1 00:00:01,827 --> 00:00:21,759 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:06,400 --> 00:01:09,111 ‫ماذا؟ بحقك! 3 00:01:16,285 --> 00:01:17,870 ‫شكرًا. 4 00:01:43,644 --> 00:01:45,897 ‫سحقًا! سحقًا! 5 00:01:50,651 --> 00:01:52,904 ‫"ألاسكا" اللعينة. 6 00:02:00,953 --> 00:02:04,248 ‫ـ اجثو على ركبيتك الآن! ‫ـ حسنًا. حسنًا. 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,167 ‫حسنًا. نعم. يا إلهي! 8 00:02:06,208 --> 00:02:07,668 ‫هيّا يا أميرتي. 9 00:02:07,710 --> 00:02:11,714 ‫ـ أنا متعاون. أنا متعاون، حسنًا؟ ‫ـ آمن! 10 00:02:13,674 --> 00:02:14,967 ‫امسكت بك. 11 00:02:15,009 --> 00:02:16,635 ‫مرحبًا يا (ونستون). كيف حالك؟ 12 00:02:16,676 --> 00:02:17,802 ‫ماذا؟ 13 00:02:17,844 --> 00:02:20,347 ‫أنا (مادولين هاريس)، ‫مأمورة شرطة الولايات المتحدة. 14 00:02:20,388 --> 00:02:21,681 ‫أنت رجل يصعب تعقبه. 15 00:02:21,723 --> 00:02:23,975 ‫صفقة! أريد أن أبرم صفقة. 16 00:02:24,017 --> 00:02:26,311 ‫لنبرم صفقة. 17 00:02:26,353 --> 00:02:28,271 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 18 00:02:28,313 --> 00:02:30,482 ‫إنها معكرونة الدجاج. 19 00:02:31,566 --> 00:02:32,901 ‫ضعاه على السرير. 20 00:02:34,527 --> 00:02:35,779 ‫ليس غطاء السرير. 21 00:02:35,820 --> 00:02:37,697 ‫ليس غطاء السرير. إنه متسخ. 22 00:02:38,448 --> 00:02:41,284 ‫إنه متسخ جدًا. 23 00:02:41,326 --> 00:02:43,203 ‫(ونستون)، هل تريد عقد صفقة؟ 24 00:02:43,244 --> 00:02:44,496 ‫اشهد ضد (موريتي). 25 00:02:47,374 --> 00:02:49,542 ‫حسنًا. 26 00:02:49,584 --> 00:02:51,962 ‫لكنّي أريد حصانة كاملة والكثير... 27 00:02:52,712 --> 00:02:54,172 ‫والكثير من الحماية. 28 00:02:56,591 --> 00:02:58,802 ‫حسنًا. دعني استفسر من القائد. 29 00:02:58,843 --> 00:02:59,970 ‫حسنًا. 30 00:03:04,556 --> 00:03:08,185 ‫أنا (هاريس). ‫نعم. قبضنا عليه. 31 00:03:08,227 --> 00:03:09,979 ‫اسمع، إنه يريد عقد صفقة. 32 00:03:13,273 --> 00:03:16,110 ‫معلوم. اطلعني على آخر المستجدات. 33 00:03:16,151 --> 00:03:17,444 ‫ماذا قالوا؟ 34 00:03:17,486 --> 00:03:20,197 ‫ارتاح. قد يستغرق هذا يومين. 35 00:03:23,784 --> 00:03:26,578 ‫اسمعي، لا أريد أن أكون مزعجًا، 36 00:03:27,788 --> 00:03:31,750 ‫لكن عليّ الذهاب إلى الحمام. 37 00:03:31,792 --> 00:03:34,211 ‫بحقكِ، لا تنظري إليّ هكذا. 38 00:03:34,253 --> 00:03:36,547 .هذين الرجلين ارعباني حقًا 39 00:03:36,588 --> 00:03:38,007 ‫ماذا تتوقعين؟ 40 00:03:46,640 --> 00:03:48,017 ‫هل ليّ ببعض الخصوصية؟ 41 00:03:48,599 --> 00:03:49,851 ‫قد تهرب. 42 00:03:50,393 --> 00:03:51,477 ‫حسنًا. 43 00:03:53,271 --> 00:03:56,357 ‫لكن إذا لم تخلعي هذه الأصفاد، 44 00:03:56,399 --> 00:03:58,234 .فيستوجب عليكِ تنظيف مؤخرتي 45 00:04:01,487 --> 00:04:02,405 ‫(بوب)، (جيف). 46 00:04:03,865 --> 00:04:05,199 ‫نعم يا سيّدتي. 47 00:04:05,241 --> 00:04:06,993 ‫لديّ عمل لكما. 48 00:04:08,488 --> 00:04:12,454 || مخاطرة الهروب || 49 00:04:12,457 --> 00:04:14,250 ‫♪ مَن كان هذا منذ فترة ♪ 50 00:04:17,003 --> 00:04:18,379 ‫♪ أريد أن أعرف مَن ♪ 51 00:04:20,965 --> 00:04:22,383 ‫♪ مَن كان هذا منذ فترة ♪ 52 00:04:25,011 --> 00:04:26,721 ‫♪ كما ترين، حين دخلت إلى المنزل ♪ 53 00:04:28,473 --> 00:04:30,308 ‫♪ هرب أحدهم من بابي الخلفي ♪ 54 00:04:33,561 --> 00:04:35,854 ‫♪ كان حذائه في جيبه ♪ 55 00:04:35,896 --> 00:04:38,106 ‫♪ معطفه في يده ♪ 56 00:04:38,148 --> 00:04:39,900 ‫♪ أخبريني يا حبيبتي ♪ 57 00:04:39,941 --> 00:04:41,026 ‫♪ مَن كان هذا الرجل ♪ 58 00:04:41,068 --> 00:04:42,277 ‫♪ أريد أن أعرف مَن ♪ 59 00:04:44,321 --> 00:04:45,947 ‫♪ مَن كان ذلك منذ فترة طويلة♪ 60 00:04:49,409 --> 00:04:52,621 ‫ـ اصعد. ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ 61 00:04:52,662 --> 00:04:54,331 ‫طائرة مستأجرة يا (ونستون). اصعد. 62 00:04:54,372 --> 00:04:55,540 ‫حسنًا. 63 00:04:56,374 --> 00:04:58,960 ‫حين قلتِ "لقد استأجرنا طائرة خاصة"، 64 00:04:59,002 --> 00:05:01,129 ‫حسبت طائرة "غولف ستريم"، ‫طائرة نفاثة "لير"، 65 00:05:01,171 --> 00:05:04,549 ‫كما تعلمين، نوع "جاي زي". 66 00:05:04,591 --> 00:05:06,259 ‫اعتقدت أننا سنحظى بزجاجات ‫مليئة بالشمبانيا. 67 00:05:06,301 --> 00:05:09,096 ‫ليس دواء "درامامين". 68 00:05:09,137 --> 00:05:11,681 ‫هذه طائرة نفاثة. ‫لم أقل طائرة نفاثة قط. 69 00:05:11,723 --> 00:05:13,725 ‫قلت أن لدينا طائرة خاصة، ‫وهذا هو الأمر. 70 00:05:13,767 --> 00:05:15,352 ‫- لا. ‫- ذراعيك. 71 00:05:15,393 --> 00:05:18,188 ‫هذه ليست طائرة. ‫بل طائرة ورقية بأحزمة أمان. 72 00:05:18,230 --> 00:05:20,774 ‫بصراحة، أفضّل الطيران على خطوط .سبيرت" الجوية" 73 00:05:20,816 --> 00:05:23,359 ‫حسنًا يا (ونستون)، ماذا تريدني أن أقول؟ 74 00:05:23,400 --> 00:05:26,487 ‫المرة القادمة، اختبئ في "ميامي"، ‫ربما تحصل على طائرة نفاثة. 75 00:05:26,529 --> 00:05:28,989 ‫إذا تعاملت معي مثل "يونابومبر".. 76 00:05:29,031 --> 00:05:31,784 ‫وتجعلني أتي إلى "ألاسكا" ‫التي تكسوها الثلوج، 77 00:05:31,826 --> 00:05:34,120 ‫ستصبح خياراتنا محدودة أكثر. 78 00:05:34,161 --> 00:05:36,288 ‫أشك في أنه يمكنك حتى ‫الهبوط بطائرة نفاثة هنا. 79 00:05:36,330 --> 00:05:39,542 ‫نعم، من الصعب قليلاً الاختباء ‫في "ميامي". 80 00:05:39,583 --> 00:05:41,502 ‫نعم، لقد كان ذلك مفيدًا جدًا لك. 81 00:05:55,182 --> 00:05:56,559 ‫تحركوا يا رفاق. ‫سأوافيكم في الحال. 82 00:05:56,600 --> 00:05:58,185 ‫- (فان سانت). ‫- أنا (مادولين). 83 00:05:58,227 --> 00:05:59,895 ‫بدأت أقلق. 84 00:05:59,937 --> 00:06:01,856 ‫لا تقلقي. أننا على وشك الاقلاع. 85 00:06:01,897 --> 00:06:03,190 ‫هل يتعاون؟ 86 00:06:03,232 --> 00:06:04,942 ‫- إذا قلت لا، هل يمكنني صعقه؟ ‫- بالتأكيد. 87 00:06:04,984 --> 00:06:06,527 ‫أنا هنا. يمكنني سماعكِ. 88 00:06:06,569 --> 00:06:09,237 ‫ثلاثة أيام في فندق كان فظيعًا. ‫لم يسكت ولو مرة واحدة. 89 00:06:09,279 --> 00:06:11,990 ‫بحقكِ، لقد استمتعتِ بكل لحظة. 90 00:06:12,031 --> 00:06:13,867 ‫لا تخبريني أنّك تفتقدين الجلوس ‫خلف المكتب. 91 00:06:13,908 --> 00:06:17,829 ‫لا. لا. جديًا يا (كارولين). 92 00:06:17,871 --> 00:06:20,540 ‫شكرًا لارسالي إلى الميدان مرة أخرى. 93 00:06:20,582 --> 00:06:22,125 ‫أعلم أنّكِ تواجهين ضغوط. 94 00:06:22,167 --> 00:06:24,377 ‫لا تشكريني بعد. ‫تنحى القاضي (مارتن). 95 00:06:24,419 --> 00:06:26,713 ‫سأمنحكِ 3 تخمينات لتخمني .مَن اصبح بداله 96 00:06:26,754 --> 00:06:28,715 ‫ايتها المضيفة، هل هناك وجبة ‫طعام على متن هذه الرحلة... 97 00:06:28,756 --> 00:06:30,967 ‫ـ أم أنها مجرد وجبات خفيفة؟ ‫ـ اصمت يا (ونستون). 98 00:06:31,009 --> 00:06:32,552 ‫نعم. مجرد وجبات خفيفة. حسنًا. 99 00:06:32,594 --> 00:06:34,971 ‫- هل مازلتِ تسمعيني؟ ‫- نعم. استبدل بمَن؟ 100 00:06:35,013 --> 00:06:37,140 ‫- القاضي العنيد. ‫- (فالكو)؟ 101 00:06:37,182 --> 00:06:38,516 ‫نعم، أعلم. كما هو متوقع، 102 00:06:38,558 --> 00:06:40,435 ‫إنه لن يسمح لنا بتأجيل ‫موعد المحاكمة مرة أخرى. 103 00:06:40,476 --> 00:06:42,770 ‫- أنّكِ تمزحين. ‫- اسمعي، كل شيء سيكون بخير. 104 00:06:42,812 --> 00:06:45,231 ‫الفريق في انتظارك لمقابلتك في "أنكوريج". 105 00:06:45,273 --> 00:06:46,482 ‫حسنًا. 106 00:06:46,524 --> 00:06:47,692 ‫سنصل هناك بعد حوالي... 107 00:06:49,277 --> 00:06:51,237 ‫يجب أن نصل هناك بعد ‫حوالي 90 دقيقة. 108 00:06:51,279 --> 00:06:52,989 ‫- أين ذهب؟ ‫- جيّد. 109 00:06:53,031 --> 00:06:56,408 ‫يحاول محامو (موريتي) التماطل معنا، ‫لكنّي أجريت الحسابات. 110 00:06:56,450 --> 00:06:57,910 ‫لا يزال بإمكاننا الوصول إلى "نيويورك" ‫بحلول الصباح، حسنًا؟ 111 00:06:57,951 --> 00:06:59,870 ‫- انطلقوا فقط. ‫- نعم. 112 00:06:59,912 --> 00:07:01,288 ‫حسنًا. اتصلي بيّ من "أنكوريج". 113 00:07:01,330 --> 00:07:03,332 ‫اتبعي القواعد، حسنًا؟ لا تحرجينا. 114 00:07:03,373 --> 00:07:04,333 ‫عليّ الذهاب. 115 00:07:05,626 --> 00:07:10,422 ‫إذن، أيّ ترفيه على متن الطائرة ‫أو هل تعرفين حيل الحفلات؟ 116 00:07:10,464 --> 00:07:12,799 ‫النائبة (هاريس)؟ أنا (داريل بوث). 117 00:07:16,887 --> 00:07:19,973 ‫آمل أن تستمتعي بالطيران. ‫إنه يوم جميل للطيران. 118 00:07:22,059 --> 00:07:25,812 ‫يجب أن أقول، إنني عادةً ‫لا أسمح لركابي بالصعود قبلي. 119 00:07:25,854 --> 00:07:27,231 ‫هذا من أجل سلامتك. 120 00:07:29,399 --> 00:07:31,193 ‫لا تمزحين؟ 121 00:07:31,235 --> 00:07:32,444 ‫ما الذي تحملينه هناك، مسدس أم...؟ 122 00:07:32,486 --> 00:07:35,197 ‫ـ نحن في عجلة من أمرنا يا سيّد (بوث). ‫ـ نعم يا سيّدتي. 123 00:07:41,285 --> 00:07:44,497 ‫أأنت واثقة أنّك لا تريدين الركوب ‫في الخلف معه؟ 124 00:07:45,706 --> 00:07:47,416 ‫بالتأكيد لا. 125 00:07:47,458 --> 00:07:49,919 ‫نعم، إنه أمر صعب جدًا مع .كل هذا التوتر الجنسي 126 00:07:49,961 --> 00:07:51,462 ‫أعني فقط... 127 00:07:51,504 --> 00:07:53,089 ‫ألّا ينبغي لأحد أن يراقبه؟ 128 00:07:53,130 --> 00:07:56,259 ‫إنه مقيد يا سيّد (بوث). ‫لن يذهب إلى أيّ مكان. صدقني. 129 00:07:56,300 --> 00:07:58,594 ‫حسنًا، أنتِ المسؤولة. أنا فقط... 130 00:08:00,137 --> 00:08:00,930 ‫لم أطير أبدًا بطائرة على ‫متنها هارب قبلاً. 131 00:08:01,847 --> 00:08:03,182 ‫إنه شاهد. 132 00:08:03,224 --> 00:08:04,892 ‫- ماذا؟ ‫- اصمت يا (ونستون). 133 00:08:04,934 --> 00:08:07,979 ‫- ‫أنا شاهد حكومي متعاون، لست هاربًا. ‫- (ونستون). 134 00:08:08,020 --> 00:08:10,773 ‫لا، أنا فقط أقول، ‫أننا جميعًا في ذات الصف. 135 00:08:10,815 --> 00:08:12,066 ‫لا كلمة أخرى. 136 00:08:12,900 --> 00:08:16,487 ‫حسنًا، نتوقع وجود سحب ‫معتدلة ورياح خفيفة. 137 00:08:16,529 --> 00:08:18,447 ‫وسأكون ممتنة إذا لم تتحدث ‫مع السجين. 138 00:08:19,699 --> 00:08:21,075 ‫نعم يا سيّدتي. 139 00:08:23,244 --> 00:08:27,163 ‫آسف، أنا فقط لم أطر مع ‫مأمورة امريكية قبلاً. 140 00:08:27,205 --> 00:08:30,292 ‫لقد طرت ذات مرة مع (مارشال فولك). ‫كانت رحلة رائعة حقًا. 141 00:08:34,045 --> 00:08:38,174 ‫حسنًا. مركز "أنكوريج"، ‫رحلة "نوفمبر 208"، انتباه. 142 00:08:38,216 --> 00:08:40,927 ‫جاهز للإقلاع على "كروكيد كريك" من المدرج 34. 143 00:08:43,305 --> 00:08:48,560 ‫معلوم. "نوفمبر 208"، انتباه. ‫مستعد للإقلاع من المدرج 34. 144 00:08:48,601 --> 00:08:50,270 ‫- أأنت مستعدة للإقلاع؟ ‫- نعم. 145 00:08:51,604 --> 00:08:52,564 ‫بئسًا... 146 00:10:16,270 --> 00:10:17,397 ‫هل الطيران مضطرب دومًا؟ 147 00:10:34,789 --> 00:10:36,082 ‫ألّا تحبين الموسيقا؟ 148 00:10:37,750 --> 00:10:40,378 ‫نعم، أعلم. لكن هنا بالأعلى، ‫عليك الاستماع إلى بعض الألحان 149 00:10:40,420 --> 00:10:42,088 ‫للتغلب على ضجيج الرياح والذئاب. 150 00:10:43,965 --> 00:10:46,967 ‫هل ترين؟ إنها تفعلها. 151 00:10:47,008 --> 00:10:49,261 ‫الجو هنا مضطرب دومًا. 152 00:10:49,302 --> 00:10:52,180 ‫يجب أن يستقر الجو بمجرد أن نصل ‫إلى ارتفاع 3000 قدم تقريبًا. 153 00:10:52,222 --> 00:10:53,849 ‫إذا شعرت بالغثيان، فلا تقلقي. 154 00:10:53,890 --> 00:10:56,309 ‫هل تعرفين عدد الركاب الذين ‫تقيؤوا غداءهم هنا؟ 155 00:10:56,351 --> 00:10:57,853 ‫- مرحبًا؟ ‫- يمكنني فتح محلا لبيع الوجبات الخفيفة. 156 00:10:57,894 --> 00:11:00,605 ‫مرحبًا؟ مرحبًا! 157 00:11:00,647 --> 00:11:02,441 ‫هل يمكنكما سماعي؟ 158 00:11:04,234 --> 00:11:05,444 ‫ماذا لو احتجت إلى التبول؟ 159 00:11:06,111 --> 00:11:07,320 ‫هل تدخنين؟ 160 00:11:08,238 --> 00:11:10,282 ‫- لا، لقد أقلعت عن التدخين. ‫- سأدخن سيجارة. 161 00:11:10,323 --> 00:11:12,451 ‫نعم، هذا مختلف، أليس كذلك؟ 162 00:11:17,456 --> 00:11:18,457 ‫هل رقبتك بخير؟ 163 00:11:20,333 --> 00:11:22,127 ‫لديك خدش هناك. 164 00:11:22,169 --> 00:11:24,337 ‫اضرار الصيانة. المخاطر المهنية. 165 00:11:28,884 --> 00:11:31,678 ‫هيّا. هيّا. 166 00:11:33,387 --> 00:11:35,598 ‫- لمَ مقيد بالاصفاد؟ ‫- هيّا! 167 00:11:37,808 --> 00:11:39,435 ‫قال إنه شاهد. لمَ إنه مقيد؟ 168 00:11:39,477 --> 00:11:41,103 ‫لأنه معرض لخطر الهرب. 169 00:11:41,145 --> 00:11:42,813 ‫اعتقدت أنه قال أنكما في ذات الصف. 170 00:11:43,647 --> 00:11:44,482 ‫إنه كاذب. 171 00:11:46,233 --> 00:11:47,485 ‫ما جريمته؟ 172 00:11:49,445 --> 00:11:51,113 ‫حسنًا. انسي أنّي سألت. 173 00:11:51,906 --> 00:11:55,117 ‫عليك أن تفهمي أن رحلاتي المعتادة ...هي نقل الصيادين السكارى 174 00:11:55,159 --> 00:11:57,536 ‫أو الاثرياء الذين يحاولون ‫تجربة الطبيعة الحقيقية. 175 00:11:57,578 --> 00:12:00,664 ‫رباه، أنا مجرد طيار محلي ريفي. 176 00:12:00,706 --> 00:12:04,752 ‫‫لم أر قط فتاة أنيقة مثلك ‫من المدن الكبيرة. 177 00:12:04,793 --> 00:12:06,504 ‫هل تمارس الطيران لفترة طويلة؟ 178 00:12:06,545 --> 00:12:09,089 ‫نعم، أبي طيار مبيدات حشرية في "تكساس". 179 00:12:09,131 --> 00:12:10,758 ‫لديّ مواد سامة في دمي. 180 00:12:10,799 --> 00:12:15,054 ‫حسنًا، شكرًا. أنا منكبت .المشاعر وضبط النفس 181 00:12:15,095 --> 00:12:18,473 ‫أود أقامة علاقة معك كي اسيطر تمامًا.. 182 00:12:18,515 --> 00:12:20,099 ‫هذا قد يناسبني. 183 00:12:20,141 --> 00:12:22,310 ‫لو كنا اقارب، لكنا متزوجين فعلاً. 184 00:12:22,352 --> 00:12:25,897 ‫لقد أتيت إلى هنا للقيام برحلات ‫صيفية، ربما منذ 15 عامًا. 185 00:12:26,606 --> 00:12:27,524 ‫لم أغادر أبدًا. 186 00:12:29,108 --> 00:12:30,693 ‫أنّي أثرثر. آسف. 187 00:12:30,735 --> 00:12:33,530 ‫كانت خليلتي السابقة تقول .أنّي أثرثر دومًا. آسف 188 00:12:34,906 --> 00:12:36,115 ‫منظر جميل، أليس كذلك؟ 189 00:12:36,908 --> 00:12:37,700 ‫أجل. 190 00:12:40,119 --> 00:12:42,080 ‫نعم، لقد اعتدتِ على ذلك. 191 00:12:52,173 --> 00:12:53,508 ‫سحقًا. 192 00:12:53,550 --> 00:12:55,552 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، كل شيء بخير. 193 00:12:56,594 --> 00:12:57,804 ‫لا داعي للقلق. 194 00:12:57,845 --> 00:12:59,180 ‫هذه الخردة تتعطل دومًا. 195 00:12:59,222 --> 00:13:00,306 ‫ليس هناك نظام تحديد المواقع؟ 196 00:13:00,348 --> 00:13:04,768 ‫إنها ليست مشكلة كبيرة حقًا. ‫يحدث ذلك مرتين في الأسبوع. 197 00:13:04,810 --> 00:13:07,437 ‫إنه ليس أمرًا خطيرًا. ‫أسافر على هذا الطريق طيلة الوقت. 198 00:13:07,479 --> 00:13:10,607 ‫بعد 75 دقيقة من الآن ‫سنهبط، 199 00:13:10,649 --> 00:13:15,487 ‫وأنت وصديقك أو الشاهد ‫ستكونان في "سياتل"، أعدك. 200 00:13:15,529 --> 00:13:16,905 ‫ألّا تعتقد أنه ينبغي لنا أن نعود؟ 201 00:13:16,947 --> 00:13:19,992 ‫لا، لا، لا. ‫أعني، الأمر متروك لكِ. 202 00:13:20,033 --> 00:13:21,577 ‫سأحصل على أجري في كلتا الحالتين. 203 00:13:21,618 --> 00:13:23,370 ‫هناك بعض الجو المضطرب من الشمال. 204 00:13:23,412 --> 00:13:26,206 ‫إذا عدنا الآن، ربما لن نحلق .مرة أخرى لبضع ساعات 205 00:13:26,999 --> 00:13:28,208 ‫75 دقيقة. 206 00:13:28,250 --> 00:13:29,334 ‫أعرف الطريق. سأوصلكما إلى هناك. 207 00:13:50,855 --> 00:13:51,814 ‫كم من الوقت قضيتِ مع المارشالات؟ 208 00:13:52,982 --> 00:13:55,568 ‫7 سنوات، 8 سنوات تقريبًا. 209 00:13:57,653 --> 00:14:00,615 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- فترة لها لحظاتها. 210 00:14:00,656 --> 00:14:02,241 ‫مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟ 211 00:14:03,826 --> 00:14:04,827 ‫نحن جميعًا بخير. 212 00:14:06,078 --> 00:14:07,788 ‫- اعتذر. ‫- لا بأس. 213 00:14:07,830 --> 00:14:10,416 ‫الاصطدام بالطيور يحدث طيلة .الوقت وإنه ليس مشكلة 214 00:14:11,208 --> 00:14:12,376 ‫ما لم تكن أنت الطائر. 215 00:14:13,586 --> 00:14:17,465 ‫نعم. من الأفضل أن أرتفع قليلًا ‫في حال كان هناك المزيد. 216 00:14:17,506 --> 00:14:19,842 ‫حسنًا، لا يمكنني الارتفاع كثيرًا ‫إلا سأغمى عليّ. 217 00:14:25,931 --> 00:14:27,475 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- هل الطائرة... 218 00:14:27,516 --> 00:14:28,893 ‫لا تقلقي بشأن الطائرة. 219 00:14:30,478 --> 00:14:33,022 ‫سأضطر إلى قضاء أمسيتي ‫في إزالة الدماء عنها، 220 00:14:33,064 --> 00:14:35,066 ‫لكن كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ. ‫كان من الممكن أن تتمزق المرواح. 221 00:14:35,107 --> 00:14:37,192 ‫سأزيل الريش من مداخل ‫الهواء طوال الأسبوع. 222 00:14:53,249 --> 00:14:55,794 ‫انظري إليها. أليست رائعة؟ 223 00:14:55,835 --> 00:14:57,420 ‫ترقص من أجل تسليتك. 224 00:14:57,462 --> 00:14:59,005 ‫بحقكِ. إنها مرنة. 225 00:15:01,257 --> 00:15:02,717 ‫نعم، أعلم. 226 00:15:02,759 --> 00:15:03,927 ‫انظري إليّ وأنا أتحدث كلمات معقدة، حسنًا؟ 227 00:15:05,637 --> 00:15:06,888 ‫لا تخبري أحدًا. 228 00:15:06,930 --> 00:15:08,223 ‫لكن الحقيقة هي.. 229 00:15:08,264 --> 00:15:09,724 ‫إنها تستمر في الرقص ‫عبر كل المطبات... 230 00:15:09,766 --> 00:15:13,019 ‫والمنعطفات والاضطرابات. لا شيء يرهبها. 231 00:15:13,061 --> 00:15:14,729 ‫يجب الاعجاب بفتاة مثلها. 232 00:15:23,862 --> 00:15:25,030 ‫سحقًا. 233 00:15:28,909 --> 00:15:31,370 ‫مهلاً! مهلاً! 234 00:15:32,287 --> 00:15:33,706 ‫هل تسمعيني؟ 235 00:15:34,498 --> 00:15:36,709 .رباه 236 00:15:40,087 --> 00:15:42,047 ‫ماذا أفعل؟ 237 00:15:55,310 --> 00:15:56,729 ‫- مرحبًا! ‫- ما كان هذا؟ 238 00:15:56,770 --> 00:15:59,356 ‫- احتاج إلى التحدث إليك. ‫- ماذا؟ 239 00:15:59,398 --> 00:16:01,734 ‫أسقطت شيئًا... 240 00:16:04,445 --> 00:16:07,698 ‫على الأرض بجوار قدمي. 241 00:16:07,740 --> 00:16:09,450 ‫- ستتدبر هذا. ‫- لا، لا، لا! 242 00:16:09,491 --> 00:16:11,659 ‫أنا أيضًا لا أشعر أنّي بخير. 243 00:16:11,701 --> 00:16:13,619 ‫لا أهتم يا (ونستون). تحّمل. 244 00:16:13,661 --> 00:16:15,788 ‫لا، أشعر بغثيان شديد. 245 00:16:15,830 --> 00:16:18,499 ‫كما لو أنّي اريد أن اتقيأ. 246 00:16:20,334 --> 00:16:21,711 ‫أعتقد أنه يجب علينا العودة. 247 00:16:21,753 --> 00:16:24,839 ‫خذ نفسًا عميقًا يا (ونستون). ‫ستكون بخير. 248 00:16:24,881 --> 00:16:27,383 ‫- ما خطبه؟ ‫- يقول إنه يشعر بالغثيان. 249 00:16:27,425 --> 00:16:29,594 ‫سحقًا. 250 00:16:35,725 --> 00:16:37,435 ‫هاك. 251 00:16:37,477 --> 00:16:38,770 ‫حاول أن تتقيأ في الكيس. 252 00:16:41,731 --> 00:16:42,774 ‫حسنًا. 253 00:16:48,696 --> 00:16:50,907 ‫ماذا أخبرتكِ؟ ‫يتقيأ أحد في كل رحلة. 254 00:16:53,034 --> 00:16:54,202 ‫ما الوقت المقدر لوصولنا؟ 255 00:16:55,870 --> 00:16:58,455 ‫حوالي ساعة. قريبًا. 256 00:17:02,292 --> 00:17:04,127 ‫متى سنرى المدن مرة أخرى؟ 257 00:17:04,169 --> 00:17:07,964 ‫في هذه الأرجاء؟ ليس قبل أن نهبط. 258 00:17:28,902 --> 00:17:29,945 ‫كيف عرفت عن "سياتل"؟ 259 00:17:31,863 --> 00:17:33,406 ‫- ماذا؟ ‫- سابقًا. 260 00:17:33,448 --> 00:17:36,451 ‫قلت إنّك ستأخذنا إلى "سياتل" ‫قبل أن ندرك. 261 00:17:36,493 --> 00:17:37,828 ‫كيف عرفت أننا نتجه إلى هناك؟ 262 00:17:37,869 --> 00:17:40,455 ‫سحقًا. إلى أين يمكنكما الذهاب خلاف ذلك؟ 263 00:17:40,497 --> 00:17:43,415 ‫إنّكما لستما من "ألاسكا". ‫أستطيع تخمين ذلك. 264 00:17:43,457 --> 00:17:46,502 ‫من المحال بقائكما في "أنكوريج". ‫بلا إهانة. 265 00:17:46,544 --> 00:17:51,507 ‫في الواقع، إذا كان عليّ أن أخمن، ‫أعتقد أنّك من الشمال. 266 00:17:52,633 --> 00:17:56,428 ‫ليس لديك لهجة لكنكِ تذكريني ‫بتلك الفتاة التي كنت اواعدها. 267 00:17:59,056 --> 00:18:01,851 ‫أيمكنني الاتصال بمراقبة الحركة الجوي؟ ‫أحتاج إلى التواصل معم. 268 00:18:01,892 --> 00:18:03,435 ‫- فعلاً؟ ‫- إنه بروتوكول. 269 00:18:03,477 --> 00:18:04,728 ‫نعم. حسنًا. بالتأكيد. 270 00:18:06,689 --> 00:18:09,984 ‫مركز "أنكوريج"، ‫هذه طائرة "نوفمبر 208"، هل تسمعني؟ 271 00:18:10,025 --> 00:18:11,110 ‫اجب. 272 00:18:12,570 --> 00:18:13,904 ‫اجب يا مركز "أنكوريج". 273 00:18:13,946 --> 00:18:16,282 ‫هذه طائرة "نوفمبر 208"، ‫هل تسمعني؟ حول. 274 00:18:17,700 --> 00:18:19,326 ‫- مركز "أنكوريج"؟ ‫- لا شيء؟ 275 00:18:19,368 --> 00:18:23,122 ‫لا بد أن الجبال تحجب الإشارة. 276 00:18:23,163 --> 00:18:24,748 ‫يجب أن ترجع الإشارة بعد ‫بضع دقائق أخرى. 277 00:18:44,642 --> 00:18:45,727 ‫اللعنة. 278 00:19:01,951 --> 00:19:03,036 ‫مخيف نوعًا ما، صحيح؟ 279 00:19:04,871 --> 00:19:06,873 ‫يطلق الطيارون المحليون على هذا ‫"حساء الإسكيمو". 280 00:19:10,835 --> 00:19:13,129 ‫لا بد أن مجتمع الطيران هنا ‫مجموعة صغيرة جدًا. 281 00:19:14,923 --> 00:19:16,757 ‫لا بد أنك تعرف الطيار الذي نقلني ‫إلى هنا الأسبوع الماضي. 282 00:19:16,798 --> 00:19:18,467 ‫(جانييكوفسكي)؟ 283 00:19:18,508 --> 00:19:22,512 ‫(جانييكوفسكي)؟ ‫بالتأكيد. رجل رائع. 284 00:19:22,554 --> 00:19:26,725 ‫رباه، ذات مرة في "نوم"، حصلنا على .أكسيد النيتروز" ومصباح اللحام" 285 00:19:26,767 --> 00:19:29,353 ‫كما قلت، إنه رجل رائع. 286 00:19:30,562 --> 00:19:32,606 ‫نعم. بدا كذلك. 287 00:19:34,358 --> 00:19:35,484 ‫عدا أنها امرأة. 288 00:19:35,525 --> 00:19:37,319 ‫تقصدين أخته. 289 00:19:38,320 --> 00:19:39,529 ‫وصدقيني، 290 00:19:39,571 --> 00:19:40,948 ‫يمكنني أن أحكي لك ‫بعض القصص عنها أيضًا. 291 00:19:45,202 --> 00:19:46,912 ‫أنّكِ لا تصدقين ذلك، صحيح؟ 292 00:19:49,206 --> 00:19:50,958 ‫كنت أعلم أنّك ستكونين مرحة. 293 00:19:56,254 --> 00:19:57,339 ‫لا، لا، لا! ‫لا تطلقين النار عليه! نحن بحاجة إليه! 294 00:20:03,636 --> 00:20:04,637 ‫سحقًا! 295 00:20:06,138 --> 00:20:07,181 ‫نعم. نعم. 296 00:20:08,349 --> 00:20:09,183 ‫لديه سكين! 297 00:20:10,810 --> 00:20:13,646 ‫اهدئي الآن. لا أريد أن أقتلكِ. 298 00:20:13,688 --> 00:20:15,523 ‫الجثة الباردة ليس ممتعة. 299 00:20:19,402 --> 00:20:20,820 ‫ماذا...؟ 300 00:20:28,285 --> 00:20:30,204 ‫يعجبني حين تكون نساء .صعبات المرات 301 00:20:30,246 --> 00:20:31,789 ‫نعم. هل تريدين العنف؟ 302 00:20:34,709 --> 00:20:36,836 ‫أجل. ستكون حفلة رائعة، حسنًا؟ 303 00:20:36,877 --> 00:20:38,337 ‫أجل. 304 00:20:38,379 --> 00:20:41,007 ‫يا للهول! يا للهول! يا للهول! 305 00:20:42,383 --> 00:20:43,634 ‫اخرس! 306 00:20:50,306 --> 00:20:52,600 ‫السيّد (موريتي) يشعر بخيبة أمل ،)كبيرة فيك يا (ونستون 307 00:20:52,642 --> 00:20:54,269 ‫ويريد قتلك. 308 00:20:54,310 --> 00:20:57,856 ‫ـ لم أخبرهم بأيّ شيء. اقسم. ‫ـ أعلم. توقف يا (ونستون). 309 00:20:57,897 --> 00:20:59,566 ‫توقف. أعلم. 310 00:20:59,607 --> 00:21:01,317 ‫أعلم يا رجل. لم تقل كلمة واحدة. 311 00:21:01,359 --> 00:21:04,237 ‫- لم أقل شيئًا. ‫- نعم. والآن لن تفعل ذلك أبدًا. 312 00:21:04,279 --> 00:21:06,531 ‫يمكنني أن أدفع لك. 313 00:21:06,573 --> 00:21:09,075 ‫بحقك يا أخي. ‫هلا احترمت نفسك قليلًا؟ 314 00:21:09,117 --> 00:21:12,370 ‫أنا جاد. اعطيك مليون دولار .من العملات المشفرة 315 00:21:12,412 --> 00:21:15,248 ‫لا يمكن تعقبها على الإطلاق. ‫لكن عليك أن تتركني أذهب. 316 00:21:15,290 --> 00:21:17,208 ‫هل أبدو لك رجل يتعامل مع ‫العملات المشفرة اللعينة؟ 317 00:21:17,250 --> 00:21:19,586 ‫حسنًا. إذن اعطيك نقود. 318 00:21:19,627 --> 00:21:23,131 ‫ايًا كان. ما الذي يهم؟ ‫أننا نتحدث عن مليون دولار. 319 00:21:23,173 --> 00:21:25,508 ‫حقًا؟ هل خبئت كل هذا المال؟ 320 00:21:25,550 --> 00:21:29,387 ‫كنت محاسبًا لدى (موريتي)، ‫لذا، نعم، اختلست المال. 321 00:21:29,429 --> 00:21:32,515 ‫مليون دولار؟ أنّك جريء حقًا. 322 00:21:32,557 --> 00:21:35,476 ‫هل لديك أيّ فكرة عن مقدار المال الذي خبئته لهذا الرجل؟ 323 00:21:35,517 --> 00:21:37,519 ‫لأنه بالتأكيد لا يعلم. 324 00:21:37,561 --> 00:21:39,438 ‫لن تصدق عدد الأشخاص .الذين كانوا يفعلون ذلك 325 00:21:39,480 --> 00:21:43,692 ‫ثمّة رجل في "سانكاتي"، "ماساتشوستس"، ‫يحصل على 25000 دولار شهريًا لسنوات. 326 00:21:43,734 --> 00:21:47,654 ‫كل ما عليك فعله هو أن تدعني أرحل. 327 00:21:48,906 --> 00:21:51,450 ‫- هذا كل شيء، حسنًا؟ ‫- هذا كل شيء. 328 00:21:51,492 --> 00:21:53,744 ‫اسمع، ما هي خطتك؟ 