1 00:00:00,013 --> 00:00:19,410 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:21,158 --> 00:00:23,865 ‫ماذا؟ بحقك! 3 00:00:31,029 --> 00:00:32,612 ‫شكرًا. 4 00:00:58,350 --> 00:01:00,600 ‫يا إلهي! يا إلهي! 5 00:01:05,348 --> 00:01:07,597 ‫"ألاسكا" اللعينة. 6 00:01:15,635 --> 00:01:18,925 ‫ـ اجثو على ركبيتك الآن! ‫ـ حسنًا. حسنًا. 7 00:01:18,967 --> 00:01:20,842 ‫حسنًا. نعم. يا إلهي! 8 00:01:20,883 --> 00:01:22,341 ‫هيّا يا أميرتي. 9 00:01:22,382 --> 00:01:26,381 ‫ـ أنا متعاون. أنا متعاون، حسنًا؟ ‫ـ آمن! 10 00:01:28,338 --> 00:01:29,629 ‫امسكت بك. 11 00:01:29,671 --> 00:01:31,296 ‫مرحبًا يا (ونستون). كيف حالك؟ 12 00:01:31,337 --> 00:01:32,461 ‫ماذا؟ 13 00:01:32,503 --> 00:01:35,003 ‫أنا (مادولين هاريس)، ‫مأمورة شرطة الولايات المتحدة. 14 00:01:35,044 --> 00:01:36,335 ‫أنت رجل يصعب تعقبه. 15 00:01:36,377 --> 00:01:38,626 ‫صفقة! أريد أن أبرم صفقة. 16 00:01:38,667 --> 00:01:40,958 ‫لنبرم صفقة. 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,915 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 18 00:01:42,957 --> 00:01:45,123 ‫إنها معكرونة الدجاج. 19 00:01:46,206 --> 00:01:47,539 ‫ضعاه على السرير. 20 00:01:49,163 --> 00:01:50,413 ‫ليس غطاء السرير. 21 00:01:50,454 --> 00:01:52,328 ‫ليس غطاء السرير. إنه متسخ. 22 00:01:53,078 --> 00:01:55,910 ‫إنه متسخ جدًا. 23 00:01:55,952 --> 00:01:57,826 ‫(ونستون)، هل تريد عقد صفقة؟ 24 00:01:57,867 --> 00:01:59,118 ‫اشهد ضد (موريتي). 25 00:02:01,992 --> 00:02:04,156 ‫حسنًا. 26 00:02:04,198 --> 00:02:06,573 ‫لكنّي أريد حصانة كاملة والكثير... 27 00:02:07,322 --> 00:02:08,780 ‫والكثير من الحماية. 28 00:02:11,196 --> 00:02:13,403 ‫حسنًا. دعني استفسر من القائد. 29 00:02:13,444 --> 00:02:14,570 ‫حسنًا. 30 00:02:19,150 --> 00:02:22,774 ‫أنا (هاريس). ‫نعم. قبضنا عليه. 31 00:02:22,816 --> 00:02:24,566 ‫اسمع، إنه يريد عقد صفقة. 32 00:02:27,855 --> 00:02:30,688 ‫معلوم. اطلعني على آخر المستجدات. 33 00:02:30,729 --> 00:02:32,020 ‫ماذا قالوا؟ 34 00:02:32,062 --> 00:02:34,769 ‫ارتاح. قد يستغرق هذا يومين. 35 00:02:38,351 --> 00:02:41,141 ‫اسمعي، لا أريد أن أكون مزعجًا، 36 00:02:42,349 --> 00:02:46,306 ‫لكن عليّ الذهاب إلى الحمام. 37 00:02:46,348 --> 00:02:48,763 ‫بحقكِ، لا تنظري إليّ هكذا. 38 00:02:48,805 --> 00:02:51,096 .هذين الرجلين ارعباني حقًا 39 00:02:51,137 --> 00:02:52,554 ‫ماذا تتوقعين؟ 40 00:03:01,175 --> 00:03:02,550 ‫هل ليّ ببعض الخصوصية؟ 41 00:03:03,132 --> 00:03:04,382 ‫قد تهرب. 42 00:03:04,924 --> 00:03:06,006 ‫حسنًا. 43 00:03:07,798 --> 00:03:10,879 ‫لكن إذا لم تخلعي هذه الأصفاد، 44 00:03:10,921 --> 00:03:12,754 .فيستوجب عليكِ تنظيف مؤخرتي 45 00:03:16,002 --> 00:03:16,919 ‫(بوب)، (جيف). 46 00:03:18,377 --> 00:03:19,709 ‫نعم يا سيّدتي. 47 00:03:19,751 --> 00:03:21,500 ‫لديّ عمل لكما. 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,747 ‫♪ مَن كان هذا منذ فترة ♪ 49 00:03:31,496 --> 00:03:32,870 ‫♪ أريد أن أعرف مَن ♪ 50 00:03:35,452 --> 00:03:36,868 ‫♪ مَن كان هذا منذ فترة ♪ 51 00:03:39,493 --> 00:03:41,200 ‫♪ كما ترين، حين دخلت إلى المنزل ♪ 52 00:03:42,950 --> 00:03:44,782 ‫♪ هرب أحدهم من بابي الخلفي ♪ 53 00:03:48,031 --> 00:03:50,321 ‫♪ كان حذائه في جيبه ♪ 54 00:03:50,363 --> 00:03:52,570 ‫♪ معطفه في يده ♪ 55 00:03:52,612 --> 00:03:54,362 ‫♪ أخبريني يا حبيبتي ♪ 56 00:03:54,403 --> 00:03:55,486 ‫♪ مَن كان هذا الرجل ♪ 57 00:03:55,528 --> 00:03:56,735 ‫♪ أريد أن أعرف مَن ♪ 58 00:03:58,776 --> 00:04:00,400 ‫♪ مَن كان ذلك منذ فترة طويلة♪ 59 00:04:03,857 --> 00:04:07,065 ‫ـ اصعد. ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ 60 00:04:07,106 --> 00:04:08,772 ‫طائرة مستأجرة يا (ونستون). اصعد. 61 00:04:08,813 --> 00:04:09,980 ‫حسنًا. 62 00:04:10,812 --> 00:04:13,395 ‫حين قلتِ "لقد استأجرنا طائرة خاصة"، 63 00:04:13,437 --> 00:04:15,561 ‫حسبت طائرة "غولف ستريم"، ‫طائرة نفاثة "لير"، 64 00:04:15,603 --> 00:04:18,976 ‫كما تعلمين، نوع "جاي زي". 65 00:04:19,018 --> 00:04:20,684 ‫اعتقدت أننا سنحظى بزجاجات ‫مليئة بالشمبانيا. 66 00:04:20,725 --> 00:04:23,517 ‫ليس دواء "درامامين". 67 00:04:23,557 --> 00:04:26,098 ‫هذه طائرة نفاثة. ‫لم أقل طائرة نفاثة قط. 68 00:04:26,140 --> 00:04:28,139 ‫قلت أن لدينا طائرة خاصة، ‫وهذا هو الأمر. 69 00:04:28,181 --> 00:04:29,764 ‫- لا. ‫- ذراعيك. 70 00:04:29,805 --> 00:04:32,596 ‫هذه ليست طائرة. ‫بل طائرة ورقية بأحزمة أمان. 71 00:04:32,638 --> 00:04:35,178 ‫بصراحة، أفضّل الطيران على خطوط .سبيرت" الجوية" 72 00:04:35,220 --> 00:04:37,760 ‫حسنًا يا (ونستون)، ماذا تريدني أن أقول؟ 73 00:04:37,801 --> 00:04:40,884 ‫المرة القادمة، اختبئ في "ميامي"، ‫ربما تحصل على طائرة نفاثة. 74 00:04:40,926 --> 00:04:43,382 ‫إذا تعاملت معي مثل "يونابومبر".. 75 00:04:43,424 --> 00:04:46,174 ‫وتجعلني أتي إلى "ألاسكا" ‫التي تكسوها الثلوج، 76 00:04:46,215 --> 00:04:48,506 ‫ستصبح خياراتنا محدودة أكثر. 77 00:04:48,547 --> 00:04:50,671 ‫أشك في أنه يمكنك حتى ‫الهبوط بطائرة نفاثة هنا. 78 00:04:50,713 --> 00:04:53,921 ‫نعم، من الصعب قليلاً الاختباء ‫في "ميامي". 79 00:04:53,962 --> 00:04:55,878 ‫نعم، لقد كان ذلك مفيدًا جدًا لك. 80 00:05:09,539 --> 00:05:10,914 ‫تحركوا يا رفاق. ‫سأوافيكم في الحال. 81 00:05:10,954 --> 00:05:12,537 ‫- (فان سانت). ‫- أنا (مادولين). 82 00:05:12,579 --> 00:05:14,245 ‫بدأت أقلق. 83 00:05:14,287 --> 00:05:16,203 ‫لا تقلقي. أننا على وشك الاقلاع. 84 00:05:16,244 --> 00:05:17,535 ‫هل يتعاون؟ 85 00:05:17,577 --> 00:05:19,285 ‫- إذا قلت لا، هل يمكنني صعقه؟ ‫- بالتأكيد. 86 00:05:19,327 --> 00:05:20,867 ‫أنا هنا. يمكنني سماعكِ. 87 00:05:20,909 --> 00:05:23,575 ‫ثلاثة أيام في فندق كان فظيعًا. ‫لم يسكت ولو مرة واحدة. 88 00:05:23,617 --> 00:05:26,324 ‫بحقكِ، لقد استمتعتِ بكل لحظة. 89 00:05:26,365 --> 00:05:28,198 ‫لا تخبريني أنّك تفتقدين الجلوس ‫خلف المكتب. 90 00:05:28,239 --> 00:05:32,155 ‫لا. لا. جديًا يا (كارولين). 91 00:05:32,196 --> 00:05:34,862 ‫شكرًا لارسالي إلى الميدان مرة أخرى. 92 00:05:34,904 --> 00:05:36,444 ‫أعلم أنّكِ تواجهين ضغوط. 93 00:05:36,486 --> 00:05:38,693 ‫لا تشكريني بعد. ‫تنحى القاضي (مارتن). 94 00:05:38,735 --> 00:05:41,026 ‫سأمنحكِ 3 تخمينات لتخمني .مَن اصبح بداله 95 00:05:41,067 --> 00:05:43,025 ‫ايتها المضيفة، هل هناك وجبة ‫طعام على متن هذه الرحلة... 96 00:05:43,066 --> 00:05:45,274 ‫ـ أم أنها مجرد وجبات خفيفة؟ ‫ـ اصمت يا (ونستون). 97 00:05:45,316 --> 00:05:46,857 ‫نعم. مجرد وجبات خفيفة. حسنًا. 98 00:05:46,899 --> 00:05:49,272 ‫- هل مازلتِ تسمعيني؟ ‫- نعم. استبدل بمَن؟ 99 00:05:49,314 --> 00:05:51,438 ‫- القاضي العنيد. ‫- (فالكو)؟ 100 00:05:51,480 --> 00:05:52,812 ‫نعم، أعلم. كما هو متوقع، 101 00:05:52,854 --> 00:05:54,729 ‫إنه لن يسمح لنا بتأجيل ‫موعد المحاكمة مرة أخرى. 102 00:05:54,770 --> 00:05:57,060 ‫- أنّكِ تمزحين. ‫- اسمعي، كل شيء سيكون بخير. 103 00:05:57,102 --> 00:05:59,518 ‫الفريق في انتظارك لمقابلتك في "أنكوريج". 104 00:05:59,560 --> 00:06:00,767 ‫حسنًا. 105 00:06:00,809 --> 00:06:01,975 ‫سنصل هناك بعد حوالي... 106 00:06:03,558 --> 00:06:05,515 ‫يجب أن نصل هناك بعد ‫حوالي 90 دقيقة. 107 00:06:05,557 --> 00:06:07,265 ‫- أين ذهب؟ ‫- جيّد. 108 00:06:07,307 --> 00:06:10,680 ‫يحاول محامو (موريتي) التماطل معنا، ‫لكنّي أجريت الحسابات. 109 00:06:10,722 --> 00:06:12,180 ‫لا يزال بإمكاننا الوصول إلى "نيويورك" ‫بحلول الصباح، حسنًا؟ 110 00:06:12,221 --> 00:06:14,137 ‫- انطلقوا فقط. ‫- نعم. 111 00:06:14,179 --> 00:06:15,553 ‫حسنًا. اتصلي بيّ من "أنكوريج". 112 00:06:15,595 --> 00:06:17,594 ‫اتبعي القواعد، حسنًا؟ لا تحرجينا. 113 00:06:17,635 --> 00:06:18,594 ‫عليّ الذهاب. 114 00:06:19,885 --> 00:06:24,674 ‫إذن، أيّ ترفيه على متن الطائرة ‫أو هل تعرفين حيل الحفلات؟ 115 00:06:24,716 --> 00:06:27,048 ‫النائبة (هاريس)؟ أنا (داريل بوث). 116 00:06:31,130 --> 00:06:34,212 ‫آمل أن تستمتعي بالطيران. ‫إنه يوم جميل للطيران. 117 00:06:36,295 --> 00:06:40,043 ‫يجب أن أقول، إنني عادةً ‫لا أسمح لركابي بالصعود قبلي. 118 00:06:40,085 --> 00:06:41,460 ‫هذا من أجل سلامتك. 119 00:06:43,625 --> 00:06:45,416 ‫لا تمزحين؟ 120 00:06:45,458 --> 00:06:46,665 ‫ما الذي تحملينه هناك، مسدس أم...؟ 121 00:06:46,707 --> 00:06:49,414 ‫ـ نحن في عجلة من أمرنا يا سيّد (بوث). ‫ـ نعم يا سيّدتي. 122 00:06:55,495 --> 00:06:58,702 ‫أأنت واثقة أنّك لا تريدين الركوب ‫في الخلف معه؟ 123 00:06:59,910 --> 00:07:01,617 ‫بالتأكيد لا. 124 00:07:01,659 --> 00:07:04,117 ‫نعم، إنه أمر صعب جدًا مع .كل هذا التوتر الجنسي 125 00:07:04,159 --> 00:07:05,657 ‫أعني فقط... 126 00:07:05,699 --> 00:07:07,282 ‫ألّا ينبغي لأحد أن يراقبه؟ 127 00:07:07,323 --> 00:07:10,448 ‫إنه مقيد يا سيّد (بوث). ‫لن يذهب إلى أيّ مكان. صدقني. 128 00:07:10,489 --> 00:07:12,779 ‫حسنًا، أنتِ المسؤولة. أنا فقط... 129 00:07:14,320 --> 00:07:15,112 ‫لم أطير أبدًا بطائرة على ‫متنها هارب قبلاً. 130 00:07:16,028 --> 00:07:17,361 ‫إنه شاهد. 131 00:07:17,403 --> 00:07:19,068 ‫- ماذا؟ ‫- اصمت يا (ونستون). 132 00:07:19,110 --> 00:07:22,151 ‫- ‫أنا شاهد حكومي متعاون، لست هاربًا. ‫- (ونستون). 133 00:07:22,192 --> 00:07:24,941 ‫لا، أنا فقط أقول، ‫أننا جميعًا في ذات الصف. 134 00:07:24,983 --> 00:07:26,232 ‫لا كلمة أخرى. 135 00:07:27,065 --> 00:07:30,647 ‫حسنًا، نتوقع وجود سحب ‫معتدلة ورياح خفيفة. 136 00:07:30,689 --> 00:07:32,604 ‫وسأكون ممتنة إذا لم تتحدث ‫مع السجين. 137 00:07:33,855 --> 00:07:35,229 ‫نعم يا سيّدتي. 138 00:07:37,395 --> 00:07:41,309 ‫آسف، أنا فقط لم أطر مع ‫مأمورة امريكية قبلاً. 139 00:07:41,351 --> 00:07:44,434 ‫لقد طرت ذات مرة مع (مارشال فولك). ‫كانت رحلة رائعة حقًا. 140 00:07:48,181 --> 00:07:52,305 ‫حسنًا. مركز "أنكوريج"، ‫رحلة "نوفمبر 208"، انتباه. 141 00:07:52,346 --> 00:07:55,054 ‫جاهز للإقلاع على "كروكيد كريك" من المدرج 34. 142 00:07:57,428 --> 00:08:02,676 ‫معلوم. "نوفمبر 208"، انتباه. ‫مستعد للإقلاع من المدرج 34. 143 00:08:02,717 --> 00:08:04,383 ‫- أأنت مستعدة للإقلاع؟ ‫- نعم. 144 00:08:05,716 --> 00:08:06,674 ‫بئسًا... 145 00:09:30,264 --> 00:09:31,389 ‫هل الطيران مضطرب دومًا؟ 146 00:09:48,757 --> 00:09:50,048 ‫ألّا تحبين الموسيقا؟ 147 00:09:51,714 --> 00:09:54,338 ‫نعم، أعلم. لكن هنا بالأعلى، ‫عليك الاستماع إلى بعض الألحان 148 00:09:54,380 --> 00:09:56,046 ‫للتغلب على ضجيج الرياح والذئاب. 149 00:09:57,920 --> 00:10:00,919 ‫هل ترين؟ إنها تفعلها. 150 00:10:31,379 --> 00:10:33,630 ‫الجو هنا مضطرب دومًا. 151 00:10:33,671 --> 00:10:36,546 ‫يجب أن يستقر الجو بمجرد أن نصل ‫إلى ارتفاع 3000 قدم تقريبًا. 152 00:10:36,588 --> 00:10:38,213 ‫إذا شعرت بالغثيان، فلا تقلقي. 153 00:10:38,254 --> 00:10:40,671 ‫هل تعرفين عدد الركاب الذين ‫تقيؤوا غداءهم هنا؟ 154 00:10:40,712 --> 00:10:42,213 ‫- مرحبًا؟ ‫- يمكنني فتح محلا لبيع الوجبات الخفيفة. 155 00:10:42,254 --> 00:10:44,962 ‫مرحبًا؟ مرحبًا! 156 00:10:45,004 --> 00:10:46,796 ‫هل يمكنكما سماعي؟ 157 00:10:48,587 --> 00:10:49,796 ‫ماذا لو احتجت إلى التبول؟ 158 00:10:50,463 --> 00:10:51,670 ‫هل تدخنين؟ 159 00:10:52,587 --> 00:10:54,629 ‫- لا، لقد أقلعت عن التدخين. ‫- سأدخن سيجارة. 160 00:10:54,670 --> 00:10:56,796 ‫نعم، هذا مختلف، أليس كذلك؟ 161 00:11:01,796 --> 00:11:02,796 ‫هل رقبتك بخير؟ 162 00:11:04,670 --> 00:11:06,462 ‫لديك خدش هناك. 163 00:11:06,504 --> 00:11:08,670 ‫اضرار الصيانة. المخاطر المهنية. 164 00:11:13,212 --> 00:11:16,003 ‫هيّا. هيّا. 165 00:11:17,712 --> 00:11:19,920 ‫- لمَ مقيد بالاصفاد؟ ‫- هيّا! 166 00:11:22,128 --> 00:11:23,754 ‫قال إنه شاهد. لمَ إنه مقيد؟ 