetje verantwoordelijk en hij voelt zich enorm schuldig. 1096 01:13:31,199 --> 01:13:34,828 Hij voelt zich verantwoordelijk voor de slachtoffers. 1097 01:13:34,911 --> 01:13:38,164 Het is moeilijk aan te zien. Want het is niet zijn schuld. 1098 01:13:43,795 --> 01:13:44,796 VERNIEUWEN 1099 01:13:44,879 --> 01:13:46,214 VERSLAGGEVING 1100 01:13:47,674 --> 01:13:51,886 Ik dacht dat hij een tijdlijn maakte van wat hij gedaan had. 1101 01:13:52,762 --> 01:13:54,973 Maar dit is alles. 1102 01:14:01,980 --> 01:14:03,731 Ik ben zo kwaad. 1103 01:14:05,108 --> 01:14:09,028 Het hoort niet moeilijk te zijn om te zorgen dat de FAA zijn werk doet. 1104 01:14:10,738 --> 01:14:11,948 Maar het onderzoek 1105 01:14:12,031 --> 01:14:14,742 van het Ministerie van Justitie loopt nog. 1106 01:14:14,826 --> 01:14:16,327 Het is nog niet voorbij. 1107 01:14:24,460 --> 01:14:27,589 Tijdens het onderzoek van het Ministerie van Justitie 1108 01:14:28,298 --> 01:14:30,884 moest Boeing documenten vrijgeven. 1109 01:14:31,718 --> 01:14:35,054 Berichten en e-mails tussen een aantal Boeing-piloten. 1110 01:14:35,138 --> 01:14:36,598 Volledig spontaan. 1111 01:14:36,681 --> 01:14:40,268 Ze zeggen dingen die Boeing liever geheimgehouden zou hebben. 1112 01:14:40,351 --> 01:14:43,021 Als je dit leest, besef je, als journalist: 1113 01:14:43,104 --> 01:14:46,316 o, mijn god, de lezers zullen woedend zijn. 1114 01:14:48,359 --> 01:14:52,280 Boeings technische hoofdpiloot, Mark Forkner, 1115 01:14:52,363 --> 01:14:57,744 probeerde maatschappijen en toezichthouders overal te overtuigen 1116 01:14:57,827 --> 01:15:00,788 geen extra pilotentraining voor te schrijven. 1117 01:15:02,081 --> 01:15:06,586 Forkner deed dat omdat hogerop in het bedrijf 1118 01:15:06,669 --> 01:15:11,883 was besloten dat het belangrijk was dat er geen training nodig zou zijn. 1119 01:15:13,218 --> 01:15:18,806 Dit was een concurrentievoordeel dat heel belangrijk was voor Boeing. 1120 01:15:18,890 --> 01:15:20,975 Boeing had beloofd 1121 01:15:21,059 --> 01:15:25,980 dat piloten die in de oude 737 vlogen over konden stappen naar de MAX 1122 01:15:26,064 --> 01:15:29,108 met minimale training. Twee uur op een iPad. 1123 01:15:29,192 --> 01:15:30,276 Echt? Een iPad? 1124 01:15:30,360 --> 01:15:33,446 Boeing had in het contract geschreven: 1125 01:15:33,529 --> 01:15:36,241 'Piloten hoeven niet te trainen in een simulator. 1126 01:15:36,324 --> 01:15:39,202 'Zo wel, dan krijgt u één miljoen dollar per toestel.' 1127 01:15:39,285 --> 01:15:41,287 Zo serieus namen ze het. 1128 01:15:41,913 --> 01:15:45,875 Er was een huiveringwekkend moment toen ik het document las. 1129 01:15:45,959 --> 01:15:49,837 Ik zag dit gesprek en besefte 1130 01:15:49,921 --> 01:15:53,967 dat Forkner zijn assistent, Patrik Gustavsson, vertelde 1131 01:15:54,050 --> 01:15:58,888 dat hij die dag Lion Air ervan overtuigd had 1132 01:16:00,807 --> 01:16:04,185 hun piloten geen simulatortraining te geven. 