329 00:21:53,786 --> 00:21:56,330 ‫هل كنت ستنقلنا بالطائرة ‫إلى أحد المدرجات المهجورة 330 00:21:56,371 --> 00:21:57,498 ‫وتتركنا للذئاب؟ 331 00:21:58,373 --> 00:22:00,751 ‫لا. من المرجح أن تكون دببة. 332 00:22:01,502 --> 00:22:02,669 ‫بالأخص في هذا الوقت من العام. 333 00:22:04,797 --> 00:22:06,090 ‫بعد أن نستمتع. 334 00:22:07,091 --> 00:22:08,342 ‫هل تتخيل ذلك؟ 335 00:22:11,095 --> 00:22:14,431 ‫حسنًا. لكن إليك الأمر. 336 00:22:16,725 --> 00:22:19,520 ‫مَن سيعرف؟ صحيح؟ 337 00:22:19,561 --> 00:22:22,480 ‫أعني سأختفي إلى الأبد. 338 00:22:22,522 --> 00:22:23,940 ‫يمكنك أن تقول إنّك قمت بعملك، 339 00:22:23,981 --> 00:22:26,609 ‫بالإضافة إلى حصولك على مليون .دولار إضافي 340 00:22:26,651 --> 00:22:28,319 ‫هذا مربح للطرفين. 341 00:22:28,361 --> 00:22:29,320 ‫عجباه. 342 00:22:30,488 --> 00:22:31,656 ‫وماذا عنها؟ 343 00:22:33,950 --> 00:22:35,284 ‫ماذا عنها؟ 344 00:22:44,544 --> 00:22:45,336 ‫انظر إليها. 345 00:22:47,922 --> 00:22:49,132 ‫إذا رحلت، فإنها ستموت على أيّ حال. 346 00:22:50,633 --> 00:22:53,302 ‫وبعد ذلك ستموت بسببك. 347 00:22:53,344 --> 00:22:55,805 ‫هل لديك ما يكفي من الشجاعة ‫لتدعها ترحل؟ 348 00:22:56,597 --> 00:22:58,057 ‫هكذا؟ 349 00:22:58,099 --> 00:22:59,392 ‫لم تكن بحاجة إلى هذه، صحيح؟ 350 00:23:00,351 --> 00:23:01,978 ‫لم تعد بحاجة إليها. 351 00:23:02,019 --> 00:23:03,604 ‫ما زلت تبدو جبانًا. 352 00:23:05,481 --> 00:23:08,066 ‫هل تعلم ما الفرق بيني وبينك ايها الأبله؟ 353 00:23:08,108 --> 00:23:10,402 ‫لا أعرف. مليون دولار؟ 354 00:23:11,570 --> 00:23:13,155 ‫اللعنة. يا إلهي! 355 00:23:13,196 --> 00:23:14,823 ‫احرص على أن تكون مهذبًا، هل تسمعني؟ 356 00:23:14,865 --> 00:23:17,742 ‫أحاول أن أقضي وقتًا ممتعًا. ‫لا تجرؤ على عرقلة هذا. 357 00:23:17,784 --> 00:23:18,952 ‫اسمعك. اسمعك. 358 00:23:18,994 --> 00:23:20,912 ‫أفعل هذا من أجل المتعة. ‫أفعل هذا مجانًا. 359 00:23:20,954 --> 00:23:23,039 ‫اقرص حلمتك. هل يعجبك هذا؟ 360 00:23:23,081 --> 00:23:25,041 ‫- سنستمتع. ‫- حسنًا. 361 00:23:30,964 --> 00:23:31,965 ‫مرحبًا. 362 00:23:33,175 --> 00:23:35,802 ‫♪ كيف يبدو هذا ♪ 363 00:23:35,844 --> 00:23:36,928 ‫استيقظي. عليك أن تستيقظي. 364 00:23:36,970 --> 00:23:38,430 ‫♪ أن تعامليني كالعادة ♪ 365 00:23:38,471 --> 00:23:40,390 ‫إذا سمعتيني، عليك أن تستيقظي الآن. 366 00:23:40,432 --> 00:23:42,726 ‫♪ حين تضعين يديك عليّ ♪ 367 00:23:42,767 --> 00:23:43,977 ‫♪ وأنت... ♪ 368 00:23:54,278 --> 00:23:56,530 ‫- ماذا...؟ ‫- أأنت بخير؟ 369 00:23:57,448 --> 00:23:58,574 ‫(ونستون). 370 00:23:58,616 --> 00:23:59,950 ‫لا يوجد هواء. 371 00:23:59,992 --> 00:24:01,452 ‫- لا يوجد هواء هنا. ‫- بلى، يوجد. 372 00:24:01,493 --> 00:24:02,745 ‫يجب أن تفكي وثاقي. 373 00:24:02,786 --> 00:24:04,413 ‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (ونستون). ‫- لكن لا يوجد هواء... 374 00:24:04,455 --> 00:24:05,831 ‫- ..هنا. ‫- بلى، يوجد. 375 00:24:05,873 --> 00:24:08,292 ‫إنه أسوأ بكثير أن يغتصبك رجل أصلع! 376 00:24:08,334 --> 00:24:10,169 ‫- لا أحد يغتصبك. ‫- هل تريدين الرهان؟ 377 00:24:10,211 --> 00:24:11,962 ‫هل رأيت أين سقط السكين؟ 378 00:24:24,308 --> 00:24:25,684 ‫يا إلهي! 379 00:24:25,726 --> 00:24:27,937 ‫يا إلهي! هل هكذا تنتهي؟ 380 00:24:27,978 --> 00:24:28,854 ‫هل هكذا تنتهي حياتي؟ 381 00:24:32,316 --> 00:24:33,943 ‫سنموت جميعًا! 382 00:24:33,984 --> 00:24:35,444 ‫رباه، أرجوك! 383 00:24:35,486 --> 00:24:36,987 ‫أرجوك، سأكونصالحًا. ‫سأكون كاهنًا وما شابه. 384 00:24:51,125 --> 00:24:52,377 ‫أبعديه! أبعديه. 385 00:24:52,418 --> 00:24:53,461 ‫هيّا، يمكنك فعل ذلك! 386 00:24:59,050 --> 00:25:00,385 ‫ارفعينا! 387 00:25:00,426 --> 00:25:02,428 ‫استديري. عليك سحب المقود! 388 00:25:02,470 --> 00:25:03,930 ‫اسحبي المقود! 389 00:25:05,056 --> 00:25:06,099 ‫يا إلهي! 390 00:25:46,054 --> 00:25:47,139 ‫سحقًا. 391 00:25:53,729 --> 00:25:54,938 ‫حسنًا. 392 00:26:26,594 --> 00:26:27,511 ‫(ونستون). 393 00:26:29,013 --> 00:26:30,014 ‫هل أنت بخير؟ 394 00:26:32,600 --> 00:26:33,726 ‫(ونستون)! 395 00:26:35,895 --> 00:26:38,356 ‫لا! أنا لست بخير. 396 00:26:39,857 --> 00:26:41,359 ‫لقد تبولت على نفسي. 397 00:26:48,824 --> 00:26:50,326 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 398 00:26:50,368 --> 00:26:51,994 ‫دعني أفكر للحظة واحدة. 399 00:27:03,421 --> 00:27:04,964 ‫- ما الذي تبحثين عنه؟ ‫- السكين. 400 00:27:05,006 --> 00:27:06,091 ‫أحتاج إلى قطع هذه. 401 00:27:06,132 --> 00:27:07,884 ‫- انظري! ‫- ماذا؟ 402 00:27:07,926 --> 00:27:09,260 ‫عدة الإسعافات الأولية. 403 00:27:24,275 --> 00:27:25,527 ‫اللعنة. 404 00:27:25,568 --> 00:27:27,779 ‫هيّا. يمكنني المساعدة. ‫فقط انزعي الاصفاد. 405 00:27:27,821 --> 00:27:29,447 ‫- محال. ‫- حقًا؟ 406 00:27:29,489 --> 00:27:31,616 ‫ماذا تعتقدين أنّي سأفعل؟ اهاجم الطيار؟ 407 00:27:35,370 --> 00:27:36,413 ‫حسنًا. 408 00:27:40,083 --> 00:27:41,626 ‫- تمهل. ‫-هل تعلمين أمرًا؟ 409 00:27:41,668 --> 00:27:43,294 ‫لديك مشاكل ثقة يا سيّدتي. 410 00:27:44,003 --> 00:27:46,380 ‫لقد فعلتها. 411 00:27:46,964 --> 00:27:48,090 ‫شكرًا. 412 00:27:49,341 --> 00:27:52,761 ‫حسنًا. لم يكن ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟ 413 00:27:52,803 --> 00:27:55,097 ‫علينا أن ننقله إلى الخلف قبل أن يستيقظ. 414 00:27:55,139 --> 00:27:57,015 ‫محال. اطلقي النار عليه. 415 00:27:57,057 --> 00:27:59,768 ‫كان سيأخذنا إلى البرية ويقتلنا جميعًا. 416 00:27:59,810 --> 00:28:02,146 ‫لا أحد يقتل أحدًا. ‫إلى جانب ذلك، قد نحتاج إليه. 417 00:28:02,187 --> 00:28:03,480 ‫لأجل ماذا؟ 418 00:28:03,522 --> 00:28:05,190 ‫هل تعرف كيف تطير بالطائرة؟ 419 00:28:05,232 --> 00:28:07,443 ‫إنه بالتأكيد لن يخبرنا كيف نفعل ذلك. 420 00:28:10,863 --> 00:28:12,281 ‫هيّا. 421 00:28:17,077 --> 00:28:18,245 ‫ايها الوغد. 422 00:28:19,246 --> 00:28:20,289 ‫هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟ 423 00:28:24,501 --> 00:28:25,461 ‫اللعنة. 424 00:28:31,883 --> 00:28:33,050 ‫شكرًا. 425 00:28:34,010 --> 00:28:36,012 ‫الآن، فكي أصفادي. 426 00:28:36,053 --> 00:28:37,138 ‫لا يزال بإمكانك التحرك بها. 427 00:28:38,890 --> 00:28:40,099 ‫- اللعنة. ‫- هيّا. 428 00:28:45,563 --> 00:28:47,690 ‫حسنًا. لا حركات مفاجئة. 429 00:28:47,732 --> 00:28:50,026 ‫أنا؟ ليس خطئي أننا في هذا الموقف. 430 00:28:50,067 --> 00:28:51,486 ‫لنسحب. 431 00:28:52,487 --> 00:28:54,447 ‫هيّا. نعم. 432 00:28:57,783 --> 00:28:58,951 ‫انتظر. 433 00:29:03,080 --> 00:29:05,333 ‫هيّا. 434 00:29:05,374 --> 00:29:07,752 ‫ماذا تفعلين؟ ‫هل تقدمين عناية لقدم هذا الرجل؟ 435 00:29:08,920 --> 00:29:10,087 ‫اللعنة. 436 00:29:11,589 --> 00:29:12,715 .هيّا. هيّا. هيّا 437 00:29:15,968 --> 00:29:17,302 ‫رباه، كنت أعلم أن هناك شيئًا ‫مريبًا بشأن هذا الرجل... 438 00:29:17,344 --> 00:29:18,345 ‫منذ لحظة صعوده إلى هنا، 439 00:29:18,386 --> 00:29:22,057 ‫بتلك العبارات المبتذلة ولهجته ."مثل (لاري)، "كيبل غاي 440 00:29:22,098 --> 00:29:24,351 ‫(ونستون)، أقسم، إن لم تصمت... 441 00:29:26,770 --> 00:29:29,231 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 442 00:29:29,272 --> 00:29:30,482 ‫هراء. أرني. 443 00:29:31,399 --> 00:29:33,068 ‫علينا نقله. 444 00:29:33,109 --> 00:29:34,152 ‫ليس قبل أن تُريني. 445 00:29:36,821 --> 00:29:37,739 ‫حسنًا. 446 00:29:40,575 --> 00:29:43,537 ‫أعتقد أن أحدهم انجز واجبه. 447 00:29:44,538 --> 00:29:46,081 ‫لديهم صور لك. 448 00:29:47,207 --> 00:29:48,542 ‫لديهم صورة ليّ. 449 00:29:49,626 --> 00:29:51,419 ‫مهلاً. انتظري لحظة. 450 00:29:53,171 --> 00:29:54,798 ‫هذا منزل أمي. 451 00:29:54,839 --> 00:29:57,509 ‫- (ونستون). ‫- يا إلهي. يمكنهم... 452 00:29:57,551 --> 00:30:00,136 ‫يمكنهم إيذائها. يمكنهم قتلها. ‫علينا تحذيرها. 453 00:30:00,178 --> 00:30:03,597 ‫ـ علينا الاتصال بها وتحذيرها. ‫ـ (ونستون). ركز. 454 00:30:03,639 --> 00:30:05,140 ‫لا يمكننا حل أيّ شيء ‫حتى نحصل على المساعدة. 455 00:30:05,182 --> 00:30:07,560 ‫ولا يمكننا الحصول على المساعدة ‫حتى ننقله إلى الخلف، حسنًا؟ 456 00:30:08,227 --> 00:30:09,311 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 457 00:30:15,651 --> 00:30:18,195 ‫حسنًا. أجلسه. 458 00:30:19,321 --> 00:30:20,322 ‫نعم. 459 00:30:27,788 --> 00:30:29,415 ‫- بحقكِ. حقًا؟ ‫- من أجله. 460 00:30:30,666 --> 00:30:32,251 ‫قيّد يديه بالمقبض الموجود هناك. 461 00:30:37,798 --> 00:30:39,174 ‫ايها الوغد. 462 00:30:39,216 --> 00:30:41,051 ‫تأمل مدى اعجابك أن تكون مقيدًا. 463 00:30:41,093 --> 00:30:42,136 ‫إنها معركة عادلة، أليس كذلك؟ 464 00:30:44,805 --> 00:30:46,056 ‫حسنًا. إذن... 465 00:30:49,810 --> 00:30:51,644 ‫- سحقًا. ‫- استمع. 466 00:30:51,686 --> 00:30:54,063 ‫رباه. نحن في ورطة كبيرة. 467 00:30:54,105 --> 00:30:56,774 ‫رباه. نحن في ورطة كبيرة. 468 00:30:56,816 --> 00:30:58,192 ‫- اهدأ. ‫- يا إلهي. 469 00:30:58,234 --> 00:30:59,485 ‫اهدأ؟ 470 00:30:59,527 --> 00:31:00,653 ‫تطلبين مني أن أهدأ؟ 471 00:31:00,695 --> 00:31:03,740 ‫لم تؤذِ أمي أحدًا في حياتها. ‫ستموت وسيكون ذلك خطئي. 472 00:31:03,781 --> 00:31:05,366 ‫هل تفهمين ذلك؟ ‫هل تفهمين كيف يبدو ذلك؟ 473 00:31:05,408 --> 00:31:07,076 ‫استمع. استمع إليّ! 474 00:31:07,118 --> 00:31:09,829 ‫سنجد حلاً، حسنًا؟ ‫أمك لا تزال على قيد الحياة. 475 00:31:09,871 --> 00:31:12,081 ‫- أنت لا تعرفين ذلك. ‫- بلى، أعرف. 476 00:31:12,123 --> 00:31:15,710 ‫أعلم أن (موريتي) سيفقد نفوذه ‫عليك إذا ماتت، حسنًا؟ 477 00:31:15,752 --> 00:31:18,421 ‫- نعم، أعتقد ذلك. ‫- لذا أعلم أنها لا تزال حية. 478 00:31:18,463 --> 00:31:20,673 ‫أعلم أيضًا أنه لا يمكنك تغيير الماضي. 479 00:31:20,715 --> 00:31:25,386 ‫كل ما يمكننا فعله هو كيف يمكننا التعامل الآن، حسنًا؟ 480 00:31:25,428 --> 00:31:27,597 ‫لذا سأتحدث عبر الراديو ‫وسنحصل على المساعدة. 481 00:31:27,639 --> 00:31:30,099 ‫من أجلنا. من أجل والدتك. 482 00:31:30,141 --> 00:31:31,601 ‫ثم سنأخذك إلى "نيويورك"... 483 00:31:31,643 --> 00:31:33,645 ‫حتى تتمكن من الإدلاء بشهادتك ‫وسجن (موريتي) إلى الأبد. 484 00:31:36,189 --> 00:31:37,314 ..لكن 485 00:31:38,815 --> 00:31:40,233 ‫أين نحن بحق الجحيم؟ 486 00:32:02,172 --> 00:32:03,340 ‫أقلها دعيني أجلس معك هناك. 487 00:32:05,050 --> 00:32:07,719 ‫هيّا، يمكنني المساعدة. 488 00:32:07,761 --> 00:32:10,305 ‫هل تريد حقًا المساعدة؟ ‫كيف عرفت بشأن (داريل)؟ 489 00:32:16,520 --> 00:32:18,230 ‫أحاول فقط إبقاءنا أحياء. 490 00:32:20,857 --> 00:32:22,650 ‫- تعال. ‫- شكرًا. 491 00:32:26,737 --> 00:32:28,406 ‫إذا تبولت على نفسك مرة أخرى، ‫سأعيدك إلى الخلف. 492 00:32:28,447 --> 00:32:29,740 ‫لا بأس. مثانتي فارغة. 493 00:32:32,076 --> 00:32:34,537 ‫مرحبًا. هل يسمعني أحد؟ 494 00:32:36,288 --> 00:32:37,581 ‫هل يستطيع أحد سماعي؟ 495 00:32:39,333 --> 00:32:41,168 ‫استغاثة. استغاثة. 496 00:32:41,210 --> 00:32:43,462 ‫سيرسلون أحدًا للبحث عنا، صحيح؟ 497 00:32:43,504 --> 00:32:45,965 ‫ـ أعني عندما لا نصل؟ .ـ سنصل 498 00:32:46,006 --> 00:32:48,050 ‫نعم، سنصل. بالتأكيد. 499 00:32:48,092 --> 00:32:52,763 ‫لكن إذا لم نصل، ‫فإنهم يعرفون مسارنا، صحيح؟ 500 00:32:52,805 --> 00:32:56,642 ‫مسارنا؟ من المحال إنه كان ‫كان يأخذنا إلى "أنكوريج". 501 00:32:56,684 --> 00:32:58,769 ‫نعم، أتعلمين، لقد بدأت فعلاً ‫في التشكيك في صدقه. 502 00:33:02,148 --> 00:33:04,358 ‫لكن اسمعي، لا بد أن تكون هناك ‫طريقة يمكنهم تحديد مكاننا، صحيح؟ 503 00:33:04,400 --> 00:33:07,945 ‫مثل إشارة طوارئ أو صندوق أسود أو ما شابه؟ 504 00:33:07,987 --> 00:33:11,114 ‫(ونستون)، الراديو، نظام تحديد المواقع، ‫لم يكن يريد أن يتم العثور علينا. 