167 00:11:23,796 --> 00:11:25,420 ‫لأنه معرض لخطر الهرب. 168 00:11:25,462 --> 00:11:27,128 ‫اعتقدت أنه قال أنكما في ذات الصف. 169 00:11:27,961 --> 00:11:28,795 ‫إنه كاذب. 170 00:11:30,545 --> 00:11:31,795 ‫ما جريمته؟ 171 00:11:33,753 --> 00:11:35,420 ‫حسنًا. انسي أنّي سألت. 172 00:11:36,212 --> 00:11:39,420 ‫عليك أن تفهمي أن رحلاتي المعتادة ...هي نقل الصيادين السكارى 173 00:11:39,462 --> 00:11:41,836 ‫أو الاثرياء الذين يحاولون ‫تجربة الطبيعة الحقيقية. 174 00:11:41,878 --> 00:11:44,961 ‫رباه، أنا مجرد طيار محلي ريفي. 175 00:11:45,003 --> 00:11:49,045 ‫‫لم أر قط فتاة أنيقة مثلك ‫من المدن الكبيرة. 176 00:11:49,086 --> 00:11:50,795 ‫هل تمارس الطيران لفترة طويلة؟ 177 00:11:50,836 --> 00:11:53,377 ‫نعم، أبي طيار مبيدات حشرية في "تكساس". 178 00:11:53,419 --> 00:11:55,045 ‫لديّ مواد سامة في دمي. 179 00:11:55,086 --> 00:11:59,336 ‫حسنًا، شكرًا. أنا منكبت .المشاعر وضبط النفس 180 00:11:59,377 --> 00:12:02,753 ‫أود أقامة علاقة معك كي اسيطر تمامًا.. 181 00:12:02,795 --> 00:12:04,377 ‫هذا قد يناسبني. 182 00:12:04,419 --> 00:12:06,586 ‫لو كنا اقارب، لكنا متزوجين فعلاً. 183 00:12:06,628 --> 00:12:10,169 ‫لقد أتيت إلى هنا للقيام برحلات ‫صيفية، ربما منذ 15 عامًا. 184 00:12:10,878 --> 00:12:11,795 ‫لم أغادر أبدًا. 185 00:12:13,377 --> 00:12:14,960 ‫أنّي أثرثر. آسف. 186 00:12:15,002 --> 00:12:17,794 ‫كانت خليلتي السابقة تقول .أنّي أثرثر دومًا. آسف 187 00:12:19,169 --> 00:12:20,377 ‫منظر جميل، أليس كذلك؟ 188 00:12:21,169 --> 00:12:21,960 ‫أجل. 189 00:12:24,377 --> 00:12:26,336 ‫نعم، لقد اعتدتِ على ذلك. 190 00:12:36,418 --> 00:12:37,752 ‫سحقًا. 191 00:12:37,794 --> 00:12:39,794 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، كل شيء بخير. 192 00:12:40,835 --> 00:12:42,044 ‫لا داعي للقلق. 193 00:12:42,085 --> 00:12:43,418 ‫هذه الخردة تتعطل دومًا. 194 00:12:43,460 --> 00:12:44,543 ‫ليس هناك نظام تحديد المواقع؟ 195 00:12:44,585 --> 00:12:49,002 ‫إنها ليست مشكلة كبيرة حقًا. ‫يحدث ذلك مرتين في الأسبوع. 196 00:12:49,044 --> 00:12:51,668 ‫إنه ليس أمرًا خطيرًا. ‫أسافر على هذا الطريق طيلة الوقت. 197 00:12:51,710 --> 00:12:54,835 ‫بعد 75 دقيقة من الآن ‫سنهبط، 198 00:12:54,877 --> 00:12:59,710 ‫وأنت وصديقك أو الشاهد ‫ستكونان في "سياتل"، أعدك. 199 00:12:59,752 --> 00:13:01,126 ‫ألّا تعتقد أنه ينبغي لنا أن نعود؟ 200 00:13:01,168 --> 00:13:04,210 ‫لا، لا، لا. ‫أعني، الأمر متروك لكِ. 201 00:13:04,251 --> 00:13:05,794 ‫سأحصل على أجري في كلتا الحالتين. 202 00:13:05,834 --> 00:13:07,585 ‫هناك بعض الجو المضطرب من الشمال. 203 00:13:07,627 --> 00:13:10,418 ‫إذا عدنا الآن، ربما لن نحلق .مرة أخرى لبضع ساعات 204 00:13:11,210 --> 00:13:12,418 ‫75 دقيقة. 205 00:13:12,460 --> 00:13:13,543 ‫أعرف الطريق. سأوصلكما إلى هناك. 206 00:13:35,043 --> 00:13:36,001 ‫كم من الوقت قضيتِ مع المارشالات؟ 207 00:13:37,168 --> 00:13:39,751 ‫7 سنوات، 8 سنوات تقريبًا. 208 00:13:41,834 --> 00:13:44,793 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- فترة لها لحظاتها. 209 00:13:44,834 --> 00:13:46,417 ‫مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟ 210 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 ‫نحن جميعًا بخير. 211 00:13:50,250 --> 00:13:51,958 ‫- اعتذر. ‫- لا بأس. 212 00:13:52,000 --> 00:13:54,584 ‫الاصطدام بالطيور يحدث طيلة .الوقت وإنه ليس مشكلة 213 00:13:55,375 --> 00:13:56,542 ‫ما لم تكن أنت الطائر. 214 00:13:57,751 --> 00:14:01,626 ‫نعم. من الأفضل أن أرتفع قليلًا ‫في حال كان هناك المزيد. 215 00:14:01,667 --> 00:14:04,000 ‫حسنًا، لا يمكنني الارتفاع كثيرًا ‫إلا سأغمى عليّ. 216 00:14:10,083 --> 00:14:11,625 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- هل الطائرة... 217 00:14:11,666 --> 00:14:13,042 ‫لا تقلقي بشأن الطائرة. 218 00:14:14,625 --> 00:14:17,167 ‫سأضطر إلى قضاء أمسيتي ‫في إزالة الدماء عنها، 219 00:14:17,209 --> 00:14:19,209 ‫لكن كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ. ‫كان من الممكن أن تتمزق المرواح. 220 00:14:19,250 --> 00:14:21,333 ‫سأزيل الريش من مداخل ‫الهواء طوال الأسبوع. 221 00:14:37,374 --> 00:14:39,917 ‫انظري إليها. أليست رائعة؟ 222 00:14:39,957 --> 00:14:41,541 ‫ترقص من أجل تسليتك. 223 00:14:41,583 --> 00:14:43,124 ‫بحقكِ. إنها مرنة. 224 00:14:45,374 --> 00:14:46,832 ‫نعم، أعلم. 225 00:14:46,874 --> 00:14:48,041 ‫انظري إليّ وأنا أتحدث كلمات معقدة، حسنًا؟ 226 00:14:49,750 --> 00:14:50,999 ‫لا تخبري أحدًا. 227 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 ‫لكن الحقيقة هي.. 228 00:14:52,374 --> 00:14:53,832 ‫إنها تستمر في الرقص ‫عبر كل المطبات... 229 00:14:53,874 --> 00:14:57,124 ‫والمنعطفات والاضطرابات. لا شيء يرهبها. 230 00:14:57,166 --> 00:14:58,832 ‫يجب الاعجاب بفتاة مثلها. 231 00:15:07,957 --> 00:15:09,124 ‫سحقًا. 232 00:15:12,999 --> 00:15:15,457 ‫مهلاً! مهلاً! 233 00:15:16,373 --> 00:15:17,791 ‫هل تسمعيني؟ 234 00:15:18,582 --> 00:15:20,791 .رباه 235 00:15:24,165 --> 00:15:26,123 ‫ماذا أفعل؟ 236 00:15:39,373 --> 00:15:40,790 ‫- مرحبًا! ‫- ما كان هذا؟ 237 00:15:40,831 --> 00:15:43,415 ‫- احتاج إلى التحدث إليك. ‫- ماذا؟ 238 00:15:43,457 --> 00:15:45,790 ‫أسقطت شيئًا... 239 00:15:48,499 --> 00:15:51,748 ‫على الأرض بجوار قدمي. 240 00:15:51,790 --> 00:15:53,498 ‫- ستتدبر هذا. ‫- لا، لا، لا! 241 00:15:53,539 --> 00:15:55,706 ‫أنا أيضًا لا أشعر أنّي بخير. 242 00:15:55,748 --> 00:15:57,664 ‫لا أهتم يا (ونستون). تحّمل. 243 00:15:57,706 --> 00:15:59,831 ‫لا، أشعر بغثيان شديد. 244 00:15:59,873 --> 00:16:02,539 ‫كما لو أنّي اريد أن اتقيأ. 245 00:16:04,372 --> 00:16:05,748 ‫أعتقد أنه يجب علينا العودة. 246 00:16:05,790 --> 00:16:08,873 ‫خذ نفسًا عميقًا يا (ونستون). ‫ستكون بخير. 247 00:16:08,915 --> 00:16:11,414 ‫- ما خطبه؟ ‫- يقول إنه يشعر بالغثيان. 248 00:16:11,456 --> 00:16:13,623 ‫سحقًا. 249 00:16:19,748 --> 00:16:21,456 ‫هاك. 250 00:16:21,498 --> 00:16:22,790 ‫حاول أن تتقيأ في الكيس. 251 00:16:25,748 --> 00:16:26,790 ‫حسنًا. 252 00:16:32,706 --> 00:16:34,914 ‫ماذا أخبرتكِ؟ ‫يتقيأ أحد في كل رحلة. 253 00:16:37,039 --> 00:16:38,206 ‫ما الوقت المقدر لوصولنا؟ 254 00:16:39,872 --> 00:16:42,456 ‫حوالي ساعة. قريبًا. 255 00:16:46,289 --> 00:16:48,122 ‫متى سنرى المدن مرة أخرى؟ 256 00:16:48,164 --> 00:16:51,955 ‫في هذه الأرجاء؟ ليس قبل أن نهبط. 257 00:17:12,872 --> 00:17:13,913 ‫كيف عرفت عن "سياتل"؟ 258 00:17:15,830 --> 00:17:17,371 ‫- ماذا؟ ‫- سابقًا. 259 00:17:17,413 --> 00:17:20,413 ‫قلت إنّك ستأخذنا إلى "سياتل" ‫قبل أن ندرك. 260 00:17:20,455 --> 00:17:21,788 ‫كيف عرفت أننا نتجه إلى هناك؟ 261 00:17:21,829 --> 00:17:24,413 ‫سحقًا. إلى أين يمكنكما الذهاب خلاف ذلك؟ 262 00:17:24,455 --> 00:17:27,371 ‫إنّكما لستما من "ألاسكا". ‫أستطيع تخمين ذلك. 263 00:17:27,413 --> 00:17:30,455 ‫من المحال بقائكما في "أنكوريج". ‫بلا إهانة. 264 00:17:30,497 --> 00:17:35,455 ‫في الواقع، إذا كان عليّ أن أخمن، ‫أعتقد أنّك من الشمال. 265 00:17:36,579 --> 00:17:40,371 ‫ليس لديك لهجة لكنكِ تذكريني ‫بتلك الفتاة التي كنت اواعدها. 266 00:17:42,996 --> 00:17:45,788 ‫أيمكنني الاتصال بمراقبة الحركة الجوي؟ ‫أحتاج إلى التواصل معم. 267 00:17:45,829 --> 00:17:47,370 ‫- فعلاً؟ ‫- إنه بروتوكول. 268 00:17:47,412 --> 00:17:48,662 ‫نعم. حسنًا. بالتأكيد. 269 00:17:50,621 --> 00:17:53,913 ‫مركز "أنكوريج"، ‫هذه طائرة "نوفمبر 208"، هل تسمعني؟ 270 00:17:53,954 --> 00:17:55,038 ‫اجب. 271 00:17:56,496 --> 00:17:57,829 ‫اجب يا مركز "أنكوريج". 272 00:17:57,871 --> 00:18:00,204 ‫هذه طائرة "نوفمبر 208"، ‫هل تسمعني؟ حول. 273 00:18:01,621 --> 00:18:03,245 ‫- مركز "أنكوريج"؟ ‫- لا شيء؟ 274 00:18:03,287 --> 00:18:07,037 ‫لا بد أن الجبال تحجب الإشارة. 275 00:18:07,078 --> 00:18:08,662 ‫يجب أن ترجع الإشارة بعد ‫بضع دقائق أخرى. 276 00:18:28,536 --> 00:18:29,620 ‫اللعنة. 277 00:18:45,828 --> 00:18:46,912 ‫مخيف نوعًا ما، صحيح؟ 278 00:18:48,745 --> 00:18:50,745 ‫يطلق الطيارون المحليون على هذا ‫"حساء الإسكيمو". 279 00:18:54,703 --> 00:18:56,994 ‫لا بد أن مجتمع الطيران هنا ‫مجموعة صغيرة جدًا. 280 00:18:58,787 --> 00:19:00,620 ‫لا بد أنك تعرف الطيار الذي نقلني ‫إلى هنا الأسبوع الماضي. 281 00:19:00,661 --> 00:19:02,328 ‫(جانييكوفسكي)؟ 282 00:19:02,369 --> 00:19:06,369 ‫(جانييكوفسكي)؟ ‫بالتأكيد. رجل رائع. 283 00:19:06,411 --> 00:19:10,578 ‫رباه، ذات مرة في "نوم"، حصلنا على .أكسيد النيتروز" ومصباح اللحام" 284 00:19:10,619 --> 00:19:13,203 ‫كما قلت، إنه رجل رائع. 285 00:19:14,411 --> 00:19:16,453 ‫نعم. بدا كذلك. 286 00:19:18,203 --> 00:19:19,328 ‫عدا أنها امرأة. 287 00:19:19,369 --> 00:19:21,161 ‫تقصدين أخته. 288 00:19:22,161 --> 00:19:23,368 ‫وصدقيني، 289 00:19:23,410 --> 00:19:24,786 ‫يمكنني أن أحكي لك ‫بعض القصص عنها أيضًا. 290 00:19:29,036 --> 00:19:30,744 ‫أنّكِ لا تصدقين ذلك، صحيح؟ 291 00:19:33,036 --> 00:19:34,786 ‫كنت أعلم أنّك ستكونين مرحة. 292 00:19:40,076 --> 00:19:41,160 ‫لا، لا، لا! ‫لا تطلقين النار عليه! نحن بحاجة إليه! 293 00:19:47,452 --> 00:19:48,452 ‫سحقًا! 294 00:19:49,951 --> 00:19:50,993 ‫نعم. نعم. 295 00:19:52,160 --> 00:19:52,993 ‫لديه سكين! 296 00:19:54,619 --> 00:19:57,452 ‫اهدئي الآن. لا أريد أن أقتلكِ. 297 00:19:57,494 --> 00:19:59,327 ‫الجثة الباردة ليس ممتعة. 298 00:20:03,202 --> 00:20:04,618 ‫ماذا...؟ 299 00:20:12,076 --> 00:20:13,993 ‫يعجبني حين تكون نساء .صعبات المرات 300 00:20:14,035 --> 00:20:15,576 ‫نعم. هل تريدين العنف؟ 301 00:20:18,493 --> 00:20:20,618 ‫أجل. ستكون حفلة رائعة، حسنًا؟ 302 00:20:20,659 --> 00:20:22,118 ‫أجل. 303 00:20:22,160 --> 00:20:24,785 ‫يا للهول! يا للهول! يا للهول! 304 00:20:26,159 --> 00:20:27,409 ‫اخرس! 305 00:20:34,075 --> 00:20:36,367 ‫السيّد (موريتي) يشعر بخيبة أمل ،)كبيرة فيك يا (ونستون 306 00:20:36,409 --> 00:20:38,034 ‫ويريد قتلك. 307 00:20:38,075 --> 00:20:41,618 ‫ـ لم أخبرهم بأيّ شيء. اقسم. ‫ـ أعلم. توقف يا (ونستون). 308 00:20:41,659 --> 00:20:43,326 ‫توقف. أعلم. 309 00:20:43,367 --> 00:20:45,075 ‫أعلم يا رجل. لم تقل كلمة واحدة. 310 00:20:45,117 --> 00:20:47,992 ‫- لم أقل شيئًا. ‫- نعم. والآن لن تفعل ذلك أبدًا. 311 00:20:48,034 --> 00:20:50,284 ‫يمكنني أن أدفع لك. 312 00:20:50,326 --> 00:20:52,825 ‫بحقك يا أخي. ‫هلا احترمت نفسك قليلًا؟ 313 00:20:52,867 --> 00:20:56,117 ‫أنا جاد. اعطيك مليون دولار .من العملات المشفرة 314 00:20:56,159 --> 00:20:58,992 ‫لا يمكن تعقبها على الإطلاق. ‫لكن عليك أن تتركني أذهب. 315 00:20:59,034 --> 00:21:00,950 ‫هل أبدو لك رجل يتعامل مع ‫العملات المشفرة اللعينة؟ 316 00:21:00,992 --> 00:21:03,326 ‫حسنًا. إذن اعطيك نقود. 317 00:21:03,366 --> 00:21:06,867 ‫ايًا كان. ما الذي يهم؟ ‫أننا نتحدث عن مليون دولار. 318 00:21:06,909 --> 00:21:09,241 ‫حقًا؟ هل خبئت كل هذا المال؟ 319 00:21:09,283 --> 00:21:13,117 ‫كنت محاسبًا لدى (موريتي)، ‫لذا، نعم، اختلست المال. 320 00:21:13,158 --> 00:21:16,241 ‫مليون دولار؟ أنّك جريء حقًا. 321 00:21:16,283 --> 00:21:19,200 ‫هل لديك أيّ فكرة عن مقدار المال الذي خبئته لهذا الرجل؟ 322 00:21:19,241 --> 00:21:21,241 ‫لأنه بالتأكيد لا يعلم. 323 00:21:21,283 --> 00:21:23,158 ‫لن تصدق عدد الأشخاص .الذين كانوا يفعلون ذلك 324 00:21:23,200 --> 00:21:27,408 ‫ثمّة رجل في "سانكاتي"، "ماساتشوستس"، ‫يحصل على 25000 دولار شهريًا لسنوات. 325 00:21:27,450 --> 00:21:31,366 ‫كل ما عليك فعله هو أن تدعني أرحل. 326 00:21:32,617 --> 00:21:35,158 ‫- هذا كل شيء، حسنًا؟ ‫- هذا كل شيء. 327 00:21:35,200 --> 00:21:37,450 ‫اسمع، ما هي خطتك؟ 