1 00:00:00,013 --> 00:00:19,067 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:06,608 --> 00:01:09,319 ‫ماذا؟ بحقك! 3 00:01:16,493 --> 00:01:18,078 ‫شكرًا. 4 00:01:43,853 --> 00:01:46,106 ‫يا إلهي! يا إلهي! 5 00:01:50,860 --> 00:01:53,113 ‫"ألاسكا" اللعينة. 6 00:02:01,162 --> 00:02:04,457 ‫ـ اجثو على ركبيتك الآن! ‫ـ حسنًا. حسنًا. 7 00:02:04,499 --> 00:02:06,376 ‫حسنًا. نعم. يا إلهي! 8 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 ‫هيّا يا أميرتي. 9 00:02:07,919 --> 00:02:11,923 ‫ـ أنا متعاون. أنا متعاون، حسنًا؟ ‫ـ آمن! 10 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 ‫امسكت بك. 11 00:02:15,218 --> 00:02:16,845 ‫مرحبًا يا (ونستون). كيف حالك؟ 12 00:02:16,886 --> 00:02:18,012 ‫ماذا؟ 13 00:02:18,054 --> 00:02:20,557 ‫أنا (مادولين هاريس)، ‫مأمورة شرطة الولايات المتحدة. 14 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 ‫أنت رجل يصعب تعقبه. 15 00:02:21,933 --> 00:02:24,185 ‫صفقة! أريد أن أبرم صفقة. 16 00:02:24,227 --> 00:02:26,521 ‫لنبرم صفقة. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 18 00:02:28,523 --> 00:02:30,692 ‫إنها معكرونة الدجاج. 19 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 ‫ضعاه على السرير. 20 00:02:34,737 --> 00:02:35,989 ‫ليس غطاء السرير. 21 00:02:36,030 --> 00:02:37,907 ‫ليس غطاء السرير. إنه متسخ. 22 00:02:38,658 --> 00:02:41,494 ‫إنه متسخ جدًا. 23 00:02:41,536 --> 00:02:43,413 ‫(ونستون)، هل تريد عقد صفقة؟ 24 00:02:43,454 --> 00:02:44,706 ‫اشهد ضد (موريتي). 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,752 ‫حسنًا. 26 00:02:49,794 --> 00:02:52,172 ‫لكنّي أريد حصانة كاملة والكثير... 27 00:02:52,922 --> 00:02:54,382 ‫والكثير من الحماية. 28 00:02:56,801 --> 00:02:59,012 ‫حسنًا. دعني استفسر من القائد. 29 00:02:59,053 --> 00:03:00,180 ‫حسنًا. 30 00:03:04,767 --> 00:03:08,396 ‫أنا (هاريس). ‫نعم. قبضنا عليه. 31 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 ‫اسمع، إنه يريد عقد صفقة. 32 00:03:13,484 --> 00:03:16,321 ‫معلوم. اطلعني على آخر المستجدات. 33 00:03:16,362 --> 00:03:17,655 ‫ماذا قالوا؟ 34 00:03:17,697 --> 00:03:20,408 ‫ارتاح. قد يستغرق هذا يومين. 35 00:03:23,995 --> 00:03:26,789 ‫اسمعي، لا أريد أن أكون مزعجًا، 36 00:03:27,999 --> 00:03:31,961 ‫لكن عليّ الذهاب إلى الحمام. 37 00:03:32,003 --> 00:03:34,422 ‫بحقكِ، لا تنظري إليّ هكذا. 38 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 .هذين الرجلين ارعباني حقًا 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,218 ‫ماذا تتوقعين؟ 40 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 ‫هل ليّ ببعض الخصوصية؟ 41 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 ‫قد تهرب. 42 00:03:50,605 --> 00:03:51,689 ‫حسنًا. 43 00:03:53,483 --> 00:03:56,569 ‫لكن إذا لم تخلعي هذه الأصفاد، 44 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 .فيستوجب عليكِ تنظيف مؤخرتي 45 00:04:01,699 --> 00:04:02,617 ‫(بوب)، (جيف). 46 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ‫نعم يا سيّدتي. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 ‫لديّ عمل لكما. 48 00:04:08,700 --> 00:04:12,666 || مخاطرة الهروب || 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,462 ‫♪ مَن كان هذا منذ فترة ♪ 50 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 ‫♪ أريد أن أعرف مَن ♪ 51 00:04:21,177 --> 00:04:22,595 ‫♪ مَن كان هذا منذ فترة ♪ 52 00:04:25,223 --> 00:04:26,933 ‫♪ كما ترين، حين دخلت إلى المنزل ♪ 53 00:04:28,685 --> 00:04:30,520 ‫♪ هرب أحدهم من بابي الخلفي ♪ 54 00:04:33,773 --> 00:04:36,067 ‫♪ كان حذائه في جيبه ♪ 55 00:04:36,109 --> 00:04:38,319 ‫♪ معطفه في يده ♪ 56 00:04:38,361 --> 00:04:40,113 ‫♪ أخبريني يا حبيبتي ♪ 57 00:04:40,154 --> 00:04:41,239 ‫♪ مَن كان هذا الرجل ♪ 58 00:04:41,281 --> 00:04:42,490 ‫♪ أريد أن أعرف مَن ♪ 59 00:04:44,534 --> 00:04:46,160 ‫♪ مَن كان ذلك منذ فترة طويلة♪ 60 00:04:49,622 --> 00:04:52,834 ‫ـ اصعد. ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,544 ‫طائرة مستأجرة يا (ونستون). اصعد. 62 00:04:54,585 --> 00:04:55,753 ‫حسنًا. 63 00:04:56,587 --> 00:04:59,173 ‫حين قلتِ "لقد استأجرنا طائرة خاصة"، 64 00:04:59,215 --> 00:05:01,342 ‫حسبت طائرة "غولف ستريم"، ‫طائرة نفاثة "لير"، 65 00:05:01,384 --> 00:05:04,762 ‫كما تعلمين، نوع "جاي زي". 66 00:05:04,804 --> 00:05:06,472 ‫اعتقدت أننا سنحظى بزجاجات ‫مليئة بالشمبانيا. 67 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 ‫ليس دواء "درامامين". 68 00:05:09,350 --> 00:05:11,894 ‫هذه طائرة نفاثة. ‫لم أقل طائرة نفاثة قط. 69 00:05:11,936 --> 00:05:13,938 ‫قلت أن لدينا طائرة خاصة، ‫وهذا هو الأمر. 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 ‫- لا. ‫- ذراعيك. 71 00:05:15,606 --> 00:05:18,401 ‫هذه ليست طائرة. ‫بل طائرة ورقية بأحزمة أمان. 72 00:05:18,443 --> 00:05:20,987 ‫بصراحة، أفضّل الطيران على خطوط .سبيرت" الجوية" 73 00:05:21,029 --> 00:05:23,573 ‫حسنًا يا (ونستون)، ماذا تريدني أن أقول؟ 74 00:05:23,614 --> 00:05:26,701 ‫المرة القادمة، اختبئ في "ميامي"، ‫ربما تحصل على طائرة نفاثة. 75 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 ‫إذا تعاملت معي مثل "يونابومبر".. 76 00:05:29,245 --> 00:05:31,998 ‫وتجعلني أتي إلى "ألاسكا" ‫التي تكسوها الثلوج، 77 00:05:32,040 --> 00:05:34,334 ‫ستصبح خياراتنا محدودة أكثر. 78 00:05:34,375 --> 00:05:36,502 ‫أشك في أنه يمكنك حتى ‫الهبوط بطائرة نفاثة هنا. 79 00:05:36,544 --> 00:05:39,756 ‫نعم، من الصعب قليلاً الاختباء ‫في "ميامي". 80 00:05:39,797 --> 00:05:41,716 ‫نعم، لقد كان ذلك مفيدًا جدًا لك. 81 00:05:55,396 --> 00:05:56,773 ‫تحركوا يا رفاق. ‫سأوافيكم في الحال. 82 00:05:56,814 --> 00:05:58,399 ‫- (فان سانت). ‫- أنا (مادولين). 83 00:05:58,441 --> 00:06:00,109 ‫بدأت أقلق. 84 00:06:00,151 --> 00:06:02,070 ‫لا تقلقي. أننا على وشك الاقلاع. 85 00:06:02,111 --> 00:06:03,404 ‫هل يتعاون؟ 86 00:06:03,446 --> 00:06:05,156 ‫- إذا قلت لا، هل يمكنني صعقه؟ ‫- بالتأكيد. 87 00:06:05,198 --> 00:06:06,741 ‫أنا هنا. يمكنني سماعكِ. 88 00:06:06,783 --> 00:06:09,452 ‫ثلاثة أيام في فندق كان فظيعًا. ‫لم يسكت ولو مرة واحدة. 89 00:06:09,494 --> 00:06:12,205 ‫بحقكِ، لقد استمتعتِ بكل لحظة. 90 00:06:12,246 --> 00:06:14,082 ‫لا تخبريني أنّك تفتقدين الجلوس ‫خلف المكتب. 91 00:06:14,123 --> 00:06:18,044 ‫لا. لا. جديًا يا (كارولين). 92 00:06:18,086 --> 00:06:20,755 ‫شكرًا لارسالي إلى الميدان مرة أخرى. 93 00:06:20,797 --> 00:06:22,340 ‫أعلم أنّكِ تواجهين ضغوط. 94 00:06:22,382 --> 00:06:24,592 ‫لا تشكريني بعد. ‫تنحى القاضي (مارتن). 95 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 ‫سأمنحكِ 3 تخمينات لتخمني .مَن اصبح بداله 96 00:06:26,969 --> 00:06:28,930 ‫ايتها المضيفة، هل هناك وجبة ‫طعام على متن هذه الرحلة... 97 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 ‫ـ أم أنها مجرد وجبات خفيفة؟ ‫ـ اصمت يا (ونستون). 98 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 ‫نعم. مجرد وجبات خفيفة. حسنًا. 99 00:06:32,809 --> 00:06:35,186 ‫- هل مازلتِ تسمعيني؟ ‫- نعم. استبدل بمَن؟ 100 00:06:35,228 --> 00:06:37,355 ‫- القاضي العنيد. ‫- (فالكو)؟ 101 00:06:37,397 --> 00:06:38,731 ‫نعم، أعلم. كما هو متوقع، 102 00:06:38,773 --> 00:06:40,650 ‫إنه لن يسمح لنا بتأجيل ‫موعد المحاكمة مرة أخرى. 103 00:06:40,691 --> 00:06:42,985 ‫- أنّكِ تمزحين. ‫- اسمعي، كل شيء سيكون بخير. 104 00:06:43,027 --> 00:06:45,446 ‫الفريق في انتظارك لمقابلتك في "أنكوريج". 105 00:06:45,488 --> 00:06:46,697 ‫حسنًا. 106 00:06:46,739 --> 00:06:47,907 ‫سنصل هناك بعد حوالي... 107 00:06:49,492 --> 00:06:51,452 ‫يجب أن نصل هناك بعد ‫حوالي 90 دقيقة. 108 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 ‫- أين ذهب؟ ‫- جيّد. 109 00:06:53,246 --> 00:06:56,624 ‫يحاول محامو (موريتي) التماطل معنا، ‫لكنّي أجريت الحسابات. 110 00:06:56,666 --> 00:06:58,126 ‫لا يزال بإمكاننا الوصول إلى "نيويورك" ‫بحلول الصباح، حسنًا؟ 111 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 ‫- انطلقوا فقط. ‫- نعم. 112 00:07:00,128 --> 00:07:01,504 ‫حسنًا. اتصلي بيّ من "أنكوريج". 113 00:07:01,546 --> 00:07:03,548 ‫اتبعي القواعد، حسنًا؟ لا تحرجينا. 114 00:07:03,589 --> 00:07:04,549 ‫عليّ الذهاب. 115 00:07:05,842 --> 00:07:10,638 ‫إذن، أيّ ترفيه على متن الطائرة ‫أو هل تعرفين حيل الحفلات؟ 116 00:07:10,680 --> 00:07:13,015 ‫النائبة (هاريس)؟ أنا (داريل بوث). 117 00:07:17,103 --> 00:07:20,189 ‫آمل أن تستمتعي بالطيران. ‫إنه يوم جميل للطيران. 118 00:07:22,275 --> 00:07:26,028 ‫يجب أن أقول، إنني عادةً ‫لا أسمح لركابي بالصعود قبلي. 119 00:07:26,070 --> 00:07:27,447 ‫هذا من أجل سلامتك. 120 00:07:29,615 --> 00:07:31,409 ‫لا تمزحين؟ 121 00:07:31,451 --> 00:07:32,660 ‫ما الذي تحملينه هناك، مسدس أم...؟ 122 00:07:32,702 --> 00:07:35,413 ‫ـ نحن في عجلة من أمرنا يا سيّد (بوث). ‫ـ نعم يا سيّدتي. 123 00:07:41,502 --> 00:07:44,714 ‫أأنت واثقة أنّك لا تريدين الركوب ‫في الخلف معه؟ 124 00:07:45,923 --> 00:07:47,633 ‫بالتأكيد لا. 125 00:07:47,675 --> 00:07:50,136 ‫نعم، إنه أمر صعب جدًا مع .كل هذا التوتر الجنسي 126 00:07:50,178 --> 00:07:51,679 ‫أعني فقط... 127 00:07:51,721 --> 00:07:53,306 ‫ألّا ينبغي لأحد أن يراقبه؟ 128 00:07:53,347 --> 00:07:56,476 ‫إنه مقيد يا سيّد (بوث). ‫لن يذهب إلى أيّ مكان. صدقني. 129 00:07:56,517 --> 00:07:58,811 ‫حسنًا، أنتِ المسؤولة. أنا فقط... 130 00:08:00,354 --> 00:08:01,147 ‫لم أطير أبدًا بطائرة على ‫متنها هارب قبلاً. 131 00:08:02,064 --> 00:08:03,399 ‫إنه شاهد. 132 00:08:03,441 --> 00:08:05,109 ‫- ماذا؟ ‫- اصمت يا (ونستون). 133 00:08:05,151 --> 00:08:08,196 ‫- ‫أنا شاهد حكومي متعاون، لست هاربًا. ‫- (ونستون). 134 00:08:08,237 --> 00:08:10,990 ‫لا، أنا فقط أقول، ‫أننا جميعًا في ذات الصف. 135 00:08:11,032 --> 00:08:12,283 ‫لا كلمة أخرى. 136 00:08:13,117 --> 00:08:16,704 ‫حسنًا، نتوقع وجود سحب ‫معتدلة ورياح خفيفة. 137 00:08:16,746 --> 00:08:18,664 ‫وسأكون ممتنة إذا لم تتحدث ‫مع السجين. 138 00:08:19,916 --> 00:08:21,292 ‫نعم يا سيّدتي. 139 00:08:23,461 --> 00:08:27,381 ‫آسف، أنا فقط لم أطر مع ‫مأمورة امريكية قبلاً. 140 00:08:27,423 --> 00:08:30,510 ‫لقد طرت ذات مرة مع (مارشال فولك). ‫كانت رحلة رائعة حقًا. 141 00:08:34,263 --> 00:08:38,392 ‫حسنًا. مركز "أنكوريج"، ‫رحلة "نوفمبر 208"، انتباه. 142 00:08:38,434 --> 00:08:41,145 ‫جاهز للإقلاع على "كروكيد كريك" من المدرج 34. 143 00:08:43,523 --> 00:08:48,778 ‫معلوم. "نوفمبر 208"، انتباه. ‫مستعد للإقلاع من المدرج 34. 144 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 ‫- أأنت مستعدة للإقلاع؟ ‫- نعم. 145 00:08:51,822 --> 00:08:52,782 ‫بئسًا... 146 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 ‫هل الطيران مضطرب دومًا؟ 147 00:10:35,009 --> 00:10:36,302 ‫ألّا تحبين الموسيقا؟ 148 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 ‫نعم، أعلم. لكن هنا بالأعلى، ‫عليك الاستماع إلى بعض الألحان 149 00:10:40,640 --> 00:10:42,308 ‫للتغلب على ضجيج الرياح والذئاب. 150 00:10:44,185 --> 00:10:47,188 ‫هل ترين؟ إنها تفعلها. 151 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 ‫الجو هنا مضطرب دومًا. 152 00:10:49,523 --> 00:10:52,401 ‫يجب أن يستقر الجو بمجرد أن نصل ‫إلى ارتفاع 3000 قدم تقريبًا. 153 00:10:52,443 --> 00:10:54,070 ‫إذا شعرت بالغثيان، فلا تقلقي. 154 00:10:54,111 --> 00:10:56,530 ‫هل تعرفين عدد الركاب الذين ‫تقيؤوا غداءهم هنا؟ 155 00:10:56,572 --> 00:10:58,074 ‫- مرحبًا؟ ‫- يمكنني فتح محلا لبيع الوجبات الخفيفة. 156 00:10:58,115 --> 00:11:00,826 ‫مرحبًا؟ مرحبًا! 157 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 ‫هل يمكنكما سماعي؟ 158 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 ‫ماذا لو احتجت إلى التبول؟ 159 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 ‫هل تدخنين؟ 