1133 01:16:05,520 --> 01:16:08,690 Lion Air had om meer training gevraagd. 1134 01:16:08,773 --> 01:16:12,443 Boeing deed er alles aan om dat niet door te laten gaan. 1135 01:16:15,238 --> 01:16:17,532 Mark Forkner zegt tegen zijn assistent: 1136 01:16:17,615 --> 01:16:21,494 'Ik heb die sukkels gemanipuleerd met een Jedi-truc.' 1137 01:16:25,081 --> 01:16:26,958 We ontdekten ook dat 1138 01:16:27,041 --> 01:16:31,504 MCAS zo veranderd was dat het problemen zou veroorzaken. 1139 01:16:31,587 --> 01:16:33,089 Als de FAA dat geweten had, 1140 01:16:33,172 --> 01:16:36,009 hadden ze extra training vereist. 1141 01:16:36,092 --> 01:16:38,011 Deze twee mannen, 1142 01:16:38,094 --> 01:16:41,306 onder druk gezet door hun managers, 1143 01:16:41,389 --> 01:16:44,100 besloten niets tegen de FAA te zeggen. 1144 01:16:45,727 --> 01:16:49,230 De MAX is 'ontworpen door clowns 1145 01:16:49,314 --> 01:16:51,691 'die onder leiding staan van apen'. 1146 01:16:52,817 --> 01:16:54,986 DIT IS EEN GRAP DIT TOESTEL IS BELACHELIJK 1147 01:16:55,069 --> 01:16:58,197 Dit is slechte constructie, slechte veiligheid. 1148 01:16:58,281 --> 01:17:00,491 Met afschuwelijke gevolgen. 1149 01:17:00,575 --> 01:17:02,869 DE FAA KEURT DIT STUK STRONT NOOIT GOED 1150 01:17:02,952 --> 01:17:04,912 Toen de MAX af was, 1151 01:17:05,246 --> 01:17:08,666 kregen deze mannen een prijs van Boeing 1152 01:17:08,750 --> 01:17:13,546 omdat ze precies geleverd hadden wat hun bazen wilden. 1153 01:17:13,629 --> 01:17:19,594 IK BESPAAR DIT BEDRIJF VEEL GELD. 1154 01:17:21,804 --> 01:17:24,265 Wat zal Boeing hierop te zeggen hebben? 1155 01:17:25,558 --> 01:17:29,812 We weten het niet, maar ik verwacht een strafrechtelijke vervolging. 1156 01:17:30,188 --> 01:17:32,690 BOEING BIEDT EXCUSES AAN NU PAPIEREN ONTHULLEN 1157 01:17:32,774 --> 01:17:35,943 HOE WERKNEMERS SPRAKEN OVER MISLEIDING VAN TOEZICHTHOUDERS 1158 01:17:37,487 --> 01:17:41,407 MAART 2020 1159 01:17:41,866 --> 01:17:45,536 De VS heeft het eerste geval van het nieuwe coronavirus. 1160 01:17:45,620 --> 01:17:46,788 ÉÉN JAAR AAN DE GROND 1161 01:17:46,871 --> 01:17:49,040 De Dow daalt meer dan 2300 punten. 1162 01:17:49,123 --> 01:17:51,084 Luchtvaart is hard getroffen. 1163 01:17:51,167 --> 01:17:53,961 Dit vliegveld is leeg. De parkeerplaats is leeg. 1164 01:17:54,045 --> 01:17:56,005 WE ZIJN ZO TERUG! 