328 00:21:37,492 --> 00:21:40,033 ‫هل كنت ستنقلنا بالطائرة ‫إلى أحد المدرجات المهجورة 329 00:21:40,074 --> 00:21:41,200 ‫وتتركنا للذئاب؟ 330 00:21:42,074 --> 00:21:44,450 ‫لا. من المرجح أن تكون دببة. 331 00:21:45,200 --> 00:21:46,366 ‫بالأخص في هذا الوقت من العام. 332 00:21:48,491 --> 00:21:49,783 ‫بعد أن نستمتع. 333 00:21:50,783 --> 00:21:52,033 ‫هل تتخيل ذلك؟ 334 00:21:54,783 --> 00:21:58,116 ‫حسنًا. لكن إليك الأمر. 335 00:22:00,407 --> 00:22:03,199 ‫مَن سيعرف؟ صحيح؟ 336 00:22:03,240 --> 00:22:06,157 ‫أعني سأختفي إلى الأبد. 337 00:22:06,199 --> 00:22:07,616 ‫يمكنك أن تقول إنّك قمت بعملك، 338 00:22:07,657 --> 00:22:10,282 ‫بالإضافة إلى حصولك على مليون .دولار إضافي 339 00:22:10,324 --> 00:22:11,990 ‫هذا مربح للطرفين. 340 00:22:12,032 --> 00:22:12,990 ‫عجباه. 341 00:22:14,157 --> 00:22:15,324 ‫وماذا عنها؟ 342 00:22:17,616 --> 00:22:18,948 ‫ماذا عنها؟ 343 00:22:28,199 --> 00:22:28,990 ‫انظر إليها. 344 00:22:31,574 --> 00:22:32,782 ‫إذا رحلت، فإنها ستموت على أيّ حال. 345 00:22:34,282 --> 00:22:36,948 ‫وبعد ذلك ستموت بسببك. 346 00:22:36,990 --> 00:22:39,448 ‫هل لديك ما يكفي من الشجاعة ‫لتدعها ترحل؟ 347 00:22:40,240 --> 00:22:41,698 ‫هكذا؟ 348 00:22:41,740 --> 00:22:43,032 ‫لم تكن بحاجة إلى هذه، صحيح؟ 349 00:22:43,990 --> 00:22:45,615 ‫لم تعد بحاجة إليها. 350 00:22:45,656 --> 00:22:47,240 ‫ما زلت تبدو جبانًا. 351 00:22:49,115 --> 00:22:51,698 ‫هل تعلم ما الفرق بيني وبينك ايها الأبله؟ 352 00:22:51,740 --> 00:22:54,032 ‫لا أعرف. مليون دولار؟ 353 00:22:55,198 --> 00:22:56,782 ‫اللعنة. يا إلهي! 354 00:22:56,823 --> 00:22:58,448 ‫احرص على أن تكون مهذبًا، هل تسمعني؟ 355 00:22:58,490 --> 00:23:01,364 ‫أحاول أن أقضي وقتًا ممتعًا. ‫لا تجرؤ على عرقلة هذا. 356 00:23:01,406 --> 00:23:02,573 ‫اسمعك. اسمعك. 357 00:23:02,615 --> 00:23:04,531 ‫أفعل هذا من أجل المتعة. ‫أفعل هذا مجانًا. 358 00:23:04,573 --> 00:23:06,656 ‫اقرص حلمتك. هل يعجبك هذا؟ 359 00:23:06,698 --> 00:23:08,656 ‫- سنستمتع. ‫- حسنًا. 360 00:23:14,573 --> 00:23:15,573 ‫مرحبًا. 361 00:23:16,781 --> 00:23:19,406 ‫♪ كيف يبدو هذا ♪ 362 00:23:19,448 --> 00:23:20,531 ‫استيقظي. عليك أن تستيقظي. 363 00:23:20,573 --> 00:23:22,031 ‫♪ أن تعامليني كالعادة ♪ 364 00:23:22,072 --> 00:23:23,989 ‫إذا سمعتيني، عليك أن تستيقظي الآن. 365 00:23:24,031 --> 00:23:26,323 ‫♪ حين تضعين يديك عليّ ♪ 366 00:23:26,364 --> 00:23:27,572 ‫♪ وأنت... ♪ 367 00:23:37,864 --> 00:23:40,114 ‫- ماذا...؟ ‫- أأنت بخير؟ 368 00:23:41,031 --> 00:23:42,156 ‫(ونستون). 369 00:23:42,198 --> 00:23:43,530 ‫لا يوجد هواء. 370 00:23:43,572 --> 00:23:45,031 ‫- لا يوجد هواء هنا. ‫- بلى، يوجد. 371 00:23:45,072 --> 00:23:46,322 ‫يجب أن تفكي وثاقي. 372 00:23:46,363 --> 00:23:47,989 ‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (ونستون). ‫- لكن لا يوجد هواء... 373 00:23:48,031 --> 00:23:49,405 ‫- ..هنا. ‫- بلى، يوجد. 374 00:23:49,447 --> 00:23:51,864 ‫إنه أسوأ بكثير أن يغتصبك رجل أصلع! 375 00:23:51,906 --> 00:23:53,739 ‫- لا أحد يغتصبك. ‫- هل تريدين الرهان؟ 376 00:23:53,781 --> 00:23:55,530 ‫هل رأيت أين سقط السكين؟ 377 00:24:07,863 --> 00:24:09,238 ‫يا إلهي! 378 00:24:09,280 --> 00:24:11,489 ‫يا إلهي! هل هكذا تنتهي؟ 379 00:24:11,530 --> 00:24:12,405 ‫هل هكذا تنتهي حياتي؟ 380 00:24:15,863 --> 00:24:17,489 ‫سنموت جميعًا! 381 00:24:17,529 --> 00:24:18,988 ‫رباه، أرجوك! 382 00:24:19,030 --> 00:24:20,529 ‫أرجوك، سأكونصالحًا. ‫سأكون كاهنًا وما شابه. 383 00:24:34,654 --> 00:24:35,905 ‫أبعديه! أبعديه. 384 00:24:35,946 --> 00:24:36,988 ‫هيّا، يمكنك فعل ذلك! 385 00:24:42,571 --> 00:24:43,905 ‫ارفعينا! 386 00:24:43,946 --> 00:24:45,945 ‫استديري. عليك سحب المقود! 387 00:24:45,987 --> 00:24:47,446 ‫اسحبي المقود! 388 00:24:48,571 --> 00:24:49,613 ‫يا إلهي! 389 00:25:29,528 --> 00:25:30,612 ‫سحقًا. 390 00:25:37,195 --> 00:25:38,403 ‫حسنًا. 391 00:26:10,028 --> 00:26:10,944 ‫(ونستون). 392 00:26:12,444 --> 00:26:13,444 ‫هل أنت بخير؟ 393 00:26:16,028 --> 00:26:17,152 ‫(ونستون)! 394 00:26:19,319 --> 00:26:21,778 ‫لا! أنا لست بخير. 395 00:26:23,277 --> 00:26:24,778 ‫لقد تبولت على نفسي. 396 00:26:32,235 --> 00:26:33,736 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 397 00:26:33,778 --> 00:26:35,402 ‫دعني أفكر للحظة واحدة. 398 00:26:46,818 --> 00:26:48,360 ‫- ما الذي تبحثين عنه؟ ‫- السكين. 399 00:26:48,402 --> 00:26:49,486 ‫أحتاج إلى قطع هذه. 400 00:26:49,526 --> 00:26:51,277 ‫- انظري! ‫- ماذا؟ 401 00:26:51,319 --> 00:26:52,651 ‫عدة الإسعافات الأولية. 402 00:27:07,651 --> 00:27:08,902 ‫اللعنة. 403 00:27:08,943 --> 00:27:11,151 ‫هيّا. يمكنني المساعدة. ‫فقط انزعي الاصفاد. 404 00:27:11,193 --> 00:27:12,818 ‫- محال. ‫- حقًا؟ 405 00:27:12,860 --> 00:27:14,984 ‫ماذا تعتقدين أنّي سأفعل؟ اهاجم الطيار؟ 406 00:27:18,735 --> 00:27:19,777 ‫حسنًا. 407 00:27:23,443 --> 00:27:24,984 ‫- تمهل. ‫-هل تعلمين أمرًا؟ 408 00:27:25,026 --> 00:27:26,651 ‫لديك مشاكل ثقة يا سيّدتي. 409 00:27:27,359 --> 00:27:29,734 ‫لقد فعلتها. 410 00:27:30,318 --> 00:27:31,443 ‫شكرًا. 411 00:27:32,692 --> 00:27:36,109 ‫حسنًا. لم يكن ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟ 412 00:27:36,151 --> 00:27:38,443 ‫علينا أن ننقله إلى الخلف قبل أن يستيقظ. 413 00:27:38,485 --> 00:27:40,359 ‫محال. اطلقي النار عليه. 414 00:27:40,401 --> 00:27:43,109 ‫كان سيأخذنا إلى البرية ويقتلنا جميعًا. 415 00:27:43,151 --> 00:27:45,484 ‫لا أحد يقتل أحدًا. ‫إلى جانب ذلك، قد نحتاج إليه. 416 00:27:45,525 --> 00:27:46,817 ‫لأجل ماذا؟ 417 00:27:46,859 --> 00:27:48,525 ‫هل تعرف كيف تطير بالطائرة؟ 418 00:27:48,567 --> 00:27:50,776 ‫إنه بالتأكيد لن يخبرنا كيف نفعل ذلك. 419 00:27:54,193 --> 00:27:55,609 ‫هيّا. 420 00:28:00,400 --> 00:28:01,567 ‫ايها الوغد. 421 00:28:02,567 --> 00:28:03,609 ‫هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟ 422 00:28:07,817 --> 00:28:08,776 ‫اللعنة. 423 00:28:15,192 --> 00:28:16,358 ‫شكرًا. 424 00:28:17,317 --> 00:28:19,317 ‫الآن، فكي أصفادي. 425 00:28:19,358 --> 00:28:20,442 ‫لا يزال بإمكانك التحرك بها. 426 00:28:22,192 --> 00:28:23,400 ‫- اللعنة. ‫- هيّا. 427 00:28:28,858 --> 00:28:30,983 ‫حسنًا. لا حركات مفاجئة. 428 00:28:31,025 --> 00:28:33,317 ‫أنا؟ ليس خطئي أننا في هذا الموقف. 429 00:28:33,358 --> 00:28:34,775 ‫لنسحب. 430 00:28:35,775 --> 00:28:37,733 ‫هيّا. نعم. 431 00:28:41,066 --> 00:28:42,233 ‫انتظر. 432 00:28:46,357 --> 00:28:48,608 ‫هيّا. 433 00:28:48,649 --> 00:28:51,025 ‫ماذا تفعلين؟ ‫هل تقدمين عناية لقدم هذا الرجل؟ 434 00:28:52,191 --> 00:28:53,357 ‫اللعنة. 435 00:28:54,858 --> 00:28:55,982 .هيّا. هيّا. هيّا 436 00:28:59,232 --> 00:29:00,566 ‫رباه، كنت أعلم أن هناك شيئًا ‫مريبًا بشأن هذا الرجل... 437 00:29:00,608 --> 00:29:01,608 ‫منذ لحظة صعوده إلى هنا، 438 00:29:01,649 --> 00:29:05,316 ‫بتلك العبارات المبتذلة ولهجته ."مثل (لاري)، "كيبل غاي 439 00:29:05,357 --> 00:29:07,608 ‫(ونستون)، أقسم، إن لم تصمت... 440 00:29:10,024 --> 00:29:12,483 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 441 00:29:12,524 --> 00:29:13,732 ‫هراء. أرني. 442 00:29:14,648 --> 00:29:16,316 ‫علينا نقله. 443 00:29:16,357 --> 00:29:17,399 ‫ليس قبل أن تُريني. 444 00:29:20,065 --> 00:29:20,982 ‫حسنًا. 445 00:29:23,815 --> 00:29:26,774 ‫أعتقد أن أحدهم انجز واجبه. 446 00:29:27,774 --> 00:29:29,316 ‫لديهم صور لك. 447 00:29:30,440 --> 00:29:31,774 ‫لديهم صورة ليّ. 448 00:29:32,857 --> 00:29:34,648 ‫مهلاً. انتظري لحظة. 449 00:29:36,398 --> 00:29:38,024 ‫هذا منزل أمي. 450 00:29:38,065 --> 00:29:40,732 ‫- (ونستون). ‫- يا إلهي. يمكنهم... 451 00:29:40,774 --> 00:29:43,356 ‫يمكنهم إيذائها. يمكنهم قتلها. ‫علينا تحذيرها. 452 00:29:43,398 --> 00:29:46,815 ‫ـ علينا الاتصال بها وتحذيرها. ‫ـ (ونستون). ركز. 453 00:29:46,857 --> 00:29:48,356 ‫لا يمكننا حل أيّ شيء ‫حتى نحصل على المساعدة. 454 00:29:48,398 --> 00:29:50,774 ‫ولا يمكننا الحصول على المساعدة ‫حتى ننقله إلى الخلف، حسنًا؟ 455 00:29:51,440 --> 00:29:52,523 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 456 00:29:58,856 --> 00:30:01,398 ‫حسنًا. أجلسه. 457 00:30:02,523 --> 00:30:03,523 ‫نعم. 458 00:30:10,981 --> 00:30:12,606 ‫- بحقكِ. حقًا؟ ‫- من أجله. 459 00:30:13,856 --> 00:30:15,439 ‫قيّد يديه بالمقبض الموجود هناك. 460 00:30:20,981 --> 00:30:22,355 ‫ايها الوغد. 461 00:30:22,397 --> 00:30:24,231 ‫تأمل مدى اعجابك أن تكون مقيدًا. 462 00:30:24,272 --> 00:30:25,314 ‫إنها معركة عادلة، أليس كذلك؟ 463 00:30:27,981 --> 00:30:29,230 ‫حسنًا. إذن... 464 00:30:32,981 --> 00:30:34,814 ‫- سحقًا. ‫- استمع. 465 00:30:34,856 --> 00:30:37,230 ‫رباه. نحن في ورطة كبيرة. 466 00:30:37,272 --> 00:30:39,938 ‫رباه. نحن في ورطة كبيرة. 467 00:30:39,980 --> 00:30:41,355 ‫- اهدأ. ‫- يا إلهي. 468 00:30:41,397 --> 00:30:42,647 ‫اهدأ؟ 469 00:30:42,689 --> 00:30:43,814 ‫تطلبين مني أن أهدأ؟ 470 00:30:43,855 --> 00:30:46,897 ‫لم تؤذِ أمي أحدًا في حياتها. ‫ستموت وسيكون ذلك خطئي. 471 00:30:46,938 --> 00:30:48,522 ‫هل تفهمين ذلك؟ ‫هل تفهمين كيف يبدو ذلك؟ 472 00:30:48,564 --> 00:30:50,230 ‫استمع. استمع إليّ! 473 00:30:50,272 --> 00:30:52,980 ‫سنجد حلاً، حسنًا؟ ‫أمك لا تزال على قيد الحياة. 474 00:30:53,022 --> 00:30:55,230 ‫- أنت لا تعرفين ذلك. ‫- بلى، أعرف. 475 00:30:55,272 --> 00:30:58,855 ‫أعلم أن (موريتي) سيفقد نفوذه ‫عليك إذا ماتت، حسنًا؟ 476 00:30:58,897 --> 00:31:01,563 ‫- نعم، أعتقد ذلك. ‫- لذا أعلم أنها لا تزال حية. 477 00:31:01,605 --> 00:31:03,813 ‫أعلم أيضًا أنه لا يمكنك تغيير الماضي. 478 00:31:03,855 --> 00:31:08,521 ‫كل ما يمكننا فعله هو كيف يمكننا التعامل الآن، حسنًا؟ 479 00:31:08,563 --> 00:31:10,730 ‫لذا سأتحدث عبر الراديو ‫وسنحصل على المساعدة. 480 00:31:10,772 --> 00:31:13,230 ‫من أجلنا. من أجل والدتك. 481 00:31:13,271 --> 00:31:14,730 ‫ثم سنأخذك إلى "نيويورك"... 482 00:31:14,772 --> 00:31:16,772 ‫حتى تتمكن من الإدلاء بشهادتك ‫وسجن (موريتي) إلى الأبد. 483 00:31:19,313 --> 00:31:20,438 ..لكن 484 00:31:21,938 --> 00:31:23,354 ‫أين نحن بحق الجحيم؟ 485 00:31:45,271 --> 00:31:46,438 ‫أقلها دعيني أجلس معك هناك. 486 00:31:48,146 --> 00:31:50,812 ‫هيّا، يمكنني المساعدة. 487 00:31:50,854 --> 00:31:53,396 ‫هل تريد حقًا المساعدة؟ ‫كيف عرفت بشأن (داريل)؟ 488 00:31:59,604 --> 00:32:01,312 ‫أحاول فقط إبقاءنا أحياء. 489 00:32:03,937 --> 00:32:05,729 ‫- تعال. ‫- شكرًا. 490 00:32:09,812 --> 00:32:11,479 ‫إذا تبولت على نفسك مرة أخرى، ‫سأعيدك إلى الخلف. 491 00:32:11,520 --> 00:32:12,812 ‫لا بأس. مثانتي فارغة. 492 00:32:15,145 --> 00:32:17,604 ‫مرحبًا. هل يسمعني أحد؟ 493 00:32:19,353 --> 00:32:20,645 ‫هل يستطيع أحد سماعي؟ 494 00:32:22,395 --> 00:32:24,228 ‫استغاثة. استغاثة. 495 00:32:24,270 --> 00:32:26,520 ‫سيرسلون أحدًا للبحث عنا، صحيح؟ 496 00:32:26,562 --> 00:32:29,020 ‫ـ أعني عندما لا نصل؟ .ـ سنصل 497 00:32:29,061 --> 00:32:31,103 ‫نعم، سنصل. بالتأكيد. 498 00:32:31,145 --> 00:32:35,811 ‫لكن إذا لم نصل، ‫فإنهم يعرفون مسارنا، صحيح؟ 499 00:32:35,853 --> 00:32:39,686 ‫مسارنا؟ من المحال إنه كان ‫كان يأخذنا إلى "أنكوريج". 500 00:32:39,728 --> 00:32:41,811 ‫نعم، أتعلمين، لقد بدأت فعلاً ‫في التشكيك في صدقه. 501 00:32:45,187 --> 00:32:47,394 ‫لكن اسمعي، لا بد أن تكون هناك ‫طريقة يمكنهم تحديد مكاننا، صحيح؟ 502 00:32:47,436 --> 00:32:50,978 ‫مثل إشارة طوارئ أو صندوق أسود أو ما شابه؟ 503 00:32:51,020 --> 00:32:54,145 ‫(ونستون)، الراديو، نظام تحديد المواقع، ‫لم يكن يريد أن يتم العثور علينا. 