160 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 ‫- لا، لقد أقلعت عن التدخين. ‫- سأدخن سيجارة. 161 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 ‫نعم، هذا مختلف، أليس كذلك؟ 162 00:11:17,677 --> 00:11:18,678 ‫هل رقبتك بخير؟ 163 00:11:20,554 --> 00:11:22,348 ‫لديك خدش هناك. 164 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 ‫اضرار الصيانة. المخاطر المهنية. 165 00:11:29,105 --> 00:11:31,899 ‫هيّا. هيّا. 166 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 ‫- لمَ مقيد بالاصفاد؟ ‫- هيّا! 167 00:11:38,030 --> 00:11:39,657 ‫قال إنه شاهد. لمَ إنه مقيد؟ 168 00:11:39,699 --> 00:11:41,325 ‫لأنه معرض لخطر الهرب. 169 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 ‫اعتقدت أنه قال أنكما في ذات الصف. 170 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 ‫إنه كاذب. 171 00:11:46,455 --> 00:11:47,707 ‫ما جريمته؟ 172 00:11:49,667 --> 00:11:51,335 ‫حسنًا. انسي أنّي سألت. 173 00:11:52,128 --> 00:11:55,339 ‫عليك أن تفهمي أن رحلاتي المعتادة ...هي نقل الصيادين السكارى 174 00:11:55,381 --> 00:11:57,758 ‫أو الاثرياء الذين يحاولون ‫تجربة الطبيعة الحقيقية. 175 00:11:57,800 --> 00:12:00,886 ‫رباه، أنا مجرد طيار محلي ريفي. 176 00:12:00,928 --> 00:12:04,974 ‫‫لم أر قط فتاة أنيقة مثلك ‫من المدن الكبيرة. 177 00:12:05,015 --> 00:12:06,726 ‫هل تمارس الطيران لفترة طويلة؟ 178 00:12:06,767 --> 00:12:09,311 ‫نعم، أبي طيار مبيدات حشرية في "تكساس". 179 00:12:09,353 --> 00:12:10,980 ‫لديّ مواد سامة في دمي. 180 00:12:11,021 --> 00:12:15,276 ‫حسنًا، شكرًا. أنا منكبت .المشاعر وضبط النفس 181 00:12:15,317 --> 00:12:18,696 ‫أود أقامة علاقة معك كي اسيطر تمامًا.. 182 00:12:18,738 --> 00:12:20,322 ‫هذا قد يناسبني. 183 00:12:20,364 --> 00:12:22,533 ‫لو كنا اقارب، لكنا متزوجين فعلاً. 184 00:12:22,575 --> 00:12:26,120 ‫لقد أتيت إلى هنا للقيام برحلات ‫صيفية، ربما منذ 15 عامًا. 185 00:12:26,829 --> 00:12:27,747 ‫لم أغادر أبدًا. 186 00:12:29,331 --> 00:12:30,916 ‫أنّي أثرثر. آسف. 187 00:12:30,958 --> 00:12:33,753 ‫كانت خليلتي السابقة تقول .أنّي أثرثر دومًا. آسف 188 00:12:35,129 --> 00:12:36,338 ‫منظر جميل، أليس كذلك؟ 189 00:12:37,131 --> 00:12:37,923 ‫أجل. 190 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 ‫نعم، لقد اعتدتِ على ذلك. 191 00:12:52,396 --> 00:12:53,731 ‫سحقًا. 192 00:12:53,773 --> 00:12:55,775 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، كل شيء بخير. 193 00:12:56,817 --> 00:12:58,027 ‫لا داعي للقلق. 194 00:12:58,068 --> 00:12:59,403 ‫هذه الخردة تتعطل دومًا. 195 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 ‫ليس هناك نظام تحديد المواقع؟ 196 00:13:00,571 --> 00:13:04,992 ‫إنها ليست مشكلة كبيرة حقًا. ‫يحدث ذلك مرتين في الأسبوع. 197 00:13:05,034 --> 00:13:07,661 ‫إنه ليس أمرًا خطيرًا. ‫أسافر على هذا الطريق طيلة الوقت. 198 00:13:07,703 --> 00:13:10,831 ‫بعد 75 دقيقة من الآن ‫سنهبط، 199 00:13:10,873 --> 00:13:15,711 ‫وأنت وصديقك أو الشاهد ‫ستكونان في "سياتل"، أعدك. 200 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 ‫ألّا تعتقد أنه ينبغي لنا أن نعود؟ 201 00:13:17,171 --> 00:13:20,216 ‫لا، لا، لا. ‫أعني، الأمر متروك لكِ. 202 00:13:20,257 --> 00:13:21,801 ‫سأحصل على أجري في كلتا الحالتين. 203 00:13:21,842 --> 00:13:23,594 ‫هناك بعض الجو المضطرب من الشمال. 204 00:13:23,636 --> 00:13:26,430 ‫إذا عدنا الآن، ربما لن نحلق .مرة أخرى لبضع ساعات 205 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 ‫75 دقيقة. 206 00:13:28,474 --> 00:13:29,558 ‫أعرف الطريق. سأوصلكما إلى هناك. 207 00:13:51,080 --> 00:13:52,039 ‫كم من الوقت قضيتِ مع المارشالات؟ 208 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 ‫7 سنوات، 8 سنوات تقريبًا. 209 00:13:57,878 --> 00:14:00,840 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- فترة لها لحظاتها. 210 00:14:00,881 --> 00:14:02,466 ‫مهلاً! ما هذا بحق الجحيم؟ 211 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 ‫نحن جميعًا بخير. 212 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 ‫- اعتذر. ‫- لا بأس. 213 00:14:08,055 --> 00:14:10,641 ‫الاصطدام بالطيور يحدث طيلة .الوقت وإنه ليس مشكلة 214 00:14:11,433 --> 00:14:12,601 ‫ما لم تكن أنت الطائر. 215 00:14:13,811 --> 00:14:17,690 ‫نعم. من الأفضل أن أرتفع قليلًا ‫في حال كان هناك المزيد. 216 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 ‫حسنًا، لا يمكنني الارتفاع كثيرًا ‫إلا سأغمى عليّ. 217 00:14:26,156 --> 00:14:27,700 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫- هل الطائرة... 218 00:14:27,741 --> 00:14:29,118 ‫لا تقلقي بشأن الطائرة. 219 00:14:30,703 --> 00:14:33,247 ‫سأضطر إلى قضاء أمسيتي ‫في إزالة الدماء عنها، 220 00:14:33,289 --> 00:14:35,291 ‫لكن كان من الممكن أن يكون الأمر أسوأ. ‫كان من الممكن أن تتمزق المرواح. 221 00:14:35,332 --> 00:14:37,418 ‫سأزيل الريش من مداخل ‫الهواء طوال الأسبوع. 222 00:14:53,475 --> 00:14:56,020 ‫انظري إليها. أليست رائعة؟ 223 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 ‫ترقص من أجل تسليتك. 224 00:14:57,688 --> 00:14:59,231 ‫بحقكِ. إنها مرنة. 225 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 ‫نعم، أعلم. 226 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 ‫انظري إليّ وأنا أتحدث كلمات معقدة، حسنًا؟ 227 00:15:05,863 --> 00:15:07,114 ‫لا تخبري أحدًا. 228 00:15:07,156 --> 00:15:08,449 ‫لكن الحقيقة هي.. 229 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‫إنها تستمر في الرقص ‫عبر كل المطبات... 230 00:15:09,992 --> 00:15:13,245 ‫والمنعطفات والاضطرابات. لا شيء يرهبها. 231 00:15:13,287 --> 00:15:14,955 ‫يجب الاعجاب بفتاة مثلها. 232 00:15:24,089 --> 00:15:25,257 ‫سحقًا. 233 00:15:29,136 --> 00:15:31,597 ‫مهلاً! مهلاً! 234 00:15:32,514 --> 00:15:33,933 ‫هل تسمعيني؟ 235 00:15:34,725 --> 00:15:36,936 .رباه 236 00:15:40,314 --> 00:15:42,274 ‫ماذا أفعل؟ 237 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 ‫- مرحبًا! ‫- ما كان هذا؟ 238 00:15:56,997 --> 00:15:59,583 ‫- احتاج إلى التحدث إليك. ‫- ماذا؟ 239 00:15:59,625 --> 00:16:01,961 ‫أسقطت شيئًا... 240 00:16:04,672 --> 00:16:07,925 ‫على الأرض بجوار قدمي. 241 00:16:07,967 --> 00:16:09,677 ‫- ستتدبر هذا. ‫- لا، لا، لا! 242 00:16:09,718 --> 00:16:11,887 ‫أنا أيضًا لا أشعر أنّي بخير. 243 00:16:11,929 --> 00:16:13,847 ‫لا أهتم يا (ونستون). تحّمل. 244 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 ‫لا، أشعر بغثيان شديد. 245 00:16:16,058 --> 00:16:18,727 ‫كما لو أنّي اريد أن اتقيأ. 246 00:16:20,562 --> 00:16:21,939 ‫أعتقد أنه يجب علينا العودة. 247 00:16:21,981 --> 00:16:25,067 ‫خذ نفسًا عميقًا يا (ونستون). ‫ستكون بخير. 248 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 ‫- ما خطبه؟ ‫- يقول إنه يشعر بالغثيان. 249 00:16:27,653 --> 00:16:29,822 ‫سحقًا. 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,663 ‫هاك. 251 00:16:37,705 --> 00:16:38,998 ‫حاول أن تتقيأ في الكيس. 252 00:16:41,959 --> 00:16:43,002 ‫حسنًا. 253 00:16:48,924 --> 00:16:51,135 ‫ماذا أخبرتكِ؟ ‫يتقيأ أحد في كل رحلة. 254 00:16:53,262 --> 00:16:54,430 ‫ما الوقت المقدر لوصولنا؟ 255 00:16:56,098 --> 00:16:58,684 ‫حوالي ساعة. قريبًا. 256 00:17:02,521 --> 00:17:04,356 ‫متى سنرى المدن مرة أخرى؟ 257 00:17:04,398 --> 00:17:08,193 ‫في هذه الأرجاء؟ ليس قبل أن نهبط. 258 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 ‫كيف عرفت عن "سياتل"؟ 259 00:17:32,092 --> 00:17:33,635 ‫- ماذا؟ ‫- سابقًا. 260 00:17:33,677 --> 00:17:36,680 ‫قلت إنّك ستأخذنا إلى "سياتل" ‫قبل أن ندرك. 261 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 ‫كيف عرفت أننا نتجه إلى هناك؟ 262 00:17:38,098 --> 00:17:40,684 ‫سحقًا. إلى أين يمكنكما الذهاب خلاف ذلك؟ 263 00:17:40,726 --> 00:17:43,645 ‫إنّكما لستما من "ألاسكا". ‫أستطيع تخمين ذلك. 264 00:17:43,687 --> 00:17:46,732 ‫من المحال بقائكما في "أنكوريج". ‫بلا إهانة. 265 00:17:46,774 --> 00:17:51,737 ‫في الواقع، إذا كان عليّ أن أخمن، ‫أعتقد أنّك من الشمال. 266 00:17:52,863 --> 00:17:56,658 ‫ليس لديك لهجة لكنكِ تذكريني ‫بتلك الفتاة التي كنت اواعدها. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,081 ‫أيمكنني الاتصال بمراقبة الحركة الجوي؟ ‫أحتاج إلى التواصل معم. 268 00:18:02,122 --> 00:18:03,665 ‫- فعلاً؟ ‫- إنه بروتوكول. 269 00:18:03,707 --> 00:18:04,958 ‫نعم. حسنًا. بالتأكيد. 270 00:18:06,919 --> 00:18:10,214 ‫مركز "أنكوريج"، ‫هذه طائرة "نوفمبر 208"، هل تسمعني؟ 271 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 ‫اجب. 272 00:18:12,800 --> 00:18:14,134 ‫اجب يا مركز "أنكوريج". 273 00:18:14,176 --> 00:18:16,512 ‫هذه طائرة "نوفمبر 208"، ‫هل تسمعني؟ حول. 274 00:18:17,930 --> 00:18:19,556 ‫- مركز "أنكوريج"؟ ‫- لا شيء؟ 275 00:18:19,598 --> 00:18:23,352 ‫لا بد أن الجبال تحجب الإشارة. 276 00:18:23,393 --> 00:18:24,978 ‫يجب أن ترجع الإشارة بعد ‫بضع دقائق أخرى. 277 00:18:44,873 --> 00:18:45,958 ‫اللعنة. 278 00:19:02,182 --> 00:19:03,267 ‫مخيف نوعًا ما، صحيح؟ 279 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 ‫يطلق الطيارون المحليون على هذا ‫"حساء الإسكيمو". 280 00:19:11,066 --> 00:19:13,360 ‫لا بد أن مجتمع الطيران هنا ‫مجموعة صغيرة جدًا. 281 00:19:15,154 --> 00:19:16,989 ‫لا بد أنك تعرف الطيار الذي نقلني ‫إلى هنا الأسبوع الماضي. 282 00:19:17,030 --> 00:19:18,699 ‫(جانييكوفسكي)؟ 283 00:19:18,740 --> 00:19:22,744 ‫(جانييكوفسكي)؟ ‫بالتأكيد. رجل رائع. 284 00:19:22,786 --> 00:19:26,957 ‫رباه، ذات مرة في "نوم"، حصلنا على .أكسيد النيتروز" ومصباح اللحام" 285 00:19:26,999 --> 00:19:29,585 ‫كما قلت، إنه رجل رائع. 286 00:19:30,794 --> 00:19:32,838 ‫نعم. بدا كذلك. 287 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 ‫عدا أنها امرأة. 288 00:19:35,757 --> 00:19:37,551 ‫تقصدين أخته. 289 00:19:38,552 --> 00:19:39,761 ‫وصدقيني، 290 00:19:39,803 --> 00:19:41,180 ‫يمكنني أن أحكي لك ‫بعض القصص عنها أيضًا. 291 00:19:45,434 --> 00:19:47,144 ‫أنّكِ لا تصدقين ذلك، صحيح؟ 292 00:19:49,438 --> 00:19:51,190 ‫كنت أعلم أنّك ستكونين مرحة. 293 00:19:56,486 --> 00:19:57,571 ‫لا، لا، لا! ‫لا تطلقين النار عليه! نحن بحاجة إليه! 294 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 ‫سحقًا! 295 00:20:06,371 --> 00:20:07,414 ‫نعم. نعم. 296 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 ‫لديه سكين! 297 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 ‫اهدئي الآن. لا أريد أن أقتلكِ. 298 00:20:13,921 --> 00:20:15,756 ‫الجثة الباردة ليس ممتعة. 299 00:20:19,635 --> 00:20:21,053 ‫ماذا...؟ 300 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 ‫يعجبني حين تكون نساء .صعبات المرات 301 00:20:30,479 --> 00:20:32,022 ‫نعم. هل تريدين العنف؟ 302 00:20:34,942 --> 00:20:37,069 ‫أجل. ستكون حفلة رائعة، حسنًا؟ 303 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 ‫أجل. 304 00:20:38,612 --> 00:20:41,240 ‫يا للهول! يا للهول! يا للهول! 305 00:20:42,616 --> 00:20:43,867 ‫اخرس! 306 00:20:50,540 --> 00:20:52,834 ‫السيّد (موريتي) يشعر بخيبة أمل ،)كبيرة فيك يا (ونستون 307 00:20:52,876 --> 00:20:54,503 ‫ويريد قتلك. 308 00:20:54,544 --> 00:20:58,090 ‫ـ لم أخبرهم بأيّ شيء. اقسم. ‫ـ أعلم. توقف يا (ونستون). 309 00:20:58,131 --> 00:20:59,800 ‫توقف. أعلم. 310 00:20:59,841 --> 00:21:01,551 ‫أعلم يا رجل. لم تقل كلمة واحدة. 311 00:21:01,593 --> 00:21:04,471 ‫- لم أقل شيئًا. ‫- نعم. والآن لن تفعل ذلك أبدًا. 312 00:21:04,513 --> 00:21:06,765 ‫يمكنني أن أدفع لك. 313 00:21:06,807 --> 00:21:09,309 ‫بحقك يا أخي. ‫هلا احترمت نفسك قليلًا؟ 314 00:21:09,351 --> 00:21:12,604 ‫أنا جاد. اعطيك مليون دولار .من العملات المشفرة 315 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 ‫لا يمكن تعقبها على الإطلاق. ‫لكن عليك أن تتركني أذهب. 316 00:21:15,524 --> 00:21:17,442 ‫هل أبدو لك رجل يتعامل مع ‫العملات المشفرة اللعينة؟ 