505 00:33:12,490 --> 00:33:15,493 ‫مرحبًا. هل يستطيع أحد سماعي؟ 506 00:33:15,535 --> 00:33:17,412 ‫- سوف نتحطم. ‫- استغاثة. استغاثة. 507 00:33:17,454 --> 00:33:20,540 ‫اهدأ. لا، لن نتحطم. ‫هل يستطيع أحد سماعي؟ 508 00:33:20,582 --> 00:33:22,292 ‫أنا على متن طائرة وأحتاج إلى مساعدة. 509 00:33:24,127 --> 00:33:26,755 ‫النجدة. النجدة. 510 00:33:26,796 --> 00:33:28,465 ‫هلا كررتِ ما قلته؟ 511 00:33:28,506 --> 00:33:30,800 ‫نعم. مرحبًا. هل تستطيع سماعي؟ 512 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 ‫أستطيع سماعكِ. 513 00:33:32,427 --> 00:33:34,471 ‫نعم، اسمعك. كرري ما قلته. 514 00:33:34,512 --> 00:33:36,681 ‫مساعدة. أحتاج إلى المساعدة. 515 00:33:36,723 --> 00:33:39,350 ‫هذا تردد طيران. 516 00:33:39,392 --> 00:33:41,936 ‫نعم، أعلم. أنا على متن طائرة. 517 00:33:41,978 --> 00:33:44,189 ‫لا يبدو أنّك طيارة. 518 00:33:44,230 --> 00:33:48,318 ‫لا، لست كذلك. طياري... 519 00:33:48,359 --> 00:33:49,819 ‫- هل مازلت هنا؟ مرحبًا؟ ‫- إنه... 520 00:33:49,861 --> 00:33:52,989 ‫إنه عاجز. فاقد الوعي. 521 00:33:53,031 --> 00:33:56,325 ‫أنا أقود طائرته ولا أعرف ما الذي أفعله. 522 00:33:56,366 --> 00:33:57,910 ‫- حسنًا، فهمت. ‫- مرحبًا؟ 523 00:33:57,951 --> 00:33:59,453 ‫(فرانك) هو من دفعك إلى هذا، صحيح؟ 524 00:33:59,495 --> 00:34:01,079 ‫أنت تمزحين، صحيح؟ 525 00:34:01,121 --> 00:34:04,541 ‫ماذا؟ لا، أنا لا أمزح. ‫من فضلك ساعدني. 526 00:34:04,583 --> 00:34:08,170 ‫اللعنة. أنا آسف، حسنًا. 527 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 ‫حسنًا. أولاً. 528 00:34:09,671 --> 00:34:12,174 ‫هل شغلتِ طيارك الآلي؟ 529 00:34:12,216 --> 00:34:13,008 ‫ماذا يقول بحق الجحيم؟ 530 00:34:15,677 --> 00:34:17,471 ‫نعم. نعم، إنه يعمل. 531 00:34:17,513 --> 00:34:19,973 ‫حسنًا، سيحافظ على اتجاهك ‫ويبقيك في مستوى الارتفاع. 532 00:34:20,015 --> 00:34:22,643 ‫فقط لا تلمسي المقرن الآن. 533 00:34:22,684 --> 00:34:25,813 ‫ما هو ارتفاعك؟ هل يمكنك الرؤية؟ ‫إنه مقياس كبير أمامكِ. 534 00:34:26,855 --> 00:34:27,940 ‫هل تسمعيني؟ 535 00:34:29,191 --> 00:34:31,276 ‫3 آلاف قدم. 536 00:34:31,318 --> 00:34:34,446 ‫حسنًا، أنّك في ارتفاع منخفض، ‫لكننا لن نقلق بشأن ذلك بعد. 537 00:34:34,488 --> 00:34:36,031 ‫ما موقعك؟ 538 00:34:37,908 --> 00:34:40,953 ‫في مكان ما بين "بيثل" و"أنكوريج". 539 00:34:40,994 --> 00:34:43,246 ‫لا أعرف. كل ما أراه هو الجبال. 540 00:34:45,248 --> 00:34:48,125 ‫أعتقد أننا ربما انحرفنا كثيرًا عن المسار. 541 00:34:48,167 --> 00:34:51,045 .اعتقد إنه ليس بعيدًا جدًا 542 00:34:51,087 --> 00:34:52,755 ‫هل يمكنك رؤية أيّ معالم؟ 543 00:34:54,215 --> 00:34:56,384 ‫صوتك متقطع قليلاً. ‫هل يمكنك قولها مرة أخرى؟ 544 00:34:56,425 --> 00:34:57,593 ‫قلت... 545 00:35:00,888 --> 00:35:02,306 ‫- اللعنة، بحقك. مرحبًا؟ ‫- مرحبًا... 546 00:35:03,474 --> 00:35:05,393 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 547 00:35:09,438 --> 00:35:12,066 ‫- مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟ ‫- سيبلغ عن هذا، صحيح؟ 548 00:35:13,484 --> 00:35:14,402 ‫انتظر، ماذا قلت؟ 549 00:35:14,443 --> 00:35:17,405 ‫عليه أن يبلغ عن الموقف، صحيح، الطيار؟ 550 00:35:17,446 --> 00:35:18,614 ‫عليه أن يبلغ عن هذا. 551 00:35:21,033 --> 00:35:22,326 ‫ماذا؟ 552 00:35:22,368 --> 00:35:24,287 ‫(مادولين). أين شرد ذهنكِ؟ 553 00:35:27,790 --> 00:35:30,458 ‫- هل أنت منتبهة؟ ‫-إنه هاتف يعمل عبر الأقمار الصناعية. 554 00:35:30,500 --> 00:35:31,751 ‫لا يستخدم أبراج الهاتف الخلوي. 555 00:35:33,420 --> 00:35:34,754 ‫هيّا. هيّا. 556 00:35:36,256 --> 00:35:38,008 ‫- (مادولين)؟ ‫- (كارولين). 557 00:35:38,049 --> 00:35:39,593 ‫يا إلهي! الحمد للرب. 558 00:35:39,634 --> 00:35:40,886 ‫اسمعي. 559 00:35:40,927 --> 00:35:42,137 ‫أنّكم لستم في "أنكوريج" فعلاً. 560 00:35:42,178 --> 00:35:44,014 ‫لا، لا، لا. مازلنا في الجو. 561 00:35:44,055 --> 00:35:45,348 ‫لقد تعرضنا لمشكلة. 562 00:35:45,390 --> 00:35:47,392 ‫بالكاد أستطيع سماعك يا (مادز). ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 563 00:35:47,434 --> 00:35:49,311 ‫مهلاً. 564 00:35:49,352 --> 00:35:50,854 ‫(تشيت)، ارجوك اترك الكعكة ‫وتعال إلى هنا. 565 00:35:50,896 --> 00:35:52,022 ‫أما بقيتكم اصمتوا. 566 00:35:52,063 --> 00:35:54,816 ‫لقد تعرضنا لمشكلة. ‫لم يكن الطيار كما أشار. 567 00:35:54,858 --> 00:35:56,318 ‫- إنه أحد رجال (موريتي). ‫- هل تعتقدين ذلك؟ 568 00:35:56,359 --> 00:35:58,153 ‫مهلاً، ماذا؟ 569 00:35:58,194 --> 00:36:00,322 ‫لقد أكتشفت يكذب وحاول طعني بالسكين. 570 00:36:00,363 --> 00:36:02,741 ‫- هل أنت مصابة؟ ‫- أنا بخير. 571 00:36:02,782 --> 00:36:04,701 ‫إنه فاقد الوعي ومقيد في الخلف. 572 00:36:04,743 --> 00:36:07,037 ‫- والشاهد؟ ‫- (ونستون) بخير. 573 00:36:07,078 --> 00:36:09,289 ‫نعم، في افضل حال. شكرًا. 574 00:36:09,331 --> 00:36:11,541 ‫سؤال يا (مادز). مَن يقود الطائرة؟ 575 00:36:11,583 --> 00:36:13,251 ‫- أنا. ‫- أنتِ؟ 576 00:36:13,293 --> 00:36:15,461 ‫أنا أقود الطائرة ولا أعرف ماذا أفعل. 577 00:36:15,502 --> 00:36:16,879 ‫حسنًا. حسنًا. ‫ ‫645 ‫00:35:31,725 ​​--> 00:35:32,892 ‫حسنًا، يجب أن نتحلى بالهدوء. 578 00:36:18,130 --> 00:36:19,381 ‫أنا هادئة. 579 00:36:19,423 --> 00:36:23,469 ‫حسنًا، إذن أنت تقودين الطائرة، ‫لكي أفهم هذا، 580 00:36:23,510 --> 00:36:26,013 ‫- كيف بالضبط؟ ‫- إنها على الطيار الآلي. 581 00:36:26,055 --> 00:36:29,600 ‫أننا نطير في خط مستقيم. ‫أعتقد أنه دمر نظام الملاحة. 582 00:36:29,642 --> 00:36:31,185 ‫(سميث)، انظر إن كان بوسعنا ‫تتبعها على الرادار. 583 00:36:31,226 --> 00:36:32,394 ‫- نعم يا سيّدتي. ‫- أحتاج إلى شخص لمساعدتي 584 00:36:32,436 --> 00:36:34,104 ‫- في قيادة هذه الطائرة. ‫- نعم، سنجد... 585 00:36:34,146 --> 00:36:35,773 ‫لكِ طيار الذي سيرشدك. اجلسي بهدوء. 586 00:36:35,814 --> 00:36:37,316 ‫(سميث)، أحضر ليّ طيارًا. 587 00:36:37,358 --> 00:36:38,609 ‫حسنًا، سأنتظر مكالمته. 588 00:36:38,651 --> 00:36:41,195 ‫- مهلاً. مهلاً. أمي. ‫- نعم، نعم. 589 00:36:41,236 --> 00:36:44,073 ‫عليك إرسال بعض الضباط إلى ‫منزل والدة (ونستون)، حسنًا؟ 590 00:36:44,114 --> 00:36:45,532 ‫قد تكون في خطر. 591 00:36:45,574 --> 00:36:47,493 ‫حسنًا، لا بأس. ‫لا تقلقي. سنتدبر ذلك. 592 00:36:47,534 --> 00:36:49,286 ‫- سأعاود الاتصال بك. ‫- حسنًا. 593 00:36:50,704 --> 00:36:52,539 ‫- ماذا؟ ‫- سيجدون طيار لنا. 594 00:36:52,581 --> 00:36:53,707 ‫مرحبًا! 595 00:36:55,459 --> 00:36:57,127 ‫هل تحتاجان إلى طيار؟ 596 00:37:01,547 --> 00:37:04,300 ‫سحقًا! الصاعق لم يكن مزحة. 597 00:37:04,342 --> 00:37:05,969 ‫نحب أن يكون طيارونا مقرمشين. 598 00:37:08,596 --> 00:37:09,847 ‫أخبرني كيف أقود هذه الطائرة. 599 00:37:10,640 --> 00:37:12,934 ‫لا. 600 00:37:17,647 --> 00:37:18,982 ‫أعتقد أنّي عضضت لساني. 601 00:37:19,941 --> 00:37:22,777 ‫على الرغم من أنّي كنت أحلم ‫أنك تقضمين حلمتي ايتها النحيلة. 602 00:37:23,861 --> 00:37:25,613 ‫هل كنت أنت؟ 603 00:37:25,655 --> 00:37:27,657 ‫أم أن ذلك كان مجرد خيالي؟ 604 00:37:27,699 --> 00:37:29,117 ‫من أخبرك أننا سننتقل (ونستون) اليوم؟ 605 00:37:30,868 --> 00:37:33,037 ‫سأخبرك أمرًا. 606 00:37:33,079 --> 00:37:37,458 ‫لمَ لا تأتين إلى هنا معي ‫وسأخبرك بكل شيء عن هذا؟ 607 00:37:37,500 --> 00:37:38,751 ‫يمكننا أن نمارس الجنس. 608 00:37:43,089 --> 00:37:44,924 ‫استرخي. 609 00:37:44,966 --> 00:37:46,426 ‫أنت قريبة جدًا من اطلاق النار. 610 00:37:46,467 --> 00:37:49,219 ‫- من الصعب أن يخطئ الهدف. ‫- أطلقي النار عليه الآن. 611 00:37:49,261 --> 00:37:50,762 ‫- نعم. ‫- افعليها. 612 00:37:50,804 --> 00:37:53,974 ‫هذا أيضًا يزيد من احتمالية ‫أن تلك الرصاصة ستخترقني 613 00:37:54,016 --> 00:37:56,101 ‫وتستقر في الحائط خلفي. 614 00:37:56,143 --> 00:37:58,186 ‫حيث يوجد خط الوقود وخزان الوقود. 615 00:37:59,187 --> 00:38:00,564 ‫يمكنك عمل ثقب فيه. 616 00:38:01,606 --> 00:38:04,026 ‫أو قد ترتد إلى احدكما ايها الأحمقان. 617 00:38:06,319 --> 00:38:07,237 ‫نعم. 618 00:38:10,073 --> 00:38:12,200 ‫الآن أعلم أنك لست بارعة في الطائرات. 619 00:38:12,242 --> 00:38:14,995 ‫لكنك بالتأكيد تعرفين بعض الأمور ‫عن عمل الرصاص، ألستِ كذلك؟ 620 00:38:17,748 --> 00:38:20,375 ‫نعم. إنها مشكلة كبيرة، صحيح؟ 621 00:38:25,630 --> 00:38:27,883 ‫حسنًا. سأعقد معك صفقة ايها الأبله. 622 00:38:27,924 --> 00:38:30,385 ‫أخبرني كيف أقود هذه الطائرة، ‫سأدعك تذهب إلى السجن بسلام. 623 00:38:32,262 --> 00:38:34,555 ‫ارفض. ما الخيار البديل؟ 624 00:38:34,597 --> 00:38:37,266 ‫سأخبرهم أنّك خنت (موريتي). 625 00:38:37,308 --> 00:38:41,103 فتدخل السجن وأنت حذرًا ‫لبقية حياتك القصيرة جدًا. 626 00:38:41,145 --> 00:38:45,900 ‫من الواضح أنك تخلطين بيني وبين .أحد آخر الذي يهمه هذا حقًا 627 00:38:45,941 --> 00:38:49,403 ‫لقد قضيت كل يوم في السجن .وأنا حذر للغاية 628 00:38:51,614 --> 00:38:53,074 ‫هل فهمت أيها الأبله؟ 629 00:38:55,951 --> 00:38:57,703 ‫- سوف تفهم. ‫- نعم، لا، فهمت. 630 00:38:59,163 --> 00:39:01,457 ‫هيّا، هل تريد حقًا أن تموت هنا؟ 631 00:39:01,499 --> 00:39:04,710 ‫عزيزتي، عليكِ أن تهبطي بالطائرة أولاً. 632 00:39:04,752 --> 00:39:05,920 ‫أقلها أخبريني باسمك الحقيقي. 633 00:39:09,423 --> 00:39:11,842 ‫هل تعلمين ما هو آخر شيء يخطر ‫ ببالك قبل هبوط الطائرة اضطراريًا؟ 634 00:39:14,637 --> 00:39:17,890 ‫مؤخرتك. 635 00:39:17,932 --> 00:39:20,225 ‫- رباه، إنه لا يهتم. ‫- أو ربما مؤخرته. 636 00:39:20,266 --> 00:39:21,476 ‫إنه لا يهتم سواء عاش أو مات. 637 00:39:21,518 --> 00:39:23,061 ‫- أنا أهتم ايها الأبله. ‫- إنه لا يهتم على الإطلاق. 638 00:39:23,103 --> 00:39:24,229 ‫أنا (هاريس). 639 00:39:24,270 --> 00:39:25,480 ‫- أنا أهتم بك. ‫- مرحبًا.. 640 00:39:25,522 --> 00:39:26,648 ‫-ايتها النائبة (هاريس). ‫- سنموت. 641 00:39:26,689 --> 00:39:27,732 ‫اسمي (حسن). 642 00:39:27,774 --> 00:39:29,359 ‫لا يهتم إن عاش أو مات. 643 00:39:29,400 --> 00:39:30,693 ‫أنا طيار في مراقبة الحركة ."الجوية في "أنكوريج 644 00:39:30,735 --> 00:39:33,238 ‫ـ سنموت جميعًا معه في هذه الطائر! ‫ـ هلا صمت؟ 645 00:39:33,279 --> 00:39:36,199 ‫أستطيع أن أصمت، نعم، ‫لكن هذا سيصعب المساعدة. 646 00:39:36,241 --> 00:39:38,910 ‫لا، لا، لا. لم أقصدك. أنا... 647 00:39:38,952 --> 00:39:41,037 ‫(حسن). أو إذا أردت، (حسان). 648 00:39:41,079 --> 00:39:42,872 ‫كل شيء بخير ايتها النائبة. 649 00:39:42,914 --> 00:39:44,457 ‫يبدو أن الأمور متوترة قليلاً عندكم. 650 00:39:44,499 --> 00:39:46,459 ‫نعم، يمكنك قول ذلك. 651 00:39:46,501 --> 00:39:49,129 ‫حسنًا، لا داعي للقلق. ‫نحن في هذا معًا الآن. 652 00:39:49,170 --> 00:39:50,755 ‫سوف نساعدكم على تجاوز هذا. 653 00:39:50,797 --> 00:39:53,174 ‫هلا اعطيتني السرعة الجوية والارتفاع؟ 654 00:39:53,216 --> 00:39:57,178 ‫نعم. الارتفاع 3,000 قدم. ‫والسرعة الجوية هي... 655 00:39:58,346 --> 00:40:00,306 ‫يجب أن تكون على اليسار. 656 00:40:00,348 --> 00:40:02,600 ‫بمؤشر أخضر وأصفر وأحمر عليها. 657 00:40:02,642 --> 00:40:04,894 ‫وجدتها. سرعة الطائرة 120. 658 00:40:04,936 --> 00:40:07,604 ‫120 عند ارتفاع 3,000. معلوم. 659 00:40:07,646 --> 00:40:09,148 ‫وماذا تفعلين بعد هذا؟ 660 00:40:10,524 --> 00:40:12,109 ‫عفوًا؟ 661 00:40:12,151 --> 00:40:14,027 ‫أنّي لم أتناول أيّ طعام طيلة اليوم. 662 00:40:15,362 --> 00:40:16,613 ‫هل تريد تناول العشاء معي؟ 663 00:40:16,661 --> 00:40:18,454 ‫أجل، إن أصرّيتِ على ذلك. 664 00:40:18,490 --> 00:40:20,784 ‫ربّما علينا صبّ تركيزنا على الهبوط أولًا. 665 00:40:20,826 --> 00:40:22,161 ‫مع إنّكِ ستدفعين. 666 00:40:22,202 --> 00:40:24,329 ‫يبدو ذلك عادلًا لأنّكِ سألتِني. 667 00:40:24,371 --> 00:40:26,832 ‫بالتأكيد، هذه عدالة. 