504 00:32:55,519 --> 00:32:58,519 ‫مرحبًا. هل يستطيع أحد سماعي؟ 505 00:32:58,561 --> 00:33:00,436 ‫- سوف نتحطم. ‫- استغاثة. استغاثة. 506 00:33:00,478 --> 00:33:03,561 ‫اهدأ. لا، لن نتحطم. ‫هل يستطيع أحد سماعي؟ 507 00:33:03,603 --> 00:33:05,311 ‫أنا على متن طائرة وأحتاج إلى مساعدة. 508 00:33:07,144 --> 00:33:09,770 ‫النجدة. النجدة. 509 00:33:09,811 --> 00:33:11,478 ‫هلا كررتِ ما قلته؟ 510 00:33:11,519 --> 00:33:13,811 ‫نعم. مرحبًا. هل تستطيع سماعي؟ 511 00:33:13,853 --> 00:33:15,394 ‫أستطيع سماعكِ. 512 00:33:15,436 --> 00:33:17,478 ‫نعم، اسمعك. كرري ما قلته. 513 00:33:17,519 --> 00:33:19,686 ‫مساعدة. أحتاج إلى المساعدة. 514 00:33:19,728 --> 00:33:22,352 ‫هذا تردد طيران. 515 00:33:22,394 --> 00:33:24,935 ‫نعم، أعلم. أنا على متن طائرة. 516 00:33:24,977 --> 00:33:27,186 ‫لا يبدو أنّك طيارة. 517 00:33:27,227 --> 00:33:31,311 ‫لا، لست كذلك. طياري... 518 00:33:31,352 --> 00:33:32,810 ‫- هل مازلت هنا؟ مرحبًا؟ ‫- إنه... 519 00:33:32,852 --> 00:33:35,977 ‫إنه عاجز. فاقد الوعي. 520 00:33:36,019 --> 00:33:39,311 ‫أنا أقود طائرته ولا أعرف ما الذي أفعله. 521 00:33:39,352 --> 00:33:40,894 ‫- حسنًا، فهمت. ‫- مرحبًا؟ 522 00:33:40,935 --> 00:33:42,435 ‫(فرانك) هو من دفعك إلى هذا، صحيح؟ 523 00:33:42,477 --> 00:33:44,060 ‫أنت تمزحين، صحيح؟ 524 00:33:44,102 --> 00:33:47,518 ‫ماذا؟ لا، أنا لا أمزح. ‫من فضلك ساعدني. 525 00:33:47,560 --> 00:33:51,143 ‫اللعنة. أنا آسف، حسنًا. 526 00:33:51,185 --> 00:33:52,602 ‫حسنًا. أولاً. 527 00:33:52,643 --> 00:33:55,143 ‫هل شغلتِ طيارك الآلي؟ 528 00:33:55,185 --> 00:33:55,977 ‫ماذا يقول بحق الجحيم؟ 529 00:33:58,643 --> 00:34:00,435 ‫نعم. نعم، إنه يعمل. 530 00:34:00,477 --> 00:34:02,934 ‫حسنًا، سيحافظ على اتجاهك ‫ويبقيك في مستوى الارتفاع. 531 00:34:02,976 --> 00:34:05,602 ‫فقط لا تلمسي المقرن الآن. 532 00:34:05,643 --> 00:34:08,769 ‫ما هو ارتفاعك؟ هل يمكنك الرؤية؟ ‫إنه مقياس كبير أمامكِ. 533 00:34:09,809 --> 00:34:10,893 ‫هل تسمعيني؟ 534 00:34:12,143 --> 00:34:14,226 ‫3 آلاف قدم. 535 00:34:14,268 --> 00:34:17,393 ‫حسنًا، أنّك في ارتفاع منخفض، ‫لكننا لن نقلق بشأن ذلك بعد. 536 00:34:17,435 --> 00:34:18,976 ‫ما موقعك؟ 537 00:34:20,851 --> 00:34:23,893 ‫في مكان ما بين "بيثل" و"أنكوريج". 538 00:34:23,934 --> 00:34:26,185 ‫لا أعرف. كل ما أراه هو الجبال. 539 00:34:28,185 --> 00:34:31,059 ‫أعتقد أننا ربما انحرفنا كثيرًا عن المسار. 540 00:34:31,101 --> 00:34:33,976 .اعتقد إنه ليس بعيدًا جدًا 541 00:34:34,018 --> 00:34:35,684 ‫هل يمكنك رؤية أيّ معالم؟ 542 00:34:37,143 --> 00:34:39,309 ‫صوتك متقطع قليلاً. ‫هل يمكنك قولها مرة أخرى؟ 543 00:34:39,350 --> 00:34:40,517 ‫قلت... 544 00:34:43,809 --> 00:34:45,225 ‫- اللعنة، بحقك. مرحبًا؟ ‫- مرحبًا... 545 00:34:46,392 --> 00:34:48,309 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 546 00:34:52,350 --> 00:34:54,975 ‫- مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟ ‫- سيبلغ عن هذا، صحيح؟ 547 00:34:56,392 --> 00:34:57,309 ‫انتظر، ماذا قلت؟ 548 00:34:57,350 --> 00:35:00,309 ‫عليه أن يبلغ عن الموقف، صحيح، الطيار؟ 549 00:35:00,350 --> 00:35:01,517 ‫عليه أن يبلغ عن هذا. 550 00:35:03,933 --> 00:35:05,225 ‫ماذا؟ 551 00:35:05,267 --> 00:35:07,184 ‫(مادولين). أين شرد ذهنكِ؟ 552 00:35:10,683 --> 00:35:13,350 ‫- هل أنت منتبهة؟ ‫-إنه هاتف يعمل عبر الأقمار الصناعية. 553 00:35:13,392 --> 00:35:14,641 ‫لا يستخدم أبراج الهاتف الخلوي. 554 00:35:16,309 --> 00:35:17,641 ‫هيّا. هيّا. 555 00:35:19,142 --> 00:35:20,892 ‫- (مادولين)؟ ‫- (كارولين). 556 00:35:20,933 --> 00:35:22,475 ‫يا إلهي! الحمد للرب. 557 00:35:22,516 --> 00:35:23,767 ‫اسمعي. 558 00:35:23,808 --> 00:35:25,017 ‫أنّكم لستم في "أنكوريج" فعلاً. 559 00:35:25,058 --> 00:35:26,892 ‫لا، لا، لا. مازلنا في الجو. 560 00:35:26,933 --> 00:35:28,224 ‫لقد تعرضنا لمشكلة. 561 00:35:28,266 --> 00:35:30,266 ‫بالكاد أستطيع سماعك يا (مادز). ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 562 00:35:30,308 --> 00:35:32,183 ‫مهلاً. 563 00:35:32,224 --> 00:35:33,725 ‫(تشيت)، ارجوك اترك الكعكة ‫وتعال إلى هنا. 564 00:35:33,767 --> 00:35:34,892 ‫أما بقيتكم اصمتوا. 565 00:35:34,933 --> 00:35:37,683 ‫لقد تعرضنا لمشكلة. ‫لم يكن الطيار كما أشار. 566 00:35:37,725 --> 00:35:39,183 ‫- إنه أحد رجال (موريتي). ‫- هل تعتقدين ذلك؟ 567 00:35:39,224 --> 00:35:41,016 ‫مهلاً، ماذا؟ 568 00:35:41,057 --> 00:35:43,183 ‫لقد أكتشفت يكذب وحاول طعني بالسكين. 569 00:35:43,224 --> 00:35:45,600 ‫- هل أنت مصابة؟ ‫- أنا بخير. 570 00:35:45,641 --> 00:35:47,558 ‫إنه فاقد الوعي ومقيد في الخلف. 571 00:35:47,600 --> 00:35:49,891 ‫- والشاهد؟ ‫- (ونستون) بخير. 572 00:35:49,932 --> 00:35:52,141 ‫نعم، في افضل حال. شكرًا. 573 00:35:52,183 --> 00:35:54,391 ‫سؤال يا (مادز). مَن يقود الطائرة؟ 574 00:35:54,433 --> 00:35:56,099 ‫- أنا. ‫- أنتِ؟ 575 00:35:56,141 --> 00:35:58,308 ‫أنا أقود الطائرة ولا أعرف ماذا أفعل. 576 00:35:58,349 --> 00:35:59,724 ‫حسنًا. حسنًا. ‫ ‫645 ‫00:35:31,725 ​​--> 00:35:32,892 ‫حسنًا، يجب أن نتحلى بالهدوء. 577 00:36:00,974 --> 00:36:02,224 ‫أنا هادئة. 578 00:36:02,266 --> 00:36:06,308 ‫حسنًا، إذن أنت تقودين الطائرة، ‫لكي أفهم هذا، 579 00:36:06,349 --> 00:36:08,849 ‫- كيف بالضبط؟ ‫- إنها على الطيار الآلي. 580 00:36:08,891 --> 00:36:12,432 ‫أننا نطير في خط مستقيم. ‫أعتقد أنه دمر نظام الملاحة. 581 00:36:12,474 --> 00:36:14,016 ‫(سميث)، انظر إن كان بوسعنا ‫تتبعها على الرادار. 582 00:36:14,057 --> 00:36:15,224 ‫- نعم يا سيّدتي. ‫- أحتاج إلى شخص لمساعدتي 583 00:36:15,266 --> 00:36:16,932 ‫- في قيادة هذه الطائرة. ‫- نعم، سنجد... 584 00:36:16,974 --> 00:36:18,599 ‫لكِ طيار الذي سيرشدك. اجلسي بهدوء. 585 00:36:18,640 --> 00:36:20,141 ‫(سميث)، أحضر ليّ طيارًا. 586 00:36:20,182 --> 00:36:21,432 ‫حسنًا، سأنتظر مكالمته. 587 00:36:21,474 --> 00:36:24,016 ‫- مهلاً. مهلاً. أمي. ‫- نعم، نعم. 588 00:36:24,057 --> 00:36:26,891 ‫عليك إرسال بعض الضباط إلى ‫منزل والدة (ونستون)، حسنًا؟ 589 00:36:26,932 --> 00:36:28,348 ‫قد تكون في خطر. 590 00:36:28,390 --> 00:36:30,307 ‫حسنًا، لا بأس. ‫لا تقلقي. سنتدبر ذلك. 591 00:36:30,348 --> 00:36:32,098 ‫- سأعاود الاتصال بك. ‫- حسنًا. 592 00:36:33,515 --> 00:36:35,348 ‫- ماذا؟ ‫- سيجدون طيار لنا. 593 00:36:35,390 --> 00:36:36,515 ‫مرحبًا! 594 00:36:38,265 --> 00:36:39,931 ‫هل تحتاجان إلى طيار؟ 595 00:36:44,348 --> 00:36:47,098 ‫سحقًا! الصاعق لم يكن مزحة. 596 00:36:47,140 --> 00:36:48,765 ‫نحب أن يكون طيارونا مقرمشين. 597 00:37:21,151 --> 00:37:22,402 ‫أخبرني كيف أقود هذه الطائرة. 598 00:37:23,195 --> 00:37:25,489 ‫لا. 599 00:37:30,202 --> 00:37:31,537 ‫أعتقد أنّي عضضت لساني. 600 00:37:32,496 --> 00:37:35,332 ‫على الرغم من أنّي كنت أحلم ‫أنك تقضمين حلمتي ايتها النحيلة. 601 00:37:36,416 --> 00:37:38,168 ‫هل كنت أنت؟ 602 00:37:38,210 --> 00:37:40,212 ‫أم أن ذلك كان مجرد خيالي؟ 603 00:37:40,254 --> 00:37:41,672 ‫من أخبرك أننا سننتقل (ونستون) اليوم؟ 604 00:37:43,423 --> 00:37:45,592 ‫سأخبرك أمرًا. 605 00:37:45,634 --> 00:37:50,013 ‫لمَ لا تأتين إلى هنا معي ‫وسأخبرك بكل شيء عن هذا؟ 606 00:37:50,055 --> 00:37:51,306 ‫يمكننا أن نمارس الجنس. 607 00:37:55,644 --> 00:37:57,479 ‫استرخي. 608 00:37:57,521 --> 00:37:58,981 ‫أنت قريبة جدًا من اطلاق النار. 609 00:37:59,022 --> 00:38:01,775 ‫- من الصعب أن يخطئ الهدف. ‫- أطلقي النار عليه الآن. 610 00:38:01,817 --> 00:38:03,318 ‫- نعم. ‫- افعليها. 611 00:38:03,360 --> 00:38:06,530 ‫هذا أيضًا يزيد من احتمالية ‫أن تلك الرصاصة ستخترقني 612 00:38:06,572 --> 00:38:08,657 ‫وتستقر في الحائط خلفي. 613 00:38:08,699 --> 00:38:10,742 ‫حيث يوجد خط الوقود وخزان الوقود. 614 00:38:11,743 --> 00:38:13,120 ‫يمكنك عمل ثقب فيه. 615 00:38:14,162 --> 00:38:16,582 ‫أو قد ترتد إلى احدكما ايها الأحمقان. 616 00:38:18,875 --> 00:38:19,793 ‫نعم. 617 00:38:22,629 --> 00:38:24,756 ‫الآن أعلم أنك لست بارعة في الطائرات. 618 00:38:24,798 --> 00:38:27,551 ‫لكنك بالتأكيد تعرفين بعض الأمور ‫عن عمل الرصاص، ألستِ كذلك؟ 619 00:38:30,304 --> 00:38:32,931 ‫نعم. إنها مشكلة كبيرة، صحيح؟ 620 00:38:38,186 --> 00:38:40,439 ‫حسنًا. سأعقد معك صفقة ايها الأبله. 621 00:38:40,480 --> 00:38:42,941 ‫أخبرني كيف أقود هذه الطائرة، ‫سأدعك تذهب إلى السجن بسلام. 622 00:38:44,818 --> 00:38:47,112 ‫ارفض. ما الخيار البديل؟ 623 00:38:47,154 --> 00:38:49,823 ‫سأخبرهم أنّك خنت (موريتي). 624 00:38:49,865 --> 00:38:53,660 فتدخل السجن وأنت حذرًا ‫لبقية حياتك القصيرة جدًا. 625 00:38:53,702 --> 00:38:58,457 ‫من الواضح أنك تخلطين بيني وبين .أحد آخر الذي يهمه هذا حقًا 626 00:38:58,498 --> 00:39:01,960 ‫لقد قضيت كل يوم في السجن .وأنا حذر للغاية 627 00:39:04,171 --> 00:39:05,631 ‫هل فهمت أيها الأبله؟ 628 00:39:08,508 --> 00:39:10,260 ‫- سوف تفهم. ‫- نعم، لا، فهمت. 629 00:39:11,720 --> 00:39:14,014 ‫هيّا، هل تريد حقًا أن تموت هنا؟ 630 00:39:14,056 --> 00:39:17,267 ‫عزيزتي، عليكِ أن تهبطي بالطائرة أولاً. 631 00:39:17,309 --> 00:39:18,477 ‫أقلها أخبريني باسمك الحقيقي. 632 00:39:21,980 --> 00:39:24,399 ‫هل تعلمين ما هو آخر شيء يخطر ‫ ببالك قبل هبوط الطائرة اضطراريًا؟ 633 00:39:27,194 --> 00:39:30,447 ‫مؤخرتك. 634 00:39:30,489 --> 00:39:32,783 ‫- رباه، إنه لا يهتم. ‫- أو ربما مؤخرته. 635 00:39:32,824 --> 00:39:34,034 ‫إنه لا يهتم سواء عاش أو مات. 636 00:39:34,076 --> 00:39:35,619 ‫- أنا أهتم ايها الأبله. ‫- إنه لا يهتم على الإطلاق. 637 00:39:35,661 --> 00:39:36,787 ‫أنا (هاريس). 638 00:39:36,828 --> 00:39:38,038 ‫- أنا أهتم بك. ‫- مرحبًا.. 639 00:39:38,080 --> 00:39:39,206 ‫-ايتها النائبة (هاريس). ‫- سنموت. 640 00:39:39,247 --> 00:39:40,290 ‫اسمي (حسن). 641 00:39:40,332 --> 00:39:41,917 ‫لا يهتم إن عاش أو مات. 642 00:39:41,958 --> 00:39:43,251 ‫أنا طيار في مراقبة الحركة ."الجوية في "أنكوريج 643 00:39:43,293 --> 00:39:45,796 ‫ـ سنموت جميعًا معه في هذه الطائر! ‫ـ هلا صمت؟ 644 00:39:45,837 --> 00:39:48,757 ‫أستطيع أن أصمت، نعم، ‫لكن هذا سيصعب المساعدة. 645 00:39:48,799 --> 00:39:51,468 ‫لا، لا، لا. لم أقصدك. أنا... 646 00:39:51,510 --> 00:39:53,595 ‫(حسن). أو إذا أردت، (حسان). 647 00:39:53,637 --> 00:39:55,430 ‫كل شيء بخير ايتها النائبة. 648 00:39:55,472 --> 00:39:57,015 ‫يبدو أن الأمور متوترة قليلاً عندكم. 649 00:39:57,057 --> 00:39:59,017 ‫نعم، يمكنك قول ذلك. 650 00:39:59,059 --> 00:40:01,687 ‫حسنًا، لا داعي للقلق. ‫نحن في هذا معًا الآن. 651 00:40:01,728 --> 00:40:03,313 ‫سوف نساعدكم على تجاوز هذا. 652 00:40:03,355 --> 00:40:05,732 ‫هلا اعطيتني السرعة الجوية والارتفاع؟ 653 00:40:05,774 --> 00:40:09,736 ‫نعم. الارتفاع 3,000 قدم. ‫والسرعة الجوية هي... 654 00:40:10,904 --> 00:40:12,864 ‫يجب أن تكون على اليسار. 655 00:40:12,906 --> 00:40:15,158 ‫بمؤشر أخضر وأصفر وأحمر عليها. 656 00:40:15,200 --> 00:40:17,452 ‫وجدتها. سرعة الطائرة 120. 657 00:40:17,494 --> 00:40:20,163 ‫120 عند ارتفاع 3,000. معلوم. 658 00:40:20,205 --> 00:40:21,707 ‫وماذا تفعلين بعد هذا؟ 659 00:40:23,083 --> 00:40:24,668 ‫عفوًا؟ 660 00:40:24,710 --> 00:40:26,586 ‫أنّي لم أتناول أيّ طعام طيلة اليوم. 661 00:40:27,921 --> 00:40:29,172 ‫هل تريد تناول العشاء معي؟ 662 00:40:29,196 --> 00:40:30,989 ‫أجل، إن أصرّيتِ على ذلك. 663 00:40:31,025 --> 00:40:33,319 ‫ربّما علينا صبّ تركيزنا على الهبوط أولًا. 664 00:40:33,361 --> 00:40:34,696 ‫مع إنّكِ ستدفعين. 665 00:40:34,737 --> 00:40:36,864 ‫يبدو ذلك عادلًا لأنّكِ سألتِني. 666 00:40:36,906 --> 00:40:39,367 ‫بالتأكيد، هذه عدالة. 