1165 01:18:00,510 --> 01:18:03,137 Vanwege de COVID-19-crisis 1166 01:18:03,221 --> 01:18:08,101 staat het bedrijf er erg slecht voor. 1167 01:18:08,184 --> 01:18:12,146 Boeing, het belangrijkste aandeel van de Dow Jones Industrial Average 1168 01:18:12,230 --> 01:18:14,023 is in vrije val. 1169 01:18:15,358 --> 01:18:19,153 Ze zijn echt afhankelijk van de goedkeuring van de 737 MAX 1170 01:18:19,237 --> 01:18:21,906 om de kasstroom weer op gang te krijgen. 1171 01:18:21,989 --> 01:18:25,243 We moeten Boeing helpen. We moeten de luchtvaart helpen. 1172 01:18:25,326 --> 01:18:27,412 Was het hun schuld? Nee. 1173 01:18:28,204 --> 01:18:29,747 Het moet werken. 1174 01:18:30,540 --> 01:18:33,000 Anders redt Boeing het niet. 1175 01:18:55,648 --> 01:18:56,648 Ja. 1176 01:18:59,193 --> 01:19:01,446 Wacht. En... 1177 01:19:02,780 --> 01:19:03,781 Weet je dat zeker? 1178 01:19:17,879 --> 01:19:20,298 BEZOEKERS - WERKNEMERS - BOEING 1179 01:19:22,758 --> 01:19:24,302 Vandaag gaan we toekijken 1180 01:19:24,385 --> 01:19:27,638 terwijl de FAA-directeur een testvlucht maakt in de MAX. 1181 01:19:28,890 --> 01:19:33,269 Dit is een van de laatste stappen in het herkeuringsproces. 1182 01:19:40,109 --> 01:19:43,279 Waarom raakt hij het zo aan? 1183 01:19:44,447 --> 01:19:48,159 Echt een clown in een pak. 1184 01:19:52,872 --> 01:19:54,540 Hij deed er heel stoer over: 1185 01:19:54,624 --> 01:19:58,461 'Ik keur dit vliegtuig niet goed voor ik er zelf in gevlogen heb.' 1186 01:19:59,045 --> 01:20:02,381 Wat gaat hij testen, nu hij daar zit? Kom op. 1187 01:20:07,470 --> 01:20:09,805 Waar is het vliegtuig? 1188 01:20:09,889 --> 01:20:11,807 -Is dat het? -Ja. 1189 01:20:15,353 --> 01:20:16,812 Daar gaat ze. 1190 01:21:03,401 --> 01:21:04,819 Zie je al iets? 1191 01:21:25,464 --> 01:21:26,549 Dat is hem. 1192 01:21:26,632 --> 01:21:27,632 Ja. 1193 01:21:31,679 --> 01:21:34,473 Goedemorgen, en bedankt dat u gekomen bent. 1194 01:21:35,474 --> 01:21:37,059 We zijn er bijna. 1195 01:21:37,143 --> 01:21:40,187 Dat betekent niet dat we haast hebben. 1196 01:21:40,646 --> 01:21:43,065 Boeings aandelen zijn met drie dollar gestegen. 1197 01:21:43,149 --> 01:21:47,069 De tweede keer voor de persconferentie begon. 1198 01:21:47,153 --> 01:21:49,530 Dat het in gebruik genomen kan worden. 1199 01:21:49,614 --> 01:21:51,449 Steve, ik heb een vraag. 1200 01:21:51,532 --> 01:21:54,118 Van een van de nabestaanden van de slachtoffers, 1201 01:21:54,201 --> 01:21:55,661 doorgestuurd via e-mail. 1202 01:21:55,745 --> 01:21:58,664 Het is iets wat veel nabestaanden zeggen. 1203 01:21:58,748 --> 01:22:01,417 Ze zien deze vlucht als een reclamestunt. 1204 01:22:01,500 --> 01:22:02,793 Een cadeau aan Boeing. 1205 01:22:03,544 --> 01:22:05,171 Het is geen reclamestunt. 1206 01:22:05,254 --> 01:22:08,507 Het is het nakomen van een belofte. 