317 00:21:17,484 --> 00:21:19,820 ‫حسنًا. إذن اعطيك نقود. 318 00:21:19,861 --> 00:21:23,365 ‫ايًا كان. ما الذي يهم؟ ‫أننا نتحدث عن مليون دولار. 319 00:21:23,407 --> 00:21:25,742 ‫حقًا؟ هل خبئت كل هذا المال؟ 320 00:21:25,784 --> 00:21:29,621 ‫كنت محاسبًا لدى (موريتي)، ‫لذا، نعم، اختلست المال. 321 00:21:29,663 --> 00:21:32,749 ‫مليون دولار؟ أنّك جريء حقًا. 322 00:21:32,791 --> 00:21:35,711 ‫هل لديك أيّ فكرة عن مقدار المال الذي خبئته لهذا الرجل؟ 323 00:21:35,752 --> 00:21:37,754 ‫لأنه بالتأكيد لا يعلم. 324 00:21:37,796 --> 00:21:39,673 ‫لن تصدق عدد الأشخاص .الذين كانوا يفعلون ذلك 325 00:21:39,715 --> 00:21:43,927 ‫ثمّة رجل في "سانكاتي"، "ماساتشوستس"، ‫يحصل على 25000 دولار شهريًا لسنوات. 326 00:21:43,969 --> 00:21:47,889 ‫كل ما عليك فعله هو أن تدعني أرحل. 327 00:21:49,141 --> 00:21:51,685 ‫- هذا كل شيء، حسنًا؟ ‫- هذا كل شيء. 328 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 ‫اسمع، ما هي خطتك؟ 329 00:21:54,021 --> 00:21:56,565 ‫هل كنت ستنقلنا بالطائرة ‫إلى أحد المدرجات المهجورة 330 00:21:56,606 --> 00:21:57,733 ‫وتتركنا للذئاب؟ 331 00:21:58,608 --> 00:22:00,986 ‫لا. من المرجح أن تكون دببة. 332 00:22:01,737 --> 00:22:02,904 ‫بالأخص في هذا الوقت من العام. 333 00:22:05,032 --> 00:22:06,325 ‫بعد أن نستمتع. 334 00:22:07,326 --> 00:22:08,577 ‫هل تتخيل ذلك؟ 335 00:22:11,330 --> 00:22:14,666 ‫حسنًا. لكن إليك الأمر. 336 00:22:16,960 --> 00:22:19,755 ‫مَن سيعرف؟ صحيح؟ 337 00:22:19,796 --> 00:22:22,716 ‫أعني سأختفي إلى الأبد. 338 00:22:22,758 --> 00:22:24,176 ‫يمكنك أن تقول إنّك قمت بعملك، 339 00:22:24,217 --> 00:22:26,845 ‫بالإضافة إلى حصولك على مليون .دولار إضافي 340 00:22:26,887 --> 00:22:28,555 ‫هذا مربح للطرفين. 341 00:22:28,597 --> 00:22:29,556 ‫عجباه. 342 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 ‫وماذا عنها؟ 343 00:22:34,186 --> 00:22:35,520 ‫ماذا عنها؟ 344 00:22:44,780 --> 00:22:45,572 ‫انظر إليها. 345 00:22:48,158 --> 00:22:49,368 ‫إذا رحلت، فإنها ستموت على أيّ حال. 346 00:22:50,869 --> 00:22:53,538 ‫وبعد ذلك ستموت بسببك. 347 00:22:53,580 --> 00:22:56,041 ‫هل لديك ما يكفي من الشجاعة ‫لتدعها ترحل؟ 348 00:22:56,833 --> 00:22:58,293 ‫هكذا؟ 349 00:22:58,335 --> 00:22:59,628 ‫لم تكن بحاجة إلى هذه، صحيح؟ 350 00:23:00,587 --> 00:23:02,214 ‫لم تعد بحاجة إليها. 351 00:23:02,255 --> 00:23:03,840 ‫ما زلت تبدو جبانًا. 352 00:23:05,717 --> 00:23:08,303 ‫هل تعلم ما الفرق بيني وبينك ايها الأبله؟ 353 00:23:08,345 --> 00:23:10,639 ‫لا أعرف. مليون دولار؟ 354 00:23:11,807 --> 00:23:13,392 ‫اللعنة. يا إلهي! 355 00:23:13,433 --> 00:23:15,060 ‫احرص على أن تكون مهذبًا، هل تسمعني؟ 356 00:23:15,102 --> 00:23:17,979 ‫أحاول أن أقضي وقتًا ممتعًا. ‫لا تجرؤ على عرقلة هذا. 357 00:23:18,021 --> 00:23:19,189 ‫اسمعك. اسمعك. 358 00:23:19,231 --> 00:23:21,149 ‫أفعل هذا من أجل المتعة. ‫أفعل هذا مجانًا. 359 00:23:21,191 --> 00:23:23,276 ‫اقرص حلمتك. هل يعجبك هذا؟ 360 00:23:23,318 --> 00:23:25,278 ‫- سنستمتع. ‫- حسنًا. 361 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 ‫مرحبًا. 362 00:23:33,412 --> 00:23:36,039 ‫♪ كيف يبدو هذا ♪ 363 00:23:36,081 --> 00:23:37,165 ‫استيقظي. عليك أن تستيقظي. 364 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 ‫♪ أن تعامليني كالعادة ♪ 365 00:23:38,708 --> 00:23:40,627 ‫إذا سمعتيني، عليك أن تستيقظي الآن. 366 00:23:40,669 --> 00:23:42,963 ‫♪ حين تضعين يديك عليّ ♪ 367 00:23:43,004 --> 00:23:44,214 ‫♪ وأنت... ♪ 368 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 ‫- ماذا...؟ ‫- أأنت بخير؟ 369 00:23:57,686 --> 00:23:58,812 ‫(ونستون). 370 00:23:58,854 --> 00:24:00,188 ‫لا يوجد هواء. 371 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 ‫- لا يوجد هواء هنا. ‫- بلى، يوجد. 372 00:24:01,731 --> 00:24:02,983 ‫يجب أن تفكي وثاقي. 373 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 ‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (ونستون). ‫- لكن لا يوجد هواء... 374 00:24:04,693 --> 00:24:06,069 ‫- ..هنا. ‫- بلى، يوجد. 375 00:24:06,111 --> 00:24:08,530 ‫إنه أسوأ بكثير أن يغتصبك رجل أصلع! 376 00:24:08,572 --> 00:24:10,407 ‫- لا أحد يغتصبك. ‫- هل تريدين الرهان؟ 377 00:24:10,449 --> 00:24:12,200 ‫هل رأيت أين سقط السكين؟ 378 00:24:24,546 --> 00:24:25,922 ‫يا إلهي! 379 00:24:25,964 --> 00:24:28,175 ‫يا إلهي! هل هكذا تنتهي؟ 380 00:24:28,216 --> 00:24:29,092 ‫هل هكذا تنتهي حياتي؟ 381 00:24:32,554 --> 00:24:34,181 ‫سنموت جميعًا! 382 00:24:34,222 --> 00:24:35,682 ‫رباه، أرجوك! 383 00:24:35,724 --> 00:24:37,225 ‫أرجوك، سأكونصالحًا. ‫سأكون كاهنًا وما شابه. 384 00:24:51,364 --> 00:24:52,616 ‫أبعديه! أبعديه. 385 00:24:52,657 --> 00:24:53,700 ‫هيّا، يمكنك فعل ذلك! 386 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 ‫ارفعينا! 387 00:25:00,665 --> 00:25:02,667 ‫استديري. عليك سحب المقود! 388 00:25:02,709 --> 00:25:04,169 ‫اسحبي المقود! 389 00:25:05,295 --> 00:25:06,338 ‫يا إلهي! 390 00:25:46,294 --> 00:25:47,379 ‫سحقًا. 391 00:25:53,969 --> 00:25:55,178 ‫حسنًا. 392 00:26:26,835 --> 00:26:27,752 ‫(ونستون). 393 00:26:29,254 --> 00:26:30,255 ‫هل أنت بخير؟ 394 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 ‫(ونستون)! 395 00:26:36,136 --> 00:26:38,597 ‫لا! أنا لست بخير. 396 00:26:40,098 --> 00:26:41,600 ‫لقد تبولت على نفسي. 397 00:26:49,065 --> 00:26:50,567 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 398 00:26:50,609 --> 00:26:52,235 ‫دعني أفكر للحظة واحدة. 399 00:27:03,663 --> 00:27:05,206 ‫- ما الذي تبحثين عنه؟ ‫- السكين. 400 00:27:05,248 --> 00:27:06,333 ‫أحتاج إلى قطع هذه. 401 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 ‫- انظري! ‫- ماذا؟ 402 00:27:08,168 --> 00:27:09,502 ‫عدة الإسعافات الأولية. 403 00:27:24,517 --> 00:27:25,769 ‫اللعنة. 404 00:27:25,810 --> 00:27:28,021 ‫هيّا. يمكنني المساعدة. ‫فقط انزعي الاصفاد. 405 00:27:28,063 --> 00:27:29,689 ‫- محال. ‫- حقًا؟ 406 00:27:29,731 --> 00:27:31,858 ‫ماذا تعتقدين أنّي سأفعل؟ اهاجم الطيار؟ 407 00:27:35,612 --> 00:27:36,655 ‫حسنًا. 408 00:27:40,325 --> 00:27:41,868 ‫- تمهل. ‫-هل تعلمين أمرًا؟ 409 00:27:41,910 --> 00:27:43,536 ‫لديك مشاكل ثقة يا سيّدتي. 410 00:27:44,245 --> 00:27:46,623 ‫لقد فعلتها. 411 00:27:47,207 --> 00:27:48,333 ‫شكرًا. 412 00:27:49,584 --> 00:27:53,004 ‫حسنًا. لم يكن ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟ 413 00:27:53,046 --> 00:27:55,340 ‫علينا أن ننقله إلى الخلف قبل أن يستيقظ. 414 00:27:55,382 --> 00:27:57,258 ‫محال. اطلقي النار عليه. 415 00:27:57,300 --> 00:28:00,011 ‫كان سيأخذنا إلى البرية ويقتلنا جميعًا. 416 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 ‫لا أحد يقتل أحدًا. ‫إلى جانب ذلك، قد نحتاج إليه. 417 00:28:02,430 --> 00:28:03,723 ‫لأجل ماذا؟ 418 00:28:03,765 --> 00:28:05,433 ‫هل تعرف كيف تطير بالطائرة؟ 419 00:28:05,475 --> 00:28:07,686 ‫إنه بالتأكيد لن يخبرنا كيف نفعل ذلك. 420 00:28:11,106 --> 00:28:12,524 ‫هيّا. 421 00:28:17,320 --> 00:28:18,488 ‫ايها الوغد. 422 00:28:19,489 --> 00:28:20,532 ‫هل تحتاجين إلى بعض المساعدة؟ 423 00:28:24,744 --> 00:28:25,704 ‫اللعنة. 424 00:28:32,127 --> 00:28:33,294 ‫شكرًا. 425 00:28:34,254 --> 00:28:36,256 ‫الآن، فكي أصفادي. 426 00:28:36,297 --> 00:28:37,382 ‫لا يزال بإمكانك التحرك بها. 427 00:28:39,134 --> 00:28:40,343 ‫- اللعنة. ‫- هيّا. 428 00:28:45,807 --> 00:28:47,934 ‫حسنًا. لا حركات مفاجئة. 429 00:28:47,976 --> 00:28:50,270 ‫أنا؟ ليس خطئي أننا في هذا الموقف. 430 00:28:50,311 --> 00:28:51,730 ‫لنسحب. 431 00:28:52,731 --> 00:28:54,691 ‫هيّا. نعم. 432 00:28:58,027 --> 00:28:59,195 ‫انتظر. 433 00:29:03,324 --> 00:29:05,577 ‫هيّا. 434 00:29:05,618 --> 00:29:07,996 ‫ماذا تفعلين؟ ‫هل تقدمين عناية لقدم هذا الرجل؟ 435 00:29:09,164 --> 00:29:10,331 ‫اللعنة. 436 00:29:11,833 --> 00:29:12,959 .هيّا. هيّا. هيّا 437 00:29:16,212 --> 00:29:17,547 ‫رباه، كنت أعلم أن هناك شيئًا ‫مريبًا بشأن هذا الرجل... 438 00:29:17,589 --> 00:29:18,590 ‫منذ لحظة صعوده إلى هنا، 439 00:29:18,631 --> 00:29:22,302 ‫بتلك العبارات المبتذلة ولهجته ."مثل (لاري)، "كيبل غاي 440 00:29:22,343 --> 00:29:24,596 ‫(ونستون)، أقسم، إن لم تصمت... 441 00:29:27,015 --> 00:29:29,476 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 442 00:29:29,517 --> 00:29:30,727 ‫هراء. أرني. 443 00:29:31,644 --> 00:29:33,313 ‫علينا نقله. 444 00:29:33,354 --> 00:29:34,397 ‫ليس قبل أن تُريني. 445 00:29:37,066 --> 00:29:37,984 ‫حسنًا. 446 00:29:40,820 --> 00:29:43,782 ‫أعتقد أن أحدهم انجز واجبه. 447 00:29:44,783 --> 00:29:46,326 ‫لديهم صور لك. 448 00:29:47,452 --> 00:29:48,787 ‫لديهم صورة ليّ. 449 00:29:49,871 --> 00:29:51,664 ‫مهلاً. انتظري لحظة. 450 00:29:53,416 --> 00:29:55,043 ‫هذا منزل أمي. 451 00:29:55,084 --> 00:29:57,754 ‫- (ونستون). ‫- يا إلهي. يمكنهم... 452 00:29:57,796 --> 00:30:00,381 ‫يمكنهم إيذائها. يمكنهم قتلها. ‫علينا تحذيرها. 453 00:30:00,423 --> 00:30:03,843 ‫ـ علينا الاتصال بها وتحذيرها. ‫ـ (ونستون). ركز. 454 00:30:03,885 --> 00:30:05,386 ‫لا يمكننا حل أيّ شيء ‫حتى نحصل على المساعدة. 455 00:30:05,428 --> 00:30:07,806 ‫ولا يمكننا الحصول على المساعدة ‫حتى ننقله إلى الخلف، حسنًا؟ 456 00:30:08,473 --> 00:30:09,557 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 457 00:30:15,897 --> 00:30:18,441 ‫حسنًا. أجلسه. 458 00:30:19,567 --> 00:30:20,568 ‫نعم. 459 00:30:28,034 --> 00:30:29,661 ‫- بحقكِ. حقًا؟ ‫- من أجله. 460 00:30:30,912 --> 00:30:32,497 ‫قيّد يديه بالمقبض الموجود هناك. 461 00:30:38,044 --> 00:30:39,420 ‫ايها الوغد. 462 00:30:39,462 --> 00:30:41,297 ‫تأمل مدى اعجابك أن تكون مقيدًا. 463 00:30:41,339 --> 00:30:42,382 ‫إنها معركة عادلة، أليس كذلك؟ 464 00:30:45,051 --> 00:30:46,302 ‫حسنًا. إذن... 465 00:30:50,056 --> 00:30:51,891 ‫- سحقًا. ‫- استمع. 466 00:30:51,933 --> 00:30:54,310 ‫رباه. نحن في ورطة كبيرة. 467 00:30:54,352 --> 00:30:57,021 ‫رباه. نحن في ورطة كبيرة. 468 00:30:57,063 --> 00:30:58,439 ‫- اهدأ. ‫- يا إلهي. 469 00:30:58,481 --> 00:30:59,732 ‫اهدأ؟ 470 00:30:59,774 --> 00:31:00,900 ‫تطلبين مني أن أهدأ؟ 471 00:31:00,942 --> 00:31:03,987 ‫لم تؤذِ أمي أحدًا في حياتها. ‫ستموت وسيكون ذلك خطئي. 472 00:31:04,028 --> 00:31:05,613 ‫هل تفهمين ذلك؟ ‫هل تفهمين كيف يبدو ذلك؟ 473 00:31:05,655 --> 00:31:07,323 ‫استمع. استمع إليّ! 474 00:31:07,365 --> 00:31:10,076 ‫سنجد حلاً، حسنًا؟ ‫أمك لا تزال على قيد الحياة. 475 00:31:10,118 --> 00:31:12,328 ‫- أنت لا تعرفين ذلك. ‫- بلى، أعرف. 476 00:31:12,370 --> 00:31:15,957 ‫أعلم أن (موريتي) سيفقد نفوذه ‫عليك إذا ماتت، حسنًا؟ 477 00:31:15,999 --> 00:31:18,668 ‫- نعم، أعتقد ذلك. ‫- لذا أعلم أنها لا تزال حية. 478 00:31:18,710 --> 00:31:20,920 ‫أعلم أيضًا أنه لا يمكنك تغيير الماضي. 479 00:31:20,962 --> 00:31:25,633 ‫كل ما يمكننا فعله هو كيف يمكننا التعامل الآن، حسنًا؟ 480 00:31:25,675 --> 00:31:27,844 ‫لذا سأتحدث عبر الراديو ‫وسنحصل على المساعدة. 481 00:31:27,886 --> 00:31:30,346 ‫من أجلنا. من أجل والدتك. 482 00:31:30,388 --> 00:31:31,848 ‫ثم سنأخذك إلى "نيويورك"... 483 00:31:31,890 --> 00:31:33,892 ‫حتى تتمكن من الإدلاء بشهادتك ‫وسجن (موريتي) إلى الأبد. 484 00:31:36,436 --> 00:31:37,562 ..لكن 485 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 ‫أين نحن بحق الجحيم؟ 486 00:32:02,420 --> 00:32:03,588 ‫أقلها دعيني أجلس معك هناك. 487 00:32:05,298 --> 00:32:07,967 ‫هيّا، يمكنني المساعدة. 488 00:32:08,009 --> 00:32:10,553 ‫هل تريد حقًا المساعدة؟ ‫كيف عرفت بشأن (داريل)؟ 489 00:32:16,768 --> 00:32:18,478 ‫أحاول فقط إبقاءنا أحياء. 490 00:32:21,105 --> 00:32:22,899 ‫- تعال. ‫- شكرًا. 491 00:32:26,986 --> 00:32:28,655 ‫إذا تبولت على نفسك مرة أخرى، ‫سأعيدك إلى الخلف. 