668 00:40:26,874 --> 00:40:30,002 ‫هذا تعهّد شفهي وسأجعلكِ تفين به. 669 00:40:30,043 --> 00:40:33,005 ‫هذا يومٌ حسِن فعلًا. ‫أقلّها بالنسبة لي. 670 00:40:33,964 --> 00:40:37,759 ‫حسنًا، فحين تستعدّين ما عليكِ ‫إلّا تحريك المقود يسارًا قليلًا. 671 00:40:37,807 --> 00:40:38,892 ‫بهدوء ورويّة. 672 00:40:38,927 --> 00:40:40,179 ‫حسنًا. 673 00:40:43,765 --> 00:40:45,184 ‫- إنّنا ننعطف. ‫- ممتاز. 674 00:40:48,061 --> 00:40:52,398 ‫والآن أعلم أنّكِ متلهّفة للقائي وكلّ شيء ‫فما عليكِ إلّا مراقبة ارتفاعنا. 675 00:40:52,440 --> 00:40:54,942 ‫احرصي على بقائكِ مستقرّة. 676 00:40:54,984 --> 00:40:56,986 ‫والآن هل تودّين منّي الحجز؟ 677 00:40:57,028 --> 00:40:59,572 ‫يبدو أنّك مشغولة. ‫سأتولّى الحجز. 678 00:40:59,614 --> 00:41:02,200 ‫والآن اسحبي المقود قليلًا. 679 00:41:02,742 --> 00:41:03,868 ‫حسنًا. 680 00:41:06,711 --> 00:41:09,339 ‫- الأمور طيّبة. ‫- لا شكّ عندي تجاه ذلك. 681 00:41:09,373 --> 00:41:11,626 ‫والآن لا بدّ من ثمّة مؤشّر اتجاه 682 00:41:11,667 --> 00:41:13,961 ‫أوّل شيء فوق المقود ويبدو كالبوصلة تمامًا. 683 00:41:14,003 --> 00:41:15,755 ‫إنّني أراه. 684 00:41:15,796 --> 00:41:18,429 ‫حسنًا، حين تبلغين الجنوب الشرقي ‫ فقط عدّلي اتّجاه الطائرة. 685 00:41:20,843 --> 00:41:23,012 ‫- كيف الأمور معكِ؟ ‫- الأمور طيّبة. 686 00:41:23,054 --> 00:41:24,222 ‫تعديل الاتّجاه. 687 00:41:28,392 --> 00:41:30,603 ‫- عدّلتُه. ‫- رائع. 688 00:41:30,645 --> 00:41:34,232 ‫والآن، اسدني معروفًا واضغطي ‫مفتاح تشغيل الطيّار الآلي مجددًا. 689 00:41:36,943 --> 00:41:38,860 ‫- حسنًا. ‫- ممتاز. 690 00:41:38,902 --> 00:41:40,195 ‫ثمّ يمكنكِ الانطلاق. 691 00:41:40,237 --> 00:41:42,155 ‫راقبي الساحل باستمرار. 692 00:41:42,190 --> 00:41:46,277 ‫فحين تبلغينه سنتّجه يسارًا ‫ونسلك الطريق صوب "أنكوريج". 693 00:41:46,326 --> 00:41:49,204 ‫أترين ذلك؟ بلغنا الديار تقريبًا. 694 00:41:49,246 --> 00:41:51,790 ‫- أشكركَ. ‫- لا داعي للشكر. 695 00:41:51,831 --> 00:41:56,378 ‫صدّقيني إنّ ما ستشترينه من مشروبات ‫ستكون كافية وزيادة. 696 00:41:56,419 --> 00:41:57,921 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- أجل. 697 00:41:57,963 --> 00:41:59,297 ‫أحبّ الإكثار من الشرب. 698 00:42:00,298 --> 00:42:01,716 ‫عُلم ذلك. 699 00:42:01,758 --> 00:42:03,593 ‫سأغلق الإتّصال الآن لأوفّر طاقة بطاريتكِ 700 00:42:03,635 --> 00:42:06,846 ‫ولكن اتّصلي بهذا الرقم ‫حين ترين الساحل، اتفقنا؟ 701 00:42:06,888 --> 00:42:08,890 ‫أو إن اشتقتِ إلى سماع صوتي. 702 00:42:08,932 --> 00:42:10,809 ‫سأعدّ اللحظات لذلك. 703 00:42:23,363 --> 00:42:26,031 ‫يمكنكِ أن تناديني إن احتجتِني. 704 00:42:26,073 --> 00:42:28,826 ‫سأبقى هنا وأقضي وقتًا. 705 00:43:07,072 --> 00:43:12,160 ‫♪ ما شعور معاملتك إيّاي هكذا ♪ 706 00:43:12,201 --> 00:43:17,248 ‫♪ تسيطرين عليّ هكذا قولي مَن أنتِ ♪ 707 00:43:17,303 --> 00:43:20,765 ‫ما الذي تنتظره؟ 708 00:43:20,793 --> 00:43:23,308 ‫لمَ لم تقتلنا وتتخلّص منّا؟ 709 00:43:23,921 --> 00:43:26,424 ‫وهل أحلّق بمفردي؟ 710 00:43:26,466 --> 00:43:28,847 ‫قلّما تحظى بجمهور أسير يسمعك. 711 00:43:31,304 --> 00:43:32,305 ‫لا تومئ إليّ بهذه الحركة. 712 00:43:33,264 --> 00:43:36,351 ‫أعرف النّاس أيّها الأبله، وأنت؟ 713 00:43:37,560 --> 00:43:39,187 ‫صحيح، تحبّ المشاهدة. 714 00:43:48,988 --> 00:43:50,406 ‫إن كان هذا يواسيك 715 00:43:52,658 --> 00:43:54,035 ‫فستشاهد هي أيضًا. 716 00:43:55,620 --> 00:43:57,372 ‫ستكون حقًا رحلة مسليّة. 717 00:43:59,831 --> 00:44:01,166 ‫(ويني). 718 00:44:04,294 --> 00:44:06,421 ‫لمَ لا تعود إلى هنا؟ 719 00:44:06,463 --> 00:44:08,632 ‫لمَ لا نفتح صفحة جديدة؟ 720 00:44:08,673 --> 00:44:10,509 ‫مَن تودّ أن تكون؟ 721 00:44:10,550 --> 00:44:12,386 ‫أتودّ أن تكون زوجًا أم زوجة؟ 722 00:44:15,263 --> 00:44:17,641 ‫كيف لم ترثَ رقّة أمّك؟ 723 00:44:19,601 --> 00:44:21,061 ‫تتحلّى أمّك بالرقّة واللطافة. 724 00:44:23,563 --> 00:44:24,398 ‫إنّها حقًا رقيقة. 725 00:44:25,690 --> 00:44:27,526 ‫مثل أمّي تمامًا. 726 00:44:27,567 --> 00:44:30,445 ‫أحبّتني غير إنّها لم تطبق فمها. 727 00:44:34,783 --> 00:44:37,411 ‫هلمّ إليّ يا (ويني). أودّ أن أريك شيئًا. 728 00:44:41,373 --> 00:44:42,416 ‫سيروقك الشيء. 729 00:44:43,999 --> 00:44:45,418 ‫ربّما لا يروقك في البداية. 730 00:44:46,877 --> 00:44:48,421 ‫ولكنّه يروقهم في نهاية المطاف. 731 00:44:51,590 --> 00:44:53,175 ‫أجل. 732 00:44:59,181 --> 00:45:00,307 ‫سحقًا! 733 00:45:25,749 --> 00:45:26,500 ‫يا (ويني). 734 00:45:28,878 --> 00:45:31,713 ‫بعدما أقتلك سآخذ الصور وأريها لأمّك. 735 00:45:31,754 --> 00:45:34,466 ‫يا ربّاه، كيف لهذا السافل أن يعرف عنوان أمّي؟ 736 00:45:36,718 --> 00:45:38,678 ‫هل تعتقد إنّ (موريتي) كان ‫لديه شخص في مكتب المارشال؟ 737 00:45:38,720 --> 00:45:40,930 ‫زوّدت المدّعي الأميركي بالعنوان 738 00:45:40,972 --> 00:45:43,272 ‫إذ كنّا نناقش أمر حماية الشهود. هذا كلّ شيء. 739 00:45:45,477 --> 00:45:48,104 ‫أتحدّث بجديّة، كنتُ حذرًا. 740 00:45:48,146 --> 00:45:49,355 ‫لا أحد يعلم بذلك العنوان. 741 00:45:51,232 --> 00:45:53,651 ‫(كارولين). 742 00:45:53,693 --> 00:45:56,738 ‫حسنًا، إنّنا ننسّق مع الجيش ‫لإجراء البحث والإنقاذ. 743 00:45:56,779 --> 00:45:58,448 ‫لا يستغرق الأمر كثيرًا الآن. 744 00:45:58,490 --> 00:46:01,117 ‫أخبِرتُ أنّ حجم الطائرة صغير ‫ولا يلتقطها الرادار لأنّها منخفضة 745 00:46:01,159 --> 00:46:02,535 ‫خصوصًا مع تواجد الجبال. 746 00:46:02,577 --> 00:46:06,372 ‫ولهذا سأحاول إرسال بعض الطائرات ‫المقاتلة لزيادة المراقبة هناك. 747 00:46:06,414 --> 00:46:10,460 ‫حسنًا، إنّنا متجهون نحو الساحل ‫فعليهم تمشيطه أولًا. 748 00:46:10,502 --> 00:46:12,310 ‫صحيح، اسمعي، ثمّة شيء آخر. 749 00:46:13,171 --> 00:46:17,341 ‫عثرت شرطة "أنكوريج" للتوّ على ما تبقّى ‫من (داريل بوث) في شقّته. 750 00:46:17,382 --> 00:46:20,969 ‫بلا عينين ولا أسنان ولا أصابع. 751 00:46:21,011 --> 00:46:23,514 ‫يبدو أنّ ثمّة شخص أخذ وقته بجثّته. 752 00:46:32,981 --> 00:46:36,068 ‫تحدّث شخص. ‫مَن علمَ بشأن العمليّة؟ 753 00:46:36,109 --> 00:46:39,488 ‫كان علينا إبلاغ سلطات إنفاذ القانون المحليّة. 754 00:46:39,530 --> 00:46:42,157 ‫قدّمنا خطة إلى إدارة الطيران ‫الفدرالية وأبلغنا إدارة أمن النقل. 755 00:46:42,199 --> 00:46:43,450 ‫علموا إنّنا ننقل شخصًا. 756 00:46:43,492 --> 00:46:44,743 ‫ولكن لم يتعرّفوا عليه، صحيح؟ 757 00:46:44,785 --> 00:46:47,412 ‫مَن علم بشأن (ونستون) حقًا؟ 758 00:46:47,454 --> 00:46:50,791 ‫المدّعي العام الأميركي والمدير بشكل واضح 759 00:46:50,832 --> 00:46:53,710 ‫- النائب العام ووكيل النائب العام. ‫- وأنتم. 760 00:46:53,752 --> 00:46:57,881 ‫صحيح، بالتأكيد، ولكن لا نعلم ‫مَن غيرهم وصلته المعلومات. 761 00:46:57,923 --> 00:46:59,132 ‫أترين ذلك؟ 762 00:47:00,509 --> 00:47:03,135 ‫ما هذا؟ 763 00:47:03,177 --> 00:47:05,221 ‫أريد معاودة الاتصال بك. 764 00:47:05,263 --> 00:47:06,764 ‫لن ننجوَ من ذلك. ‫عليكِ برفع الطائرة. 765 00:47:06,806 --> 00:47:08,266 ‫- يا ربّاه. ‫- لا، إنّكِ بخير. 766 00:47:08,307 --> 00:47:09,559 ‫ما يزال لديكِ متسع كبير. 767 00:47:11,936 --> 00:47:13,729 ‫ارفعي الطائرة. 768 00:47:13,771 --> 00:47:15,731 ‫- هيّا، هيّا. ‫- ارتفعي. 769 00:47:15,773 --> 00:47:17,733 ‫- عليكِ أن ترتفعي. ‫- إنّني أرتفع. 770 00:47:17,775 --> 00:47:20,027 ‫- أخبرتكِ، لا عليكِ. ‫- هيّا، سحقًا. 771 00:47:20,069 --> 00:47:21,988 ‫- سحقًا، الطيّار الآلي. ‫- هيّا. 772 00:47:30,288 --> 00:47:32,164 ‫هيّا، هيّا. 773 00:47:32,206 --> 00:47:33,541 ‫هيّا، هيّا. 774 00:47:38,004 --> 00:47:39,422 ‫يا ربّاه. 775 00:48:10,702 --> 00:48:11,620 ‫يا ربّاه. 776 00:48:26,009 --> 00:48:26,843 ‫أشكركِ. 777 00:48:43,108 --> 00:48:44,860 ‫سحقًا! 778 00:48:55,045 --> 00:48:57,289 ‫كم كان ذلك ممتعًا؟ 779 00:48:57,331 --> 00:48:59,291 ‫يا لصوتكما العالي! 780 00:48:59,333 --> 00:49:02,336 ‫إنّني لا أعرفكما ولكنّي تبولتُ خوفًا ‫فرسمتُ لوحة في سروالي. 781 00:49:03,879 --> 00:49:06,298 ‫يا (ويني)، هل تغوطتَ؟ 782 00:49:09,134 --> 00:49:10,719 ‫أتحدّث بجدية يا رفاق. 783 00:49:10,761 --> 00:49:12,888 ‫كأنّه متحف الفنّ الحديث هنا. 784 00:49:14,765 --> 00:49:16,725 ‫يا (مادولين). 785 00:49:16,767 --> 00:49:20,729 ‫يسرّني أنّك ما قتلتِ (ونستون) ‫بينما هو في عهدتكِ. 786 00:49:20,771 --> 00:49:23,648 ‫لا أحبّ أن تمرّي بذلك الموقف مجددًا. 787 00:49:31,155 --> 00:49:33,908 ‫- عمّ يتحدّث؟ ‫- تجاهله. 788 00:49:33,950 --> 00:49:38,079 ‫ما الذي أعادكِ إلى العمل مرّة أخرى؟ 789 00:49:40,164 --> 00:49:42,125 ‫ما الذي يقصده حقًا؟ 790 00:49:42,166 --> 00:49:43,584 ‫هذا يعني شيئًا أيّها الأبله. 791 00:49:43,626 --> 00:49:45,712 ‫لستُ مَن عليك أن تقلق بشأنه. 792 00:49:45,753 --> 00:49:47,171 ‫إنّه لا يعرف ما يتحدث عنه. 793 00:49:47,213 --> 00:49:50,508 ‫أيّها الأبله، أعلم إنّها قتلت السجين الأخير. 794 00:49:54,270 --> 00:49:55,388 ‫يا ربّاه. 795 00:49:56,431 --> 00:49:59,767 ‫- ماذا؟ ‫- سحقًا، بئسًا. 796 00:49:59,809 --> 00:50:00,935 ‫أكان يُفترض أن يكون ذلك سرًا؟ 797 00:50:04,105 --> 00:50:05,231 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 798 00:50:05,273 --> 00:50:06,482 ‫هل أكفّ عن المداعبة؟ 799 00:50:06,524 --> 00:50:08,150 ‫ما أدراكَ بذلك؟ 800 00:50:11,903 --> 00:50:13,405 ‫ما أدراكَ بذلك؟ 801 00:50:13,447 --> 00:50:14,364 ‫كلامي صحيح، أليس هكذا؟ 802 00:50:15,741 --> 00:50:17,325 ‫أجبني. 803 00:50:21,711 --> 00:50:23,504 ‫هل التعبير عن المشاعر المكبوتة شعورٌ جيّد؟ 804 00:50:23,553 --> 00:50:25,805 ‫أفهم ذلك. فقد مررتُ بذلك أيضًا. 805 00:50:25,834 --> 00:50:27,169 ‫إنّك تجهل ما تتحدّث عنه. 806 00:50:27,210 --> 00:50:28,712 ‫بالتأكيد أعلم. 807 00:50:28,754 --> 00:50:30,464 ‫يمكنكِ القول لنفسكِ إنّك مختلفة. 808 00:50:30,505 --> 00:50:31,757 ‫أنا وإيّاك متشابهان. 809 00:50:32,507 --> 00:50:34,426 ‫سحقًا لك. 810 00:50:34,468 --> 00:50:37,137 ‫سنبلغ ذلك. ‫سحقًا، هيّا. 811 00:50:37,179 --> 00:50:39,347 ‫ما استخدمتُ كلمتي الأمنيّة بعد. 812 00:50:40,807 --> 00:50:43,560 ‫تعلمين إنّها "احترقت حيّة". 813 00:50:47,522 --> 00:50:49,900 ‫أما زلتِ ترين وجهها؟ 814 00:50:49,941 --> 00:50:52,402 ‫حين تغمضين عينيكِ، ترينها؟ 815 00:50:57,948 --> 00:51:00,183 ‫واثق من أنّك ما زلت تسمعين صراخها، صحيح؟ 816 00:51:00,993 --> 00:51:02,203 ‫صراخها من شدّة الألم. 817 00:51:03,162 --> 00:51:04,789 ‫أجل. 818 00:51:11,045 --> 00:51:12,963 ‫أفتقد هذه اللحظات. 819 00:51:16,258 --> 00:51:18,219 ‫لا تتوقّفي، إنّك تثيرين شهوتي. 820 00:51:32,107 --> 00:51:33,818 ‫آمل أن يأتي إليك (موريتي). 821 00:52:12,564 --> 00:52:14,315 ‫حسنًا، تكلّمي وقتما تستعدين. 822 00:52:20,071 --> 00:52:21,990 ‫منذ سنتين... 823 00:52:22,031 --> 00:52:24,325 ‫ألقينا القبض على الشّابة (ماريا). 824 00:52:26,119 --> 00:52:28,871 ‫كانت هاربة لأسابيع 825 00:52:28,912 --> 00:52:31,456 ‫فأقنعها المدّعي العام بأن تنقلب على خليلها 826 00:52:31,498 --> 00:52:32,875 ‫والذي كان زعيمًا لعصابة مخدّرات. 827 00:52:34,918 --> 00:52:38,130 ‫فكنّا مختبئين في نزل رديء حتّى تُدلي بشهادتها. 828 00:52:40,883 --> 00:52:42,885 ‫مكثنا في الغرفة لثلاثة أيّام متتالية 829 00:52:44,511 --> 00:52:47,681 ‫فأرادت أن تستحمّ دون أيّ مراقبة. 830 00:52:48,682 --> 00:52:49,892 ‫وقت خصوصيّتها. 831 00:52:56,064 --> 00:53:00,110 ‫كان ذلك مخالفًا للبروتوكول ولكنّي سمحت لها. 832 00:53:00,158 --> 00:53:02,744 ‫فقيّدتها بالحوض ثمّ خرجت. 833 00:53:06,992 --> 00:53:10,746 ‫رمى قاتل مأجور زجاجة حارقة عبر النافذة. 834 00:53:13,873 --> 00:53:15,082 ‫عدتُ... 835 00:53:17,793 --> 00:53:19,170 ‫فوجدتُ الحرارة والدخان واللهب... 