1207 01:22:08,591 --> 01:22:13,012 Een belofte die ik in mijn eerste weken bij de FAA gedaan had. 1208 01:22:13,804 --> 01:22:18,601 De 737 is statistisch gezien misschien wel het veiligste toestel ooit. 1209 01:22:18,684 --> 01:22:21,687 Zoals ik vaak gezegd heb, is veiligheid een traject. 1210 01:22:21,771 --> 01:22:23,230 Dat is iets wat we moeten... 1211 01:22:23,314 --> 01:22:27,610 De FAA hoort onze waakhond te zijn, onze hoeder, onze beschermer. 1212 01:22:27,693 --> 01:22:33,074 Dit slaat nergens op. 1213 01:22:55,596 --> 01:23:00,184 Dit is een schikking als gevolg van het onderzoek van Justitie. 1214 01:23:02,687 --> 01:23:07,733 Boeing heeft een strafzaak voorkomen 1215 01:23:07,817 --> 01:23:11,320 over het leveren van onjuiste informatie over de 737 MAX. 1216 01:23:11,404 --> 01:23:12,947 Als onderdeel van de deal, 1217 01:23:13,030 --> 01:23:16,575 en investeerders hadden dit al verwacht, 1218 01:23:16,659 --> 01:23:21,247 zal Boeing meer dan 2,5 miljard dollar betalen... 1219 01:23:21,330 --> 01:23:23,374 Die boete stelt niets voor 1220 01:23:23,457 --> 01:23:26,168 als je beseft hoe ernstig de aanklacht was. 1221 01:23:26,711 --> 01:23:29,088 VERENIGDE STATEN TEGEN BOEING 1222 01:23:29,171 --> 01:23:30,423 Boeing had een probleem. 1223 01:23:31,006 --> 01:23:34,009 Ze hebben het opgelost door met de overheid te werken. 1224 01:23:34,093 --> 01:23:35,845 HINDEREN, BLOKKEREN, VERSLAAN 1225 01:23:35,928 --> 01:23:39,849 Ze hebben samen een aankondiging gedaan waarin ze zeiden: 'Luister, 1226 01:23:39,932 --> 01:23:41,559 'we zijn verantwoordelijk, 1227 01:23:42,893 --> 01:23:46,230 'maar alleen omdat we een paar rotte appels hadden. 1228 01:23:46,313 --> 01:23:48,733 De rotte appels hadden geen managers. 1229 01:23:48,816 --> 01:23:49,984 Zij waren het. 1230 01:23:50,067 --> 01:23:51,777 Die twee mannen waren schuldig. 1231 01:23:52,111 --> 01:23:54,447 De piloten van de interne e-mails, 1232 01:23:54,530 --> 01:23:57,867 Mark Forkner en zijn assistent Patrik Gustavsson, 1233 01:23:57,950 --> 01:24:01,162 zijn opgeofferd. 1234 01:24:01,245 --> 01:24:02,496 MISLEIDENDE VERKLARINGEN 1235 01:24:02,580 --> 01:24:04,039 Forkner volgde bevelen op. 1236 01:24:04,123 --> 01:24:05,499 LEUGENS EN WEGLATINGEN 1237 01:24:05,583 --> 01:24:09,253 Nu is hij de zondebok geworden voor Boeings daden. 1238 01:24:09,420 --> 01:24:12,757 Het Ministerie van Justitie heeft erg zijn best gedaan. 1239 01:24:12,840 --> 01:24:14,592 Dit is niet normaal. 1240 01:24:14,675 --> 01:24:18,053 Ze zeggen expliciet 1241 01:24:18,137 --> 01:24:20,806 dat het bestuur niets misdaan heeft. 1242 01:24:20,890 --> 01:24:22,975 HET WANGEDRAG WAS NOCH 1243 01:24:23,058 --> 01:24:24,769 ALOMTEGENWOORDIG IN HET BEDRIJF 1244 01:24:24,852 --> 01:24:27,855 Alle bestuurders van Boeing zijn vrijuit gegaan. 