492 00:32:28,696 --> 00:32:29,989 ‫لا بأس. مثانتي فارغة. 493 00:32:32,325 --> 00:32:34,786 ‫مرحبًا. هل يسمعني أحد؟ 494 00:32:36,537 --> 00:32:37,830 ‫هل يستطيع أحد سماعي؟ 495 00:32:39,582 --> 00:32:41,417 ‫استغاثة. استغاثة. 496 00:32:41,459 --> 00:32:43,711 ‫سيرسلون أحدًا للبحث عنا، صحيح؟ 497 00:32:43,753 --> 00:32:46,214 ‫ـ أعني عندما لا نصل؟ .ـ سنصل 498 00:32:46,255 --> 00:32:48,299 ‫نعم، سنصل. بالتأكيد. 499 00:32:48,341 --> 00:32:53,012 ‫لكن إذا لم نصل، ‫فإنهم يعرفون مسارنا، صحيح؟ 500 00:32:53,054 --> 00:32:56,891 ‫مسارنا؟ من المحال إنه كان ‫كان يأخذنا إلى "أنكوريج". 501 00:32:56,933 --> 00:32:59,018 ‫نعم، أتعلمين، لقد بدأت فعلاً ‫في التشكيك في صدقه. 502 00:33:02,397 --> 00:33:04,607 ‫لكن اسمعي، لا بد أن تكون هناك ‫طريقة يمكنهم تحديد مكاننا، صحيح؟ 503 00:33:04,649 --> 00:33:08,194 ‫مثل إشارة طوارئ أو صندوق أسود أو ما شابه؟ 504 00:33:08,236 --> 00:33:11,364 ‫(ونستون)، الراديو، نظام تحديد المواقع، ‫لم يكن يريد أن يتم العثور علينا. 505 00:33:12,740 --> 00:33:15,743 ‫مرحبًا. هل يستطيع أحد سماعي؟ 506 00:33:15,785 --> 00:33:17,662 ‫- سوف نتحطم. ‫- استغاثة. استغاثة. 507 00:33:17,704 --> 00:33:20,790 ‫اهدأ. لا، لن نتحطم. ‫هل يستطيع أحد سماعي؟ 508 00:33:20,832 --> 00:33:22,542 ‫أنا على متن طائرة وأحتاج إلى مساعدة. 509 00:33:24,377 --> 00:33:27,005 ‫النجدة. النجدة. 510 00:33:27,046 --> 00:33:28,715 ‫هلا كررتِ ما قلته؟ 511 00:33:28,756 --> 00:33:31,050 ‫نعم. مرحبًا. هل تستطيع سماعي؟ 512 00:33:31,092 --> 00:33:32,635 ‫أستطيع سماعكِ. 513 00:33:32,677 --> 00:33:34,721 ‫نعم، اسمعك. كرري ما قلته. 514 00:33:34,762 --> 00:33:36,931 ‫مساعدة. أحتاج إلى المساعدة. 515 00:33:36,973 --> 00:33:39,600 ‫هذا تردد طيران. 516 00:33:39,642 --> 00:33:42,186 ‫نعم، أعلم. أنا على متن طائرة. 517 00:33:42,228 --> 00:33:44,439 ‫لا يبدو أنّك طيارة. 518 00:33:44,480 --> 00:33:48,568 ‫لا، لست كذلك. طياري... 519 00:33:48,609 --> 00:33:50,069 ‫- هل مازلت هنا؟ مرحبًا؟ ‫- إنه... 520 00:33:50,111 --> 00:33:53,239 ‫إنه عاجز. فاقد الوعي. 521 00:33:53,281 --> 00:33:56,576 ‫أنا أقود طائرته ولا أعرف ما الذي أفعله. 522 00:33:56,617 --> 00:33:58,161 ‫- حسنًا، فهمت. ‫- مرحبًا؟ 523 00:33:58,202 --> 00:33:59,704 ‫(فرانك) هو من دفعك إلى هذا، صحيح؟ 524 00:33:59,746 --> 00:34:01,330 ‫أنت تمزحين، صحيح؟ 525 00:34:01,372 --> 00:34:04,792 ‫ماذا؟ لا، أنا لا أمزح. ‫من فضلك ساعدني. 526 00:34:04,834 --> 00:34:08,421 ‫اللعنة. أنا آسف، حسنًا. 527 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 ‫حسنًا. أولاً. 528 00:34:09,922 --> 00:34:12,425 ‫هل شغلتِ طيارك الآلي؟ 529 00:34:12,467 --> 00:34:13,259 ‫ماذا يقول بحق الجحيم؟ 530 00:34:15,928 --> 00:34:17,722 ‫نعم. نعم، إنه يعمل. 531 00:34:17,764 --> 00:34:20,224 ‫حسنًا، سيحافظ على اتجاهك ‫ويبقيك في مستوى الارتفاع. 532 00:34:20,266 --> 00:34:22,894 ‫فقط لا تلمسي المقرن الآن. 533 00:34:22,935 --> 00:34:26,064 ‫ما هو ارتفاعك؟ هل يمكنك الرؤية؟ ‫إنه مقياس كبير أمامكِ. 534 00:34:27,106 --> 00:34:28,191 ‫هل تسمعيني؟ 535 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 ‫3 آلاف قدم. 536 00:34:31,569 --> 00:34:34,697 ‫حسنًا، أنّك في ارتفاع منخفض، ‫لكننا لن نقلق بشأن ذلك بعد. 537 00:34:34,739 --> 00:34:36,282 ‫ما موقعك؟ 538 00:34:38,159 --> 00:34:41,204 ‫في مكان ما بين "بيثل" و"أنكوريج". 539 00:34:41,245 --> 00:34:43,498 ‫لا أعرف. كل ما أراه هو الجبال. 540 00:34:45,500 --> 00:34:48,377 ‫أعتقد أننا ربما انحرفنا كثيرًا عن المسار. 541 00:34:48,419 --> 00:34:51,297 .اعتقد إنه ليس بعيدًا جدًا 542 00:34:51,339 --> 00:34:53,007 ‫هل يمكنك رؤية أيّ معالم؟ 543 00:34:54,467 --> 00:34:56,636 ‫صوتك متقطع قليلاً. ‫هل يمكنك قولها مرة أخرى؟ 544 00:34:56,677 --> 00:34:57,845 ‫قلت... 545 00:35:01,140 --> 00:35:02,558 ‫- اللعنة، بحقك. مرحبًا؟ ‫- مرحبًا... 546 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 547 00:35:09,690 --> 00:35:12,318 ‫- مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟ ‫- سيبلغ عن هذا، صحيح؟ 548 00:35:13,736 --> 00:35:14,654 ‫انتظر، ماذا قلت؟ 549 00:35:14,695 --> 00:35:17,657 ‫عليه أن يبلغ عن الموقف، صحيح، الطيار؟ 550 00:35:17,698 --> 00:35:18,866 ‫عليه أن يبلغ عن هذا. 551 00:35:21,285 --> 00:35:22,578 ‫ماذا؟ 552 00:35:22,620 --> 00:35:24,539 ‫(مادولين). أين شرد ذهنكِ؟ 553 00:35:28,042 --> 00:35:30,711 ‫- هل أنت منتبهة؟ ‫-إنه هاتف يعمل عبر الأقمار الصناعية. 554 00:35:30,753 --> 00:35:32,004 ‫لا يستخدم أبراج الهاتف الخلوي. 555 00:35:33,673 --> 00:35:35,007 ‫هيّا. هيّا. 556 00:35:36,509 --> 00:35:38,261 ‫- (مادولين)؟ ‫- (كارولين). 557 00:35:38,302 --> 00:35:39,846 ‫يا إلهي! الحمد للرب. 558 00:35:39,887 --> 00:35:41,139 ‫اسمعي. 559 00:35:41,180 --> 00:35:42,390 ‫أنّكم لستم في "أنكوريج" فعلاً. 560 00:35:42,431 --> 00:35:44,267 ‫لا، لا، لا. مازلنا في الجو. 561 00:35:44,308 --> 00:35:45,601 ‫لقد تعرضنا لمشكلة. 562 00:35:45,643 --> 00:35:47,645 ‫بالكاد أستطيع سماعك يا (مادز). ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 563 00:35:47,687 --> 00:35:49,564 ‫مهلاً. 564 00:35:49,605 --> 00:35:51,107 ‫(تشيت)، ارجوك اترك الكعكة ‫وتعال إلى هنا. 565 00:35:51,149 --> 00:35:52,275 ‫أما بقيتكم اصمتوا. 566 00:35:52,316 --> 00:35:55,069 ‫لقد تعرضنا لمشكلة. ‫لم يكن الطيار كما أشار. 567 00:35:55,111 --> 00:35:56,571 ‫- إنه أحد رجال (موريتي). ‫- هل تعتقدين ذلك؟ 568 00:35:56,612 --> 00:35:58,406 ‫مهلاً، ماذا؟ 569 00:35:58,447 --> 00:36:00,575 ‫لقد أكتشفت يكذب وحاول طعني بالسكين. 570 00:36:00,616 --> 00:36:02,994 ‫- هل أنت مصابة؟ ‫- أنا بخير. 571 00:36:03,035 --> 00:36:04,954 ‫إنه فاقد الوعي ومقيد في الخلف. 572 00:36:04,996 --> 00:36:07,290 ‫- والشاهد؟ ‫- (ونستون) بخير. 573 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 ‫نعم، في افضل حال. شكرًا. 574 00:36:09,584 --> 00:36:11,794 ‫سؤال يا (مادز). مَن يقود الطائرة؟ 575 00:36:11,836 --> 00:36:13,504 ‫- أنا. ‫- أنتِ؟ 576 00:36:13,546 --> 00:36:15,715 ‫أنا أقود الطائرة ولا أعرف ماذا أفعل. 577 00:36:15,756 --> 00:36:17,133 ‫حسنًا. حسنًا. ‫ ‫645 ‫00:35:31,725 ​​--> 00:35:32,892 ‫حسنًا، يجب أن نتحلى بالهدوء. 578 00:36:18,384 --> 00:36:19,635 ‫أنا هادئة. 579 00:36:19,677 --> 00:36:23,723 ‫حسنًا، إذن أنت تقودين الطائرة، ‫لكي أفهم هذا، 580 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 ‫- كيف بالضبط؟ ‫- إنها على الطيار الآلي. 581 00:36:26,309 --> 00:36:29,854 ‫أننا نطير في خط مستقيم. ‫أعتقد أنه دمر نظام الملاحة. 582 00:36:29,896 --> 00:36:31,439 ‫(سميث)، انظر إن كان بوسعنا ‫تتبعها على الرادار. 583 00:36:31,480 --> 00:36:32,648 ‫- نعم يا سيّدتي. ‫- أحتاج إلى شخص لمساعدتي 584 00:36:32,690 --> 00:36:34,358 ‫- في قيادة هذه الطائرة. ‫- نعم، سنجد... 585 00:36:34,400 --> 00:36:36,027 ‫لكِ طيار الذي سيرشدك. اجلسي بهدوء. 586 00:36:36,068 --> 00:36:37,570 ‫(سميث)، أحضر ليّ طيارًا. 587 00:36:37,612 --> 00:36:38,863 ‫حسنًا، سأنتظر مكالمته. 588 00:36:38,905 --> 00:36:41,449 ‫- مهلاً. مهلاً. أمي. ‫- نعم، نعم. 589 00:36:41,490 --> 00:36:44,327 ‫عليك إرسال بعض الضباط إلى ‫منزل والدة (ونستون)، حسنًا؟ 590 00:36:44,368 --> 00:36:45,786 ‫قد تكون في خطر. 591 00:36:45,828 --> 00:36:47,747 ‫حسنًا، لا بأس. ‫لا تقلقي. سنتدبر ذلك. 592 00:36:47,788 --> 00:36:49,540 ‫- سأعاود الاتصال بك. ‫- حسنًا. 593 00:36:50,958 --> 00:36:52,793 ‫- ماذا؟ ‫- سيجدون طيار لنا. 594 00:36:52,835 --> 00:36:53,961 ‫مرحبًا! 595 00:36:55,713 --> 00:36:57,381 ‫هل تحتاجان إلى طيار؟ 596 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 ‫سحقًا! الصاعق لم يكن مزحة. 597 00:37:04,597 --> 00:37:06,224 ‫نحب أن يكون طيارونا مقرمشين. 598 00:37:08,851 --> 00:37:10,102 ‫أخبرني كيف أقود هذه الطائرة. 599 00:37:10,895 --> 00:37:13,189 ‫لا. 600 00:37:17,902 --> 00:37:19,237 ‫أعتقد أنّي عضضت لساني. 601 00:37:20,196 --> 00:37:23,032 ‫على الرغم من أنّي كنت أحلم ‫أنك تقضمين حلمتي ايتها النحيلة. 602 00:37:24,116 --> 00:37:25,868 ‫هل كنت أنت؟ 603 00:37:25,910 --> 00:37:27,912 ‫أم أن ذلك كان مجرد خيالي؟ 604 00:37:27,954 --> 00:37:29,372 ‫من أخبرك أننا سننتقل (ونستون) اليوم؟ 605 00:37:31,123 --> 00:37:33,292 ‫سأخبرك أمرًا. 606 00:37:33,334 --> 00:37:37,713 ‫لمَ لا تأتين إلى هنا معي ‫وسأخبرك بكل شيء عن هذا؟ 607 00:37:37,755 --> 00:37:39,006 ‫يمكننا أن نمارس الجنس. 608 00:37:43,344 --> 00:37:45,179 ‫استرخي. 609 00:37:45,221 --> 00:37:46,681 ‫أنت قريبة جدًا من اطلاق النار. 610 00:37:46,722 --> 00:37:49,475 ‫- من الصعب أن يخطئ الهدف. ‫- أطلقي النار عليه الآن. 611 00:37:49,517 --> 00:37:51,018 ‫- نعم. ‫- افعليها. 612 00:37:51,060 --> 00:37:54,230 ‫هذا أيضًا يزيد من احتمالية ‫أن تلك الرصاصة ستخترقني 613 00:37:54,272 --> 00:37:56,357 ‫وتستقر في الحائط خلفي. 614 00:37:56,399 --> 00:37:58,442 ‫حيث يوجد خط الوقود وخزان الوقود. 615 00:37:59,443 --> 00:38:00,820 ‫يمكنك عمل ثقب فيه. 616 00:38:01,862 --> 00:38:04,282 ‫أو قد ترتد إلى احدكما ايها الأحمقان. 617 00:38:06,575 --> 00:38:07,493 ‫نعم. 618 00:38:10,329 --> 00:38:12,456 ‫الآن أعلم أنك لست بارعة في الطائرات. 619 00:38:12,498 --> 00:38:15,251 ‫لكنك بالتأكيد تعرفين بعض الأمور ‫عن عمل الرصاص، ألستِ كذلك؟ 620 00:38:18,004 --> 00:38:20,631 ‫نعم. إنها مشكلة كبيرة، صحيح؟ 621 00:38:25,886 --> 00:38:28,139 ‫حسنًا. سأعقد معك صفقة ايها الأبله. 622 00:38:28,180 --> 00:38:30,641 ‫أخبرني كيف أقود هذه الطائرة، ‫سأدعك تذهب إلى السجن بسلام. 623 00:38:32,518 --> 00:38:34,812 ‫ارفض. ما الخيار البديل؟ 624 00:38:34,854 --> 00:38:37,523 ‫سأخبرهم أنّك خنت (موريتي). 625 00:38:37,565 --> 00:38:41,360 فتدخل السجن وأنت حذرًا ‫لبقية حياتك القصيرة جدًا. 626 00:38:41,402 --> 00:38:46,157 ‫من الواضح أنك تخلطين بيني وبين .أحد آخر الذي يهمه هذا حقًا 627 00:38:46,198 --> 00:38:49,660 ‫لقد قضيت كل يوم في السجن .وأنا حذر للغاية 628 00:38:51,871 --> 00:38:53,331 ‫هل فهمت أيها الأبله؟ 629 00:38:56,208 --> 00:38:57,960 ‫- سوف تفهم. ‫- نعم، لا، فهمت. 630 00:38:59,420 --> 00:39:01,714 ‫هيّا، هل تريد حقًا أن تموت هنا؟ 631 00:39:01,756 --> 00:39:04,967 ‫عزيزتي، عليكِ أن تهبطي بالطائرة أولاً. 632 00:39:05,009 --> 00:39:06,177 ‫أقلها أخبريني باسمك الحقيقي. 633 00:39:09,680 --> 00:39:12,099 ‫هل تعلمين ما هو آخر شيء يخطر ‫ ببالك قبل هبوط الطائرة اضطراريًا؟ 634 00:39:14,894 --> 00:39:18,147 ‫مؤخرتك. 635 00:39:18,189 --> 00:39:20,483 ‫- رباه، إنه لا يهتم. ‫- أو ربما مؤخرته. 636 00:39:20,524 --> 00:39:21,734 ‫إنه لا يهتم سواء عاش أو مات. 637 00:39:21,776 --> 00:39:23,319 ‫- أنا أهتم ايها الأبله. ‫- إنه لا يهتم على الإطلاق. 638 00:39:23,361 --> 00:39:24,487 ‫أنا (هاريس). 639 00:39:24,528 --> 00:39:25,738 ‫- أنا أهتم بك. ‫- مرحبًا.. 640 00:39:25,780 --> 00:39:26,906 ‫-ايتها النائبة (هاريس). ‫- سنموت. 641 00:39:26,947 --> 00:39:27,990 ‫اسمي (حسن). 642 00:39:28,032 --> 00:39:29,617 ‫لا يهتم إن عاش أو مات. 643 00:39:29,658 --> 00:39:30,951 ‫أنا طيار في مراقبة الحركة ."الجوية في "أنكوريج 644 00:39:30,993 --> 00:39:33,496 ‫ـ سنموت جميعًا معه في هذه الطائر! ‫ـ هلا صمت؟ 645 00:39:33,537 --> 00:39:36,457 ‫أستطيع أن أصمت، نعم، ‫لكن هذا سيصعب المساعدة. 646 00:39:36,499 --> 00:39:39,168 ‫لا، لا، لا. لم أقصدك. أنا... 647 00:39:39,210 --> 00:39:41,295 ‫(حسن). أو إذا أردت، (حسان). 648 00:39:41,337 --> 00:39:43,130 ‫كل شيء بخير ايتها النائبة. 649 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 ‫يبدو أن الأمور متوترة قليلاً عندكم. 650 00:39:44,757 --> 00:39:46,717 ‫نعم، يمكنك قول ذلك. 651 00:39:46,759 --> 00:39:49,387 ‫حسنًا، لا داعي للقلق. ‫نحن في هذا معًا الآن. 652 00:39:49,428 --> 00:39:51,013 ‫سوف نساعدكم على تجاوز هذا. 653 00:39:51,055 --> 00:39:53,432 ‫هلا اعطيتني السرعة الجوية والارتفاع؟ 