836 00:53:24,759 --> 00:53:25,801 ‫ثمّ هربتُ. 837 00:53:29,722 --> 00:53:31,724 ‫ولكنّ (ماريا) بالأصفاد... 838 00:53:34,393 --> 00:53:35,811 ‫إنّها... 839 00:53:47,239 --> 00:53:48,824 ‫ثمّ جعلوك تعملين في المكتب. 840 00:53:51,327 --> 00:53:53,187 ‫قالوا إنّهم لم يثقوا بي في العمل مرّة أخرى. 841 00:53:54,956 --> 00:53:58,960 ‫حتّى وقتنا هذا ومعي. 842 00:54:08,677 --> 00:54:10,804 ‫(مادز)، كيف هو وضعكِ؟ 843 00:54:10,845 --> 00:54:15,642 ‫(كارولين) إنّ التسريب ليس من مكتب الوكيل ‫أو مكتب التحقيقات الفدراليّة. 844 00:54:15,684 --> 00:54:17,978 ‫بل إنّه منّا يا (كارولين). ‫إنّه مكتب المارشال. 845 00:54:18,019 --> 00:54:19,980 ‫حسنًا، وكيف توصلتِ لذلك؟ 846 00:54:20,021 --> 00:54:21,982 ‫صديقنا الطيّار يعرف تاريخي العمليّ. 847 00:54:22,857 --> 00:54:24,609 ‫تاريخي العملي الشخصي. 848 00:54:24,651 --> 00:54:25,944 ‫مهلًا، انتظري يا (مادز). 849 00:54:25,992 --> 00:54:27,118 ‫فليخرج الجميع. 850 00:54:27,153 --> 00:54:28,405 ‫- أحتاج الغرفة. ‫- أمركِ يا سيّدتي. 851 00:54:28,446 --> 00:54:30,240 ‫ربّما يلزمنا إبلاغ المدير بهذه القضيّة. 852 00:54:30,281 --> 00:54:31,950 ‫أجل، بالتأكيد، بمجرّد أن نُهبط طائرتكِ. 853 00:54:31,999 --> 00:54:33,542 ‫وما رأيكِ الآن؟ 854 00:54:33,576 --> 00:54:35,620 ‫اسمعي، إنّ الوضع متقلّب في أفضل الظروف. 855 00:54:35,662 --> 00:54:38,331 ‫يلزمنا تأمينكِ على الأرض وتسليمك ‫لفريقي العمليّ بأمان. 856 00:54:38,373 --> 00:54:40,083 ‫فريقكِ؟ 857 00:54:40,125 --> 00:54:42,168 ‫أجل، يمكنكِ الوثوق بهم فقد دقّقتهم بنفسي. 858 00:54:42,210 --> 00:54:44,629 ‫دقّقتهم؟ 859 00:54:44,671 --> 00:54:49,091 ‫- وما رأي (كولريدج)؟ ‫- لماذا؟ هذه مهمّتي. 860 00:54:49,133 --> 00:54:52,261 ‫- ألا تثقين بالمدير؟ ‫- اسمعي، لم أقل ذلك. 861 00:54:52,302 --> 00:54:58,225 ‫بل أقول إن كان التسريب من مكتبنا ‫كما تزعمين أنتِ فعلينا أن نحذر. 862 00:54:58,267 --> 00:55:00,144 ‫لا يمكننا التأكّد في مَن نثق. 863 00:55:00,185 --> 00:55:01,395 ‫معكِ حق. 864 00:55:01,437 --> 00:55:03,188 ‫فدعيني أتولّى ذلك، اتفقنا؟ 865 00:55:03,230 --> 00:55:04,815 ‫ركّزي على هبوط الطائرة بأمان. 866 00:55:05,482 --> 00:55:07,609 ‫(مادز)، اتفقنا؟ 867 00:55:09,028 --> 00:55:11,030 ‫أجل، عليّ إغلاق الاتّصال. ‫(حسن) يتصل. 868 00:55:25,434 --> 00:55:27,046 ‫كيف هو الوضع هناك؟ 869 00:55:28,297 --> 00:55:29,465 ‫ليس جيدًا. 870 00:55:30,841 --> 00:55:33,217 ‫إن أردتِ التحدّث عن ذلك فاعلميني. 871 00:55:33,259 --> 00:55:35,178 ‫يمكنكِ العودة وزيارتي مرّة أخرى. 872 00:55:46,064 --> 00:55:48,191 ‫مكتب مارشال "الولايات المتحدة". 873 00:55:48,232 --> 00:55:49,942 ‫أنا النائبة (هاريس). 874 00:55:49,990 --> 00:55:52,242 ‫أريدكِ أن توصليني بالمدير. 875 00:55:52,278 --> 00:55:53,946 ‫عذرًا، يؤسفني ألّا يمكنني الوصول إليه حاليًا. 876 00:55:53,988 --> 00:55:57,325 ‫ابلغيه إنّ النائبة (مادولين هاريس) ‫تتصل وإنّ الأمر طارئ. 877 00:55:57,366 --> 00:55:58,701 ‫وسيعرف ذلك. 878 00:55:58,743 --> 00:56:00,244 ‫المدير (كولريدج) ليس موجودًا يا سيّدتي. 879 00:56:00,286 --> 00:56:03,081 ‫إن أحببتِ سأوصلك بنائبك المشرف 880 00:56:03,122 --> 00:56:04,499 ‫أو أحوّلكِ إلى قسم آخر. 881 00:56:04,540 --> 00:56:05,750 ‫لا، لا، اصغي إليّ. 882 00:56:05,792 --> 00:56:07,627 ‫(جانين)، أودّ التحدث إليه فورًا. 883 00:56:07,668 --> 00:56:09,045 ‫آسفة، ولكنّه... 884 00:56:09,087 --> 00:56:11,464 ‫ثمّة أناس سيموتون إن لم تتصلي به. 885 00:56:11,506 --> 00:56:13,049 ‫سحقًا. 886 00:56:13,091 --> 00:56:16,511 ‫- دعيني أتأكّد ممّا يمكنني فعله. ‫- أشكركِ. 887 00:56:22,217 --> 00:56:25,887 ‫يا (ونستون). ‫هل كلّمت أمّك مؤخرًا؟ 888 00:56:25,936 --> 00:56:29,064 ‫- تجاهله. ‫- إنّها سيّدة طيبة. 889 00:56:29,106 --> 00:56:30,982 ‫آمل أنّها وضعت طقم أسنانها مجددًا. 890 00:56:36,988 --> 00:56:38,156 ‫(جانين). 891 00:56:38,198 --> 00:56:40,992 ‫نعم يا سيّدتي، تمكنتُ من الاتصال ‫بالمدير (كولريدج). 892 00:56:41,034 --> 00:56:43,078 ‫سأحوّلكِ إلى منزله عند الشاطئ، اتفقنا؟ 893 00:56:43,120 --> 00:56:46,164 ‫- أجل، أرجوكِ، أشكرك. ‫- امهليني لحظة. 894 00:56:46,206 --> 00:56:49,209 ‫- معك (كولريدج). ‫- سيّدي، أنا (هاريس). 895 00:56:49,251 --> 00:56:51,920 ‫أطلعتُ بالتفاصيل أيّتها النائبة. ‫أين (فان سانت)؟ 896 00:56:51,955 --> 00:56:55,875 ‫- ثمّة تسريب يا سيّدي. ‫- ماذا؟ 897 00:56:55,924 --> 00:56:57,634 ‫(موريتي) لديه جاسوس في مكتب المارشال. 898 00:56:57,676 --> 00:56:59,094 ‫يمكنني إثبات ذلك. 899 00:56:59,136 --> 00:57:01,304 ‫وأعتقد إنّ الجاسوس هي النائبة ‫(فان سانت) يا سيّدي. 900 00:57:03,348 --> 00:57:04,558 ‫مرحبًا؟ 901 00:57:04,599 --> 00:57:06,559 ‫وضعت نفسها في خطر من أجلكِ يا (هاريس). 902 00:57:06,600 --> 00:57:10,729 ‫أعلم ذلك يا سيّدي وأعي ذلك، إنّني... 903 00:57:10,771 --> 00:57:16,277 ‫أعتقد إنّ نظرًا لتاريخي السابق ‫فهي توقّعت منّي الفشل مرّة أخرى. 904 00:57:16,318 --> 00:57:18,487 ‫(فان سانت). ‫إنّها في "نيويورك" صحيح؟ 905 00:57:18,529 --> 00:57:20,281 ‫هذا صحيح. 906 00:57:20,322 --> 00:57:22,491 ‫حسنًا، دعيني أجري اتصالات. 907 00:57:22,533 --> 00:57:24,535 ‫لديها فريق ينتظرنا. 908 00:57:24,577 --> 00:57:25,953 ‫يجب أن يُسيطر عليها... 909 00:57:25,995 --> 00:57:27,163 ‫أفهم ذلك أيّتها النائبة. 910 00:57:27,204 --> 00:57:29,165 ‫سأوقفها، صدّقيني. 911 00:57:29,206 --> 00:57:31,750 ‫من الآن وصاعدًا اتصلي مباشرة ‫بمنزلي في "سانكاتي". 912 00:57:34,461 --> 00:57:35,754 ‫أيّتها النائبة؟ 913 00:57:35,796 --> 00:57:37,590 ‫سأتصل، أشكرك يا سيّدي. 914 00:57:39,592 --> 00:57:41,719 ‫الساحل، هل ترينه؟ أرى الساحل. 915 00:57:41,760 --> 00:57:43,137 ‫يا ربّاه. 916 00:57:44,471 --> 00:57:45,806 ‫هيّا. 917 00:57:46,688 --> 00:57:49,024 ‫(حسن)، إنّنا نرى الساحل. 918 00:57:49,059 --> 00:57:51,561 ‫- هذا رائع. ‫- رأينا الساحل. 919 00:57:53,188 --> 00:57:54,814 ‫إنّك تُفرحينني هنا. 920 00:57:54,856 --> 00:57:57,025 ‫هدفنا هو أن نُرضيك. 921 00:57:57,066 --> 00:57:59,861 ‫حسنًا، عليكِ التوجّه يسارًا بهدوء ورويّة. 922 00:57:59,903 --> 00:58:01,905 ‫وثمّ اتبعي الساحل نحو الشرق. 923 00:58:01,946 --> 00:58:03,781 ‫حسنًا. 924 00:58:04,657 --> 00:58:06,034 ‫إنّني أتوجّه. 925 00:58:07,911 --> 00:58:10,079 ‫رائع، والآن كوني صادقة. 926 00:58:10,121 --> 00:58:12,790 ‫أليس المشهد جميلًا بشكل مذهل؟ 927 00:58:12,832 --> 00:58:13,875 ‫أيضًا، كيف حال وقودكِ؟ 928 00:58:14,840 --> 00:58:18,177 ‫الوقود 25 غالونًا. 929 00:58:18,213 --> 00:58:20,215 ‫أجل، لا بأس بذلك. 930 00:58:28,027 --> 00:58:30,363 ‫- (حسن)؟ ‫- نعم، آسف... 931 00:58:30,391 --> 00:58:32,477 ‫هل قلتِ 25 غالونًا في كلا الخزانين؟ 932 00:58:33,853 --> 00:58:35,438 ‫أهذه تُعدّ مشكلة؟ 933 00:58:35,480 --> 00:58:37,773 ‫لا، لا، ليست مشكلة. ‫مجرّد للمعلومة. 934 00:58:37,814 --> 00:58:39,983 ‫ثقّي بي، هذه أخبار سارّة أيّتها النائبة. 935 00:58:40,025 --> 00:58:41,485 ‫سنُهبط طائرتكِ في وقتٍ قصير. 936 00:58:41,526 --> 00:58:44,071 ‫والآن شغّلي الطيار الآلي وابقي على المسار. 937 00:58:45,739 --> 00:58:47,241 ‫حسنًا، ابقني على اطّلاع. 938 00:58:47,282 --> 00:58:48,992 ‫بكلّ تأكيد. ‫أنا موجود إن احتجتني. 939 00:58:58,132 --> 00:58:59,300 ‫ماذا؟ 940 00:58:59,336 --> 00:59:00,879 ‫- سحقًا. ‫- ماذا؟ 941 00:59:01,838 --> 00:59:02,923 ‫سحقًا! 942 00:59:04,758 --> 00:59:07,386 ‫المبلغ الذي أخبرتَ (داريل) عنه. 943 00:59:07,427 --> 00:59:10,222 ‫سمعتِ ذلك؟ كنتُ أمزح. 944 00:59:10,264 --> 00:59:12,641 ‫أقسم بربّي لن أبيعكِ أبدًا. 945 00:59:12,683 --> 00:59:14,434 ‫- ليس في طبيعتي أن أكون... ‫- لا، لا يا (ونستون). 946 00:59:14,476 --> 00:59:17,271 ‫قلتَ أنّك تدفع لرجل 25 ألف دولار في الشهر. 947 00:59:17,312 --> 00:59:18,313 ‫قلتَ أين يذهب المبلغ؟ 948 00:59:19,106 --> 00:59:20,274 ‫"سانكاتي". 949 00:59:21,692 --> 00:59:23,318 ‫هل أنتَ واثق؟ 950 00:59:23,360 --> 00:59:25,611 ‫حسبتُ إنّ تلك الدفعات لا يتتبعها أحد. 951 00:59:25,653 --> 00:59:28,823 ‫الحسابات لا يتتبعها أحد بالتأكيد ولكن... 952 00:59:28,864 --> 00:59:32,285 ‫قبل سنتين كنتُ في "فلوريدا" ‫حين ضرب إعصار "مايكل" 953 00:59:32,326 --> 00:59:34,203 ‫ولهذا تأخّرت المدفوعات لبضعة أيّام. 954 00:59:34,245 --> 00:59:39,426 ‫لم يكُن ذلك مهمًا باستثناء الأحمق ‫الجشع الذي بعث إليّ طلب تحوبل مبلغ 955 00:59:39,492 --> 00:59:42,670 ‫من عنوان جهاز شبكيّ في ‫"سانكاتي" بولاية "ماساتشوستس". 956 00:59:42,712 --> 00:59:44,297 ‫- لماذا؟ ‫- سحقًا. 957 00:59:50,845 --> 00:59:52,763 ‫هيّا، هيّا. 958 00:59:52,811 --> 00:59:53,895 ‫مرحبًا يا (ماد)، ما الأخبار؟ 959 00:59:53,931 --> 00:59:54,890 ‫إنّه (كولريدج) هو المسرّب. 960 00:59:54,925 --> 00:59:56,343 ‫ماذا؟ 961 00:59:56,398 --> 00:59:58,150 ‫عليكِ الخروج من المكتب فورًا. 962 00:59:58,185 --> 01:00:00,479 ‫- مهلًا، اهدئي. ‫- ليس ثمّة وقت. 963 01:00:00,520 --> 01:00:03,106 ‫- اخبريني عن (كولريدج). ‫- كان يتولّى (ونستون) مدفوعاته. 964 01:00:03,149 --> 01:00:04,775 ‫سحقًا. 965 01:00:04,823 --> 01:00:06,908 ‫اصغي إليّ، اتصلتُ به. 966 01:00:06,957 --> 01:00:08,292 ‫حسنًا، وماذا بعد؟ 967 01:00:08,321 --> 01:00:09,989 ‫آسفة، كان عليّ الوثوق بكِ. 968 01:00:10,031 --> 01:00:12,324 ‫حسنًا. بمَ أخبرته؟ 969 01:00:12,365 --> 01:00:14,784 ‫ثمّة تسريب وإنّني حسبت... 970 01:00:14,826 --> 01:00:17,537 ‫- قوليها وحسب. ‫- حسبتُ إنّك المسرّبة. 971 01:00:17,579 --> 01:00:19,205 ‫حسبتِ إنّني المسرّبة، سحقًا. 972 01:00:19,253 --> 01:00:21,672 ‫آسفة، اسمعي، عليكِ الخروج من هناك. 973 01:00:21,708 --> 01:00:22,834 ‫إنّه قادم إليكِ. 974 01:00:22,876 --> 01:00:24,336 ‫حسنًا، لا بأس. 975 01:00:24,377 --> 01:00:26,504 ‫فقط ركّزي على هبوط الطائرة بأمان، اتفقنا؟ 976 01:00:26,546 --> 01:00:28,006 ‫- سأتولّى هذا الأمر. ‫- أجل. 977 01:00:28,048 --> 01:00:31,217 ‫ويا (مادولين) تعلمين أنّني أحبّك. 978 01:00:31,259 --> 01:00:32,886 ‫- ولكن شكرًا جزيلًا أيّتها السافلة. ‫- حسنًا. 979 01:00:35,889 --> 01:00:37,349 ‫سحقًا! 980 01:00:49,319 --> 01:00:51,529 ‫حسنًا، ما ذلك؟ أترين ذلك؟ 981 01:00:53,365 --> 01:00:55,784 ‫- ما ذلك؟ ‫- أجل، إنّني أراه. 982 01:00:57,665 --> 01:00:58,825 ‫(حسن). 983 01:00:58,850 --> 01:01:00,579 ‫كلّي آذان صاغية أيّتها النائبة. ‫كيف أساعدكِ؟ 984 01:01:00,621 --> 01:01:02,956 ‫إنّنا نرى شيئًا وكأنّه... 985 01:01:04,137 --> 01:01:05,847 ‫وكأنّه قارب. 986 01:01:05,876 --> 01:01:07,169 ‫- قارب للصيد. ‫- سفينة ضخمة. 987 01:01:07,217 --> 01:01:08,510 ‫- حطام سفينة. ‫- حطام سفينة. 988 01:01:08,545 --> 01:01:10,714 ‫يا للصدمة، يمكننا التعامل مع ذلك. 989 01:01:10,756 --> 01:01:12,549 ‫هل ترين اسمًا عليها؟ 990 01:01:12,591 --> 01:01:13,801 ‫هل ترى اسمًا عليها؟ 991 01:01:13,842 --> 01:01:14,968 ‫عليكِ أن تقرّبيني منها. 992 01:01:15,010 --> 01:01:16,220 ‫حسنًا، إنّنا مرتفعون جدًا. 993 01:01:16,261 --> 01:01:19,348 ‫حسنًا، إن كنتِ تودّين الهبوط فحافظي ‫على زاوية الميل عند خمس درجات أو أقل. 994 01:01:19,373 --> 01:01:19,645 ‫حسنًا. 995 01:01:19,670 --> 01:01:22,351 ‫وتأكّدي من بقائكِ على ارتفاع ‫يزيد عن 1000 قدم، اتفقنا؟ 996 01:01:22,393 --> 01:01:23,394 ‫حسنًا. 997 01:01:26,313 --> 01:01:28,565 ‫اقتربي قليلًا. 998 01:01:28,607 --> 01:01:30,150 ‫هل ترى اسمًا؟ 999 01:01:30,192 --> 01:01:32,236 ‫حسنًا، إنّه... 1000 01:01:33,362 --> 01:01:36,448 ‫"راقصة سمينة". 1001 01:01:36,496 --> 01:01:37,580 ‫- "الراقصة سمينة". ‫- "السمينة...". 1002 01:01:37,616 --> 01:01:38,992 ‫"الراقصة سمينة"؟ 1003 01:01:39,034 --> 01:01:40,077 ‫هذا لا يحمل أيّ معنى. 1004 01:01:40,119 --> 01:01:41,245 ‫لقد أخذ نظّارتي فلستُ أدري. 1005 01:01:41,286 --> 01:01:43,788 ‫"الراقصة السمينة"؟ ‫اسم غريب لقارب. 1006 01:01:43,830 --> 01:01:46,624 ‫- "الراقصة الجميلة". ‫- "الراقصة الجميلة"، أجل. 1007 01:01:46,672 --> 01:01:48,799 ‫- لهذا الاسم معنى. ‫- "الراقصة الجميلة". 1008 01:01:48,841 --> 01:01:50,884 ‫"الراقصة الجميلة"، حسنًا، فهمت، انتظري. 1009 01:01:50,920 --> 01:01:52,004 ‫سنُبلغ عنها خفر السواحل الآن. 1010 01:01:52,046 --> 01:01:53,047 ‫حسنًا. 1011 01:02:04,667 --> 01:02:07,714 ‫"الراقصة الجميلة" 1012 01:02:09,439 --> 01:02:12,150 ‫علمًا، أنا نفسي راقص جميل. 1013 01:02:12,191 --> 01:02:14,026 ‫لا شكّ في ذلك. 1014 01:02:14,068 --> 01:02:15,486 ‫دعينا نرقص. 1015 01:02:15,515 --> 01:02:17,642 ‫لأنّ خفر السواحل تعرّفوا على الحطام. 1016 01:02:17,697 --> 01:02:19,365 ‫لقد حدّدنا موقعك بدقّة. 1017 01:02:19,407 --> 01:02:20,575 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1018 01:02:20,616 --> 01:02:22,034 ‫إنّهم يروننا. 1019 01:02:22,076 --> 01:02:23,786 ‫سنرقص الآن. 1020 01:02:25,455 --> 01:02:26,497 ‫أشكرك يا ربّي. 1021 01:02:26,539 --> 01:02:28,583 ‫إنّها رحلة مليئة بالتقلّبات. 1022 01:02:30,709 --> 01:02:32,961 ‫حسنًا، أعتقد إنّ علينا ‫الهبوط عند مرحلة معيّنة. 1023 01:02:33,003 --> 01:02:34,171 ‫هبوط كالريشة. 1024 01:02:34,212 --> 01:02:37,299 ‫والآن إذا تفضّلتِ بالاستدارة ‫يسارًا إلى الاتّجاه 120 1025 01:02:37,346 --> 01:02:39,849 ‫فلا بدّ أن يوصلكِ ذلك إلى "أنكوريج" ‫بنصف ساعة تقريبًا. 1026 01:02:39,885 --> 01:02:41,261 ‫- حسنًا، عُلم ذلك. ‫- ها نحن قادمون. 1027 01:02:41,303 --> 01:02:43,430 ‫- الاستدارة باتّجاه 120. ‫- ها نحن قادمون. 1028 01:02:43,478 --> 01:02:45,438 ‫رائع. حافظي على هذا الاتّجاه. 1029 01:02:45,487 --> 01:02:48,823 ‫سأعاود الاتصال بكِ بعد عشر دقائق ‫ تقريبًا وسنتحدّث عن الهبوط. 1030 01:02:48,852 --> 01:02:50,854 ‫والتفاصيل الدقيقة بشأن مهارة الرقص. 1031 01:02:50,896 --> 01:02:52,564 ‫لا أطيق الانتظار. ‫أشكرك. 1032 01:02:52,606 --> 01:02:55,150 ‫سنخرج من هذه المحنة. ‫سنخرج من هذه المحنة. 1033 01:02:57,729 --> 01:02:59,355 ‫لا، لا، لا. 1034 01:02:59,404 --> 01:03:02,240 ‫أيّها الأبله، أعرني انتباهك. ‫هذه الجزئيّة الممتازة. 1035 01:03:02,282 --> 01:03:05,285 ‫هل رأيت وجهًا تحوّل إلى هذا اللون سلفًا؟ 1036 01:03:05,327 --> 01:03:08,622 ‫لا، لا، هذا نستخدمه لاحقًا. 1037 01:03:08,663 --> 01:03:10,123 ‫أتعلم ماذا؟ دعني أقدّم لكَ ذلك. 1038 01:03:11,917 --> 01:03:14,085 ‫أهذا أفضل؟ أعتقد أنّني أصبت ضلعًا فيك. 1039 01:03:14,127 --> 01:03:15,878 ‫وربّما الطحال أيضًا. 1040 01:03:15,920 --> 01:03:18,172 ‫لا تقلق، تحتاج الطحال لتعيش. 1041 01:03:18,214 --> 01:03:19,840 ‫أتودّين معرفة اسمي؟ 1042 01:03:19,882 --> 01:03:21,842 ‫هيّا، سأمنحكِ ثلاثة تخمينات. 1043 01:03:23,385 --> 01:03:25,679 ‫كلّا، هذا ليس اسمًا. 1044 01:03:25,721 --> 01:03:27,932 ‫هيّا، خمّني مرّة أخرى. 1045 01:03:29,808 --> 01:03:31,477 ‫كلّا، هذا ليس اسمًا. 1046 01:03:31,519 --> 01:03:32,895 ‫سأمنحكِ محاولة أخرى فقط. 1047 01:03:58,712 --> 01:03:59,797 ‫سحقًا! 1048 01:04:02,507 --> 01:04:04,717 ‫سحقًا لكِ أيّتها السافلة. 1049 01:04:38,626 --> 01:04:40,545 ‫لا أحد يهتمّ باسمكَ اللعين. 1050 01:04:47,302 --> 01:04:49,261 ‫لا بأس، دعني أتفحّصك. 1051 01:04:50,984 --> 01:04:53,612 ‫- هيّا، دعني أتفحّصك. ‫- حسنًا. 1052 01:04:53,640 --> 01:04:56,476 ‫دعني أتفحّصك، هيّا. 1053 01:05:00,188 --> 01:05:01,440 ‫حسنًا. 1054 01:05:02,600 --> 01:05:05,477 ‫- حسنًا، جرح بسيط. ‫- ليس بسيطًا. 1055 01:05:05,527 --> 01:05:07,821 ‫- ستكون بخير. ‫- ليس الجرح بسيطًا. 1056 01:05:07,863 --> 01:05:10,616 ‫اضغط على الجرح، اتفقنا؟ 1057 01:05:10,657 --> 01:05:13,285 ‫حسنًا، دعني أضع ضمّادة. 1058 01:05:16,502 --> 01:05:20,214 ‫آسفة، ضمّادة أخرى هنا. 1059 01:05:20,250 --> 01:05:23,045 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس. 1060 01:05:23,086 --> 01:05:24,463 ‫ثمّة مهدّئ. أتريد مهدئًا؟ 1061 01:05:24,504 --> 01:05:26,173 ‫لا، إنّني أخاف من الإبرة. 1062 01:05:29,259 --> 01:05:30,677 ‫أجل، سحقًا، افعليها. 1063 01:05:39,232 --> 01:05:41,985 ‫إنّني أحتضر، أليس هكذا؟ 1064 01:05:42,021 --> 01:05:44,815 ‫- كلّا، لا تُحتضر. ‫- لا تكذّبي عليّ، إنّني أحتضر. 1065 01:05:44,857 --> 01:05:45,900 ‫إنّك لا تُحتضر. 1066 01:05:45,941 --> 01:05:47,401 ‫لا تكذّبي عليّ أرجوك. 1067 01:05:47,449 --> 01:05:49,826 ‫اصغ إليّ، إنّك لا تُحتضر. 1068 01:05:49,868 --> 01:05:51,286 ‫وسأخرجكَ من هذه المحنة، اتفقنا؟ 1069 01:05:51,322 --> 01:05:52,657 ‫ما عليكَ إلّا التنفس. 1070 01:05:53,908 --> 01:05:54,992 ‫لا بأس، إنّها تدخل جلدك. 1071 01:05:58,742 --> 01:05:59,664 ‫أجل. 1072 01:06:00,956 --> 01:06:02,708 ‫حسنًا. 1073 01:06:02,750 --> 01:06:04,418 ‫أشعر بها قليلًا، أجل. 1074 01:06:04,460 --> 01:06:07,088 ‫حسنًا، رائع. 1075 01:06:07,129 --> 01:06:08,673 ‫لا بأس. 1076 01:06:10,883 --> 01:06:11,884 ‫استمرّ بالضغط على الجرح. 1077 01:06:23,061 --> 01:06:24,354 ‫بالمناسبة أشكرك. 1078 01:06:26,648 --> 01:06:27,691 ‫وماذا فعلتُ؟ 1079 01:06:29,150 --> 01:06:31,820 ‫كان سيقتلني. 1080 01:06:31,861 --> 01:06:33,697 ‫أخبرتكِ أن تطلقي النّار عليه إن سُنحت الفرصة. 1081 01:06:38,910 --> 01:06:40,370 ‫حسنًا، استمرّ بالضغط على الجرح. 1082 01:06:45,291 --> 01:06:46,459 ‫أجل. 1083 01:07:15,696 --> 01:07:16,780 ‫مرحبًا. 1084 01:07:16,822 --> 01:07:17,990 ‫كيف وضعكِ هناك؟ 1085 01:07:18,031 --> 01:07:20,743 ‫اسمع، لقد طُعن (ونستون). 1086 01:07:21,618 --> 01:07:22,911 ‫عفوًا؟ 1087 01:07:22,953 --> 01:07:26,582 ‫الطيّار الذي اسمه (بوث) أو أيًا كان... 1088 01:07:26,623 --> 01:07:29,209 ‫- حرّر نفسه وطعنه. ‫- يا ربّاه. 1089 01:07:29,257 --> 01:07:31,176 ‫فأصبتُه بمسدّس مضيء. 1090 01:07:31,211 --> 01:07:33,714 ‫مضيء، لا بأس. 1091 01:07:33,756 --> 01:07:36,759 ‫- مرحبًا؟ ‫- أجل، عُلم ذلك، انتظري. 1092 01:07:37,551 --> 01:07:38,761 ‫لا بأس. 1093 01:07:40,679 --> 01:07:42,973 ‫- أما زلتِ على الخط؟ ‫- أجل، أنا معك. 1094 01:07:43,015 --> 01:07:45,434 ‫حسنًا، ما استطعتُ الوصول ‫إلى النائبة (فان سانت). 1095 01:07:45,476 --> 01:07:46,894 ‫ما وضع الشاهد؟ 1096 01:07:50,314 --> 01:07:53,649 ‫- وضعه مزرٍ. ‫- أفهم ذلك. 1097 01:07:53,691 --> 01:07:56,152 ‫اسمع، سنحتاج بعضًا من العناية الطبيّة هنا. 1098 01:07:56,194 --> 01:07:59,030 ‫عُلم. خدمة الطوارئ الطبيّة ‫جاهزة عند مدرج الإقلاع. 1099 01:07:59,071 --> 01:08:02,116 ‫حسنًا. كم نبعد عنكَ؟ 1100 01:08:02,158 --> 01:08:04,786 ‫تقريبًا من 18 إلى 20 دقيقة. 1101 01:08:04,827 --> 01:08:06,788 ‫هل ثمّة شيء أسرع؟ 1102 01:08:08,456 --> 01:08:09,999 ‫- (حسن). ‫- حسنًا. 1103 01:08:10,041 --> 01:08:11,292 ‫تقنيًا. يمكننا زيادة سرعتك. 1104 01:08:11,334 --> 01:08:12,835 ‫رائع. 1105 01:08:12,877 --> 01:08:15,171 ‫ولكنّ ذلك سيستهلك بقيّة وقودك. 1106 01:08:15,213 --> 01:08:16,422 ‫لا خيار أمامنا. 1107 01:08:16,464 --> 01:08:18,382 ‫أيّتها النائبة، أريدك أن تفهمي... 1108 01:08:18,424 --> 01:08:19,884 ‫اسمع، إذا (ونستون)... 1109 01:08:19,925 --> 01:08:23,804 ‫إذا لم يُدلي (ونستون) بشهادته ‫فسيخرج (كولريدج) و(موريتي) أحرارًا. 1110 01:08:23,846 --> 01:08:26,140 ‫أفهم ذلك. سيكون الهبوط شاقًا. 1111 01:08:26,182 --> 01:08:27,809 ‫اسمع، لن أخسره، مفهوم؟ 1112 01:08:30,895 --> 01:08:34,148 ‫حسنًا. افتحي المقبض الأحمر ‫المسمّى "خليط الوقود" 1113 01:08:34,190 --> 01:08:36,025 ‫ثمّ ادفعي دواسة الوقود إلى أقصاها. 1114 01:08:37,443 --> 01:08:39,153 ‫حسنًا، تصل السرعة إلى 160. 1115 01:08:39,195 --> 01:08:41,029 ‫والآن، راقبي الوقود. 1116 01:08:41,071 --> 01:08:43,406 ‫وسأتّصل بك مرّة أخرى بعد ‫بضع دقائق مع إجراءات الهبوط. 1117 01:08:43,448 --> 01:08:44,574 ‫حسنًا. 1118 01:08:47,536 --> 01:08:49,871 ‫مفهوم يا (ونستون)؟ تحمّل. 1119 01:08:51,712 --> 01:08:53,422 ‫- أنا متحمّل. ‫- لم يبق الكثير الآن. 1120 01:09:03,051 --> 01:09:04,594 ‫كيف حالكَ يا (ونستون)؟ 1121 01:09:07,895 --> 01:09:10,481 ‫أتقصدين بشكل عام؟ 1122 01:09:33,539 --> 01:09:35,082 ‫إنّك في مأزق الآن. 1123 01:09:39,545 --> 01:09:40,880 ‫تحمّل. 1124 01:09:46,260 --> 01:09:47,428 ‫آسف. 1125 01:09:51,432 --> 01:09:52,892 ‫هذا ذنبي. 1126 01:09:54,518 --> 01:09:55,895 ‫كلّ هذا ذنبي. 1127 01:09:58,647 --> 01:10:00,065 ‫ها هو المهدّئ يتحدث. 1128 01:10:00,107 --> 01:10:01,150 ‫لا. 1129 01:10:04,278 --> 01:10:05,571 ‫كان بوسعي فعل كلّ شيء. 1130 01:10:07,281 --> 01:10:09,116 ‫كنتُ كهؤلاء الأشخاص كما في المدرسة 1131 01:10:09,158 --> 01:10:11,702 ‫وكان بوسعي فعل كلّ شيء. 1132 01:10:16,122 --> 01:10:17,582 ‫كان بوسعي الدراسة في الكليّة. 1133 01:10:20,543 --> 01:10:21,920 ‫كان بوسعي الحصول على وظيفة. 1134 01:10:23,379 --> 01:10:27,050 ‫ولكنّي أردت الحياة سهلة. 1135 01:10:29,594 --> 01:10:32,889 ‫علمتُ بما كان يجري بشأن (موريتي). 1136 01:10:34,557 --> 01:10:38,269 ‫وسأقول لستُ أنا السبب. 1137 01:10:39,812 --> 01:10:46,402 ‫ما أنا إلّا شخص يحرّك الأرقام ‫على الحاسوب في قبو سخيف. 1138 01:10:50,740 --> 01:10:52,951 ‫ولكنّي علمتُ بما كان يحدث. 1139 01:10:52,992 --> 01:10:56,496 ‫وإنّني آسف بشدّة. 1140 01:11:03,578 --> 01:11:05,747 ‫الورقة التي كان فيها أسماؤنا. 1141 01:11:05,796 --> 01:11:06,797 ‫مع العناوين؟ 1142 01:11:07,589 --> 01:11:08,966 ‫ذلك عنوان أمّي. 1143 01:11:09,007 --> 01:11:10,801 ‫لا تقلق بشأنه. 1144 01:11:10,842 --> 01:11:12,970 ‫أيمكنكِ الذهاب إلى ذلك العنوان ‫ورؤيتها من أجلي؟ 1145 01:11:16,181 --> 01:11:17,307 ‫أنا؟ 1146 01:11:17,349 --> 01:11:18,725 ‫أجل، زوريها أرجوكِ. 1147 01:11:20,560 --> 01:11:22,229 ‫واخبريها إنّني فعلت شيئًا. 1148 01:11:23,438 --> 01:11:25,649 ‫وكان ذلك خيرًا. 1149 01:11:25,691 --> 01:11:27,192 ‫اخبريها بأنّني فعلتُ شيئًا فيه خير. 1150 01:11:29,277 --> 01:11:30,988 ‫لستُ أدري، اختلقي أشياء أيًا كان. 1151 01:11:33,573 --> 01:11:36,994 ‫هذا سيعني لها الكثير. 1152 01:11:39,329 --> 01:11:40,414 ‫أرجوكِ. 1153 01:11:43,291 --> 01:11:45,459 ‫أجل، لا بأس، سأخبرها. 1154 01:11:46,293 --> 01:11:47,128 ‫حسنًا. 1155 01:11:48,295 --> 01:11:49,338 ‫حسنًا. 1156 01:11:57,513 --> 01:11:58,848 ‫فعلتُ الصواب. 1157 01:12:17,074 --> 01:12:20,286 ‫- مارشال "الولايات المتحدة". ‫- (جانين)، هذه أنا (مادولين). 1158 01:12:20,334 --> 01:12:22,795 ‫أحتاج منكِ أن توصليني ‫بـ (كارولين فان سانت). 1159 01:12:25,541 --> 01:12:27,668 ‫- (جانين)؟ ‫- أجل، امهليني لحظة. 1160 01:12:30,046 --> 01:12:31,921 ‫(هاريس)، معكِ (كولريدج). 1161 01:12:33,131 --> 01:12:34,591 ‫(كولريدج). 1162 01:12:34,632 --> 01:12:35,633 ‫سأتولّى زمام الأمر يا (جانين). 1163 01:12:35,675 --> 01:12:37,552 ‫أشكركِ. 1164 01:12:37,594 --> 01:12:42,223 ‫اسمعي، يؤسفني أنّك كنت محقّة ‫بشأن النائبة (فان سانت) يا (مادولين). 1165 01:12:43,892 --> 01:12:47,896 ‫حصل حادث إذ صدمتها سيّارة ‫من الجانب عند مغادرتها المكتب. 1166 01:12:49,355 --> 01:12:50,440 ‫(مادولين)... 1167 01:12:52,442 --> 01:12:53,443 ‫إنّها ميتة. 1168 01:12:58,448 --> 01:13:00,325 ‫آسف بشدّة يا (مادولين). 1169 01:13:00,366 --> 01:13:02,202 ‫سحقًا! 1170 01:13:02,243 --> 01:13:05,038 ‫أعلم إنّ السائق الآخر هرب. 1171 01:13:05,080 --> 01:13:06,539 ‫أعتقد أنّه من أتباع (موريتي). 1172 01:13:06,581 --> 01:13:07,832 ‫إنّني متوجه إلى الحادث حاليًا. 1173 01:13:07,880 --> 01:13:09,548 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1174 01:13:09,584 --> 01:13:13,630 ‫لا بدّ إنّهم ينتظرون أو لا أدري. 1175 01:13:13,671 --> 01:13:16,466 ‫أيّ شيء يمكنني فعله وبأيّ طريقة ‫يمكنني المساعدة أرجوكِ. 