1245 01:24:27,938 --> 01:24:32,610 Niet alleen vrijuit, maar hun enorme miljoenen-salarissen 1246 01:24:32,693 --> 01:24:35,863 zijn onaangetast en nooit in het geding geweest. 1247 01:24:39,158 --> 01:24:42,578 -Ik ben in gesprek. Kan ik je terugbellen? -Ja, kom maar langs. 1248 01:24:42,661 --> 01:24:43,661 Goed. 1249 01:24:44,371 --> 01:24:45,873 Het is heel vervelend dat 1250 01:24:45,956 --> 01:24:50,419 Boeing zijn criminele verantwoordelijkheid kan afbetalen. 1251 01:24:50,878 --> 01:24:55,257 Maar het is geweldig voor de zaak, want onze beschuldigingen zijn dezelfde 1252 01:24:55,341 --> 01:24:58,594 als die van de overheid waar de schikking over bereikt is. 1253 01:24:58,677 --> 01:25:02,181 Dat Boeing de FAA opgelicht heeft. 1254 01:25:03,057 --> 01:25:07,728 Forkner en Gustavsson waren de twee technische piloten. 1255 01:25:07,812 --> 01:25:11,398 Ze volgden bevelen op van hun bazen. 1256 01:25:11,482 --> 01:25:15,069 Maar hun bazen, die de bevelen gegeven hadden, 1257 01:25:15,152 --> 01:25:16,779 zijn ermee weggekomen. 1258 01:25:16,862 --> 01:25:21,200 Zo komen we terug bij de klokkenluider over wie we het gehad hebben. 1259 01:25:21,283 --> 01:25:22,284 Ed Pierson. 1260 01:25:26,121 --> 01:25:30,167 Na de eerste ramp heb ik naar de CEO geschreven. 1261 01:25:31,210 --> 01:25:34,004 We moeten stoppen en dit goed aanpakken. 1262 01:25:34,088 --> 01:25:35,089 HET JUISTE DOEN 1263 01:25:36,298 --> 01:25:39,301 Vlak daarna heb ik naar het bestuur geschreven. 1264 01:25:39,885 --> 01:25:44,515 Een aangetekende brief, want ik wilde dat hij geregistreerd werd. 1265 01:25:44,598 --> 01:25:46,934 Ik heb ze gesmeekt iets te doen. 1266 01:25:47,017 --> 01:25:50,563 Een paar weken later gebeurde de ramp in Ethiopië. 1267 01:25:51,605 --> 01:25:55,609 Pierson zei: 'Het waren niet alleen die twee mannen. 1268 01:25:55,693 --> 01:26:00,155 'Ik heb Muilenburg verteld over de problemen bij de constructie, 1269 01:26:00,239 --> 01:26:02,283 'in het productieproces.' 1270 01:26:02,408 --> 01:26:08,163 Zo krijg je een beeld van een bedrijf 1271 01:26:08,247 --> 01:26:13,419 dat geld en winst boven veiligheid stelt. 1272 01:26:13,502 --> 01:26:17,798 Iedereen van Boeing zegt: 'Veiligheid eerst.' 1273 01:26:17,882 --> 01:26:18,966 Klopt dat wel? 1274 01:26:19,049 --> 01:26:22,553 Of doen ze alsof? Is het onzin? 1275 01:26:22,636 --> 01:26:28,017 Ik zou graag een officiële verklaring van Pierson hebben. 1276 01:26:28,392 --> 01:26:29,476 Ja. 1277 01:26:29,560 --> 01:26:33,272 Boeing wil niet dat hij getuigt, 1278 01:26:33,355 --> 01:26:36,901 dus we moeten hem juist laten getuigen. 