654 00:39:53,474 --> 00:39:57,436 ‫نعم. الارتفاع 3,000 قدم. ‫والسرعة الجوية هي... 655 00:39:58,604 --> 00:40:00,564 ‫يجب أن تكون على اليسار. 656 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 ‫بمؤشر أخضر وأصفر وأحمر عليها. 657 00:40:02,900 --> 00:40:05,152 ‫وجدتها. سرعة الطائرة 120. 658 00:40:05,194 --> 00:40:07,863 ‫120 عند ارتفاع 3,000. معلوم. 659 00:40:07,905 --> 00:40:09,407 ‫وماذا تفعلين بعد هذا؟ 660 00:40:10,783 --> 00:40:12,368 ‫عفوًا؟ 661 00:40:12,410 --> 00:40:14,286 ‫أنّي لم أتناول أيّ طعام طيلة اليوم. 662 00:40:15,621 --> 00:40:16,872 ‫هل تريد تناول العشاء معي؟ 663 00:40:16,920 --> 00:40:18,713 ‫أجل، إن أصرّيتِ على ذلك. 664 00:40:18,749 --> 00:40:21,043 ‫ربّما علينا صبّ تركيزنا على الهبوط أولًا. 665 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 ‫مع إنّكِ ستدفعين. 666 00:40:22,461 --> 00:40:24,588 ‫يبدو ذلك عادلًا لأنّكِ سألتِني. 667 00:40:24,630 --> 00:40:27,091 ‫بالتأكيد، هذه عدالة. 668 00:40:27,133 --> 00:40:30,261 ‫هذا تعهّد شفهي وسأجعلكِ تفين به. 669 00:40:30,302 --> 00:40:33,264 ‫هذا يومٌ حسِن فعلًا. ‫أقلّها بالنسبة لي. 670 00:40:34,223 --> 00:40:38,018 ‫حسنًا، فحين تستعدّين ما عليكِ ‫إلّا تحريك المقود يسارًا قليلًا. 671 00:40:38,066 --> 00:40:39,151 ‫بهدوء ورويّة. 672 00:40:39,186 --> 00:40:40,438 ‫حسنًا. 673 00:40:44,024 --> 00:40:45,443 ‫- إنّنا ننعطف. ‫- ممتاز. 674 00:40:48,320 --> 00:40:52,658 ‫والآن أعلم أنّكِ متلهّفة للقائي وكلّ شيء ‫فما عليكِ إلّا مراقبة ارتفاعنا. 675 00:40:52,700 --> 00:40:55,202 ‫احرصي على بقائكِ مستقرّة. 676 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 ‫والآن هل تودّين منّي الحجز؟ 677 00:40:57,288 --> 00:40:59,832 ‫يبدو أنّك مشغولة. ‫سأتولّى الحجز. 678 00:40:59,874 --> 00:41:02,460 ‫والآن اسحبي المقود قليلًا. 679 00:41:03,002 --> 00:41:04,128 ‫حسنًا. 680 00:41:06,971 --> 00:41:09,599 ‫- الأمور طيّبة. ‫- لا شكّ عندي تجاه ذلك. 681 00:41:09,633 --> 00:41:11,886 ‫والآن لا بدّ من ثمّة مؤشّر اتجاه 682 00:41:11,927 --> 00:41:14,221 ‫أوّل شيء فوق المقود ويبدو كالبوصلة تمامًا. 683 00:41:14,263 --> 00:41:16,015 ‫إنّني أراه. 684 00:41:16,056 --> 00:41:18,689 ‫حسنًا، حين تبلغين الجنوب الشرقي ‫ فقط عدّلي اتّجاه الطائرة. 685 00:41:21,103 --> 00:41:23,272 ‫- كيف الأمور معكِ؟ ‫- الأمور طيّبة. 686 00:41:23,314 --> 00:41:24,482 ‫تعديل الاتّجاه. 687 00:41:24,579 --> 00:41:28,526 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 688 00:41:28,652 --> 00:41:30,863 ‫- عدّلتُه. ‫- رائع. 689 00:41:30,905 --> 00:41:34,492 ‫والآن، اسدني معروفًا واضغطي ‫مفتاح تشغيل الطيّار الآلي مجددًا. 690 00:41:37,203 --> 00:41:39,121 ‫- حسنًا. ‫- ممتاز. 691 00:41:39,163 --> 00:41:40,456 ‫ثمّ يمكنكِ الانطلاق. 692 00:41:40,498 --> 00:41:42,416 ‫راقبي الساحل باستمرار. 693 00:41:42,451 --> 00:41:46,538 ‫فحين تبلغينه سنتّجه يسارًا ‫ونسلك الطريق صوب "أنكوريج". 694 00:41:46,587 --> 00:41:49,465 ‫أترين ذلك؟ بلغنا الديار تقريبًا. 695 00:41:49,507 --> 00:41:52,051 ‫- أشكركَ. ‫- لا داعي للشكر. 696 00:41:52,092 --> 00:41:56,639 ‫صدّقيني إنّ ما ستشترينه من مشروبات ‫ستكون كافية وزيادة. 697 00:41:56,680 --> 00:41:58,182 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- أجل. 698 00:41:58,224 --> 00:41:59,558 ‫أحبّ الإكثار من الشرب. 699 00:42:00,559 --> 00:42:01,977 ‫عُلم ذلك. 700 00:42:02,019 --> 00:42:03,854 ‫سأغلق الإتّصال الآن لأوفّر طاقة بطاريتكِ 701 00:42:03,896 --> 00:42:07,107 ‫ولكن اتّصلي بهذا الرقم ‫حين ترين الساحل، اتفقنا؟ 702 00:42:07,149 --> 00:42:09,151 ‫أو إن اشتقتِ إلى سماع صوتي. 703 00:42:09,193 --> 00:42:11,070 ‫سأعدّ اللحظات لذلك. 704 00:42:23,624 --> 00:42:26,293 ‫يمكنكِ أن تناديني إن احتجتِني. 705 00:42:26,335 --> 00:42:29,088 ‫سأبقى هنا وأقضي وقتًا. 706 00:43:07,334 --> 00:43:12,423 ‫♪ ما شعور معاملتك إيّاي هكذا ♪ 707 00:43:12,464 --> 00:43:17,511 ‫♪ تسيطرين عليّ هكذا قولي مَن أنتِ ♪ 708 00:43:17,566 --> 00:43:21,028 ‫ما الذي تنتظره؟ 709 00:43:21,056 --> 00:43:23,571 ‫لمَ لم تقتلنا وتتخلّص منّا؟ 710 00:43:24,184 --> 00:43:26,687 ‫وهل أحلّق بمفردي؟ 711 00:43:26,729 --> 00:43:29,110 ‫قلّما تحظى بجمهور أسير يسمعك. 712 00:43:31,567 --> 00:43:32,568 ‫لا تومئ إليّ بهذه الحركة. 713 00:43:33,527 --> 00:43:36,614 ‫أعرف النّاس أيّها الأبله، وأنت؟ 714 00:43:37,823 --> 00:43:39,450 ‫صحيح، تحبّ المشاهدة. 715 00:43:49,251 --> 00:43:50,669 ‫إن كان هذا يواسيك 716 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 ‫فستشاهد هي أيضًا. 717 00:43:55,883 --> 00:43:57,635 ‫ستكون حقًا رحلة مسليّة. 718 00:44:00,095 --> 00:44:01,430 ‫(ويني). 719 00:44:04,558 --> 00:44:06,685 ‫لمَ لا تعود إلى هنا؟ 720 00:44:06,727 --> 00:44:08,896 ‫لمَ لا نفتح صفحة جديدة؟ 721 00:44:08,937 --> 00:44:10,773 ‫مَن تودّ أن تكون؟ 722 00:44:10,814 --> 00:44:12,650 ‫أتودّ أن تكون زوجًا أم زوجة؟ 723 00:44:15,527 --> 00:44:17,905 ‫كيف لم ترثَ رقّة أمّك؟ 724 00:44:19,865 --> 00:44:21,325 ‫تتحلّى أمّك بالرقّة واللطافة. 725 00:44:23,827 --> 00:44:24,662 ‫إنّها حقًا رقيقة. 726 00:44:25,954 --> 00:44:27,790 ‫مثل أمّي تمامًا. 727 00:44:27,831 --> 00:44:30,709 ‫أحبّتني غير إنّها لم تطبق فمها. 728 00:44:35,047 --> 00:44:37,675 ‫هلمّ إليّ يا (ويني). أودّ أن أريك شيئًا. 729 00:44:41,637 --> 00:44:42,680 ‫سيروقك الشيء. 730 00:44:44,264 --> 00:44:45,683 ‫ربّما لا يروقك في البداية. 731 00:44:47,142 --> 00:44:48,686 ‫ولكنّه يروقهم في نهاية المطاف. 732 00:44:51,855 --> 00:44:53,440 ‫أجل. 733 00:44:59,446 --> 00:45:00,572 ‫سحقًا! 734 00:45:26,014 --> 00:45:26,765 ‫يا (ويني). 735 00:45:29,143 --> 00:45:31,979 ‫بعدما أقتلك سآخذ الصور وأريها لأمّك. 736 00:45:32,020 --> 00:45:34,732 ‫يا ربّاه، كيف لهذا السافل أن يعرف عنوان أمّي؟ 737 00:45:36,984 --> 00:45:38,944 ‫هل تعتقد إنّ (موريتي) كان ‫لديه شخص في مكتب المارشال؟ 738 00:45:38,986 --> 00:45:41,196 ‫زوّدت المدّعي الأميركي بالعنوان 739 00:45:41,238 --> 00:45:43,538 ‫إذ كنّا نناقش أمر حماية الشهود. هذا كلّ شيء. 740 00:45:45,743 --> 00:45:48,370 ‫أتحدّث بجديّة، كنتُ حذرًا. 741 00:45:48,412 --> 00:45:49,621 ‫لا أحد يعلم بذلك العنوان. 742 00:45:51,498 --> 00:45:53,917 ‫(كارولين). 743 00:45:53,959 --> 00:45:57,004 ‫حسنًا، إنّنا ننسّق مع الجيش ‫لإجراء البحث والإنقاذ. 744 00:45:57,045 --> 00:45:58,714 ‫لا يستغرق الأمر كثيرًا الآن. 745 00:45:58,756 --> 00:46:01,383 ‫أخبِرتُ أنّ حجم الطائرة صغير ‫ولا يلتقطها الرادار لأنّها منخفضة 746 00:46:01,425 --> 00:46:02,801 ‫خصوصًا مع تواجد الجبال. 747 00:46:02,843 --> 00:46:06,638 ‫ولهذا سأحاول إرسال بعض الطائرات ‫المقاتلة لزيادة المراقبة هناك. 748 00:46:06,680 --> 00:46:10,726 ‫حسنًا، إنّنا متجهون نحو الساحل ‫فعليهم تمشيطه أولًا. 749 00:46:10,768 --> 00:46:12,576 ‫صحيح، اسمعي، ثمّة شيء آخر. 750 00:46:13,437 --> 00:46:17,608 ‫عثرت شرطة "أنكوريج" للتوّ على ما تبقّى ‫من (داريل بوث) في شقّته. 751 00:46:17,649 --> 00:46:21,236 ‫بلا عينين ولا أسنان ولا أصابع. 752 00:46:21,278 --> 00:46:23,781 ‫يبدو أنّ ثمّة شخص أخذ وقته بجثّته. 753 00:46:33,248 --> 00:46:36,335 ‫تحدّث شخص. ‫مَن علمَ بشأن العمليّة؟ 754 00:46:36,376 --> 00:46:39,755 ‫كان علينا إبلاغ سلطات إنفاذ القانون المحليّة. 755 00:46:39,797 --> 00:46:42,424 ‫قدّمنا خطة إلى إدارة الطيران ‫الفدرالية وأبلغنا إدارة أمن النقل. 756 00:46:42,466 --> 00:46:43,717 ‫علموا إنّنا ننقل شخصًا. 757 00:46:43,759 --> 00:46:45,010 ‫ولكن لم يتعرّفوا عليه، صحيح؟ 758 00:46:45,052 --> 00:46:47,679 ‫مَن علم بشأن (ونستون) حقًا؟ 759 00:46:47,721 --> 00:46:51,058 ‫المدّعي العام الأميركي والمدير بشكل واضح 760 00:46:51,099 --> 00:46:53,977 ‫- النائب العام ووكيل النائب العام. ‫- وأنتم. 761 00:46:54,019 --> 00:46:58,148 ‫صحيح، بالتأكيد، ولكن لا نعلم ‫مَن غيرهم وصلته المعلومات. 762 00:46:58,190 --> 00:46:59,399 ‫أترين ذلك؟ 763 00:47:00,776 --> 00:47:03,403 ‫ما هذا؟ 764 00:47:03,445 --> 00:47:05,489 ‫أريد معاودة الاتصال بك. 765 00:47:05,531 --> 00:47:07,032 ‫لن ننجوَ من ذلك. ‫عليكِ برفع الطائرة. 766 00:47:07,074 --> 00:47:08,534 ‫- يا ربّاه. ‫- لا، إنّكِ بخير. 767 00:47:08,575 --> 00:47:09,827 ‫ما يزال لديكِ متسع كبير. 768 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 ‫ارفعي الطائرة. 769 00:47:14,039 --> 00:47:15,999 ‫- هيّا، هيّا. ‫- ارتفعي. 770 00:47:16,041 --> 00:47:18,001 ‫- عليكِ أن ترتفعي. ‫- إنّني أرتفع. 771 00:47:18,043 --> 00:47:20,295 ‫- أخبرتكِ، لا عليكِ. ‫- هيّا، سحقًا. 772 00:47:20,337 --> 00:47:22,256 ‫- سحقًا، الطيّار الآلي. ‫- هيّا. 773 00:47:30,556 --> 00:47:32,432 ‫هيّا، هيّا. 774 00:47:32,474 --> 00:47:33,809 ‫هيّا، هيّا. 775 00:47:38,272 --> 00:47:39,690 ‫يا ربّاه. 776 00:48:10,971 --> 00:48:11,889 ‫يا ربّاه. 777 00:48:26,278 --> 00:48:27,112 ‫أشكركِ. 778 00:48:43,378 --> 00:48:45,130 ‫سحقًا! 779 00:48:55,315 --> 00:48:57,559 ‫كم كان ذلك ممتعًا؟ 780 00:48:57,601 --> 00:48:59,561 ‫يا لصوتكما العالي! 781 00:48:59,603 --> 00:49:02,606 ‫إنّني لا أعرفكما ولكنّي تبولتُ خوفًا ‫فرسمتُ لوحة في سروالي. 782 00:49:04,149 --> 00:49:06,568 ‫يا (ويني)، هل تغوطتَ؟ 783 00:49:09,404 --> 00:49:10,989 ‫أتحدّث بجدية يا رفاق. 784 00:49:11,031 --> 00:49:13,158 ‫كأنّه متحف الفنّ الحديث هنا. 785 00:49:15,035 --> 00:49:16,995 ‫يا (مادولين). 786 00:49:17,037 --> 00:49:20,999 ‫يسرّني أنّك ما قتلتِ (ونستون) ‫بينما هو في عهدتكِ. 787 00:49:21,041 --> 00:49:23,919 ‫لا أحبّ أن تمرّي بذلك الموقف مجددًا. 788 00:49:31,426 --> 00:49:34,179 ‫- عمّ يتحدّث؟ ‫- تجاهله. 789 00:49:34,221 --> 00:49:38,350 ‫ما الذي أعادكِ إلى العمل مرّة أخرى؟ 790 00:49:40,435 --> 00:49:42,396 ‫ما الذي يقصده حقًا؟ 791 00:49:42,437 --> 00:49:43,855 ‫هذا يعني شيئًا أيّها الأبله. 792 00:49:43,897 --> 00:49:45,983 ‫لستُ مَن عليك أن تقلق بشأنه. 793 00:49:46,024 --> 00:49:47,442 ‫إنّه لا يعرف ما يتحدث عنه. 794 00:49:47,484 --> 00:49:50,779 ‫أيّها الأبله، أعلم إنّها قتلت السجين الأخير. 795 00:49:54,541 --> 00:49:55,659 ‫يا ربّاه. 796 00:49:56,702 --> 00:50:00,038 ‫- ماذا؟ ‫- سحقًا، بئسًا. 797 00:50:00,080 --> 00:50:01,206 ‫أكان يُفترض أن يكون ذلك سرًا؟ 798 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 799 00:50:05,544 --> 00:50:06,753 ‫هل أكفّ عن المداعبة؟ 800 00:50:06,795 --> 00:50:08,422 ‫ما أدراكَ بذلك؟ 801 00:50:12,175 --> 00:50:13,677 ‫ما أدراكَ بذلك؟ 802 00:50:13,719 --> 00:50:14,636 ‫كلامي صحيح، أليس هكذا؟ 803 00:50:16,013 --> 00:50:17,597 ‫أجبني. 804 00:50:21,983 --> 00:50:23,776 ‫هل التعبير عن المشاعر المكبوتة شعورٌ جيّد؟ 805 00:50:23,825 --> 00:50:26,077 ‫أفهم ذلك. فقد مررتُ بذلك أيضًا. 806 00:50:26,106 --> 00:50:27,441 ‫إنّك تجهل ما تتحدّث عنه. 807 00:50:27,482 --> 00:50:28,984 ‫بالتأكيد أعلم. 808 00:50:29,026 --> 00:50:30,736 ‫يمكنكِ القول لنفسكِ إنّك مختلفة. 809 00:50:30,777 --> 00:50:32,029 ‫أنا وإيّاك متشابهان. 810 00:50:32,779 --> 00:50:34,698 ‫سحقًا لك. 811 00:50:34,740 --> 00:50:37,409 ‫سنبلغ ذلك. ‫سحقًا، هيّا. 812 00:50:37,451 --> 00:50:39,619 ‫ما استخدمتُ كلمتي الأمنيّة بعد. 813 00:50:41,079 --> 00:50:43,832 ‫تعلمين إنّها "احترقت حيّة". 814 00:50:47,794 --> 00:50:50,172 ‫أما زلتِ ترين وجهها؟ 815 00:50:50,213 --> 00:50:52,674 ‫حين تغمضين عينيكِ، ترينها؟ 816 00:50:58,221 --> 00:51:00,456 ‫واثق من أنّك ما زلت تسمعين صراخها، صحيح؟ 817 00:51:01,266 --> 00:51:02,476 ‫صراخها من شدّة الألم. 818 00:51:03,435 --> 00:51:05,062 ‫أجل. 819 00:51:11,318 --> 00:51:13,236 ‫أفتقد هذه اللحظات. 820 00:51:16,531 --> 00:51:18,492 ‫لا تتوقّفي، إنّك تثيرين شهوتي. 821 00:51:32,380 --> 00:51:34,091 ‫آمل أن يأتي إليك (موريتي). 822 00:52:12,838 --> 00:52:14,589 ‫حسنًا، تكلّمي وقتما تستعدين. 823 00:52:20,345 --> 00:52:22,264 ‫منذ سنتين... 824 00:52:22,305 --> 00:52:24,599 ‫ألقينا القبض على الشّابة (ماريا). 