667 00:40:39,409 --> 00:40:42,537 ‫هذا تعهّد شفهي وسأجعلكِ تفين به. 668 00:40:42,578 --> 00:40:45,540 ‫هذا يومٌ حسِن فعلًا. ‫أقلّها بالنسبة لي. 669 00:40:46,499 --> 00:40:50,294 ‫حسنًا، فحين تستعدّين ما عليكِ ‫إلّا تحريك المقود يسارًا قليلًا. 670 00:40:50,342 --> 00:40:51,427 ‫بهدوء ورويّة. 671 00:40:51,462 --> 00:40:52,714 ‫حسنًا. 672 00:40:56,300 --> 00:40:57,719 ‫- إنّنا ننعطف. ‫- ممتاز. 673 00:41:00,596 --> 00:41:04,934 ‫والآن أعلم أنّكِ متلهّفة للقائي وكلّ شيء ‫فما عليكِ إلّا مراقبة ارتفاعنا. 674 00:41:04,976 --> 00:41:07,478 ‫احرصي على بقائكِ مستقرّة. 675 00:41:07,520 --> 00:41:09,522 ‫والآن هل تودّين منّي الحجز؟ 676 00:41:09,564 --> 00:41:12,108 ‫يبدو أنّك مشغولة. ‫سأتولّى الحجز. 677 00:41:12,150 --> 00:41:14,736 ‫والآن اسحبي المقود قليلًا. 678 00:41:15,278 --> 00:41:16,404 ‫حسنًا. 679 00:41:19,247 --> 00:41:21,875 ‫- الأمور طيّبة. ‫- لا شكّ عندي تجاه ذلك. 680 00:41:21,909 --> 00:41:24,162 ‫والآن لا بدّ من ثمّة مؤشّر اتجاه 681 00:41:24,203 --> 00:41:26,497 ‫أوّل شيء فوق المقود ويبدو كالبوصلة تمامًا. 682 00:41:26,539 --> 00:41:28,291 ‫إنّني أراه. 683 00:41:28,332 --> 00:41:30,965 ‫حسنًا، حين تبلغين الجنوب الشرقي ‫ فقط عدّلي اتّجاه الطائرة. 684 00:41:33,379 --> 00:41:35,548 ‫- كيف الأمور معكِ؟ ‫- الأمور طيّبة. 685 00:41:35,590 --> 00:41:36,758 ‫تعديل الاتّجاه. 686 00:41:36,803 --> 00:41:40,803 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 687 00:41:40,928 --> 00:41:43,139 ‫- عدّلتُه. ‫- رائع. 688 00:41:43,181 --> 00:41:46,768 ‫والآن، اسدني معروفًا واضغطي ‫مفتاح تشغيل الطيّار الآلي مجددًا. 689 00:41:49,479 --> 00:41:51,397 ‫- حسنًا. ‫- ممتاز. 690 00:41:51,439 --> 00:41:52,732 ‫ثمّ يمكنكِ الانطلاق. 691 00:41:52,774 --> 00:41:54,692 ‫راقبي الساحل باستمرار. 692 00:41:54,727 --> 00:41:58,814 ‫فحين تبلغينه سنتّجه يسارًا ‫ونسلك الطريق صوب "أنكوريج". 693 00:41:58,863 --> 00:42:01,741 ‫أترين ذلك؟ بلغنا الديار تقريبًا. 694 00:42:01,783 --> 00:42:04,327 ‫- أشكركَ. ‫- لا داعي للشكر. 695 00:42:04,368 --> 00:42:08,915 ‫صدّقيني إنّ ما ستشترينه من مشروبات ‫ستكون كافية وزيادة. 696 00:42:08,956 --> 00:42:10,458 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- أجل. 697 00:42:10,500 --> 00:42:11,834 ‫أحبّ الإكثار من الشرب. 698 00:42:12,835 --> 00:42:14,253 ‫عُلم ذلك. 699 00:42:14,295 --> 00:42:16,130 ‫سأغلق الإتّصال الآن لأوفّر طاقة بطاريتكِ 700 00:42:16,172 --> 00:42:19,383 ‫ولكن اتّصلي بهذا الرقم ‫حين ترين الساحل، اتفقنا؟ 701 00:42:19,425 --> 00:42:21,427 ‫أو إن اشتقتِ إلى سماع صوتي. 702 00:42:21,469 --> 00:42:23,346 ‫سأعدّ اللحظات لذلك. 703 00:42:35,900 --> 00:42:38,569 ‫يمكنكِ أن تناديني إن احتجتِني. 704 00:42:38,611 --> 00:42:41,364 ‫سأبقى هنا وأقضي وقتًا. 705 00:43:19,610 --> 00:43:24,699 ‫♪ ما شعور معاملتك إيّاي هكذا ♪ 706 00:43:24,740 --> 00:43:29,787 ‫♪ تسيطرين عليّ هكذا قولي مَن أنتِ ♪ 707 00:43:29,842 --> 00:43:33,304 ‫ما الذي تنتظره؟ 708 00:43:33,332 --> 00:43:35,847 ‫لمَ لم تقتلنا وتتخلّص منّا؟ 709 00:43:36,460 --> 00:43:38,963 ‫وهل أحلّق بمفردي؟ 710 00:43:39,005 --> 00:43:41,386 ‫قلّما تحظى بجمهور أسير يسمعك. 711 00:43:43,843 --> 00:43:44,844 ‫لا تومئ إليّ بهذه الحركة. 712 00:43:45,803 --> 00:43:48,890 ‫أعرف النّاس أيّها الأبله، وأنت؟ 713 00:43:50,099 --> 00:43:51,726 ‫صحيح، تحبّ المشاهدة. 714 00:44:01,527 --> 00:44:02,945 ‫إن كان هذا يواسيك 715 00:44:05,197 --> 00:44:06,574 ‫فستشاهد هي أيضًا. 716 00:44:08,159 --> 00:44:09,911 ‫ستكون حقًا رحلة مسليّة. 717 00:44:12,371 --> 00:44:13,706 ‫(ويني). 718 00:44:16,834 --> 00:44:18,961 ‫لمَ لا تعود إلى هنا؟ 719 00:44:19,003 --> 00:44:21,172 ‫لمَ لا نفتح صفحة جديدة؟ 720 00:44:21,213 --> 00:44:23,049 ‫مَن تودّ أن تكون؟ 721 00:44:23,090 --> 00:44:24,926 ‫أتودّ أن تكون زوجًا أم زوجة؟ 722 00:44:27,803 --> 00:44:30,181 ‫كيف لم ترثَ رقّة أمّك؟ 723 00:44:32,141 --> 00:44:33,601 ‫تتحلّى أمّك بالرقّة واللطافة. 724 00:44:36,103 --> 00:44:36,938 ‫إنّها حقًا رقيقة. 725 00:44:38,230 --> 00:44:40,066 ‫مثل أمّي تمامًا. 726 00:44:40,107 --> 00:44:42,985 ‫أحبّتني غير إنّها لم تطبق فمها. 727 00:44:47,323 --> 00:44:49,951 ‫هلمّ إليّ يا (ويني). أودّ أن أريك شيئًا. 728 00:44:53,913 --> 00:44:54,956 ‫سيروقك الشيء. 729 00:44:56,540 --> 00:44:57,959 ‫ربّما لا يروقك في البداية. 730 00:44:59,418 --> 00:45:00,962 ‫ولكنّه يروقهم في نهاية المطاف. 731 00:45:04,131 --> 00:45:05,716 ‫أجل. 732 00:45:11,722 --> 00:45:12,848 ‫سحقًا! 733 00:45:38,290 --> 00:45:39,041 ‫يا (ويني). 734 00:45:41,419 --> 00:45:44,255 ‫بعدما أقتلك سآخذ الصور وأريها لأمّك. 735 00:45:44,296 --> 00:45:47,008 ‫يا ربّاه، كيف لهذا السافل أن يعرف عنوان أمّي؟ 736 00:45:49,260 --> 00:45:51,220 ‫هل تعتقد إنّ (موريتي) كان ‫لديه شخص في مكتب المارشال؟ 737 00:45:51,262 --> 00:45:53,472 ‫زوّدت المدّعي الأميركي بالعنوان 738 00:45:53,514 --> 00:45:55,814 ‫إذ كنّا نناقش أمر حماية الشهود. هذا كلّ شيء. 739 00:45:58,019 --> 00:46:00,646 ‫أتحدّث بجديّة، كنتُ حذرًا. 740 00:46:00,688 --> 00:46:01,897 ‫لا أحد يعلم بذلك العنوان. 741 00:46:03,774 --> 00:46:06,193 ‫(كارولين). 742 00:46:06,235 --> 00:46:09,280 ‫حسنًا، إنّنا ننسّق مع الجيش ‫لإجراء البحث والإنقاذ. 743 00:46:09,321 --> 00:46:10,990 ‫لا يستغرق الأمر كثيرًا الآن. 744 00:46:11,032 --> 00:46:13,659 ‫أخبِرتُ أنّ حجم الطائرة صغير ‫ولا يلتقطها الرادار لأنّها منخفضة 745 00:46:13,701 --> 00:46:15,077 ‫خصوصًا مع تواجد الجبال. 746 00:46:15,119 --> 00:46:18,914 ‫ولهذا سأحاول إرسال بعض الطائرات ‫المقاتلة لزيادة المراقبة هناك. 747 00:46:18,956 --> 00:46:23,002 ‫حسنًا، إنّنا متجهون نحو الساحل ‫فعليهم تمشيطه أولًا. 748 00:46:23,044 --> 00:46:24,852 ‫صحيح، اسمعي، ثمّة شيء آخر. 749 00:46:25,713 --> 00:46:29,884 ‫عثرت شرطة "أنكوريج" للتوّ على ما تبقّى ‫من (داريل بوث) في شقّته. 750 00:46:29,925 --> 00:46:33,512 ‫بلا عينين ولا أسنان ولا أصابع. 751 00:46:33,554 --> 00:46:36,057 ‫يبدو أنّ ثمّة شخص أخذ وقته بجثّته. 752 00:46:45,524 --> 00:46:48,611 ‫تحدّث شخص. ‫مَن علمَ بشأن العمليّة؟ 753 00:46:48,652 --> 00:46:52,031 ‫كان علينا إبلاغ سلطات إنفاذ القانون المحليّة. 754 00:46:52,073 --> 00:46:54,700 ‫قدّمنا خطة إلى إدارة الطيران ‫الفدرالية وأبلغنا إدارة أمن النقل. 755 00:46:54,742 --> 00:46:55,993 ‫علموا إنّنا ننقل شخصًا. 756 00:46:56,035 --> 00:46:57,286 ‫ولكن لم يتعرّفوا عليه، صحيح؟ 757 00:46:57,328 --> 00:46:59,955 ‫مَن علم بشأن (ونستون) حقًا؟ 758 00:46:59,997 --> 00:47:03,334 ‫المدّعي العام الأميركي والمدير بشكل واضح 759 00:47:03,375 --> 00:47:06,253 ‫- النائب العام ووكيل النائب العام. ‫- وأنتم. 760 00:47:06,295 --> 00:47:10,424 ‫صحيح، بالتأكيد، ولكن لا نعلم ‫مَن غيرهم وصلته المعلومات. 761 00:47:10,466 --> 00:47:11,675 ‫أترين ذلك؟ 762 00:47:13,052 --> 00:47:15,679 ‫ما هذا؟ 763 00:47:15,721 --> 00:47:17,765 ‫أريد معاودة الاتصال بك. 764 00:47:17,807 --> 00:47:19,308 ‫لن ننجوَ من ذلك. ‫عليكِ برفع الطائرة. 765 00:47:19,350 --> 00:47:20,810 ‫- يا ربّاه. ‫- لا، إنّكِ بخير. 766 00:47:20,851 --> 00:47:22,103 ‫ما يزال لديكِ متسع كبير. 767 00:47:24,480 --> 00:47:26,273 ‫ارفعي الطائرة. 768 00:47:26,315 --> 00:47:28,275 ‫- هيّا، هيّا. ‫- ارتفعي. 769 00:47:28,317 --> 00:47:30,277 ‫- عليكِ أن ترتفعي. ‫- إنّني أرتفع. 770 00:47:30,319 --> 00:47:32,571 ‫- أخبرتكِ، لا عليكِ. ‫- هيّا، سحقًا. 771 00:47:32,613 --> 00:47:34,532 ‫- سحقًا، الطيّار الآلي. ‫- هيّا. 772 00:47:42,832 --> 00:47:44,708 ‫هيّا، هيّا. 773 00:47:44,750 --> 00:47:46,085 ‫هيّا، هيّا. 774 00:47:50,548 --> 00:47:51,966 ‫يا ربّاه. 775 00:48:23,247 --> 00:48:24,165 ‫يا ربّاه. 776 00:48:38,554 --> 00:48:39,388 ‫أشكركِ. 777 00:48:55,654 --> 00:48:57,406 ‫سحقًا! 778 00:49:07,591 --> 00:49:09,835 ‫كم كان ذلك ممتعًا؟ 779 00:49:09,877 --> 00:49:11,837 ‫يا لصوتكما العالي! 780 00:49:11,879 --> 00:49:14,882 ‫إنّني لا أعرفكما ولكنّي تبولتُ خوفًا ‫فرسمتُ لوحة في سروالي. 781 00:49:16,425 --> 00:49:18,844 ‫يا (ويني)، هل تغوطتَ؟ 782 00:49:21,680 --> 00:49:23,265 ‫أتحدّث بجدية يا رفاق. 783 00:49:23,307 --> 00:49:25,434 ‫كأنّه متحف الفنّ الحديث هنا. 784 00:49:27,311 --> 00:49:29,271 ‫يا (مادولين). 785 00:49:29,313 --> 00:49:33,275 ‫يسرّني أنّك ما قتلتِ (ونستون) ‫بينما هو في عهدتكِ. 786 00:49:33,317 --> 00:49:36,195 ‫لا أحبّ أن تمرّي بذلك الموقف مجددًا. 787 00:49:43,702 --> 00:49:46,455 ‫- عمّ يتحدّث؟ ‫- تجاهله. 788 00:49:46,497 --> 00:49:50,626 ‫ما الذي أعادكِ إلى العمل مرّة أخرى؟ 789 00:49:52,711 --> 00:49:54,672 ‫ما الذي يقصده حقًا؟ 790 00:49:54,713 --> 00:49:56,131 ‫هذا يعني شيئًا أيّها الأبله. 791 00:49:56,173 --> 00:49:58,259 ‫لستُ مَن عليك أن تقلق بشأنه. 792 00:49:58,300 --> 00:49:59,718 ‫إنّه لا يعرف ما يتحدث عنه. 793 00:49:59,760 --> 00:50:03,055 ‫أيّها الأبله، أعلم إنّها قتلت السجين الأخير. 794 00:50:06,817 --> 00:50:07,935 ‫يا ربّاه. 795 00:50:08,978 --> 00:50:12,314 ‫- ماذا؟ ‫- سحقًا، بئسًا. 796 00:50:12,356 --> 00:50:13,482 ‫أكان يُفترض أن يكون ذلك سرًا؟ 797 00:50:16,652 --> 00:50:17,778 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 798 00:50:17,820 --> 00:50:19,029 ‫هل أكفّ عن المداعبة؟ 799 00:50:19,071 --> 00:50:20,698 ‫ما أدراكَ بذلك؟ 800 00:50:24,451 --> 00:50:25,953 ‫ما أدراكَ بذلك؟ 801 00:50:25,995 --> 00:50:26,912 ‫كلامي صحيح، أليس هكذا؟ 802 00:50:28,289 --> 00:50:29,873 ‫أجبني. 803 00:50:34,259 --> 00:50:36,052 ‫هل التعبير عن المشاعر المكبوتة شعورٌ جيّد؟ 804 00:50:36,101 --> 00:50:38,353 ‫أفهم ذلك. فقد مررتُ بذلك أيضًا. 805 00:50:38,382 --> 00:50:39,717 ‫إنّك تجهل ما تتحدّث عنه. 806 00:50:39,758 --> 00:50:41,260 ‫بالتأكيد أعلم. 807 00:50:41,302 --> 00:50:43,012 ‫يمكنكِ القول لنفسكِ إنّك مختلفة. 808 00:50:43,053 --> 00:50:44,305 ‫أنا وإيّاك متشابهان. 809 00:50:45,055 --> 00:50:46,974 ‫سحقًا لك. 810 00:50:47,016 --> 00:50:49,685 ‫سنبلغ ذلك. ‫سحقًا، هيّا. 811 00:50:49,727 --> 00:50:51,895 ‫ما استخدمتُ كلمتي الأمنيّة بعد. 812 00:50:53,355 --> 00:50:56,108 ‫تعلمين إنّها "احترقت حيّة". 813 00:51:00,070 --> 00:51:02,448 ‫أما زلتِ ترين وجهها؟ 814 00:51:02,489 --> 00:51:04,950 ‫حين تغمضين عينيكِ، ترينها؟ 815 00:51:10,497 --> 00:51:12,732 ‫واثق من أنّك ما زلت تسمعين صراخها، صحيح؟ 816 00:51:13,542 --> 00:51:14,752 ‫صراخها من شدّة الألم. 817 00:51:15,711 --> 00:51:17,338 ‫أجل. 818 00:51:23,594 --> 00:51:25,512 ‫أفتقد هذه اللحظات. 819 00:51:28,807 --> 00:51:30,768 ‫لا تتوقّفي، إنّك تثيرين شهوتي. 820 00:51:44,656 --> 00:51:46,367 ‫آمل أن يأتي إليك (موريتي). 821 00:52:25,114 --> 00:52:26,865 ‫حسنًا، تكلّمي وقتما تستعدين. 822 00:52:32,621 --> 00:52:34,540 ‫منذ سنتين... 823 00:52:34,581 --> 00:52:36,875 ‫ألقينا القبض على الشّابة (ماريا). 824 00:52:38,669 --> 00:52:41,422 ‫كانت هاربة لأسابيع 825 00:52:41,463 --> 00:52:44,007 ‫فأقنعها المدّعي العام بأن تنقلب على خليلها 826 00:52:44,049 --> 00:52:45,426 ‫والذي كان زعيمًا لعصابة مخدّرات. 827 00:52:47,469 --> 00:52:50,681 ‫فكنّا مختبئين في نزل رديء حتّى تُدلي بشهادتها. 828 00:52:53,434 --> 00:52:55,436 ‫مكثنا في الغرفة لثلاثة أيّام متتالية 829 00:52:57,062 --> 00:53:00,232 ‫فأرادت أن تستحمّ دون أيّ مراقبة. 830 00:53:01,233 --> 00:53:02,443 ‫وقت خصوصيّتها. 831 00:53:08,615 --> 00:53:12,661 ‫كان ذلك مخالفًا للبروتوكول ولكنّي سمحت لها. 832 00:53:12,709 --> 00:53:15,295 ‫فقيّدتها بالحوض ثمّ خرجت. 833 00:53:19,543 --> 00:53:23,297 ‫رمى قاتل مأجور زجاجة حارقة عبر النافذة. 834 00:53:26,425 --> 00:53:27,634 ‫عدتُ... 