1279 01:26:46,952 --> 01:26:48,954 Wacht. Boeing belt. 1280 01:26:52,333 --> 01:26:54,501 Hoi, Bernard. Hoe gaat het? 1281 01:26:57,004 --> 01:27:00,257 Geen probleem. Wat wilde je vertellen? 1282 01:27:06,680 --> 01:27:08,682 Nee, maar waarom... 1283 01:27:11,560 --> 01:27:13,103 Ik begrijp het. 1284 01:27:20,861 --> 01:27:24,573 Goed, Bernard, Bedankt dat je belde. Ik spreek je later wel. 1285 01:27:25,741 --> 01:27:26,742 Dag. 1286 01:27:34,333 --> 01:27:37,711 We hebben het sein gekregen. 1287 01:27:40,089 --> 01:27:45,010 De FAA gaat de MAX woensdag goedkeuren voor gebruik. 1288 01:27:47,012 --> 01:27:52,726 Het is goed nieuws voor Boeing op een zwaar moment. 1289 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 Hallo. 1290 01:28:01,485 --> 01:28:04,029 -Hoi. -Heb je het nieuws gezien? 1291 01:28:04,113 --> 01:28:06,949 Ik was in de winkel. Ik heb niets gezien. 1292 01:28:07,032 --> 01:28:09,994 De FAA heeft de Boeing MAX goedgekeurd. 1293 01:28:12,121 --> 01:28:14,206 Dat zat eraan te komen. 1294 01:28:19,545 --> 01:28:21,380 American heeft de toestellen. 1295 01:28:21,463 --> 01:28:24,842 Dus American wil ermee kunnen vliegen. 1296 01:28:28,053 --> 01:28:30,514 Dat is een Airbus, 737. 1297 01:28:32,266 --> 01:28:33,266 Hier. 1298 01:28:34,101 --> 01:28:36,228 MAX 8.14.30 uur. 1299 01:28:38,063 --> 01:28:39,189 Kijk naar de prijs. 1300 01:28:40,232 --> 01:28:44,278 Ik kan om 13.40 uur een Embraer nemen voor 516 dollar. 1301 01:28:44,361 --> 01:28:45,362 RETOUR 516 DOLLAR 1302 01:28:45,446 --> 01:28:49,283 Of ik kan om 14.30 uur een MAX nemen voor 181 dollar. 1303 01:28:49,366 --> 01:28:51,952 RETOUR 181 DOLLAR 1304 01:28:52,036 --> 01:28:56,081 Mensen die goedkoop naar Miami willen, komen in een MAX terecht, 1305 01:28:56,165 --> 01:28:57,791 als ze niet oppassen. 1306 01:28:57,875 --> 01:29:00,127 Dat is gestoord. 1307 01:29:00,961 --> 01:29:02,838 Ik ga het onze pr-man vertellen. 1308 01:29:09,261 --> 01:29:12,973 Ik weet het niet. Het is pas echt 1309 01:29:13,057 --> 01:29:17,269 als er mensen in de rij staan op het vliegveld en in een MAX stappen. 1310 01:29:25,778 --> 01:29:29,156 737 MAX WEER IN GEBRUIK 1311 01:29:29,239 --> 01:29:30,908 Goedemorgen, passagiers. 1312 01:29:30,991 --> 01:29:36,955 American Airlines vlucht 718 naar Miami is bijna gereed om in te stappen. 1313 01:29:37,039 --> 01:29:38,916 We zijn op tijd. 1314 01:29:38,999 --> 01:29:41,126 Het instappen begint over 20 minuten. 1315 01:29:41,210 --> 01:29:42,252 Bedankt. 1316 01:29:46,256 --> 01:29:49,468 LONDEN 1317 01:29:53,347 --> 01:29:56,600 Verjaardagen en sterfdagen zijn heel zwaar. 1318 01:29:56,683 --> 01:30:00,646 Dus we zorgen dat we niet alleen verdrietig zijn, 1319 01:30:00,729 --> 01:30:06,443 maar dat we pap ook vieren, dat we zijn lach en zijn leven vieren. 