825 00:52:26,393 --> 00:52:29,146 ‫كانت هاربة لأسابيع 826 00:52:29,187 --> 00:52:31,731 ‫فأقنعها المدّعي العام بأن تنقلب على خليلها 827 00:52:31,773 --> 00:52:33,150 ‫والذي كان زعيمًا لعصابة مخدّرات. 828 00:52:35,193 --> 00:52:38,405 ‫فكنّا مختبئين في نزل رديء حتّى تُدلي بشهادتها. 829 00:52:41,158 --> 00:52:43,160 ‫مكثنا في الغرفة لثلاثة أيّام متتالية 830 00:52:44,786 --> 00:52:47,956 ‫فأرادت أن تستحمّ دون أيّ مراقبة. 831 00:52:48,957 --> 00:52:50,167 ‫وقت خصوصيّتها. 832 00:52:56,339 --> 00:53:00,385 ‫كان ذلك مخالفًا للبروتوكول ولكنّي سمحت لها. 833 00:53:00,433 --> 00:53:03,019 ‫فقيّدتها بالحوض ثمّ خرجت. 834 00:53:07,267 --> 00:53:11,021 ‫رمى قاتل مأجور زجاجة حارقة عبر النافذة. 835 00:53:14,149 --> 00:53:15,358 ‫عدتُ... 836 00:53:18,069 --> 00:53:19,446 ‫فوجدتُ الحرارة والدخان واللهب... 837 00:53:25,035 --> 00:53:26,077 ‫ثمّ هربتُ. 838 00:53:29,998 --> 00:53:32,000 ‫ولكنّ (ماريا) بالأصفاد... 839 00:53:34,669 --> 00:53:36,087 ‫إنّها... 840 00:53:47,515 --> 00:53:49,100 ‫ثمّ جعلوك تعملين في المكتب. 841 00:53:51,603 --> 00:53:53,463 ‫قالوا إنّهم لم يثقوا بي في العمل مرّة أخرى. 842 00:53:55,232 --> 00:53:59,236 ‫حتّى وقتنا هذا ومعي. 843 00:54:08,954 --> 00:54:11,081 ‫(مادز)، كيف هو وضعكِ؟ 844 00:54:11,122 --> 00:54:15,919 ‫(كارولين) إنّ التسريب ليس من مكتب الوكيل ‫أو مكتب التحقيقات الفدراليّة. 845 00:54:15,961 --> 00:54:18,255 ‫بل إنّه منّا يا (كارولين). ‫إنّه مكتب المارشال. 846 00:54:18,296 --> 00:54:20,257 ‫حسنًا، وكيف توصلتِ لذلك؟ 847 00:54:20,298 --> 00:54:22,259 ‫صديقنا الطيّار يعرف تاريخي العمليّ. 848 00:54:23,134 --> 00:54:24,886 ‫تاريخي العملي الشخصي. 849 00:54:24,928 --> 00:54:26,221 ‫مهلًا، انتظري يا (مادز). 850 00:54:26,269 --> 00:54:27,395 ‫فليخرج الجميع. 851 00:54:27,430 --> 00:54:28,682 ‫- أحتاج الغرفة. ‫- أمركِ يا سيّدتي. 852 00:54:28,723 --> 00:54:30,517 ‫ربّما يلزمنا إبلاغ المدير بهذه القضيّة. 853 00:54:30,558 --> 00:54:32,227 ‫أجل، بالتأكيد، بمجرّد أن نُهبط طائرتكِ. 854 00:54:32,276 --> 00:54:33,819 ‫وما رأيكِ الآن؟ 855 00:54:33,853 --> 00:54:35,897 ‫اسمعي، إنّ الوضع متقلّب في أفضل الظروف. 856 00:54:35,939 --> 00:54:38,608 ‫يلزمنا تأمينكِ على الأرض وتسليمك ‫لفريقي العمليّ بأمان. 857 00:54:38,650 --> 00:54:40,360 ‫فريقكِ؟ 858 00:54:40,402 --> 00:54:42,445 ‫أجل، يمكنكِ الوثوق بهم فقد دقّقتهم بنفسي. 859 00:54:42,487 --> 00:54:44,906 ‫دقّقتهم؟ 860 00:54:44,948 --> 00:54:49,369 ‫- وما رأي (كولريدج)؟ ‫- لماذا؟ هذه مهمّتي. 861 00:54:49,411 --> 00:54:52,539 ‫- ألا تثقين بالمدير؟ ‫- اسمعي، لم أقل ذلك. 862 00:54:52,580 --> 00:54:58,503 ‫بل أقول إن كان التسريب من مكتبنا ‫كما تزعمين أنتِ فعلينا أن نحذر. 863 00:54:58,545 --> 00:55:00,422 ‫لا يمكننا التأكّد في مَن نثق. 864 00:55:00,463 --> 00:55:01,673 ‫معكِ حق. 865 00:55:01,715 --> 00:55:03,466 ‫فدعيني أتولّى ذلك، اتفقنا؟ 866 00:55:03,508 --> 00:55:05,093 ‫ركّزي على هبوط الطائرة بأمان. 867 00:55:05,760 --> 00:55:07,887 ‫(مادز)، اتفقنا؟ 868 00:55:09,306 --> 00:55:11,308 ‫أجل، عليّ إغلاق الاتّصال. ‫(حسن) يتصل. 869 00:55:25,712 --> 00:55:27,324 ‫كيف هو الوضع هناك؟ 870 00:55:28,575 --> 00:55:29,743 ‫ليس جيدًا. 871 00:55:31,119 --> 00:55:33,496 ‫إن أردتِ التحدّث عن ذلك فاعلميني. 872 00:55:33,538 --> 00:55:35,457 ‫يمكنكِ العودة وزيارتي مرّة أخرى. 873 00:55:46,343 --> 00:55:48,470 ‫مكتب مارشال "الولايات المتحدة". 874 00:55:48,511 --> 00:55:50,221 ‫أنا النائبة (هاريس). 875 00:55:50,269 --> 00:55:52,521 ‫أريدكِ أن توصليني بالمدير. 876 00:55:52,557 --> 00:55:54,225 ‫عذرًا، يؤسفني ألّا يمكنني الوصول إليه حاليًا. 877 00:55:54,267 --> 00:55:57,604 ‫ابلغيه إنّ النائبة (مادولين هاريس) ‫تتصل وإنّ الأمر طارئ. 878 00:55:57,645 --> 00:55:58,980 ‫وسيعرف ذلك. 879 00:55:59,022 --> 00:56:00,523 ‫المدير (كولريدج) ليس موجودًا يا سيّدتي. 880 00:56:00,565 --> 00:56:03,360 ‫إن أحببتِ سأوصلك بنائبك المشرف 881 00:56:03,401 --> 00:56:04,778 ‫أو أحوّلكِ إلى قسم آخر. 882 00:56:04,819 --> 00:56:06,029 ‫لا، لا، اصغي إليّ. 883 00:56:06,071 --> 00:56:07,906 ‫(جانين)، أودّ التحدث إليه فورًا. 884 00:56:07,947 --> 00:56:09,324 ‫آسفة، ولكنّه... 885 00:56:09,366 --> 00:56:11,743 ‫ثمّة أناس سيموتون إن لم تتصلي به. 886 00:56:11,785 --> 00:56:13,328 ‫سحقًا. 887 00:56:13,370 --> 00:56:16,790 ‫- دعيني أتأكّد ممّا يمكنني فعله. ‫- أشكركِ. 888 00:56:22,497 --> 00:56:26,167 ‫يا (ونستون). ‫هل كلّمت أمّك مؤخرًا؟ 889 00:56:26,216 --> 00:56:29,344 ‫- تجاهله. ‫- إنّها سيّدة طيبة. 890 00:56:29,386 --> 00:56:31,262 ‫آمل أنّها وضعت طقم أسنانها مجددًا. 891 00:56:37,268 --> 00:56:38,436 ‫(جانين). 892 00:56:38,478 --> 00:56:41,272 ‫نعم يا سيّدتي، تمكنتُ من الاتصال ‫بالمدير (كولريدج). 893 00:56:41,314 --> 00:56:43,358 ‫سأحوّلكِ إلى منزله عند الشاطئ، اتفقنا؟ 894 00:56:43,400 --> 00:56:46,444 ‫- أجل، أرجوكِ، أشكرك. ‫- امهليني لحظة. 895 00:56:46,486 --> 00:56:49,489 ‫- معك (كولريدج). ‫- سيّدي، أنا (هاريس). 896 00:56:49,531 --> 00:56:52,200 ‫أطلعتُ بالتفاصيل أيّتها النائبة. ‫أين (فان سانت)؟ 897 00:56:52,235 --> 00:56:56,155 ‫- ثمّة تسريب يا سيّدي. ‫- ماذا؟ 898 00:56:56,204 --> 00:56:57,914 ‫(موريتي) لديه جاسوس في مكتب المارشال. 899 00:56:57,956 --> 00:56:59,374 ‫يمكنني إثبات ذلك. 900 00:56:59,416 --> 00:57:01,584 ‫وأعتقد إنّ الجاسوس هي النائبة ‫(فان سانت) يا سيّدي. 901 00:57:03,628 --> 00:57:04,838 ‫مرحبًا؟ 902 00:57:04,879 --> 00:57:06,840 ‫وضعت نفسها في خطر من أجلكِ يا (هاريس). 903 00:57:06,881 --> 00:57:11,010 ‫أعلم ذلك يا سيّدي وأعي ذلك، إنّني... 904 00:57:11,052 --> 00:57:16,558 ‫أعتقد إنّ نظرًا لتاريخي السابق ‫فهي توقّعت منّي الفشل مرّة أخرى. 905 00:57:16,599 --> 00:57:18,768 ‫(فان سانت). ‫إنّها في "نيويورك" صحيح؟ 906 00:57:18,810 --> 00:57:20,562 ‫هذا صحيح. 907 00:57:20,603 --> 00:57:22,772 ‫حسنًا، دعيني أجري اتصالات. 908 00:57:22,814 --> 00:57:24,816 ‫لديها فريق ينتظرنا. 909 00:57:24,858 --> 00:57:26,234 ‫يجب أن يُسيطر عليها... 910 00:57:26,276 --> 00:57:27,444 ‫أفهم ذلك أيّتها النائبة. 911 00:57:27,485 --> 00:57:29,446 ‫سأوقفها، صدّقيني. 912 00:57:29,487 --> 00:57:32,031 ‫من الآن وصاعدًا اتصلي مباشرة ‫بمنزلي في "سانكاتي". 913 00:57:34,742 --> 00:57:36,035 ‫أيّتها النائبة؟ 914 00:57:36,077 --> 00:57:37,871 ‫سأتصل، أشكرك يا سيّدي. 915 00:57:39,873 --> 00:57:42,000 ‫الساحل، هل ترينه؟ أرى الساحل. 916 00:57:42,041 --> 00:57:43,418 ‫يا ربّاه. 917 00:57:44,752 --> 00:57:46,087 ‫هيّا. 918 00:57:46,969 --> 00:57:49,305 ‫(حسن)، إنّنا نرى الساحل. 919 00:57:49,340 --> 00:57:51,843 ‫- هذا رائع. ‫- رأينا الساحل. 920 00:57:53,470 --> 00:57:55,096 ‫إنّك تُفرحينني هنا. 921 00:57:55,138 --> 00:57:57,307 ‫هدفنا هو أن نُرضيك. 922 00:57:57,348 --> 00:58:00,143 ‫حسنًا، عليكِ التوجّه يسارًا بهدوء ورويّة. 923 00:58:00,185 --> 00:58:02,187 ‫وثمّ اتبعي الساحل نحو الشرق. 924 00:58:02,228 --> 00:58:04,063 ‫حسنًا. 925 00:58:04,939 --> 00:58:06,316 ‫إنّني أتوجّه. 926 00:58:08,193 --> 00:58:10,361 ‫رائع، والآن كوني صادقة. 927 00:58:10,403 --> 00:58:13,072 ‫أليس المشهد جميلًا بشكل مذهل؟ 928 00:58:13,114 --> 00:58:14,157 ‫أيضًا، كيف حال وقودكِ؟ 929 00:58:15,122 --> 00:58:18,459 ‫الوقود 25 غالونًا. 930 00:58:18,495 --> 00:58:20,497 ‫أجل، لا بأس بذلك. 931 00:58:28,309 --> 00:58:30,645 ‫- (حسن)؟ ‫- نعم، آسف... 932 00:58:30,673 --> 00:58:32,759 ‫هل قلتِ 25 غالونًا في كلا الخزانين؟ 933 00:58:34,135 --> 00:58:35,720 ‫أهذه تُعدّ مشكلة؟ 934 00:58:35,762 --> 00:58:38,056 ‫لا، لا، ليست مشكلة. ‫مجرّد للمعلومة. 935 00:58:38,097 --> 00:58:40,266 ‫ثقّي بي، هذه أخبار سارّة أيّتها النائبة. 936 00:58:40,308 --> 00:58:41,768 ‫سنُهبط طائرتكِ في وقتٍ قصير. 937 00:58:41,809 --> 00:58:44,354 ‫والآن شغّلي الطيار الآلي وابقي على المسار. 938 00:58:46,022 --> 00:58:47,524 ‫حسنًا، ابقني على اطّلاع. 939 00:58:47,565 --> 00:58:49,275 ‫بكلّ تأكيد. ‫أنا موجود إن احتجتني. 940 00:58:58,415 --> 00:58:59,583 ‫ماذا؟ 941 00:58:59,619 --> 00:59:01,162 ‫- سحقًا. ‫- ماذا؟ 942 00:59:02,121 --> 00:59:03,206 ‫سحقًا! 943 00:59:05,041 --> 00:59:07,669 ‫المبلغ الذي أخبرتَ (داريل) عنه. 944 00:59:07,710 --> 00:59:10,505 ‫سمعتِ ذلك؟ كنتُ أمزح. 945 00:59:10,547 --> 00:59:12,924 ‫أقسم بربّي لن أبيعكِ أبدًا. 946 00:59:12,966 --> 00:59:14,717 ‫- ليس في طبيعتي أن أكون... ‫- لا، لا يا (ونستون). 947 00:59:14,759 --> 00:59:17,554 ‫قلتَ أنّك تدفع لرجل 25 ألف دولار في الشهر. 948 00:59:17,595 --> 00:59:18,596 ‫قلتَ أين يذهب المبلغ؟ 949 00:59:19,389 --> 00:59:20,557 ‫"سانكاتي". 950 00:59:21,975 --> 00:59:23,601 ‫هل أنتَ واثق؟ 951 00:59:23,643 --> 00:59:25,895 ‫حسبتُ إنّ تلك الدفعات لا يتتبعها أحد. 952 00:59:25,937 --> 00:59:29,107 ‫الحسابات لا يتتبعها أحد بالتأكيد ولكن... 953 00:59:29,148 --> 00:59:32,569 ‫قبل سنتين كنتُ في "فلوريدا" ‫حين ضرب إعصار "مايكل" 954 00:59:32,610 --> 00:59:34,487 ‫ولهذا تأخّرت المدفوعات لبضعة أيّام. 955 00:59:34,529 --> 00:59:39,710 ‫لم يكُن ذلك مهمًا باستثناء الأحمق ‫الجشع الذي بعث إليّ طلب تحوبل مبلغ 956 00:59:39,776 --> 00:59:42,954 ‫من عنوان جهاز شبكيّ في ‫"سانكاتي" بولاية "ماساتشوستس". 957 00:59:42,996 --> 00:59:44,581 ‫- لماذا؟ ‫- سحقًا. 958 00:59:51,129 --> 00:59:53,047 ‫هيّا، هيّا. 959 00:59:53,095 --> 00:59:54,179 ‫مرحبًا يا (ماد)، ما الأخبار؟ 960 00:59:54,215 --> 00:59:55,174 ‫إنّه (كولريدج) هو المسرّب. 961 00:59:55,209 --> 00:59:56,627 ‫ماذا؟ 962 00:59:56,682 --> 00:59:58,434 ‫عليكِ الخروج من المكتب فورًا. 963 00:59:58,469 --> 01:00:00,763 ‫- مهلًا، اهدئي. ‫- ليس ثمّة وقت. 964 01:00:00,804 --> 01:00:03,390 ‫- اخبريني عن (كولريدج). ‫- كان يتولّى (ونستون) مدفوعاته. 965 01:00:03,433 --> 01:00:05,059 ‫سحقًا. 966 01:00:05,107 --> 01:00:07,192 ‫اصغي إليّ، اتصلتُ به. 967 01:00:07,241 --> 01:00:08,576 ‫حسنًا، وماذا بعد؟ 968 01:00:08,605 --> 01:00:10,273 ‫آسفة، كان عليّ الوثوق بكِ. 969 01:00:10,315 --> 01:00:12,609 ‫حسنًا. بمَ أخبرته؟ 970 01:00:12,650 --> 01:00:15,069 ‫ثمّة تسريب وإنّني حسبت... 971 01:00:15,111 --> 01:00:17,822 ‫- قوليها وحسب. ‫- حسبتُ إنّك المسرّبة. 972 01:00:17,864 --> 01:00:19,490 ‫حسبتِ إنّني المسرّبة، سحقًا. 973 01:00:19,538 --> 01:00:21,957 ‫آسفة، اسمعي، عليكِ الخروج من هناك. 974 01:00:21,993 --> 01:00:23,119 ‫إنّه قادم إليكِ. 975 01:00:23,161 --> 01:00:24,621 ‫حسنًا، لا بأس. 976 01:00:24,662 --> 01:00:26,789 ‫فقط ركّزي على هبوط الطائرة بأمان، اتفقنا؟ 977 01:00:26,831 --> 01:00:28,291 ‫- سأتولّى هذا الأمر. ‫- أجل. 978 01:00:28,333 --> 01:00:31,502 ‫ويا (مادولين) تعلمين أنّني أحبّك. 979 01:00:31,544 --> 01:00:33,171 ‫- ولكن شكرًا جزيلًا أيّتها السافلة. ‫- حسنًا. 980 01:00:36,174 --> 01:00:37,634 ‫سحقًا! 981 01:00:49,604 --> 01:00:51,814 ‫حسنًا، ما ذلك؟ أترين ذلك؟ 982 01:00:53,650 --> 01:00:56,069 ‫- ما ذلك؟ ‫- أجل، إنّني أراه. 983 01:00:57,951 --> 01:00:59,111 ‫(حسن). 984 01:00:59,136 --> 01:01:00,865 ‫كلّي آذان صاغية أيّتها النائبة. ‫كيف أساعدكِ؟ 985 01:01:00,907 --> 01:01:03,242 ‫إنّنا نرى شيئًا وكأنّه... 986 01:01:04,423 --> 01:01:06,133 ‫وكأنّه قارب. 987 01:01:06,162 --> 01:01:07,455 ‫- قارب للصيد. ‫- سفينة ضخمة. 988 01:01:07,503 --> 01:01:08,796 ‫- حطام سفينة. ‫- حطام سفينة. 989 01:01:08,831 --> 01:01:11,000 ‫يا للصدمة، يمكننا التعامل مع ذلك. 990 01:01:11,042 --> 01:01:12,835 ‫هل ترين اسمًا عليها؟ 991 01:01:12,877 --> 01:01:14,087 ‫هل ترى اسمًا عليها؟ 992 01:01:14,128 --> 01:01:15,254 ‫عليكِ أن تقرّبيني منها. 993 01:01:15,296 --> 01:01:16,506 ‫حسنًا، إنّنا مرتفعون جدًا. 994 01:01:16,547 --> 01:01:19,634 ‫حسنًا، إن كنتِ تودّين الهبوط فحافظي ‫على زاوية الميل عند خمس درجات أو أقل. 995 01:01:19,659 --> 01:01:19,931 ‫حسنًا. 996 01:01:19,956 --> 01:01:22,637 ‫وتأكّدي من بقائكِ على ارتفاع ‫يزيد عن 1000 قدم، اتفقنا؟ 