835 00:53:30,345 --> 00:53:31,722 ‫فوجدتُ الحرارة والدخان واللهب... 836 00:53:37,311 --> 00:53:38,353 ‫ثمّ هربتُ. 837 00:53:42,274 --> 00:53:44,276 ‫ولكنّ (ماريا) بالأصفاد... 838 00:53:46,945 --> 00:53:48,363 ‫إنّها... 839 00:53:59,791 --> 00:54:01,376 ‫ثمّ جعلوك تعملين في المكتب. 840 00:54:03,879 --> 00:54:05,739 ‫قالوا إنّهم لم يثقوا بي في العمل مرّة أخرى. 841 00:54:07,508 --> 00:54:11,512 ‫حتّى وقتنا هذا ومعي. 842 00:54:21,230 --> 00:54:23,357 ‫(مادز)، كيف هو وضعكِ؟ 843 00:54:23,398 --> 00:54:28,195 ‫(كارولين) إنّ التسريب ليس من مكتب الوكيل ‫أو مكتب التحقيقات الفدراليّة. 844 00:54:28,237 --> 00:54:30,531 ‫بل إنّه منّا يا (كارولين). ‫إنّه مكتب المارشال. 845 00:54:30,572 --> 00:54:32,533 ‫حسنًا، وكيف توصلتِ لذلك؟ 846 00:54:32,574 --> 00:54:34,535 ‫صديقنا الطيّار يعرف تاريخي العمليّ. 847 00:54:35,410 --> 00:54:37,162 ‫تاريخي العملي الشخصي. 848 00:54:37,204 --> 00:54:38,497 ‫مهلًا، انتظري يا (مادز). 849 00:54:38,545 --> 00:54:39,671 ‫فليخرج الجميع. 850 00:54:39,706 --> 00:54:40,958 ‫- أحتاج الغرفة. ‫- أمركِ يا سيّدتي. 851 00:54:40,999 --> 00:54:42,793 ‫ربّما يلزمنا إبلاغ المدير بهذه القضيّة. 852 00:54:42,834 --> 00:54:44,503 ‫أجل، بالتأكيد، بمجرّد أن نُهبط طائرتكِ. 853 00:54:44,552 --> 00:54:46,095 ‫وما رأيكِ الآن؟ 854 00:54:46,129 --> 00:54:48,173 ‫اسمعي، إنّ الوضع متقلّب في أفضل الظروف. 855 00:54:48,215 --> 00:54:50,884 ‫يلزمنا تأمينكِ على الأرض وتسليمك ‫لفريقي العمليّ بأمان. 856 00:54:50,926 --> 00:54:52,636 ‫فريقكِ؟ 857 00:54:52,678 --> 00:54:54,721 ‫أجل، يمكنكِ الوثوق بهم فقد دقّقتهم بنفسي. 858 00:54:54,763 --> 00:54:57,182 ‫دقّقتهم؟ 859 00:54:57,224 --> 00:55:01,645 ‫- وما رأي (كولريدج)؟ ‫- لماذا؟ هذه مهمّتي. 860 00:55:01,687 --> 00:55:04,815 ‫- ألا تثقين بالمدير؟ ‫- اسمعي، لم أقل ذلك. 861 00:55:04,856 --> 00:55:10,779 ‫بل أقول إن كان التسريب من مكتبنا ‫كما تزعمين أنتِ فعلينا أن نحذر. 862 00:55:10,821 --> 00:55:12,698 ‫لا يمكننا التأكّد في مَن نثق. 863 00:55:12,739 --> 00:55:13,949 ‫معكِ حق. 864 00:55:13,991 --> 00:55:15,742 ‫فدعيني أتولّى ذلك، اتفقنا؟ 865 00:55:15,784 --> 00:55:17,369 ‫ركّزي على هبوط الطائرة بأمان. 866 00:55:18,036 --> 00:55:20,163 ‫(مادز)، اتفقنا؟ 867 00:55:21,582 --> 00:55:23,584 ‫أجل، عليّ إغلاق الاتّصال. ‫(حسن) يتصل. 868 00:55:37,988 --> 00:55:39,600 ‫كيف هو الوضع هناك؟ 869 00:55:40,851 --> 00:55:42,019 ‫ليس جيدًا. 870 00:55:43,395 --> 00:55:45,772 ‫إن أردتِ التحدّث عن ذلك فاعلميني. 871 00:55:45,814 --> 00:55:47,733 ‫يمكنكِ العودة وزيارتي مرّة أخرى. 872 00:55:58,619 --> 00:56:00,746 ‫مكتب مارشال "الولايات المتحدة". 873 00:56:00,787 --> 00:56:02,497 ‫أنا النائبة (هاريس). 874 00:56:02,545 --> 00:56:04,797 ‫أريدكِ أن توصليني بالمدير. 875 00:56:04,833 --> 00:56:06,501 ‫عذرًا، يؤسفني ألّا يمكنني الوصول إليه حاليًا. 876 00:56:06,543 --> 00:56:09,880 ‫ابلغيه إنّ النائبة (مادولين هاريس) ‫تتصل وإنّ الأمر طارئ. 877 00:56:09,921 --> 00:56:11,256 ‫وسيعرف ذلك. 878 00:56:11,298 --> 00:56:12,799 ‫المدير (كولريدج) ليس موجودًا يا سيّدتي. 879 00:56:12,841 --> 00:56:15,636 ‫إن أحببتِ سأوصلك بنائبك المشرف 880 00:56:15,677 --> 00:56:17,054 ‫أو أحوّلكِ إلى قسم آخر. 881 00:56:17,095 --> 00:56:18,305 ‫لا، لا، اصغي إليّ. 882 00:56:18,347 --> 00:56:20,182 ‫(جانين)، أودّ التحدث إليه فورًا. 883 00:56:20,223 --> 00:56:21,600 ‫آسفة، ولكنّه... 884 00:56:21,642 --> 00:56:24,019 ‫ثمّة أناس سيموتون إن لم تتصلي به. 885 00:56:24,061 --> 00:56:25,604 ‫سحقًا. 886 00:56:25,646 --> 00:56:29,066 ‫- دعيني أتأكّد ممّا يمكنني فعله. ‫- أشكركِ. 887 00:56:34,773 --> 00:56:38,443 ‫يا (ونستون). ‫هل كلّمت أمّك مؤخرًا؟ 888 00:56:38,492 --> 00:56:41,620 ‫- تجاهله. ‫- إنّها سيّدة طيبة. 889 00:56:41,662 --> 00:56:43,538 ‫آمل أنّها وضعت طقم أسنانها مجددًا. 890 00:56:49,544 --> 00:56:50,712 ‫(جانين). 891 00:56:50,754 --> 00:56:53,548 ‫نعم يا سيّدتي، تمكنتُ من الاتصال ‫بالمدير (كولريدج). 892 00:56:53,590 --> 00:56:55,634 ‫سأحوّلكِ إلى منزله عند الشاطئ، اتفقنا؟ 893 00:56:55,676 --> 00:56:58,720 ‫- أجل، أرجوكِ، أشكرك. ‫- امهليني لحظة. 894 00:56:58,762 --> 00:57:01,765 ‫- معك (كولريدج). ‫- سيّدي، أنا (هاريس). 895 00:57:01,807 --> 00:57:04,476 ‫أطلعتُ بالتفاصيل أيّتها النائبة. ‫أين (فان سانت)؟ 896 00:57:04,511 --> 00:57:08,431 ‫- ثمّة تسريب يا سيّدي. ‫- ماذا؟ 897 00:57:08,480 --> 00:57:10,190 ‫(موريتي) لديه جاسوس في مكتب المارشال. 898 00:57:10,232 --> 00:57:11,650 ‫يمكنني إثبات ذلك. 899 00:57:11,692 --> 00:57:13,860 ‫وأعتقد إنّ الجاسوس هي النائبة ‫(فان سانت) يا سيّدي. 900 00:57:15,904 --> 00:57:17,114 ‫مرحبًا؟ 901 00:57:17,155 --> 00:57:19,116 ‫وضعت نفسها في خطر من أجلكِ يا (هاريس). 902 00:57:19,157 --> 00:57:23,286 ‫أعلم ذلك يا سيّدي وأعي ذلك، إنّني... 903 00:57:23,328 --> 00:57:28,834 ‫أعتقد إنّ نظرًا لتاريخي السابق ‫فهي توقّعت منّي الفشل مرّة أخرى. 904 00:57:28,875 --> 00:57:31,044 ‫(فان سانت). ‫إنّها في "نيويورك" صحيح؟ 905 00:57:31,086 --> 00:57:32,838 ‫هذا صحيح. 906 00:57:32,879 --> 00:57:35,048 ‫حسنًا، دعيني أجري اتصالات. 907 00:57:35,090 --> 00:57:37,092 ‫لديها فريق ينتظرنا. 908 00:57:37,134 --> 00:57:38,510 ‫يجب أن يُسيطر عليها... 909 00:57:38,552 --> 00:57:39,720 ‫أفهم ذلك أيّتها النائبة. 910 00:57:39,761 --> 00:57:41,722 ‫سأوقفها، صدّقيني. 911 00:57:41,763 --> 00:57:44,307 ‫من الآن وصاعدًا اتصلي مباشرة ‫بمنزلي في "سانكاتي". 912 00:57:47,018 --> 00:57:48,311 ‫أيّتها النائبة؟ 913 00:57:48,353 --> 00:57:50,147 ‫سأتصل، أشكرك يا سيّدي. 914 00:57:52,149 --> 00:57:54,276 ‫الساحل، هل ترينه؟ أرى الساحل. 915 00:57:54,317 --> 00:57:55,694 ‫يا ربّاه. 916 00:57:57,028 --> 00:57:58,363 ‫هيّا. 917 00:57:59,245 --> 00:58:01,581 ‫(حسن)، إنّنا نرى الساحل. 918 00:58:01,616 --> 00:58:04,119 ‫- هذا رائع. ‫- رأينا الساحل. 919 00:58:05,746 --> 00:58:07,372 ‫إنّك تُفرحينني هنا. 920 00:58:07,414 --> 00:58:09,583 ‫هدفنا هو أن نُرضيك. 921 00:58:09,624 --> 00:58:12,419 ‫حسنًا، عليكِ التوجّه يسارًا بهدوء ورويّة. 922 00:58:12,461 --> 00:58:14,463 ‫وثمّ اتبعي الساحل نحو الشرق. 923 00:58:14,504 --> 00:58:16,339 ‫حسنًا. 924 00:58:17,215 --> 00:58:18,592 ‫إنّني أتوجّه. 925 00:58:20,469 --> 00:58:22,637 ‫رائع، والآن كوني صادقة. 926 00:58:22,679 --> 00:58:25,348 ‫أليس المشهد جميلًا بشكل مذهل؟ 927 00:58:25,390 --> 00:58:26,433 ‫أيضًا، كيف حال وقودكِ؟ 928 00:58:27,398 --> 00:58:30,735 ‫الوقود 25 غالونًا. 929 00:58:30,771 --> 00:58:32,773 ‫أجل، لا بأس بذلك. 930 00:58:40,585 --> 00:58:42,921 ‫- (حسن)؟ ‫- نعم، آسف... 931 00:58:42,949 --> 00:58:45,035 ‫هل قلتِ 25 غالونًا في كلا الخزانين؟ 932 00:58:46,411 --> 00:58:47,996 ‫أهذه تُعدّ مشكلة؟ 933 00:58:48,038 --> 00:58:50,332 ‫لا، لا، ليست مشكلة. ‫مجرّد للمعلومة. 934 00:58:50,373 --> 00:58:52,542 ‫ثقّي بي، هذه أخبار سارّة أيّتها النائبة. 935 00:58:52,584 --> 00:58:54,044 ‫سنُهبط طائرتكِ في وقتٍ قصير. 936 00:58:54,085 --> 00:58:56,630 ‫والآن شغّلي الطيار الآلي وابقي على المسار. 937 00:58:57,498 --> 00:58:59,000 ‫حسنًا، ابقني على اطّلاع. 938 00:58:59,041 --> 00:59:00,751 ‫بكلّ تأكيد. ‫أنا موجود إن احتجتني. 939 00:59:09,891 --> 00:59:11,059 ‫ماذا؟ 940 00:59:11,095 --> 00:59:12,638 ‫- سحقًا. ‫- ماذا؟ 941 00:59:13,597 --> 00:59:14,682 ‫سحقًا! 942 00:59:16,517 --> 00:59:19,145 ‫المبلغ الذي أخبرتَ (داريل) عنه. 943 00:59:19,186 --> 00:59:21,981 ‫سمعتِ ذلك؟ كنتُ أمزح. 944 00:59:22,023 --> 00:59:24,400 ‫أقسم بربّي لن أبيعكِ أبدًا. 945 00:59:24,442 --> 00:59:26,193 ‫- ليس في طبيعتي أن أكون... ‫- لا، لا يا (ونستون). 946 00:59:26,235 --> 00:59:29,030 ‫قلتَ أنّك تدفع لرجل 25 ألف دولار في الشهر. 947 00:59:29,071 --> 00:59:30,072 ‫قلتَ أين يذهب المبلغ؟ 948 00:59:30,865 --> 00:59:32,033 ‫"سانكاتي". 949 00:59:33,451 --> 00:59:35,077 ‫هل أنتَ واثق؟ 950 00:59:35,119 --> 00:59:37,371 ‫حسبتُ إنّ تلك الدفعات لا يتتبعها أحد. 951 00:59:37,413 --> 00:59:40,583 ‫الحسابات لا يتتبعها أحد بالتأكيد ولكن... 952 00:59:40,624 --> 00:59:44,045 ‫قبل سنتين كنتُ في "فلوريدا" ‫حين ضرب إعصار "مايكل" 953 00:59:44,086 --> 00:59:45,963 ‫ولهذا تأخّرت المدفوعات لبضعة أيّام. 954 00:59:46,005 --> 00:59:51,186 ‫لم يكُن ذلك مهمًا باستثناء الأحمق ‫الجشع الذي بعث إليّ طلب تحوبل مبلغ 955 00:59:51,252 --> 00:59:54,430 ‫من عنوان جهاز شبكيّ في ‫"سانكاتي" بولاية "ماساتشوستس". 956 00:59:54,472 --> 00:59:56,057 ‫- لماذا؟ ‫- سحقًا. 957 01:00:02,605 --> 01:00:04,523 ‫هيّا، هيّا. 958 01:00:04,571 --> 01:00:05,655 ‫مرحبًا يا (ماد)، ما الأخبار؟ 959 01:00:05,691 --> 01:00:06,650 ‫إنّه (كولريدج) هو المسرّب. 960 01:00:06,685 --> 01:00:08,103 ‫ماذا؟ 961 01:00:08,158 --> 01:00:09,910 ‫عليكِ الخروج من المكتب فورًا. 962 01:00:09,945 --> 01:00:12,239 ‫- مهلًا، اهدئي. ‫- ليس ثمّة وقت. 963 01:00:12,280 --> 01:00:14,866 ‫- اخبريني عن (كولريدج). ‫- كان يتولّى (ونستون) مدفوعاته. 964 01:00:14,909 --> 01:00:16,535 ‫سحقًا. 965 01:00:16,583 --> 01:00:18,668 ‫اصغي إليّ، اتصلتُ به. 966 01:00:18,717 --> 01:00:20,052 ‫حسنًا، وماذا بعد؟ 967 01:00:20,081 --> 01:00:21,749 ‫آسفة، كان عليّ الوثوق بكِ. 968 01:00:21,791 --> 01:00:24,085 ‫حسنًا. بمَ أخبرته؟ 969 01:00:24,126 --> 01:00:26,545 ‫ثمّة تسريب وإنّني حسبت... 970 01:00:26,587 --> 01:00:29,298 ‫- قوليها وحسب. ‫- حسبتُ إنّك المسرّبة. 971 01:00:29,340 --> 01:00:30,966 ‫حسبتِ إنّني المسرّبة، سحقًا. 972 01:00:31,014 --> 01:00:33,433 ‫آسفة، اسمعي، عليكِ الخروج من هناك. 973 01:00:33,469 --> 01:00:34,595 ‫إنّه قادم إليكِ. 974 01:00:34,637 --> 01:00:36,097 ‫حسنًا، لا بأس. 975 01:00:36,138 --> 01:00:38,265 ‫فقط ركّزي على هبوط الطائرة بأمان، اتفقنا؟ 976 01:00:38,307 --> 01:00:39,767 ‫- سأتولّى هذا الأمر. ‫- أجل. 977 01:00:39,809 --> 01:00:42,978 ‫ويا (مادولين) تعلمين أنّني أحبّك. 978 01:00:43,020 --> 01:00:44,647 ‫- ولكن شكرًا جزيلًا أيّتها السافلة. ‫- حسنًا. 979 01:00:47,650 --> 01:00:49,110 ‫سحقًا! 980 01:01:01,080 --> 01:01:03,290 ‫حسنًا، ما ذلك؟ أترين ذلك؟ 981 01:01:05,126 --> 01:01:07,545 ‫- ما ذلك؟ ‫- أجل، إنّني أراه. 982 01:01:09,427 --> 01:01:10,587 ‫(حسن). 983 01:01:10,612 --> 01:01:12,341 ‫كلّي آذان صاغية أيّتها النائبة. ‫كيف أساعدكِ؟ 984 01:01:12,383 --> 01:01:14,718 ‫إنّنا نرى شيئًا وكأنّه... 985 01:01:15,899 --> 01:01:17,609 ‫وكأنّه قارب. 986 01:01:17,638 --> 01:01:18,931 ‫- قارب للصيد. ‫- سفينة ضخمة. 987 01:01:18,979 --> 01:01:20,272 ‫- حطام سفينة. ‫- حطام سفينة. 988 01:01:20,307 --> 01:01:22,476 ‫يا للصدمة، يمكننا التعامل مع ذلك. 989 01:01:22,518 --> 01:01:24,311 ‫هل ترين اسمًا عليها؟ 990 01:01:24,353 --> 01:01:25,563 ‫هل ترى اسمًا عليها؟ 991 01:01:25,604 --> 01:01:26,730 ‫عليكِ أن تقرّبيني منها. 992 01:01:26,772 --> 01:01:27,982 ‫حسنًا، إنّنا مرتفعون جدًا. 993 01:01:28,023 --> 01:01:31,110 ‫حسنًا، إن كنتِ تودّين الهبوط فحافظي ‫على زاوية الميل عند خمس درجات أو أقل. 994 01:01:31,135 --> 01:01:31,407 ‫حسنًا. 995 01:01:31,432 --> 01:01:34,113 ‫وتأكّدي من بقائكِ على ارتفاع ‫يزيد عن 1000 قدم، اتفقنا؟ 996 01:01:34,155 --> 01:01:35,156 ‫حسنًا. 997 01:01:38,075 --> 01:01:40,327 ‫اقتربي قليلًا. 998 01:01:40,369 --> 01:01:41,912 ‫هل ترى اسمًا؟ 999 01:01:41,954 --> 01:01:43,998 ‫حسنًا، إنّه... 1000 01:01:45,124 --> 01:01:48,210 ‫"راقصة سمينة". 1001 01:01:48,258 --> 01:01:49,342 ‫- "الراقصة سمينة". ‫- "السمينة...". 1002 01:01:49,378 --> 01:01:50,754 ‫"الراقصة سمينة"؟ 1003 01:01:50,796 --> 01:01:51,839 ‫هذا لا يحمل أيّ معنى. 1004 01:01:51,881 --> 01:01:53,007 ‫لقد أخذ نظّارتي فلستُ أدري. 1005 01:01:53,048 --> 01:01:55,551 ‫"الراقصة السمينة"؟ ‫اسم غريب لقارب. 1006 01:01:55,593 --> 01:01:58,387 ‫- "الراقصة الجميلة". ‫- "الراقصة الجميلة"، أجل. 1007 01:01:58,435 --> 01:02:00,562 ‫- لهذا الاسم معنى. ‫- "الراقصة الجميلة". 1008 01:02:00,604 --> 01:02:02,647 ‫"الراقصة الجميلة"، حسنًا، فهمت، انتظري. 1009 01:02:02,683 --> 01:02:03,767 ‫سنُبلغ عنها خفر السواحل الآن. 1010 01:02:03,809 --> 01:02:04,810 ‫حسنًا. 1011 01:02:16,430 --> 01:02:19,477 ‫"الراقصة الجميلة" 1012 01:02:21,202 --> 01:02:23,913 ‫علمًا، أنا نفسي راقص جميل. 1013 01:02:23,954 --> 01:02:25,789 ‫لا شكّ في ذلك. 1014 01:02:25,831 --> 01:02:27,249 ‫دعينا نرقص. 1015 01:02:27,278 --> 01:02:29,405 ‫لأنّ خفر السواحل تعرّفوا على الحطام. 1016 01:02:29,460 --> 01:02:31,128 ‫لقد حدّدنا موقعك بدقّة. 1017 01:02:31,170 --> 01:02:32,338 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1018 01:02:32,379 --> 01:02:33,797 ‫إنّهم يروننا. 1019 01:02:33,839 --> 01:02:35,549 ‫سنرقص الآن. 1020 01:02:37,218 --> 01:02:38,260 ‫أشكرك يا ربّي. 1021 01:02:38,302 --> 01:02:40,346 ‫إنّها رحلة مليئة بالتقلّبات. 1022 01:02:42,473 --> 01:02:44,725 ‫حسنًا، أعتقد إنّ علينا ‫الهبوط عند مرحلة معيّنة. 1023 01:02:44,767 --> 01:02:45,935 ‫هبوط كالريشة. 1024 01:02:45,976 --> 01:02:49,063 ‫والآن إذا تفضّلتِ بالاستدارة ‫يسارًا إلى الاتّجاه 120 1025 01:02:49,110 --> 01:02:51,613 ‫فلا بدّ أن يوصلكِ ذلك إلى "أنكوريج" ‫بنصف ساعة تقريبًا. 1026 01:02:51,649 --> 01:02:53,025 ‫- حسنًا، عُلم ذلك. ‫- ها نحن قادمون. 1027 01:02:53,067 --> 01:02:55,194 ‫- الاستدارة باتّجاه 120. ‫- ها نحن قادمون. 1028 01:02:55,242 --> 01:02:57,202 ‫رائع. حافظي على هذا الاتّجاه. 1029 01:02:57,251 --> 01:03:00,587 ‫سأعاود الاتصال بكِ بعد عشر دقائق ‫ تقريبًا وسنتحدّث عن الهبوط. 1030 01:03:00,616 --> 01:03:02,618 ‫والتفاصيل الدقيقة بشأن مهارة الرقص. 1031 01:03:02,660 --> 01:03:04,328 ‫لا أطيق الانتظار. ‫أشكرك. 1032 01:03:04,370 --> 01:03:06,914 ‫سنخرج من هذه المحنة. ‫سنخرج من هذه المحنة. 1033 01:03:09,493 --> 01:03:11,119 ‫لا، لا، لا. 1034 01:03:11,168 --> 01:03:14,004 ‫أيّها الأبله، أعرني انتباهك. ‫هذه الجزئيّة الممتازة. 1035 01:03:14,046 --> 01:03:17,049 ‫هل رأيت وجهًا تحوّل إلى هذا اللون سلفًا؟ 1036 01:03:17,091 --> 01:03:20,386 ‫لا، لا، هذا نستخدمه لاحقًا. 1037 01:03:20,427 --> 01:03:21,887 ‫أتعلم ماذا؟ دعني أقدّم لكَ ذلك. 1038 01:03:23,681 --> 01:03:25,849 ‫أهذا أفضل؟ أعتقد أنّني أصبت ضلعًا فيك. 1039 01:03:25,891 --> 01:03:27,643 ‫وربّما الطحال أيضًا. 1040 01:03:27,685 --> 01:03:29,937 ‫لا تقلق، تحتاج الطحال لتعيش. 1041 01:03:29,979 --> 01:03:31,605 ‫أتودّين معرفة اسمي؟ 1042 01:03:31,647 --> 01:03:33,607 ‫هيّا، سأمنحكِ ثلاثة تخمينات. 1043 01:03:35,150 --> 01:03:37,444 ‫كلّا، هذا ليس اسمًا. 1044 01:03:37,486 --> 01:03:39,697 ‫هيّا، خمّني مرّة أخرى. 1045 01:03:41,573 --> 01:03:43,242 ‫كلّا، هذا ليس اسمًا. 1046 01:03:43,284 --> 01:03:44,660 ‫سأمنحكِ محاولة أخرى فقط. 1047 01:04:10,477 --> 01:04:11,562 ‫سحقًا! 1048 01:04:14,273 --> 01:04:16,483 ‫سحقًا لكِ أيّتها السافلة. 1049 01:04:50,392 --> 01:04:52,311 ‫لا أحد يهتمّ باسمكَ اللعين. 1050 01:04:59,068 --> 01:05:01,028 ‫لا بأس، دعني أتفحّصك. 1051 01:05:02,751 --> 01:05:05,379 ‫- هيّا، دعني أتفحّصك. ‫- حسنًا. 1052 01:05:05,407 --> 01:05:08,243 ‫دعني أتفحّصك، هيّا. 1053 01:05:11,955 --> 01:05:13,207 ‫حسنًا. 1054 01:05:13,767 --> 01:05:16,644 ‫- حسنًا، جرح بسيط. ‫- ليس بسيطًا. 1055 01:05:16,694 --> 01:05:18,988 ‫- ستكون بخير. ‫- ليس الجرح بسيطًا. 1056 01:05:19,030 --> 01:05:21,783 ‫اضغط على الجرح، اتفقنا؟ 1057 01:05:21,824 --> 01:05:24,452 ‫حسنًا، دعني أضع ضمّادة. 1058 01:05:27,669 --> 01:05:31,381 ‫آسفة، ضمّادة أخرى هنا. 1059 01:05:31,417 --> 01:05:34,212 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس. 1060 01:05:34,253 --> 01:05:35,630 ‫ثمّة مهدّئ. أتريد مهدئًا؟ 1061 01:05:35,671 --> 01:05:37,340 ‫لا، إنّني أخاف من الإبرة. 1062 01:05:40,426 --> 01:05:41,844 ‫أجل، سحقًا، افعليها. 1063 01:05:50,400 --> 01:05:53,153 ‫إنّني أحتضر، أليس هكذا؟ 1064 01:05:53,189 --> 01:05:55,983 ‫- كلّا، لا تُحتضر. ‫- لا تكذّبي عليّ، إنّني أحتضر. 1065 01:05:56,025 --> 01:05:57,068 ‫إنّك لا تُحتضر. 1066 01:05:57,109 --> 01:05:58,569 ‫لا تكذّبي عليّ أرجوك. 1067 01:05:58,617 --> 01:06:00,994 ‫اصغ إليّ، إنّك لا تُحتضر. 1068 01:06:01,036 --> 01:06:02,454 ‫وسأخرجكَ من هذه المحنة، اتفقنا؟ 1069 01:06:02,490 --> 01:06:03,825 ‫ما عليكَ إلّا التنفس. 1070 01:06:05,076 --> 01:06:06,160 ‫لا بأس، إنّها تدخل جلدك. 1071 01:06:09,910 --> 01:06:10,832 ‫أجل. 1072 01:06:12,124 --> 01:06:13,876 ‫حسنًا. 1073 01:06:13,918 --> 01:06:15,586 ‫أشعر بها قليلًا، أجل. 1074 01:06:15,628 --> 01:06:18,256 ‫حسنًا، رائع. 1075 01:06:18,297 --> 01:06:19,841 ‫لا بأس. 1076 01:06:22,051 --> 01:06:23,052 ‫استمرّ بالضغط على الجرح. 1077 01:06:34,230 --> 01:06:35,523 ‫بالمناسبة أشكرك. 1078 01:06:37,817 --> 01:06:38,860 ‫وماذا فعلتُ؟ 1079 01:06:40,319 --> 01:06:42,989 ‫كان سيقتلني. 1080 01:06:43,030 --> 01:06:44,866 ‫أخبرتكِ أن تطلقي النّار عليه إن سُنحت الفرصة. 1081 01:06:50,079 --> 01:06:51,539 ‫حسنًا، استمرّ بالضغط على الجرح. 1082 01:06:56,460 --> 01:06:57,628 ‫أجل. 1083 01:07:26,866 --> 01:07:27,950 ‫مرحبًا. 1084 01:07:27,992 --> 01:07:29,160 ‫كيف وضعكِ هناك؟ 1085 01:07:29,201 --> 01:07:31,913 ‫اسمع، لقد طُعن (ونستون). 1086 01:07:32,788 --> 01:07:34,081 ‫عفوًا؟ 1087 01:07:34,123 --> 01:07:37,752 ‫الطيّار الذي اسمه (بوث) أو أيًا كان... 1088 01:07:37,793 --> 01:07:40,379 ‫- حرّر نفسه وطعنه. ‫- يا ربّاه. 1089 01:07:40,427 --> 01:07:42,346 ‫فأصبتُه بمسدّس مضيء. 1090 01:07:42,381 --> 01:07:44,884 ‫مضيء، لا بأس. 1091 01:07:44,926 --> 01:07:47,929 ‫- مرحبًا؟ ‫- أجل، عُلم ذلك، انتظري. 1092 01:07:48,721 --> 01:07:49,931 ‫لا بأس. 1093 01:07:51,849 --> 01:07:54,143 ‫- أما زلتِ على الخط؟ ‫- أجل، أنا معك. 1094 01:07:54,185 --> 01:07:56,604 ‫حسنًا، ما استطعتُ الوصول ‫إلى النائبة (فان سانت). 1095 01:07:56,646 --> 01:07:58,064 ‫ما وضع الشاهد؟ 1096 01:08:01,484 --> 01:08:04,820 ‫- وضعه مزرٍ. ‫- أفهم ذلك. 1097 01:08:04,862 --> 01:08:07,323 ‫اسمع، سنحتاج بعضًا من العناية الطبيّة هنا. 1098 01:08:07,365 --> 01:08:10,201 ‫عُلم. خدمة الطوارئ الطبيّة ‫جاهزة عند مدرج الإقلاع. 1099 01:08:10,242 --> 01:08:13,287 ‫حسنًا. كم نبعد عنكَ؟ 1100 01:08:13,329 --> 01:08:15,957 ‫تقريبًا من 18 إلى 20 دقيقة. 1101 01:08:15,998 --> 01:08:17,959 ‫هل ثمّة شيء أسرع؟ 1102 01:08:19,627 --> 01:08:21,170 ‫- (حسن). ‫- حسنًا. 1103 01:08:21,212 --> 01:08:22,463 ‫تقنيًا. يمكننا زيادة سرعتك. 1104 01:08:22,505 --> 01:08:24,006 ‫رائع. 1105 01:08:24,048 --> 01:08:26,342 ‫ولكنّ ذلك سيستهلك بقيّة وقودك. 1106 01:08:26,384 --> 01:08:27,593 ‫لا خيار أمامنا. 1107 01:08:27,635 --> 01:08:29,553 ‫أيّتها النائبة، أريدك أن تفهمي... 1108 01:08:29,595 --> 01:08:31,055 ‫اسمع، إذا (ونستون)... 1109 01:08:31,096 --> 01:08:34,975 ‫إذا لم يُدلي (ونستون) بشهادته ‫فسيخرج (كولريدج) و(موريتي) أحرارًا. 1110 01:08:35,017 --> 01:08:37,311 ‫أفهم ذلك. سيكون الهبوط شاقًا. 1111 01:08:37,353 --> 01:08:38,980 ‫اسمع، لن أخسره، مفهوم؟ 1112 01:08:42,066 --> 01:08:45,319 ‫حسنًا. افتحي المقبض الأحمر ‫المسمّى "خليط الوقود" 1113 01:08:45,361 --> 01:08:47,196 ‫ثمّ ادفعي دواسة الوقود إلى أقصاها. 1114 01:08:48,614 --> 01:08:50,324 ‫حسنًا، تصل السرعة إلى 160. 1115 01:08:50,366 --> 01:08:52,201 ‫والآن، راقبي الوقود. 1116 01:08:52,243 --> 01:08:54,578 ‫وسأتّصل بك مرّة أخرى بعد ‫بضع دقائق مع إجراءات الهبوط. 1117 01:08:54,620 --> 01:08:55,746 ‫حسنًا. 1118 01:08:58,708 --> 01:09:01,043 ‫مفهوم يا (ونستون)؟ تحمّل. 1119 01:09:02,884 --> 01:09:04,594 ‫- أنا متحمّل. ‫- لم يبق الكثير الآن. 1120 01:09:14,223 --> 01:09:15,766 ‫كيف حالكَ يا (ونستون)؟ 1121 01:09:19,067 --> 01:09:21,653 ‫أتقصدين بشكل عام؟ 1122 01:09:44,712 --> 01:09:46,255 ‫إنّك في مأزق الآن. 1123 01:09:50,718 --> 01:09:52,053 ‫تحمّل. 1124 01:09:57,433 --> 01:09:58,601 ‫آسف. 1125 01:10:02,605 --> 01:10:04,065 ‫هذا ذنبي. 1126 01:10:05,691 --> 01:10:07,068 ‫كلّ هذا ذنبي. 1127 01:10:09,820 --> 01:10:11,238 ‫ها هو المهدّئ يتحدث. 1128 01:10:11,280 --> 01:10:12,323 ‫لا. 1129 01:10:15,451 --> 01:10:16,744 ‫كان بوسعي فعل كلّ شيء. 1130 01:10:18,454 --> 01:10:20,289 ‫كنتُ كهؤلاء الأشخاص كما في المدرسة 1131 01:10:20,331 --> 01:10:22,875 ‫وكان بوسعي فعل كلّ شيء. 1132 01:10:27,296 --> 01:10:28,756 ‫كان بوسعي الدراسة في الكليّة. 1133 01:10:31,717 --> 01:10:33,094 ‫كان بوسعي الحصول على وظيفة. 1134 01:10:34,553 --> 01:10:38,224 ‫ولكنّي أردت الحياة سهلة. 1135 01:10:40,768 --> 01:10:44,063 ‫علمتُ بما كان يجري بشأن (موريتي). 1136 01:10:45,731 --> 01:10:49,443 ‫وسأقول لستُ أنا السبب. 1137 01:10:50,986 --> 01:10:57,576 ‫ما أنا إلّا شخص يحرّك الأرقام ‫على الحاسوب في قبو سخيف. 1138 01:11:01,914 --> 01:11:04,125 ‫ولكنّي علمتُ بما كان يحدث. 1139 01:11:04,166 --> 01:11:07,670 ‫وإنّني آسف بشدّة. 1140 01:11:14,753 --> 01:11:16,922 ‫الورقة التي كان فيها أسماؤنا. 1141 01:11:16,971 --> 01:11:17,972 ‫مع العناوين؟ 1142 01:11:18,764 --> 01:11:20,141 ‫ذلك عنوان أمّي. 1143 01:11:20,182 --> 01:11:21,976 ‫لا تقلق بشأنه. 1144 01:11:22,017 --> 01:11:24,145 ‫أيمكنكِ الذهاب إلى ذلك العنوان ‫ورؤيتها من أجلي؟ 1145 01:11:27,356 --> 01:11:28,482 ‫أنا؟ 1146 01:11:28,524 --> 01:11:29,900 ‫أجل، زوريها أرجوكِ. 1147 01:11:31,735 --> 01:11:33,404 ‫واخبريها إنّني فعلت شيئًا. 1148 01:11:34,613 --> 01:11:36,824 ‫وكان ذلك خيرًا. 1149 01:11:36,866 --> 01:11:38,367 ‫اخبريها بأنّني فعلتُ شيئًا فيه خير. 1150 01:11:40,452 --> 01:11:42,163 ‫لستُ أدري، اختلقي أشياء أيًا كان. 1151 01:11:44,748 --> 01:11:48,169 ‫هذا سيعني لها الكثير. 1152 01:11:50,504 --> 01:11:51,589 ‫أرجوكِ. 1153 01:11:54,466 --> 01:11:56,635 ‫أجل، لا بأس، سأخبرها. 1154 01:11:57,469 --> 01:11:58,304 ‫حسنًا. 1155 01:11:59,471 --> 01:12:00,514 ‫حسنًا. 1156 01:12:08,689 --> 01:12:10,024 ‫فعلتُ الصواب. 1157 01:12:28,250 --> 01:12:31,462 ‫- مارشال "الولايات المتحدة". ‫- (جانين)، هذه أنا (مادولين). 1158 01:12:31,510 --> 01:12:33,971 ‫أحتاج منكِ أن توصليني ‫بـ (كارولين فان سانت). 1159 01:12:36,717 --> 01:12:38,844 ‫- (جانين)؟ ‫- أجل، امهليني لحظة. 1160 01:12:41,222 --> 01:12:43,098 ‫(هاريس)، معكِ (كولريدج). 1161 01:12:44,308 --> 01:12:45,768 ‫(كولريدج). 1162 01:12:45,809 --> 01:12:46,810 ‫سأتولّى زمام الأمر يا (جانين). 1163 01:12:46,852 --> 01:12:48,729 ‫أشكركِ. 1164 01:12:48,771 --> 01:12:53,400 ‫اسمعي، يؤسفني أنّك كنت محقّة ‫بشأن النائبة (فان سانت) يا (مادولين). 1165 01:12:55,069 --> 01:12:59,073 ‫حصل حادث إذ صدمتها سيّارة ‫من الجانب عند مغادرتها المكتب. 1166 01:13:00,532 --> 01:13:01,617 ‫(مادولين)... 1167 01:13:03,619 --> 01:13:04,620 ‫إنّها ميتة. 1168 01:13:09,625 --> 01:13:11,502 ‫آسف بشدّة يا (مادولين). 1169 01:13:11,543 --> 01:13:13,379 ‫سحقًا! 1170 01:13:13,420 --> 01:13:16,215 ‫أعلم إنّ السائق الآخر هرب. 1171 01:13:16,257 --> 01:13:17,716 ‫أعتقد أنّه من أتباع (موريتي). 1172 01:13:17,758 --> 01:13:19,009 ‫إنّني متوجه إلى الحادث حاليًا. 1173 01:13:19,057 --> 01:13:20,725 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1174 01:13:20,761 --> 01:13:24,807 ‫لا بدّ إنّهم ينتظرون أو لا أدري. 1175 01:13:24,848 --> 01:13:27,643 ‫أيّ شيء يمكنني فعله وبأيّ طريقة ‫يمكنني المساعدة أرجوكِ. 