1320 01:30:06,527 --> 01:30:10,906 Dat hebben we wel nodig, want 1321 01:30:10,989 --> 01:30:14,284 de 737 MAX vliegt weer. 1322 01:30:14,368 --> 01:30:19,623 Dat is erg pijnlijk, dus om een soort overwinning te voelen... 1323 01:30:19,706 --> 01:30:21,291 Enorm bedankt. 1324 01:30:21,375 --> 01:30:22,292 GEFELICITEERD PAP 1325 01:30:22,376 --> 01:30:24,336 -Prachtige taart. -Graag gedaan. 1326 01:30:29,007 --> 01:30:30,759 Dit is de laatste oproep 1327 01:30:30,843 --> 01:30:35,806 voor passagiers op vlucht 718 van American Airlines naar Miami. 1328 01:30:40,602 --> 01:30:44,022 Ik heb topmanagers bij Boeing gesproken 1329 01:30:44,106 --> 01:30:46,567 die zich wel schuldig voelen, 1330 01:30:46,650 --> 01:30:51,864 maar niet geloven dat ze opzettelijk iets fout gedaan hebben. 1331 01:30:53,949 --> 01:30:56,285 Hun fout was niet bewust. 1332 01:30:57,369 --> 01:31:01,915 Hun fout was dat ze het systeem accepteerden 1333 01:31:01,999 --> 01:31:04,293 en er niet genoeg aan twijfelden. 1334 01:31:07,337 --> 01:31:10,340 Dit is een typisch Amerikaans verhaal, want 1335 01:31:10,424 --> 01:31:15,012 het is de Amerikaanse bedrijfscultuur die aan de basis van de rampen ligt. 1336 01:31:19,391 --> 01:31:21,268 Wat er bij de FAA gebeurd is, 1337 01:31:21,351 --> 01:31:25,981 dat ze steeds minder direct toezicht hielden, 1338 01:31:26,064 --> 01:31:28,025 dat was een politieke beslissing. 1339 01:31:29,651 --> 01:31:32,863 Boeing lobbyde en betaalde politici, 1340 01:31:33,697 --> 01:31:37,534 overtuigde ze ervan dat ze zich niet met de sector moesten bemoeien. 1341 01:31:39,077 --> 01:31:42,998 Boeing zei: 'We willen geen wetgeving die ons in de weg zit. 1342 01:31:43,081 --> 01:31:45,918 'Wij zijn efficiënt. We kunnen onszelf controleren.' 1343 01:31:46,877 --> 01:31:49,213 Cabinepersoneel, maak u klaar voor vertrek. 1344 01:31:50,881 --> 01:31:53,842 Het roofkapitalisme zal zichzelf te gronde richten. 1345 01:31:54,426 --> 01:31:56,053 En er zullen doden vallen. 1346 01:31:56,803 --> 01:32:00,849 Dit is een ziekte die veel goede Amerikaanse bedrijven nekt. 1347 01:32:02,142 --> 01:32:04,853 De invloed van Wall Street op de economie 1348 01:32:04,937 --> 01:32:07,189 van de VS. 1349 01:32:07,272 --> 01:32:10,192 Onze economie is 40% financiering. 1350 01:32:10,275 --> 01:32:11,526 Het was vroeger 20%. 1351 01:32:11,610 --> 01:32:14,488 Ze leenden geld aan mensen om dingen te maken. 1352 01:32:15,113 --> 01:32:18,492 Nu azen ze op succesvolle bedrijven 1353 01:32:18,575 --> 01:32:22,079 en hollen ze ze van binnenuit uit. 1354 01:32:22,162 --> 01:32:26,124 Ik wil dat Boeing weer wordt wat het was, wat het weer kan zijn. 1355 01:32:26,208 --> 01:32:29,628 Het beste technische bedrijf ter wereld. 