997 01:01:22,679 --> 01:01:23,680 ‫حسنًا. 998 01:01:26,599 --> 01:01:28,851 ‫اقتربي قليلًا. 999 01:01:28,893 --> 01:01:30,436 ‫هل ترى اسمًا؟ 1000 01:01:30,478 --> 01:01:32,522 ‫حسنًا، إنّه... 1001 01:01:33,648 --> 01:01:36,734 ‫"راقصة سمينة". 1002 01:01:36,782 --> 01:01:37,866 ‫- "الراقصة سمينة". ‫- "السمينة...". 1003 01:01:37,902 --> 01:01:39,278 ‫"الراقصة سمينة"؟ 1004 01:01:39,320 --> 01:01:40,363 ‫هذا لا يحمل أيّ معنى. 1005 01:01:40,405 --> 01:01:41,531 ‫لقد أخذ نظّارتي فلستُ أدري. 1006 01:01:41,572 --> 01:01:44,075 ‫"الراقصة السمينة"؟ ‫اسم غريب لقارب. 1007 01:01:44,117 --> 01:01:46,911 ‫- "الراقصة الجميلة". ‫- "الراقصة الجميلة"، أجل. 1008 01:01:46,959 --> 01:01:49,086 ‫- لهذا الاسم معنى. ‫- "الراقصة الجميلة". 1009 01:01:49,128 --> 01:01:51,171 ‫"الراقصة الجميلة"، حسنًا، فهمت، انتظري. 1010 01:01:51,207 --> 01:01:52,291 ‫سنُبلغ عنها خفر السواحل الآن. 1011 01:01:52,333 --> 01:01:53,334 ‫حسنًا. 1012 01:02:04,954 --> 01:02:08,001 ‫"الراقصة الجميلة" 1013 01:02:09,726 --> 01:02:12,437 ‫علمًا، أنا نفسي راقص جميل. 1014 01:02:12,478 --> 01:02:14,313 ‫لا شكّ في ذلك. 1015 01:02:14,355 --> 01:02:15,773 ‫دعينا نرقص. 1016 01:02:15,802 --> 01:02:17,929 ‫لأنّ خفر السواحل تعرّفوا على الحطام. 1017 01:02:17,984 --> 01:02:19,652 ‫لقد حدّدنا موقعك بدقّة. 1018 01:02:19,694 --> 01:02:20,862 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1019 01:02:20,903 --> 01:02:22,321 ‫إنّهم يروننا. 1020 01:02:22,363 --> 01:02:24,073 ‫سنرقص الآن. 1021 01:02:25,742 --> 01:02:26,784 ‫أشكرك يا ربّي. 1022 01:02:26,826 --> 01:02:28,870 ‫إنّها رحلة مليئة بالتقلّبات. 1023 01:02:30,997 --> 01:02:33,249 ‫حسنًا، أعتقد إنّ علينا ‫الهبوط عند مرحلة معيّنة. 1024 01:02:33,291 --> 01:02:34,459 ‫هبوط كالريشة. 1025 01:02:34,500 --> 01:02:37,587 ‫والآن إذا تفضّلتِ بالاستدارة ‫يسارًا إلى الاتّجاه 120 1026 01:02:37,634 --> 01:02:40,137 ‫فلا بدّ أن يوصلكِ ذلك إلى "أنكوريج" ‫بنصف ساعة تقريبًا. 1027 01:02:40,173 --> 01:02:41,549 ‫- حسنًا، عُلم ذلك. ‫- ها نحن قادمون. 1028 01:02:41,591 --> 01:02:43,718 ‫- الاستدارة باتّجاه 120. ‫- ها نحن قادمون. 1029 01:02:43,766 --> 01:02:45,726 ‫رائع. حافظي على هذا الاتّجاه. 1030 01:02:45,775 --> 01:02:49,111 ‫سأعاود الاتصال بكِ بعد عشر دقائق ‫ تقريبًا وسنتحدّث عن الهبوط. 1031 01:02:49,140 --> 01:02:51,142 ‫والتفاصيل الدقيقة بشأن مهارة الرقص. 1032 01:02:51,184 --> 01:02:52,852 ‫لا أطيق الانتظار. ‫أشكرك. 1033 01:02:52,894 --> 01:02:55,438 ‫سنخرج من هذه المحنة. ‫سنخرج من هذه المحنة. 1034 01:02:58,017 --> 01:02:59,643 ‫لا، لا، لا. 1035 01:02:59,692 --> 01:03:02,528 ‫أيّها الأبله، أعرني انتباهك. ‫هذه الجزئيّة الممتازة. 1036 01:03:02,570 --> 01:03:05,573 ‫هل رأيت وجهًا تحوّل إلى هذا اللون سلفًا؟ 1037 01:03:05,615 --> 01:03:08,910 ‫لا، لا، هذا نستخدمه لاحقًا. 1038 01:03:08,951 --> 01:03:10,411 ‫أتعلم ماذا؟ دعني أقدّم لكَ ذلك. 1039 01:03:12,205 --> 01:03:14,373 ‫أهذا أفضل؟ أعتقد أنّني أصبت ضلعًا فيك. 1040 01:03:14,415 --> 01:03:16,167 ‫وربّما الطحال أيضًا. 1041 01:03:16,209 --> 01:03:18,461 ‫لا تقلق، تحتاج الطحال لتعيش. 1042 01:03:18,503 --> 01:03:20,129 ‫أتودّين معرفة اسمي؟ 1043 01:03:20,171 --> 01:03:22,131 ‫هيّا، سأمنحكِ ثلاثة تخمينات. 1044 01:03:23,674 --> 01:03:25,968 ‫كلّا، هذا ليس اسمًا. 1045 01:03:26,010 --> 01:03:28,221 ‫هيّا، خمّني مرّة أخرى. 1046 01:03:30,097 --> 01:03:31,766 ‫كلّا، هذا ليس اسمًا. 1047 01:03:31,808 --> 01:03:33,184 ‫سأمنحكِ محاولة أخرى فقط. 1048 01:03:59,001 --> 01:04:00,086 ‫سحقًا! 1049 01:04:02,797 --> 01:04:05,007 ‫سحقًا لكِ أيّتها السافلة. 1050 01:04:38,916 --> 01:04:40,835 ‫لا أحد يهتمّ باسمكَ اللعين. 1051 01:04:47,592 --> 01:04:49,552 ‫لا بأس، دعني أتفحّصك. 1052 01:04:51,275 --> 01:04:53,903 ‫- هيّا، دعني أتفحّصك. ‫- حسنًا. 1053 01:04:53,931 --> 01:04:56,767 ‫دعني أتفحّصك، هيّا. 1054 01:05:00,479 --> 01:05:01,731 ‫حسنًا. 1055 01:05:02,891 --> 01:05:05,768 ‫- حسنًا، جرح بسيط. ‫- ليس بسيطًا. 1056 01:05:05,818 --> 01:05:08,112 ‫- ستكون بخير. ‫- ليس الجرح بسيطًا. 1057 01:05:08,154 --> 01:05:10,907 ‫اضغط على الجرح، اتفقنا؟ 1058 01:05:10,948 --> 01:05:13,576 ‫حسنًا، دعني أضع ضمّادة. 1059 01:05:16,793 --> 01:05:20,505 ‫آسفة، ضمّادة أخرى هنا. 1060 01:05:20,541 --> 01:05:23,336 ‫- حسنًا. ‫- لا بأس. 1061 01:05:23,377 --> 01:05:24,754 ‫ثمّة مهدّئ. أتريد مهدئًا؟ 1062 01:05:24,795 --> 01:05:26,464 ‫لا، إنّني أخاف من الإبرة. 1063 01:05:29,550 --> 01:05:30,968 ‫أجل، سحقًا، افعليها. 1064 01:05:39,524 --> 01:05:42,277 ‫إنّني أحتضر، أليس هكذا؟ 1065 01:05:42,313 --> 01:05:45,107 ‫- كلّا، لا تُحتضر. ‫- لا تكذّبي عليّ، إنّني أحتضر. 1066 01:05:45,149 --> 01:05:46,192 ‫إنّك لا تُحتضر. 1067 01:05:46,233 --> 01:05:47,693 ‫لا تكذّبي عليّ أرجوك. 1068 01:05:47,741 --> 01:05:50,118 ‫اصغ إليّ، إنّك لا تُحتضر. 1069 01:05:50,160 --> 01:05:51,578 ‫وسأخرجكَ من هذه المحنة، اتفقنا؟ 1070 01:05:51,614 --> 01:05:52,949 ‫ما عليكَ إلّا التنفس. 1071 01:05:54,200 --> 01:05:55,284 ‫لا بأس، إنّها تدخل جلدك. 1072 01:05:59,034 --> 01:05:59,956 ‫أجل. 1073 01:06:01,248 --> 01:06:03,000 ‫حسنًا. 1074 01:06:03,042 --> 01:06:04,710 ‫أشعر بها قليلًا، أجل. 1075 01:06:04,752 --> 01:06:07,380 ‫حسنًا، رائع. 1076 01:06:07,421 --> 01:06:08,965 ‫لا بأس. 1077 01:06:11,175 --> 01:06:12,176 ‫استمرّ بالضغط على الجرح. 1078 01:06:23,354 --> 01:06:24,647 ‫بالمناسبة أشكرك. 1079 01:06:26,941 --> 01:06:27,984 ‫وماذا فعلتُ؟ 1080 01:06:29,443 --> 01:06:32,113 ‫كان سيقتلني. 1081 01:06:32,154 --> 01:06:33,990 ‫أخبرتكِ أن تطلقي النّار عليه إن سُنحت الفرصة. 1082 01:06:39,203 --> 01:06:40,663 ‫حسنًا، استمرّ بالضغط على الجرح. 1083 01:06:45,584 --> 01:06:46,752 ‫أجل. 1084 01:07:15,990 --> 01:07:17,074 ‫مرحبًا. 1085 01:07:17,116 --> 01:07:18,284 ‫كيف وضعكِ هناك؟ 1086 01:07:18,325 --> 01:07:21,037 ‫اسمع، لقد طُعن (ونستون). 1087 01:07:21,912 --> 01:07:23,205 ‫عفوًا؟ 1088 01:07:23,247 --> 01:07:26,876 ‫الطيّار الذي اسمه (بوث) أو أيًا كان... 1089 01:07:26,917 --> 01:07:29,503 ‫- حرّر نفسه وطعنه. ‫- يا ربّاه. 1090 01:07:29,551 --> 01:07:31,470 ‫فأصبتُه بمسدّس مضيء. 1091 01:07:31,505 --> 01:07:34,008 ‫مضيء، لا بأس. 1092 01:07:34,050 --> 01:07:37,053 ‫- مرحبًا؟ ‫- أجل، عُلم ذلك، انتظري. 1093 01:07:37,845 --> 01:07:39,055 ‫لا بأس. 1094 01:07:40,973 --> 01:07:43,267 ‫- أما زلتِ على الخط؟ ‫- أجل، أنا معك. 1095 01:07:43,309 --> 01:07:45,728 ‫حسنًا، ما استطعتُ الوصول ‫إلى النائبة (فان سانت). 1096 01:07:45,770 --> 01:07:47,188 ‫ما وضع الشاهد؟ 1097 01:07:50,608 --> 01:07:53,944 ‫- وضعه مزرٍ. ‫- أفهم ذلك. 1098 01:07:53,986 --> 01:07:56,447 ‫اسمع، سنحتاج بعضًا من العناية الطبيّة هنا. 1099 01:07:56,489 --> 01:07:59,325 ‫عُلم. خدمة الطوارئ الطبيّة ‫جاهزة عند مدرج الإقلاع. 1100 01:07:59,366 --> 01:08:02,411 ‫حسنًا. كم نبعد عنكَ؟ 1101 01:08:02,453 --> 01:08:05,081 ‫تقريبًا من 18 إلى 20 دقيقة. 1102 01:08:05,122 --> 01:08:07,083 ‫هل ثمّة شيء أسرع؟ 1103 01:08:08,751 --> 01:08:10,294 ‫- (حسن). ‫- حسنًا. 1104 01:08:10,336 --> 01:08:11,587 ‫تقنيًا. يمكننا زيادة سرعتك. 1105 01:08:11,629 --> 01:08:13,130 ‫رائع. 1106 01:08:13,172 --> 01:08:15,466 ‫ولكنّ ذلك سيستهلك بقيّة وقودك. 1107 01:08:15,508 --> 01:08:16,717 ‫لا خيار أمامنا. 1108 01:08:16,759 --> 01:08:18,677 ‫أيّتها النائبة، أريدك أن تفهمي... 1109 01:08:18,719 --> 01:08:20,179 ‫اسمع، إذا (ونستون)... 1110 01:08:20,220 --> 01:08:24,099 ‫إذا لم يُدلي (ونستون) بشهادته ‫فسيخرج (كولريدج) و(موريتي) أحرارًا. 1111 01:08:24,141 --> 01:08:26,435 ‫أفهم ذلك. سيكون الهبوط شاقًا. 1112 01:08:26,477 --> 01:08:28,104 ‫اسمع، لن أخسره، مفهوم؟ 1113 01:08:31,190 --> 01:08:34,443 ‫حسنًا. افتحي المقبض الأحمر ‫المسمّى "خليط الوقود" 1114 01:08:34,485 --> 01:08:36,320 ‫ثمّ ادفعي دواسة الوقود إلى أقصاها. 1115 01:08:37,738 --> 01:08:39,448 ‫حسنًا، تصل السرعة إلى 160. 1116 01:08:39,490 --> 01:08:41,325 ‫والآن، راقبي الوقود. 1117 01:08:41,367 --> 01:08:43,702 ‫وسأتّصل بك مرّة أخرى بعد ‫بضع دقائق مع إجراءات الهبوط. 1118 01:08:43,744 --> 01:08:44,870 ‫حسنًا. 1119 01:08:47,832 --> 01:08:50,167 ‫مفهوم يا (ونستون)؟ تحمّل. 1120 01:08:52,008 --> 01:08:53,718 ‫- أنا متحمّل. ‫- لم يبق الكثير الآن. 1121 01:09:03,347 --> 01:09:04,890 ‫كيف حالكَ يا (ونستون)؟ 1122 01:09:08,191 --> 01:09:10,777 ‫أتقصدين بشكل عام؟ 1123 01:09:33,836 --> 01:09:35,379 ‫إنّك في مأزق الآن. 1124 01:09:39,842 --> 01:09:41,177 ‫تحمّل. 1125 01:09:46,557 --> 01:09:47,725 ‫آسف. 1126 01:09:51,729 --> 01:09:53,189 ‫هذا ذنبي. 1127 01:09:54,815 --> 01:09:56,192 ‫كلّ هذا ذنبي. 1128 01:09:58,944 --> 01:10:00,362 ‫ها هو المهدّئ يتحدث. 1129 01:10:00,404 --> 01:10:01,447 ‫لا. 1130 01:10:04,575 --> 01:10:05,868 ‫كان بوسعي فعل كلّ شيء. 1131 01:10:07,578 --> 01:10:09,413 ‫كنتُ كهؤلاء الأشخاص كما في المدرسة 1132 01:10:09,455 --> 01:10:11,999 ‫وكان بوسعي فعل كلّ شيء. 1133 01:10:16,420 --> 01:10:17,880 ‫كان بوسعي الدراسة في الكليّة. 1134 01:10:20,841 --> 01:10:22,218 ‫كان بوسعي الحصول على وظيفة. 1135 01:10:23,677 --> 01:10:27,348 ‫ولكنّي أردت الحياة سهلة. 1136 01:10:29,892 --> 01:10:33,187 ‫علمتُ بما كان يجري بشأن (موريتي). 1137 01:10:34,855 --> 01:10:38,567 ‫وسأقول لستُ أنا السبب. 1138 01:10:40,110 --> 01:10:46,700 ‫ما أنا إلّا شخص يحرّك الأرقام ‫على الحاسوب في قبو سخيف. 1139 01:10:51,038 --> 01:10:53,249 ‫ولكنّي علمتُ بما كان يحدث. 1140 01:10:53,290 --> 01:10:56,794 ‫وإنّني آسف بشدّة. 1141 01:11:03,877 --> 01:11:06,046 ‫الورقة التي كان فيها أسماؤنا. 1142 01:11:06,095 --> 01:11:07,096 ‫مع العناوين؟ 1143 01:11:07,888 --> 01:11:09,265 ‫ذلك عنوان أمّي. 1144 01:11:09,306 --> 01:11:11,100 ‫لا تقلق بشأنه. 1145 01:11:11,141 --> 01:11:13,269 ‫أيمكنكِ الذهاب إلى ذلك العنوان ‫ورؤيتها من أجلي؟ 1146 01:11:16,480 --> 01:11:17,606 ‫أنا؟ 1147 01:11:17,648 --> 01:11:19,024 ‫أجل، زوريها أرجوكِ. 1148 01:11:20,859 --> 01:11:22,528 ‫واخبريها إنّني فعلت شيئًا. 1149 01:11:23,737 --> 01:11:25,948 ‫وكان ذلك خيرًا. 1150 01:11:25,990 --> 01:11:27,491 ‫اخبريها بأنّني فعلتُ شيئًا فيه خير. 1151 01:11:29,576 --> 01:11:31,287 ‫لستُ أدري، اختلقي أشياء أيًا كان. 1152 01:11:33,872 --> 01:11:37,293 ‫هذا سيعني لها الكثير. 1153 01:11:39,628 --> 01:11:40,713 ‫أرجوكِ. 1154 01:11:43,590 --> 01:11:45,759 ‫أجل، لا بأس، سأخبرها. 1155 01:11:46,593 --> 01:11:47,428 ‫حسنًا. 1156 01:11:48,595 --> 01:11:49,638 ‫حسنًا. 1157 01:11:57,813 --> 01:11:59,148 ‫فعلتُ الصواب. 1158 01:12:17,374 --> 01:12:20,586 ‫- مارشال "الولايات المتحدة". ‫- (جانين)، هذه أنا (مادولين). 1159 01:12:20,634 --> 01:12:23,095 ‫أحتاج منكِ أن توصليني ‫بـ (كارولين فان سانت). 1160 01:12:25,841 --> 01:12:27,968 ‫- (جانين)؟ ‫- أجل، امهليني لحظة. 1161 01:12:30,346 --> 01:12:32,222 ‫(هاريس)، معكِ (كولريدج). 1162 01:12:33,432 --> 01:12:34,892 ‫(كولريدج). 1163 01:12:34,933 --> 01:12:35,934 ‫سأتولّى زمام الأمر يا (جانين). 1164 01:12:35,976 --> 01:12:37,853 ‫أشكركِ. 1165 01:12:37,895 --> 01:12:42,524 ‫اسمعي، يؤسفني أنّك كنت محقّة ‫بشأن النائبة (فان سانت) يا (مادولين). 1166 01:12:44,193 --> 01:12:48,197 ‫حصل حادث إذ صدمتها سيّارة ‫من الجانب عند مغادرتها المكتب. 1167 01:12:49,656 --> 01:12:50,741 ‫(مادولين)... 1168 01:12:52,743 --> 01:12:53,744 ‫إنّها ميتة. 1169 01:12:58,749 --> 01:13:00,626 ‫آسف بشدّة يا (مادولين). 1170 01:13:00,667 --> 01:13:02,503 ‫سحقًا! 1171 01:13:02,544 --> 01:13:05,339 ‫أعلم إنّ السائق الآخر هرب. 1172 01:13:05,381 --> 01:13:06,840 ‫أعتقد أنّه من أتباع (موريتي). 