1176 01:13:27,685 --> 01:13:29,687 ‫أعلم إنّكما كنتما مقرّبتين. 1177 01:13:29,728 --> 01:13:31,855 ‫- لا عجب إنّك المسؤول. ‫- ماذا قلتِ؟ 1178 01:13:31,897 --> 01:13:34,024 ‫وقد أنجزتَ كلّ ذلك، صحيح؟ 1179 01:13:34,066 --> 01:13:36,193 ‫وقد وجدتَ حلًا لكلّ ذلك. 1180 01:13:36,235 --> 01:13:37,611 ‫عفوًا؟ 1181 01:13:37,653 --> 01:13:39,488 ‫أعلم إنّك كنتَ السبب. 1182 01:13:39,530 --> 01:13:41,282 ‫لستُ واثقًا من هدفكِ يا (مادولين). 1183 01:13:41,323 --> 01:13:43,534 ‫25 ألفًا في الشهر؟ 1184 01:13:43,575 --> 01:13:45,452 ‫تحقّق من سجلاتك. ‫فقد أصبحت مهملًا. 1185 01:13:45,494 --> 01:13:47,621 ‫أتودّين مقارنة السجلات أيّها النائبة (هاريس)؟ 1186 01:13:47,663 --> 01:13:49,665 ‫لن يصدّق أحد كلمة منكِ. 1187 01:13:49,707 --> 01:13:51,041 ‫ستصدّقني هيئة المحلفين. 1188 01:13:51,083 --> 01:13:53,043 ‫- احترسي يا (هاريس). ‫- أحترس؟ 1189 01:13:53,091 --> 01:13:54,634 ‫- احترسي يا (هاريس). ‫- أحترس؟ 1190 01:13:54,670 --> 01:13:56,463 ‫أتظنّ لدي شيء أخسره؟ 1191 01:13:56,505 --> 01:13:57,798 ‫سحقًا، إنّك تصبحين مجنونة. 1192 01:13:57,840 --> 01:13:59,466 ‫سحقًا لكَ! احترس. 1193 01:13:59,508 --> 01:14:01,677 ‫- اصغي إليّ. ‫- احترس بشدّة. 1194 01:14:01,719 --> 01:14:03,721 ‫كلّميني أيّتها النائبة، اللعنة. 1195 01:14:03,769 --> 01:14:05,104 ‫اهدئي يا (هاريس). 1196 01:14:05,139 --> 01:14:07,683 ‫طيّاري يتصل بي، سحقًا لك. 1197 01:14:07,725 --> 01:14:09,268 ‫سأراك في "نيويورك". 1198 01:14:10,119 --> 01:14:11,287 ‫(حسن). 1199 01:14:11,329 --> 01:14:13,039 ‫خمّني مَن التقطناه عبر الرادار. 1200 01:14:13,080 --> 01:14:14,498 ‫أشكرك يا ربّي. 1201 01:14:14,540 --> 01:14:16,626 ‫إنّك على بعد 11 ميلًا ‫وبحالة جيّدة أيّتها النائبة. 1202 01:14:16,667 --> 01:14:17,835 ‫ممتاز. 1203 01:14:17,877 --> 01:14:19,128 ‫اسديني معروفًا. 1204 01:14:19,170 --> 01:14:20,463 ‫اغلقي الاتصال وضعي سمّاعة الأذن 1205 01:14:20,504 --> 01:14:23,549 ‫وغيّري المذياع إلى التردّد 121.5. 1206 01:14:23,591 --> 01:14:25,384 ‫حسنًا. 1207 01:14:30,598 --> 01:14:32,350 ‫حسنًا، أتسمعني؟ 1208 01:14:32,391 --> 01:14:33,809 ‫وسيم وواثق من نفسه 1209 01:14:33,851 --> 01:14:36,354 ‫مراقب حركة الطيّار يبحث عن طيّارة شجاعة. 1210 01:14:36,395 --> 01:14:37,730 ‫وسيم؟ 1211 01:14:37,772 --> 01:14:39,398 ‫اهبطي الطائرة وانظري بنفسك. 1212 01:14:41,025 --> 01:14:42,818 ‫حسنًا أيّتها النائبة، دعينا نقترب. 1213 01:14:43,235 --> 01:14:44,737 ‫حسنًا. 1214 01:14:50,242 --> 01:14:51,202 ‫(ونستون). 1215 01:14:51,953 --> 01:14:52,954 ‫(ونستون). 1216 01:14:54,705 --> 01:14:57,083 ‫- أوشكنا على الوصول. ‫- ممتاز. 1217 01:15:02,053 --> 01:15:03,763 ‫أنتِ! 1218 01:15:03,798 --> 01:15:06,092 ‫أيّتها المغفّلة. لمَ لم تقتليني؟ 1219 01:15:07,892 --> 01:15:09,769 ‫لمَ لم تقتليني؟ 1220 01:15:09,804 --> 01:15:11,430 ‫لأنّني لست مثلك. 1221 01:15:11,472 --> 01:15:13,641 ‫حقًا؟ 1222 01:15:13,689 --> 01:15:15,399 ‫سأمزقكِ إربًا إربًا. 1223 01:15:15,434 --> 01:15:18,354 ‫إلى أشلاء صغيرة للغاية. 1224 01:15:18,396 --> 01:15:20,523 ‫وسيحتاجون فريق طبّ شرعي ‫بأكمله ليتعرفوا عليكِ. 1225 01:15:22,066 --> 01:15:24,527 ‫وسأستمتع بذلك أيضًا. 1226 01:15:24,568 --> 01:15:25,861 ‫ربّما أكون تحت التخدير ولكن... 1227 01:15:29,240 --> 01:15:30,032 ‫هل تلك طائرة أخرى؟ 1228 01:15:41,085 --> 01:15:43,087 ‫(حسن). 1229 01:15:43,129 --> 01:15:45,548 ‫ثمّة طائرة تلاحقنا وتبدو عسكريّة. 1230 01:15:45,589 --> 01:15:47,758 ‫أجل، عُلم ذلك وهي من طائراتنا. 1231 01:15:47,800 --> 01:15:50,469 ‫سيرافقونكِ طوال الطريق. 1232 01:15:50,511 --> 01:15:52,013 ‫إنّها حماية لنا. 1233 01:15:52,888 --> 01:15:54,015 ‫هذا ممتاز. 1234 01:15:55,766 --> 01:15:56,892 ‫حماية؟ 1235 01:15:57,560 --> 01:15:59,437 ‫ماذا؟ أتعتقدين... 1236 01:15:59,478 --> 01:16:00,695 ‫أتعتقدين إنّها لمساعدتكِ؟ 1237 01:16:02,905 --> 01:16:06,159 ‫كيف يُفترض أن يكون ذلك بالضبط؟ 1238 01:16:06,193 --> 01:16:08,487 ‫بل إنّها لحماية الجميع منكِ. 1239 01:16:08,529 --> 01:16:11,323 ‫تحسبًا لانحرافكِ عن المسار ‫واصطدامك بمدرسة أو نحو ذلك. 1240 01:16:11,371 --> 01:16:14,127 ‫- إنّها هنا لإيقافكِ. ‫- إنّك مليء بالسخافة. 1241 01:16:15,745 --> 01:16:17,038 ‫من تفضّلين خسارته؟ 1242 01:16:17,621 --> 01:16:19,081 ‫نحن الثلاثة؟ 1243 01:16:19,123 --> 01:16:21,876 ‫أم مجموعة من الأطفال يلعبون لعبة ‫التصفيق في ساحة المدرسة؟ 1244 01:16:21,917 --> 01:16:23,210 ‫سحقًا أيّها الأبله. 1245 01:16:23,258 --> 01:16:25,385 ‫ألستَ محاسبًا أو نحو ذلك؟ 1246 01:16:25,421 --> 01:16:26,714 ‫تحقّق من الأعداد أيّها الأحمق. 1247 01:16:26,756 --> 01:16:28,674 ‫إنّه مليء بالسخافة، صحيح؟ 1248 01:16:28,716 --> 01:16:30,926 ‫ما يقوله لن يتحقّق. 1249 01:16:30,968 --> 01:16:32,159 ‫سنُهبط الطائرة. 1250 01:16:34,221 --> 01:16:36,599 ‫لا تقلقا، سأهبط الطائرة. 1251 01:16:40,644 --> 01:16:42,646 ‫سأستمتع بذلك. 1252 01:16:42,688 --> 01:16:45,483 ‫إنّني أراه، أرى المدرج يا (حسن). 1253 01:16:45,524 --> 01:16:47,401 ‫عُلم. رأيتُ ذلك. 1254 01:16:47,436 --> 01:16:48,729 ‫مسار الرحلة ممتاز. 1255 01:16:48,778 --> 01:16:53,115 ‫حسنًا، تجاوزنا ارتفاع 1500 قدم. ‫سرعة الهواء 90 عقدة. 1256 01:16:55,826 --> 01:16:58,037 ‫- (حسن)؟ ‫- أجل، أنا معك. 1257 01:16:58,096 --> 01:17:00,056 ‫أيّتها النائبة، ثمّة رياح معاكسة قد هبّت. 1258 01:17:00,081 --> 01:17:02,083 ‫أقترح أن نجرّب تدريبًا عمليًا. 1259 01:17:05,377 --> 01:17:07,088 ‫(ونستون). 1260 01:17:07,135 --> 01:17:09,096 ‫(ونستون). 1261 01:17:09,131 --> 01:17:12,218 ‫تزداد فرصكِ في الهبوط السليم ‫من خلال التدريب العملي. 1262 01:17:12,265 --> 01:17:14,976 ‫لن ينجو. بالكاد أشعر بنبضه. 1263 01:17:15,012 --> 01:17:16,424 ‫- ما يزال... ‫- علينا أن نهبط فورًا. 1264 01:17:18,557 --> 01:17:19,683 ‫إنّني أحاول إعادتكم إلى الديار. 1265 01:17:19,725 --> 01:17:21,352 ‫ولكنّكِ الطيّارة المسؤولة. 1266 01:17:21,393 --> 01:17:22,978 ‫والقرار قراركِ. 1267 01:17:25,064 --> 01:17:27,483 ‫لا وقت لديّ. ولن أخسره. 1268 01:17:28,734 --> 01:17:29,944 ‫سأهبط هذه الطائرة. 1269 01:17:32,279 --> 01:17:34,865 ‫سأستمتع بذلك. 1270 01:17:34,907 --> 01:17:36,700 ‫حسنًا، لديك الإذن بالهبوط. 1271 01:17:36,742 --> 01:17:39,120 ‫محاذاة مقدّمة الطائرة مع النقطة ‫التي في حافّة المدرج 1272 01:17:39,161 --> 01:17:41,080 ‫وخفّضي دواسة الوقود إلى 25 بالمئة. 1273 01:17:44,429 --> 01:17:46,140 ‫خفّضتها إلى 25 بالمئة. 1274 01:17:46,168 --> 01:17:47,503 ‫سأستمتع بذلك. 1275 01:17:57,179 --> 01:17:58,973 ‫ارتفاعكِ أيّتها النائبة. 1276 01:17:59,014 --> 01:18:03,102 ‫الارتفاع عند 1000 قدم. 1277 01:18:03,144 --> 01:18:04,562 ‫- مدّدي الجناحين. ‫- جناحين. 1278 01:18:05,938 --> 01:18:08,107 ‫لا أرى جناحين. 1279 01:18:14,363 --> 01:18:15,865 ‫أين الجناحين يا (حسن)؟ 1280 01:18:15,906 --> 01:18:19,368 ‫موجودة، إنّها رافعة رماديّة ‫على يمين دوّاسة الوقود. 1281 01:18:21,203 --> 01:18:22,413 ‫وجدتُها، تمديد الجناحين. 1282 01:18:35,009 --> 01:18:36,719 ‫لا بأس يا (ونستون). ‫أوشكنا على الوصول. 1283 01:18:38,643 --> 01:18:40,562 ‫ابتعد عنّي. 1284 01:18:40,598 --> 01:18:42,558 ‫حسنًا أيّتها النائبة، استقيمي فإنّك تنحرفين. 1285 01:18:42,600 --> 01:18:45,436 ‫لن أزجّ في السجن. أتسمعينني؟ 1286 01:18:45,477 --> 01:18:48,355 ‫أتسمعينني أيّتها النائبة؟ ‫إنّك تنحرفين عن المسار. 1287 01:18:48,397 --> 01:18:49,315 ‫عليكِ أن تستقيمي. 1288 01:18:54,028 --> 01:18:55,988 ‫ما الذي يجري عندكِ؟ 1289 01:18:56,030 --> 01:18:57,323 ‫أهذه إطلاقات ناريّة؟ 1290 01:18:58,949 --> 01:19:00,451 ‫أيّتها النائبة. 1291 01:19:02,203 --> 01:19:04,830 ‫أيّتها النائبة (هاريس)، أما زلتِ بوعيكِ؟ 1292 01:19:04,872 --> 01:19:08,000 ‫- أجل، أنا معك. ‫- أشكرك يا ربّي. 1293 01:19:08,042 --> 01:19:10,044 ‫لا بأس، إنّك تحسنين صنعًا. 1294 01:19:10,085 --> 01:19:11,795 ‫- والآن نعود إلى العمل. ‫- سحقًا. 1295 01:19:11,837 --> 01:19:14,256 ‫لقد توقّف المحرّك. ‫المحرّك يا (حسن). 1296 01:19:14,298 --> 01:19:16,008 ‫هذا لأنّ الوقود قد نفدت منكِ. 1297 01:19:16,050 --> 01:19:17,801 ‫وهذا أمر فيه خير. ‫فأنتِ أقلّ قابلية للاشتعال. 1298 01:19:17,849 --> 01:19:20,310 ‫هذه طمأنينة. 1299 01:19:20,346 --> 01:19:22,473 ‫وكذلك لستِ بحاجة المحرّك للهبوط. 1300 01:19:22,514 --> 01:19:25,100 ‫- ربّما يسهل الهبوط بدونه. ‫- سحقًا. 1301 01:19:25,142 --> 01:19:27,061 ‫فقط ابقي ثابتة. ‫فقد اقتربنا من الوصول. 1302 01:19:27,102 --> 01:19:28,187 ‫حسنًا. 1303 01:19:29,438 --> 01:19:30,856 ‫أما زلتِ بخير أيّتها النائبة؟ 1304 01:19:30,898 --> 01:19:34,318 ‫أجل. تجاوزت الـ 600 قدم. 1305 01:19:34,360 --> 01:19:37,238 ‫تدفعك الرياح المعاكسة للخروج من مسارك. 1306 01:19:37,279 --> 01:19:39,990 ‫اضغطي على دوّاسة الدفة اليمنى للاستقامة. 1307 01:19:40,045 --> 01:19:42,381 ‫- أتقصد اليسرى؟ ‫- كلّا، إنّها المعاكسة لذلك. 1308 01:19:42,409 --> 01:19:43,244 ‫يا ربّاه. 1309 01:19:44,828 --> 01:19:47,289 ‫حسنًا، هذا أفضل استمرّي بهذا الخط. 1310 01:19:47,331 --> 01:19:50,000 ‫- لا بأس. ‫- 500 قدم. 1311 01:19:53,671 --> 01:19:55,256 ‫اسحبي عصا التحكّم قليلًا. 1312 01:19:55,297 --> 01:19:56,465 ‫حسنًا. 1313 01:20:02,554 --> 01:20:04,682 ‫مئة قدم، فعلتِها، بالتوفيق. 1314 01:20:04,723 --> 01:20:05,891 ‫مهلًا، أهذا كلّ شيء؟ 1315 01:20:05,939 --> 01:20:07,148 ‫سأراكِ على الأرض. 1316 01:20:07,184 --> 01:20:09,228 ‫حدّدنا موعدًا. سأوافيك عند الساعة 6:05. 1317 01:20:10,813 --> 01:20:12,606 ‫عشرون قدمًا. عشرة أقدام. 1318 01:20:13,280 --> 01:20:14,281 ‫هبوط. 1319 01:20:16,026 --> 01:20:17,069 ‫سحقًا. 1320 01:21:33,145 --> 01:21:34,146 ‫(ونستون). 1321 01:21:35,981 --> 01:21:38,400 ‫(ونستون). 1322 01:21:38,442 --> 01:21:39,943 ‫حسنًا. 1323 01:21:46,450 --> 01:21:47,951 ‫رائع، هل هبطنا؟ 1324 01:21:50,329 --> 01:21:52,581 ‫أجل، هبطنا. 1325 01:21:54,625 --> 01:21:55,417 ‫أحسنتِ. 1326 01:21:57,503 --> 01:21:59,046 ‫سيّدتي، هل أنتِ بخير؟ ‫هل تضررتِ؟ 1327 01:21:59,105 --> 01:22:01,023 ‫لا، لا، لستُ متضرّرة. 1328 01:22:01,054 --> 01:22:03,306 ‫خذوه بسرعة فقد طُعن مرّتين. 1329 01:22:03,342 --> 01:22:04,718 ‫وفقد الكثير من دمه. 1330 01:22:06,220 --> 01:22:08,222 ‫مهلًا، كان معنا راكب آخر، أين ذهب؟ 1331 01:22:08,263 --> 01:22:09,890 ‫آسفة يا سيّدتي. ‫لقد رُمي من الطائرة. 1332 01:22:09,932 --> 01:22:10,933 ‫ولم ينج. 1333 01:22:12,768 --> 01:22:13,852 ‫أشكرك يا ربّي. 1334 01:22:15,479 --> 01:22:17,189 ‫حسنًا، برفق معه. 1335 01:22:17,231 --> 01:22:19,233 ‫- بهدوء ورويّة، مستعد؟ ‫- فقد الكثير من دمه. 1336 01:22:19,274 --> 01:22:21,360 ‫- يا ربّاه. ‫- هيّا بنا. 1337 01:22:46,260 --> 01:22:47,553 ‫اغرب عن وجهي. 1338 01:23:01,907 --> 01:23:03,075 ‫- أجل، إنّني بخير. ‫- هل أنت بخير؟ 1339 01:23:03,110 --> 01:23:05,028 ‫أشكرك، إنّني بخير، أشكرك. 1340 01:24:16,808 --> 01:24:19,561 ‫ما هذا؟ يا ربّاه. 1341 01:24:20,562 --> 01:24:21,688 ‫هذا يوم فظيع. 1342 01:24:22,814 --> 01:24:24,024 ‫لا بأس. 1343 01:24:24,066 --> 01:24:25,359 ‫(ميلكو)! 1344 01:24:25,400 --> 01:24:26,985 ‫ما الذي يحدث هناك يا (ميلكو)؟ 1345 01:24:27,033 --> 01:24:28,535 ‫قلتُ يمنع إطلاق النّار. 1346 01:24:28,570 --> 01:24:30,656 ‫سأرسلك مجددًا إلى "بلغاريا". 1347 01:24:30,697 --> 01:24:31,949 ‫أيّها المغفّل. 1348 01:24:31,990 --> 01:24:33,408 ‫ردّ عليّ. 1349 01:24:34,618 --> 01:24:37,287 ‫هل انتهت المهمّة يا (ميلكو)؟ 1350 01:24:37,329 --> 01:24:40,249 ‫لا يا أيّها المدير (كورليدج) لم تنتهِ المهمّة. 1351 01:24:40,290 --> 01:24:42,292 ‫- (هاريس)؟ ‫- بل أنتَ الذي انتهيت. 1352 01:25:02,143 --> 01:25:14,529 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||