1356 01:32:39,096 --> 01:32:42,140 Maar we zijn hier vandaag 1357 01:32:43,517 --> 01:32:49,273 Ik zag het einde niet door de pijn 1358 01:32:49,356 --> 01:32:53,277 Maar we hebben de storm doorstaan 1359 01:32:53,360 --> 01:32:55,612 De storm doorstaan 1360 01:32:55,696 --> 01:32:58,323 Dankbaar voor de gewonnen strijd 1361 01:32:59,491 --> 01:33:01,618 En de strijd die we verloren hebben 1362 01:33:02,035 --> 01:33:03,870 Zo hou ik het vol 1363 01:33:03,954 --> 01:33:08,834 De kust 1364 01:33:08,917 --> 01:33:12,004 Breng me naar de kust 1365 01:33:19,594 --> 01:33:21,471 Ed Pierson heeft wetgevers verteld 1366 01:33:21,555 --> 01:33:24,182 dat de druk om snel vliegtuigen te bouwen 1367 01:33:24,266 --> 01:33:25,642 de veiligheid aantastte. 1368 01:33:25,726 --> 01:33:27,853 -Boeing luisterde niet. -De FAA. 1369 01:33:27,936 --> 01:33:31,356 Ze luisterden alleen naar het Congres. 1370 01:33:31,440 --> 01:33:36,611 Ed Pierson blijft meewerken aan lopende onderzoeken 1371 01:33:36,737 --> 01:33:42,743 Hij publiceerde daarover een verslag 1372 01:33:42,826 --> 01:33:47,622 en heeft bewijs geleverd aan de FBI van vermeende overtredingen 1373 01:33:47,706 --> 01:33:49,374 door Boeing-managers. 1374 01:33:50,709 --> 01:33:54,087 De prijs wordt toegekend aan Dominic Gates, 1375 01:33:54,171 --> 01:33:57,382 Steve Miletich, Mike Baker en Lewis Kamb 1376 01:33:57,466 --> 01:33:59,176 van The Seattle Times. 1377 01:33:59,968 --> 01:34:02,429 Dominic Gates en het team van The Seattle Times 1378 01:34:02,512 --> 01:34:06,350 hebben een Pulitzerprijs gewonnen voor hun verslag over de 737 MAX. 1379 01:34:08,226 --> 01:34:12,606 Boeing heeft de aansprakelijkheid aanvaard voor de ramp in Ethiopië. 1380 01:34:12,689 --> 01:34:14,316 Een akkoord dat de weg vrijmaakt 1381 01:34:14,399 --> 01:34:17,194 voor compensatieclaims onder de Amerikaanse wet, 1382 01:34:17,277 --> 01:34:20,155 die hogere compensatie voorschrijft. 1383 01:34:21,698 --> 01:34:27,287 In een schikking met Boeing verkregen Justin Green en andere advocaten 1384 01:34:27,371 --> 01:34:32,959 gelijke compensatie voor de nabestaanden, ongeacht nationaliteit. 1385 01:35:02,948 --> 01:35:07,119 Mijn vader zei altijd: 'Je moet vol leven en leeg sterven.' 1386 01:35:08,036 --> 01:35:11,331 Ik ben nog niet zover. Mijn reis begint pas net. 1387 01:35:11,415 --> 01:35:13,917 Maar dat is wat ik wil doen. 1388 01:35:46,867 --> 01:35:49,619 Opgedragen aan de 346 slachtoffers 1389 01:35:49,703 --> 01:35:52,706 van de 737 MAX-vluchten 1390 01:35:52,789 --> 01:35:56,793 Lion Air JT610 en Ethiopian Airlines ET302. 1391 01:38:27,027 --> 01:38:29,029 Ondertiteld door: MvV 1392 01:38:29,112 --> 01:38:31,114 Creatief supervisor Maaike van der Heijden