1173 01:13:06,882 --> 01:13:08,133 ‫إنّني متوجه إلى الحادث حاليًا. 1174 01:13:08,181 --> 01:13:09,849 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1175 01:13:09,885 --> 01:13:13,931 ‫لا بدّ إنّهم ينتظرون أو لا أدري. 1176 01:13:13,972 --> 01:13:16,767 ‫أيّ شيء يمكنني فعله وبأيّ طريقة ‫يمكنني المساعدة أرجوكِ. 1177 01:13:16,809 --> 01:13:18,811 ‫أعلم إنّكما كنتما مقرّبتين. 1178 01:13:18,852 --> 01:13:20,979 ‫- لا عجب إنّك المسؤول. ‫- ماذا قلتِ؟ 1179 01:13:21,021 --> 01:13:23,148 ‫وقد أنجزتَ كلّ ذلك، صحيح؟ 1180 01:13:23,190 --> 01:13:25,317 ‫وقد وجدتَ حلًا لكلّ ذلك. 1181 01:13:25,359 --> 01:13:26,735 ‫عفوًا؟ 1182 01:13:26,777 --> 01:13:28,612 ‫أعلم إنّك كنتَ السبب. 1183 01:13:28,654 --> 01:13:30,406 ‫لستُ واثقًا من هدفكِ يا (مادولين). 1184 01:13:30,447 --> 01:13:32,658 ‫25 ألفًا في الشهر؟ 1185 01:13:32,699 --> 01:13:34,576 ‫تحقّق من سجلاتك. ‫فقد أصبحت مهملًا. 1186 01:13:34,618 --> 01:13:36,745 ‫أتودّين مقارنة السجلات أيّها النائبة (هاريس)؟ 1187 01:13:36,787 --> 01:13:38,789 ‫لن يصدّق أحد كلمة منكِ. 1188 01:13:38,831 --> 01:13:40,165 ‫ستصدّقني هيئة المحلفين. 1189 01:13:40,207 --> 01:13:42,167 ‫- احترسي يا (هاريس). ‫- أحترس؟ 1190 01:13:42,215 --> 01:13:43,758 ‫- احترسي يا (هاريس). ‫- أحترس؟ 1191 01:13:43,794 --> 01:13:45,587 ‫أتظنّ لدي شيء أخسره؟ 1192 01:13:45,629 --> 01:13:46,922 ‫سحقًا، إنّك تصبحين مجنونة. 1193 01:13:46,964 --> 01:13:48,590 ‫سحقًا لكَ! احترس. 1194 01:13:48,632 --> 01:13:50,801 ‫- اصغي إليّ. ‫- احترس بشدّة. 1195 01:13:50,843 --> 01:13:52,845 ‫كلّميني أيّتها النائبة، اللعنة. 1196 01:13:52,893 --> 01:13:54,228 ‫اهدئي يا (هاريس). 1197 01:13:54,263 --> 01:13:56,807 ‫طيّاري يتصل بي، سحقًا لك. 1198 01:13:56,849 --> 01:13:58,392 ‫سأراك في "نيويورك". 1199 01:13:59,643 --> 01:14:00,811 ‫(حسن). 1200 01:14:00,853 --> 01:14:02,563 ‫خمّني مَن التقطناه عبر الرادار. 1201 01:14:02,604 --> 01:14:04,022 ‫أشكرك يا ربّي. 1202 01:14:04,064 --> 01:14:06,150 ‫إنّك على بعد 11 ميلًا ‫وبحالة جيّدة أيّتها النائبة. 1203 01:14:06,191 --> 01:14:07,359 ‫ممتاز. 1204 01:14:07,401 --> 01:14:08,652 ‫اسديني معروفًا. 1205 01:14:08,694 --> 01:14:09,987 ‫اغلقي الاتصال وضعي سمّاعة الأذن 1206 01:14:10,028 --> 01:14:13,073 ‫وغيّري المذياع إلى التردّد 121.5. 1207 01:14:13,115 --> 01:14:14,908 ‫حسنًا. 1208 01:14:20,122 --> 01:14:21,874 ‫حسنًا، أتسمعني؟ 1209 01:14:21,915 --> 01:14:23,333 ‫وسيم وواثق من نفسه 1210 01:14:23,375 --> 01:14:25,878 ‫مراقب حركة الطيّار يبحث عن طيّارة شجاعة. 1211 01:14:25,919 --> 01:14:27,254 ‫وسيم؟ 1212 01:14:27,296 --> 01:14:28,922 ‫اهبطي الطائرة وانظري بنفسك. 1213 01:14:30,549 --> 01:14:32,342 ‫حسنًا أيّتها النائبة، دعينا نقترب. 1214 01:14:32,759 --> 01:14:34,261 ‫حسنًا. 1215 01:14:39,766 --> 01:14:40,726 ‫(ونستون). 1216 01:14:41,477 --> 01:14:42,478 ‫(ونستون). 1217 01:14:44,229 --> 01:14:46,607 ‫- أوشكنا على الوصول. ‫- ممتاز. 1218 01:14:51,577 --> 01:14:53,287 ‫أنتِ! 1219 01:14:53,322 --> 01:14:55,616 ‫أيّتها المغفّلة. لمَ لم تقتليني؟ 1220 01:14:57,416 --> 01:14:59,293 ‫لمَ لم تقتليني؟ 1221 01:14:59,328 --> 01:15:00,954 ‫لأنّني لست مثلك. 1222 01:15:00,996 --> 01:15:03,165 ‫حقًا؟ 1223 01:15:03,213 --> 01:15:04,923 ‫سأمزقكِ إربًا إربًا. 1224 01:15:04,958 --> 01:15:07,878 ‫إلى أشلاء صغيرة للغاية. 1225 01:15:07,920 --> 01:15:10,047 ‫وسيحتاجون فريق طبّ شرعي ‫بأكمله ليتعرفوا عليكِ. 1226 01:15:11,590 --> 01:15:14,051 ‫وسأستمتع بذلك أيضًا. 1227 01:15:14,092 --> 01:15:15,385 ‫ربّما أكون تحت التخدير ولكن... 1228 01:15:18,764 --> 01:15:19,556 ‫هل تلك طائرة أخرى؟ 1229 01:15:30,609 --> 01:15:32,611 ‫(حسن). 1230 01:15:32,653 --> 01:15:35,072 ‫ثمّة طائرة تلاحقنا وتبدو عسكريّة. 1231 01:15:35,113 --> 01:15:37,282 ‫أجل، عُلم ذلك وهي من طائراتنا. 1232 01:15:37,324 --> 01:15:39,993 ‫سيرافقونكِ طوال الطريق. 1233 01:15:40,035 --> 01:15:41,537 ‫إنّها حماية لنا. 1234 01:15:42,412 --> 01:15:43,539 ‫هذا ممتاز. 1235 01:15:45,290 --> 01:15:46,416 ‫حماية؟ 1236 01:15:47,084 --> 01:15:48,961 ‫ماذا؟ أتعتقدين... 1237 01:15:49,002 --> 01:15:50,219 ‫أتعتقدين إنّها لمساعدتكِ؟ 1238 01:15:52,429 --> 01:15:55,683 ‫كيف يُفترض أن يكون ذلك بالضبط؟ 1239 01:15:55,717 --> 01:15:58,011 ‫بل إنّها لحماية الجميع منكِ. 1240 01:15:58,053 --> 01:16:00,847 ‫تحسبًا لانحرافكِ عن المسار ‫واصطدامك بمدرسة أو نحو ذلك. 1241 01:16:00,895 --> 01:16:03,651 ‫- إنّها هنا لإيقافكِ. ‫- إنّك مليء بالسخافة. 1242 01:16:05,269 --> 01:16:06,562 ‫من تفضّلين خسارته؟ 1243 01:16:07,145 --> 01:16:08,605 ‫نحن الثلاثة؟ 1244 01:16:08,647 --> 01:16:11,400 ‫أم مجموعة من الأطفال يلعبون لعبة ‫التصفيق في ساحة المدرسة؟ 1245 01:16:11,441 --> 01:16:12,734 ‫سحقًا أيّها الأبله. 1246 01:16:12,782 --> 01:16:14,909 ‫ألستَ محاسبًا أو نحو ذلك؟ 1247 01:16:14,945 --> 01:16:16,238 ‫تحقّق من الأعداد أيّها الأحمق. 1248 01:16:16,280 --> 01:16:18,198 ‫إنّه مليء بالسخافة، صحيح؟ 1249 01:16:18,240 --> 01:16:20,450 ‫ما يقوله لن يتحقّق. 1250 01:16:20,492 --> 01:16:21,683 ‫سنُهبط الطائرة. 1251 01:16:23,745 --> 01:16:26,123 ‫لا تقلقا، سأهبط الطائرة. 1252 01:16:30,168 --> 01:16:32,170 ‫سأستمتع بذلك. 1253 01:16:32,212 --> 01:16:35,007 ‫إنّني أراه، أرى المدرج يا (حسن). 1254 01:16:35,048 --> 01:16:36,925 ‫عُلم. رأيتُ ذلك. 1255 01:16:36,960 --> 01:16:38,253 ‫مسار الرحلة ممتاز. 1256 01:16:38,302 --> 01:16:42,639 ‫حسنًا، تجاوزنا ارتفاع 1500 قدم. ‫سرعة الهواء 90 عقدة. 1257 01:16:45,350 --> 01:16:47,561 ‫- (حسن)؟ ‫- أجل، أنا معك. 1258 01:16:47,620 --> 01:16:49,580 ‫أيّتها النائبة، ثمّة رياح معاكسة قد هبّت. 1259 01:16:49,605 --> 01:16:51,607 ‫أقترح أن نجرّب تدريبًا عمليًا. 1260 01:16:54,901 --> 01:16:56,612 ‫(ونستون). 1261 01:16:56,659 --> 01:16:58,620 ‫(ونستون). 1262 01:16:58,655 --> 01:17:01,742 ‫تزداد فرصكِ في الهبوط السليم ‫من خلال التدريب العملي. 1263 01:17:01,789 --> 01:17:04,500 ‫لن ينجو. بالكاد أشعر بنبضه. 1264 01:17:04,536 --> 01:17:05,948 ‫- ما يزال... ‫- علينا أن نهبط فورًا. 1265 01:17:08,081 --> 01:17:09,207 ‫إنّني أحاول إعادتكم إلى الديار. 1266 01:17:09,249 --> 01:17:10,876 ‫ولكنّكِ الطيّارة المسؤولة. 1267 01:17:10,917 --> 01:17:12,502 ‫والقرار قراركِ. 1268 01:17:14,588 --> 01:17:17,007 ‫لا وقت لديّ. ولن أخسره. 1269 01:17:18,258 --> 01:17:19,468 ‫سأهبط هذه الطائرة. 1270 01:17:21,803 --> 01:17:24,389 ‫سأستمتع بذلك. 1271 01:17:24,431 --> 01:17:26,224 ‫حسنًا، لديك الإذن بالهبوط. 1272 01:17:26,266 --> 01:17:28,644 ‫محاذاة مقدّمة الطائرة مع النقطة ‫التي في حافّة المدرج 1273 01:17:28,685 --> 01:17:30,604 ‫وخفّضي دواسة الوقود إلى 25 بالمئة. 1274 01:17:33,953 --> 01:17:35,664 ‫خفّضتها إلى 25 بالمئة. 1275 01:17:35,692 --> 01:17:37,027 ‫سأستمتع بذلك. 1276 01:17:46,703 --> 01:17:48,497 ‫ارتفاعكِ أيّتها النائبة. 1277 01:17:48,538 --> 01:17:52,626 ‫الارتفاع عند 1000 قدم. 1278 01:17:52,668 --> 01:17:54,086 ‫- مدّدي الجناحين. ‫- جناحين. 1279 01:17:55,462 --> 01:17:57,631 ‫لا أرى جناحين. 1280 01:18:03,887 --> 01:18:05,389 ‫أين الجناحين يا (حسن)؟ 1281 01:18:05,430 --> 01:18:08,892 ‫موجودة، إنّها رافعة رماديّة ‫على يمين دوّاسة الوقود. 1282 01:18:10,727 --> 01:18:11,937 ‫وجدتُها، تمديد الجناحين. 1283 01:18:24,533 --> 01:18:26,243 ‫لا بأس يا (ونستون). ‫أوشكنا على الوصول. 1284 01:18:28,167 --> 01:18:30,086 ‫ابتعد عنّي. 1285 01:18:30,122 --> 01:18:32,082 ‫حسنًا أيّتها النائبة، استقيمي فإنّك تنحرفين. 1286 01:18:32,124 --> 01:18:34,960 ‫لن أزجّ في السجن. أتسمعينني؟ 1287 01:18:35,001 --> 01:18:37,879 ‫أتسمعينني أيّتها النائبة؟ ‫إنّك تنحرفين عن المسار. 1288 01:18:37,921 --> 01:18:38,839 ‫عليكِ أن تستقيمي. 1289 01:18:43,552 --> 01:18:45,512 ‫ما الذي يجري عندكِ؟ 1290 01:18:45,554 --> 01:18:46,847 ‫أهذه إطلاقات ناريّة؟ 1291 01:18:48,473 --> 01:18:49,975 ‫أيّتها النائبة. 1292 01:18:51,727 --> 01:18:54,354 ‫أيّتها النائبة (هاريس)، أما زلتِ بوعيكِ؟ 1293 01:18:54,396 --> 01:18:57,524 ‫- أجل، أنا معك. ‫- أشكرك يا ربّي. 1294 01:18:57,566 --> 01:18:59,568 ‫لا بأس، إنّك تحسنين صنعًا. 1295 01:18:59,609 --> 01:19:01,319 ‫- والآن نعود إلى العمل. ‫- سحقًا. 1296 01:19:01,361 --> 01:19:03,780 ‫لقد توقّف المحرّك. ‫المحرّك يا (حسن). 1297 01:19:03,822 --> 01:19:05,532 ‫هذا لأنّ الوقود قد نفدت منكِ. 1298 01:19:05,574 --> 01:19:07,325 ‫وهذا أمر فيه خير. ‫فأنتِ أقلّ قابلية للاشتعال. 1299 01:19:07,373 --> 01:19:09,834 ‫هذه طمأنينة. 1300 01:19:09,870 --> 01:19:11,997 ‫وكذلك لستِ بحاجة المحرّك للهبوط. 1301 01:19:12,038 --> 01:19:14,624 ‫- ربّما يسهل الهبوط بدونه. ‫- سحقًا. 1302 01:19:14,666 --> 01:19:16,585 ‫فقط ابقي ثابتة. ‫فقد اقتربنا من الوصول. 1303 01:19:16,626 --> 01:19:17,711 ‫حسنًا. 1304 01:19:18,962 --> 01:19:20,380 ‫أما زلتِ بخير أيّتها النائبة؟ 1305 01:19:20,422 --> 01:19:23,842 ‫أجل. تجاوزت الـ 600 قدم. 1306 01:19:23,884 --> 01:19:26,762 ‫تدفعك الرياح المعاكسة للخروج من مسارك. 1307 01:19:26,803 --> 01:19:29,514 ‫اضغطي على دوّاسة الدفة اليمنى للاستقامة. 1308 01:19:29,569 --> 01:19:31,905 ‫- أتقصد اليسرى؟ ‫- كلّا، إنّها المعاكسة لذلك. 1309 01:19:31,933 --> 01:19:32,768 ‫يا ربّاه. 1310 01:19:34,352 --> 01:19:36,813 ‫حسنًا، هذا أفضل استمرّي بهذا الخط. 1311 01:19:36,855 --> 01:19:39,524 ‫- لا بأس. ‫- 500 قدم. 1312 01:19:43,195 --> 01:19:44,780 ‫اسحبي عصا التحكّم قليلًا. 1313 01:19:44,821 --> 01:19:45,989 ‫حسنًا. 1314 01:19:52,078 --> 01:19:54,206 ‫مئة قدم، فعلتِها، بالتوفيق. 1315 01:19:54,247 --> 01:19:55,415 ‫مهلًا، أهذا كلّ شيء؟ 1316 01:19:55,463 --> 01:19:56,672 ‫سأراكِ على الأرض. 1317 01:19:56,708 --> 01:19:58,752 ‫حدّدنا موعدًا. سأوافيك عند الساعة 6:05. 1318 01:20:00,337 --> 01:20:02,130 ‫عشرون قدمًا. عشرة أقدام. 1319 01:20:02,804 --> 01:20:03,805 ‫هبوط. 1320 01:20:05,550 --> 01:20:06,593 ‫سحقًا. 1321 01:21:22,669 --> 01:21:23,670 ‫(ونستون). 1322 01:21:25,505 --> 01:21:27,924 ‫(ونستون). 1323 01:21:27,966 --> 01:21:29,467 ‫حسنًا. 1324 01:21:35,974 --> 01:21:37,475 ‫رائع، هل هبطنا؟ 1325 01:21:39,853 --> 01:21:42,105 ‫أجل، هبطنا. 1326 01:21:44,149 --> 01:21:44,941 ‫أحسنتِ. 1327 01:21:47,027 --> 01:21:48,570 ‫سيّدتي، هل أنتِ بخير؟ ‫هل تضررتِ؟ 1328 01:21:48,629 --> 01:21:50,547 ‫لا، لا، لستُ متضرّرة. 1329 01:21:50,578 --> 01:21:52,830 ‫خذوه بسرعة فقد طُعن مرّتين. 1330 01:21:52,866 --> 01:21:54,242 ‫وفقد الكثير من دمه. 1331 01:21:55,744 --> 01:21:57,746 ‫مهلًا، كان معنا راكب آخر، أين ذهب؟ 1332 01:21:57,787 --> 01:21:59,414 ‫آسفة يا سيّدتي. ‫لقد رُمي من الطائرة. 1333 01:21:59,456 --> 01:22:00,457 ‫ولم ينج. 1334 01:22:02,292 --> 01:22:03,376 ‫أشكرك يا ربّي. 1335 01:22:05,003 --> 01:22:06,713 ‫حسنًا، برفق معه. 1336 01:22:06,755 --> 01:22:08,757 ‫- بهدوء ورويّة، مستعد؟ ‫- فقد الكثير من دمه. 1337 01:22:08,798 --> 01:22:10,884 ‫- يا ربّاه. ‫- هيّا بنا. 1338 01:22:35,784 --> 01:22:37,077 ‫اغرب عن وجهي. 1339 01:22:51,431 --> 01:22:52,599 ‫- أجل، إنّني بخير. ‫- هل أنت بخير؟ 1340 01:22:52,634 --> 01:22:54,552 ‫أشكرك، إنّني بخير، أشكرك. 1341 01:24:06,332 --> 01:24:09,085 ‫ما هذا؟ يا ربّاه. 1342 01:24:10,086 --> 01:24:11,212 ‫هذا يوم فظيع. 1343 01:24:12,338 --> 01:24:13,548 ‫لا بأس. 1344 01:24:13,590 --> 01:24:14,883 ‫(ميلكو)! 1345 01:24:14,924 --> 01:24:16,509 ‫ما الذي يحدث هناك يا (ميلكو)؟ 1346 01:24:16,557 --> 01:24:18,059 ‫قلتُ يمنع إطلاق النّار. 1347 01:24:18,094 --> 01:24:20,180 ‫سأرسلك مجددًا إلى "بلغاريا". 1348 01:24:20,221 --> 01:24:21,473 ‫أيّها المغفّل. 1349 01:24:21,514 --> 01:24:22,932 ‫ردّ عليّ. 1350 01:24:24,142 --> 01:24:26,811 ‫هل انتهت المهمّة يا (ميلكو)؟ 1351 01:24:26,853 --> 01:24:29,773 ‫لا يا أيّها المدير (كورليدج) لم تنتهِ المهمّة. 1352 01:24:29,814 --> 01:24:31,816 ‫- (هاريس)؟ ‫- بل أنتَ الذي انتهيت. 1353 01:24:51,667 --> 01:25:04,053 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||