1176 01:13:16,508 --> 01:13:18,509 ‫أعلم إنّكما كنتما مقرّبتين. 1177 01:13:18,550 --> 01:13:20,677 ‫- لا عجب إنّك المسؤول. ‫- ماذا قلتِ؟ 1178 01:13:20,719 --> 01:13:22,846 ‫وقد أنجزتَ كلّ ذلك، صحيح؟ 1179 01:13:22,888 --> 01:13:25,015 ‫وقد وجدتَ حلًا لكلّ ذلك. 1180 01:13:25,057 --> 01:13:26,433 ‫عفوًا؟ 1181 01:13:26,475 --> 01:13:28,310 ‫أعلم إنّك كنتَ السبب. 1182 01:13:28,352 --> 01:13:30,104 ‫لستُ واثقًا من هدفكِ يا (مادولين). 1183 01:13:30,145 --> 01:13:32,356 ‫25 ألفًا في الشهر؟ 1184 01:13:32,397 --> 01:13:34,274 ‫تحقّق من سجلاتك. ‫فقد أصبحت مهملًا. 1185 01:13:34,316 --> 01:13:36,443 ‫أتودّين مقارنة السجلات أيّها النائبة (هاريس)؟ 1186 01:13:36,485 --> 01:13:38,487 ‫لن يصدّق أحد كلمة منكِ. 1187 01:13:38,529 --> 01:13:39,863 ‫ستصدّقني هيئة المحلفين. 1188 01:13:39,905 --> 01:13:41,865 ‫- احترسي يا (هاريس). ‫- أحترس؟ 1189 01:13:41,913 --> 01:13:43,456 ‫- احترسي يا (هاريس). ‫- أحترس؟ 1190 01:13:43,492 --> 01:13:45,285 ‫أتظنّ لدي شيء أخسره؟ 1191 01:13:45,327 --> 01:13:46,620 ‫سحقًا، إنّك تصبحين مجنونة. 1192 01:13:46,662 --> 01:13:48,288 ‫سحقًا لكَ! احترس. 1193 01:13:48,330 --> 01:13:50,499 ‫- اصغي إليّ. ‫- احترس بشدّة. 1194 01:13:50,541 --> 01:13:52,543 ‫كلّميني أيّتها النائبة، اللعنة. 1195 01:13:52,591 --> 01:13:53,926 ‫اهدئي يا (هاريس). 1196 01:13:53,961 --> 01:13:56,505 ‫طيّاري يتصل بي، سحقًا لك. 1197 01:13:56,547 --> 01:13:58,090 ‫سأراك في "نيويورك". 1198 01:13:59,341 --> 01:14:00,509 ‫(حسن). 1199 01:14:00,551 --> 01:14:02,261 ‫خمّني مَن التقطناه عبر الرادار. 1200 01:14:02,302 --> 01:14:03,720 ‫أشكرك يا ربّي. 1201 01:14:03,762 --> 01:14:05,847 ‫إنّك على بعد 11 ميلًا ‫وبحالة جيّدة أيّتها النائبة. 1202 01:14:05,888 --> 01:14:07,056 ‫ممتاز. 1203 01:14:07,098 --> 01:14:08,349 ‫اسديني معروفًا. 1204 01:14:08,391 --> 01:14:09,684 ‫اغلقي الاتصال وضعي سمّاعة الأذن 1205 01:14:09,725 --> 01:14:12,770 ‫وغيّري المذياع إلى التردّد 121.5. 1206 01:14:12,812 --> 01:14:14,605 ‫حسنًا. 1207 01:14:19,819 --> 01:14:21,571 ‫حسنًا، أتسمعني؟ 1208 01:14:21,612 --> 01:14:23,030 ‫وسيم وواثق من نفسه 1209 01:14:23,072 --> 01:14:25,575 ‫مراقب حركة الطيّار يبحث عن طيّارة شجاعة. 1210 01:14:25,616 --> 01:14:26,951 ‫وسيم؟ 1211 01:14:26,993 --> 01:14:28,619 ‫اهبطي الطائرة وانظري بنفسك. 1212 01:14:30,246 --> 01:14:32,039 ‫حسنًا أيّتها النائبة، دعينا نقترب. 1213 01:14:32,456 --> 01:14:33,958 ‫حسنًا. 1214 01:14:39,463 --> 01:14:40,423 ‫(ونستون). 1215 01:14:41,174 --> 01:14:42,175 ‫(ونستون). 1216 01:14:43,926 --> 01:14:46,304 ‫- أوشكنا على الوصول. ‫- ممتاز. 1217 01:14:51,273 --> 01:14:52,983 ‫أنتِ! 1218 01:14:53,018 --> 01:14:55,312 ‫أيّتها المغفّلة. لمَ لم تقتليني؟ 1219 01:14:57,112 --> 01:14:58,989 ‫لمَ لم تقتليني؟ 1220 01:14:59,024 --> 01:15:00,650 ‫لأنّني لست مثلك. 1221 01:15:00,692 --> 01:15:02,861 ‫حقًا؟ 1222 01:15:02,909 --> 01:15:04,619 ‫سأمزقكِ إربًا إربًا. 1223 01:15:04,654 --> 01:15:07,574 ‫إلى أشلاء صغيرة للغاية. 1224 01:15:07,616 --> 01:15:09,743 ‫وسيحتاجون فريق طبّ شرعي ‫بأكمله ليتعرفوا عليكِ. 1225 01:15:11,286 --> 01:15:13,747 ‫وسأستمتع بذلك أيضًا. 1226 01:15:13,788 --> 01:15:15,081 ‫ربّما أكون تحت التخدير ولكن... 1227 01:15:18,460 --> 01:15:19,252 ‫هل تلك طائرة أخرى؟ 1228 01:15:30,305 --> 01:15:32,307 ‫(حسن). 1229 01:15:32,349 --> 01:15:34,768 ‫ثمّة طائرة تلاحقنا وتبدو عسكريّة. 1230 01:15:34,809 --> 01:15:36,977 ‫أجل، عُلم ذلك وهي من طائراتنا. 1231 01:15:37,019 --> 01:15:39,688 ‫سيرافقونكِ طوال الطريق. 1232 01:15:39,730 --> 01:15:41,232 ‫إنّها حماية لنا. 1233 01:15:42,107 --> 01:15:43,234 ‫هذا ممتاز. 1234 01:15:44,985 --> 01:15:46,111 ‫حماية؟ 1235 01:15:46,779 --> 01:15:48,656 ‫ماذا؟ أتعتقدين... 1236 01:15:48,697 --> 01:15:49,914 ‫أتعتقدين إنّها لمساعدتكِ؟ 1237 01:15:52,124 --> 01:15:55,378 ‫كيف يُفترض أن يكون ذلك بالضبط؟ 1238 01:15:55,412 --> 01:15:57,706 ‫بل إنّها لحماية الجميع منكِ. 1239 01:15:57,748 --> 01:16:00,542 ‫تحسبًا لانحرافكِ عن المسار ‫واصطدامك بمدرسة أو نحو ذلك. 1240 01:16:00,590 --> 01:16:03,346 ‫- إنّها هنا لإيقافكِ. ‫- إنّك مليء بالسخافة. 1241 01:16:04,964 --> 01:16:06,257 ‫من تفضّلين خسارته؟ 1242 01:16:06,840 --> 01:16:08,300 ‫نحن الثلاثة؟ 1243 01:16:08,342 --> 01:16:11,095 ‫أم مجموعة من الأطفال يلعبون لعبة ‫التصفيق في ساحة المدرسة؟ 1244 01:16:11,136 --> 01:16:12,429 ‫سحقًا أيّها الأبله. 1245 01:16:12,477 --> 01:16:14,604 ‫ألستَ محاسبًا أو نحو ذلك؟ 1246 01:16:14,640 --> 01:16:15,933 ‫تحقّق من الأعداد أيّها الأحمق. 1247 01:16:15,975 --> 01:16:17,893 ‫إنّه مليء بالسخافة، صحيح؟ 1248 01:16:17,935 --> 01:16:20,145 ‫ما يقوله لن يتحقّق. 1249 01:16:20,187 --> 01:16:21,378 ‫سنُهبط الطائرة. 1250 01:16:23,439 --> 01:16:25,817 ‫لا تقلقا، سأهبط الطائرة. 1251 01:16:29,862 --> 01:16:31,864 ‫سأستمتع بذلك. 1252 01:16:31,906 --> 01:16:34,701 ‫إنّني أراه، أرى المدرج يا (حسن). 1253 01:16:34,742 --> 01:16:36,619 ‫عُلم. رأيتُ ذلك. 1254 01:16:36,654 --> 01:16:37,947 ‫مسار الرحلة ممتاز. 1255 01:16:37,996 --> 01:16:42,333 ‫حسنًا، تجاوزنا ارتفاع 1500 قدم. ‫سرعة الهواء 90 عقدة. 1256 01:16:45,044 --> 01:16:47,255 ‫- (حسن)؟ ‫- أجل، أنا معك. 1257 01:16:47,314 --> 01:16:49,274 ‫أيّتها النائبة، ثمّة رياح معاكسة قد هبّت. 1258 01:16:49,299 --> 01:16:51,301 ‫أقترح أن نجرّب تدريبًا عمليًا. 1259 01:16:54,595 --> 01:16:56,306 ‫(ونستون). 1260 01:16:56,353 --> 01:16:58,314 ‫(ونستون). 1261 01:16:58,349 --> 01:17:01,436 ‫تزداد فرصكِ في الهبوط السليم ‫من خلال التدريب العملي. 1262 01:17:01,483 --> 01:17:04,194 ‫لن ينجو. بالكاد أشعر بنبضه. 1263 01:17:04,230 --> 01:17:05,642 ‫- ما يزال... ‫- علينا أن نهبط فورًا. 1264 01:17:07,775 --> 01:17:08,901 ‫إنّني أحاول إعادتكم إلى الديار. 1265 01:17:08,943 --> 01:17:10,569 ‫ولكنّكِ الطيّارة المسؤولة. 1266 01:17:10,610 --> 01:17:12,195 ‫والقرار قراركِ. 1267 01:17:14,281 --> 01:17:16,700 ‫لا وقت لديّ. ولن أخسره. 1268 01:17:17,951 --> 01:17:19,161 ‫سأهبط هذه الطائرة. 1269 01:17:21,496 --> 01:17:24,082 ‫سأستمتع بذلك. 1270 01:17:24,124 --> 01:17:25,917 ‫حسنًا، لديك الإذن بالهبوط. 1271 01:17:25,959 --> 01:17:28,337 ‫محاذاة مقدّمة الطائرة مع النقطة ‫التي في حافّة المدرج 1272 01:17:28,378 --> 01:17:30,297 ‫وخفّضي دواسة الوقود إلى 25 بالمئة. 1273 01:17:33,646 --> 01:17:35,357 ‫خفّضتها إلى 25 بالمئة. 1274 01:17:35,385 --> 01:17:36,720 ‫سأستمتع بذلك. 1275 01:17:46,396 --> 01:17:48,190 ‫ارتفاعكِ أيّتها النائبة. 1276 01:17:48,231 --> 01:17:52,319 ‫الارتفاع عند 1000 قدم. 1277 01:17:52,361 --> 01:17:53,779 ‫- مدّدي الجناحين. ‫- جناحين. 1278 01:17:55,155 --> 01:17:57,323 ‫لا أرى جناحين. 1279 01:18:03,579 --> 01:18:05,081 ‫أين الجناحين يا (حسن)؟ 1280 01:18:05,122 --> 01:18:08,584 ‫موجودة، إنّها رافعة رماديّة ‫على يمين دوّاسة الوقود. 1281 01:18:10,419 --> 01:18:11,629 ‫وجدتُها، تمديد الجناحين. 1282 01:18:24,225 --> 01:18:25,935 ‫لا بأس يا (ونستون). ‫أوشكنا على الوصول. 1283 01:18:27,859 --> 01:18:29,778 ‫ابتعد عنّي. 1284 01:18:29,814 --> 01:18:31,774 ‫حسنًا أيّتها النائبة، استقيمي فإنّك تنحرفين. 1285 01:18:31,816 --> 01:18:34,652 ‫لن أزجّ في السجن. أتسمعينني؟ 1286 01:18:34,693 --> 01:18:37,571 ‫أتسمعينني أيّتها النائبة؟ ‫إنّك تنحرفين عن المسار. 1287 01:18:37,613 --> 01:18:38,531 ‫عليكِ أن تستقيمي. 1288 01:18:43,243 --> 01:18:45,203 ‫ما الذي يجري عندكِ؟ 1289 01:18:45,245 --> 01:18:46,538 ‫أهذه إطلاقات ناريّة؟ 1290 01:18:48,164 --> 01:18:49,666 ‫أيّتها النائبة. 1291 01:18:51,418 --> 01:18:54,045 ‫أيّتها النائبة (هاريس)، أما زلتِ بوعيكِ؟ 1292 01:18:54,087 --> 01:18:57,215 ‫- أجل، أنا معك. ‫- أشكرك يا ربّي. 1293 01:18:57,257 --> 01:18:59,259 ‫لا بأس، إنّك تحسنين صنعًا. 1294 01:18:59,300 --> 01:19:01,010 ‫- والآن نعود إلى العمل. ‫- سحقًا. 1295 01:19:01,052 --> 01:19:03,471 ‫لقد توقّف المحرّك. ‫المحرّك يا (حسن). 1296 01:19:03,513 --> 01:19:05,223 ‫هذا لأنّ الوقود قد نفدت منكِ. 1297 01:19:05,265 --> 01:19:07,016 ‫وهذا أمر فيه خير. ‫فأنتِ أقلّ قابلية للاشتعال. 1298 01:19:07,064 --> 01:19:09,525 ‫هذه طمأنينة. 1299 01:19:09,561 --> 01:19:11,688 ‫وكذلك لستِ بحاجة المحرّك للهبوط. 1300 01:19:11,729 --> 01:19:14,315 ‫- ربّما يسهل الهبوط بدونه. ‫- سحقًا. 1301 01:19:14,357 --> 01:19:16,276 ‫فقط ابقي ثابتة. ‫فقد اقتربنا من الوصول. 1302 01:19:16,317 --> 01:19:17,402 ‫حسنًا. 1303 01:19:18,653 --> 01:19:20,071 ‫أما زلتِ بخير أيّتها النائبة؟ 1304 01:19:20,113 --> 01:19:23,533 ‫أجل. تجاوزت الـ 600 قدم. 1305 01:19:23,575 --> 01:19:26,453 ‫تدفعك الرياح المعاكسة للخروج من مسارك. 1306 01:19:26,494 --> 01:19:29,204 ‫اضغطي على دوّاسة الدفة اليمنى للاستقامة. 1307 01:19:29,259 --> 01:19:31,595 ‫- أتقصد اليسرى؟ ‫- كلّا، إنّها المعاكسة لذلك. 1308 01:19:31,623 --> 01:19:32,458 ‫يا ربّاه. 1309 01:19:34,042 --> 01:19:36,503 ‫حسنًا، هذا أفضل استمرّي بهذا الخط. 1310 01:19:36,545 --> 01:19:39,214 ‫- لا بأس. ‫- 500 قدم. 1311 01:19:42,885 --> 01:19:44,470 ‫اسحبي عصا التحكّم قليلًا. 1312 01:19:44,511 --> 01:19:45,679 ‫حسنًا. 1313 01:19:51,768 --> 01:19:53,896 ‫مئة قدم، فعلتِها، بالتوفيق. 1314 01:19:53,937 --> 01:19:55,105 ‫مهلًا، أهذا كلّ شيء؟ 1315 01:19:55,153 --> 01:19:56,362 ‫سأراكِ على الأرض. 1316 01:19:56,398 --> 01:19:58,442 ‫حدّدنا موعدًا. سأوافيك عند الساعة 6:05. 1317 01:20:00,027 --> 01:20:01,820 ‫عشرون قدمًا. عشرة أقدام. 1318 01:20:02,494 --> 01:20:03,495 ‫هبوط. 1319 01:20:05,240 --> 01:20:06,283 ‫سحقًا. 1320 01:21:22,357 --> 01:21:23,358 ‫(ونستون). 1321 01:21:25,193 --> 01:21:27,612 ‫(ونستون). 1322 01:21:27,654 --> 01:21:29,155 ‫حسنًا. 1323 01:21:35,662 --> 01:21:37,163 ‫رائع، هل هبطنا؟ 1324 01:21:39,541 --> 01:21:41,793 ‫أجل، هبطنا. 1325 01:21:43,837 --> 01:21:44,629 ‫أحسنتِ. 1326 01:21:46,715 --> 01:21:48,257 ‫سيّدتي، هل أنتِ بخير؟ ‫هل تضررتِ؟ 1327 01:21:48,316 --> 01:21:50,234 ‫لا، لا، لستُ متضرّرة. 1328 01:21:50,265 --> 01:21:52,517 ‫خذوه بسرعة فقد طُعن مرّتين. 1329 01:21:52,553 --> 01:21:53,929 ‫وفقد الكثير من دمه. 1330 01:21:55,431 --> 01:21:57,433 ‫مهلًا، كان معنا راكب آخر، أين ذهب؟ 1331 01:21:57,474 --> 01:21:59,101 ‫آسفة يا سيّدتي. ‫لقد رُمي من الطائرة. 1332 01:21:59,143 --> 01:22:00,144 ‫ولم ينج. 1333 01:22:01,979 --> 01:22:03,063 ‫أشكرك يا ربّي. 1334 01:22:04,690 --> 01:22:06,400 ‫حسنًا، برفق معه. 1335 01:22:06,442 --> 01:22:08,444 ‫- بهدوء ورويّة، مستعد؟ ‫- فقد الكثير من دمه. 1336 01:22:08,485 --> 01:22:10,571 ‫- يا ربّاه. ‫- هيّا بنا. 1337 01:22:35,470 --> 01:22:36,763 ‫اغرب عن وجهي. 1338 01:22:51,117 --> 01:22:52,285 ‫- أجل، إنّني بخير. ‫- هل أنت بخير؟ 1339 01:22:52,320 --> 01:22:54,238 ‫أشكرك، إنّني بخير، أشكرك. 1340 01:24:06,017 --> 01:24:08,769 ‫ما هذا؟ يا ربّاه. 1341 01:24:09,770 --> 01:24:10,896 ‫هذا يوم فظيع. 1342 01:24:12,022 --> 01:24:13,232 ‫لا بأس. 1343 01:24:13,274 --> 01:24:14,567 ‫(ميلكو)! 1344 01:24:14,608 --> 01:24:16,193 ‫ما الذي يحدث هناك يا (ميلكو)؟ 1345 01:24:16,241 --> 01:24:17,743 ‫قلتُ يمنع إطلاق النّار. 1346 01:24:17,778 --> 01:24:19,864 ‫سأرسلك مجددًا إلى "بلغاريا". 1347 01:24:19,905 --> 01:24:21,157 ‫أيّها المغفّل. 1348 01:24:21,198 --> 01:24:22,616 ‫ردّ عليّ. 1349 01:24:23,826 --> 01:24:26,495 ‫هل انتهت المهمّة يا (ميلكو)؟ 1350 01:24:26,537 --> 01:24:29,457 ‫لا يا أيّها المدير (كورليدج) لم تنتهِ المهمّة. 1351 01:24:29,498 --> 01:24:31,500 ‫- (هاريس)؟ ‫- بل أنتَ الذي انتهيت. 1352 01:24:55,784 --> 01:31:12,195 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||