1 00:00:42,241 --> 00:00:45,782 Испричаћу вам причу о младом Оливеру. 2 00:00:46,073 --> 00:00:48,613 Нема плеса ни песме. 3 00:00:48,614 --> 00:00:51,446 Дефинитивно нема срећан крај. 4 00:00:51,447 --> 00:00:56,487 Пре него што дођемо до мене, све почиње од лопова Тома Читлинга. 5 00:01:04,859 --> 00:01:08,109 Хеј, ти, стани! 6 00:01:10,608 --> 00:01:13,899 Тамо је! 7 00:01:26,728 --> 00:01:30,019 Стани! 8 00:01:59,427 --> 00:02:02,718 Дођи овамо! Где је? 9 00:02:47,580 --> 00:02:50,162 Одрастао сам само уз мајку. 10 00:02:50,163 --> 00:02:52,369 Нисмо били богати. 11 00:02:52,370 --> 00:02:54,910 Али били смо маштовити. 12 00:02:54,911 --> 00:02:57,326 Где си нас данас одвео, Оливере? 13 00:02:57,327 --> 00:03:00,075 На плажу. И јели смо сладолед. 14 00:03:00,076 --> 00:03:02,700 Укусан је! 15 00:03:02,701 --> 00:03:05,990 Ја сам нас одвела у циркус. 16 00:03:05,991 --> 00:03:08,531 Слонови! 17 00:03:08,532 --> 00:03:10,739 Хвала, мама. -Молим. 18 00:03:10,740 --> 00:03:14,114 Водићу нас сутра на још боље место. 19 00:03:15,863 --> 00:03:19,154 Једва чекам. 20 00:03:20,779 --> 00:03:23,110 Шта видиш? 21 00:03:23,111 --> 00:03:25,443 Жена која плива. 22 00:03:25,444 --> 00:03:27,920 Шта још? 23 00:03:27,921 --> 00:03:30,481 Шта види Оливер? 24 00:03:30,482 --> 00:03:32,698 Не разумем, мама. 25 00:03:32,699 --> 00:03:35,611 Па, ја видим... 26 00:03:35,612 --> 00:03:38,066 Бег. 27 00:03:38,067 --> 00:03:40,403 Видим... 28 00:03:40,404 --> 00:03:44,105 Снажну жену која оставља живот који није био за њу. 29 00:03:44,230 --> 00:03:46,437 А све то цвеће 30 00:03:46,438 --> 00:03:49,729 говори нам о разлогу. 31 00:03:49,854 --> 00:03:53,728 Је ли ти неко рекао да си помало чудна, мама? 32 00:03:54,352 --> 00:03:58,310 Је ли теби неко рекао да си помало дрзак? 33 00:04:02,183 --> 00:04:04,682 Сад идемо у свемир? 34 00:04:04,683 --> 00:04:07,348 Да. 35 00:04:07,349 --> 00:04:10,681 Мислио сам да је тема сањање будућности. 36 00:04:12,056 --> 00:04:15,013 Не разумем. -То си ти. 37 00:04:15,471 --> 00:04:18,471 А ово сам ја. У галерији смо. 38 00:04:18,637 --> 00:04:21,344 Гледамо слику на којој смо нас двоје, 39 00:04:21,345 --> 00:04:24,509 у галерији, у којој гледамо ту слику у галерији 40 00:04:24,510 --> 00:04:27,801 и то се наставља без краја... 41 00:04:27,801 --> 00:04:31,092 Али ништа не траје вечно... 42 00:04:36,590 --> 00:04:39,514 Затим сам остао само ја. 43 00:04:41,547 --> 00:04:43,837 Идемо. 44 00:04:43,838 --> 00:04:47,129 Никога другога нисам познавао. 45 00:04:47,379 --> 00:04:50,705 Дефинитивно ми није било место уз њих. 46 00:04:54,252 --> 00:04:57,543 Било ми је боље самом. 47 00:05:07,415 --> 00:05:09,705 Пробуди се. 48 00:05:09,706 --> 00:05:12,002 Пробуди се, пацове мали! 49 00:05:12,003 --> 00:05:14,559 Већ сам ти рекао да нисам идиот. 50 00:05:14,560 --> 00:05:17,547 Нећу ти понављати. Да се ниси усудио. 51 00:05:17,548 --> 00:05:21,794 Губи се, гребатору мали! Не спавај више у галерији! 52 00:05:21,919 --> 00:05:24,242 Више ме не зову Оливер. 53 00:05:24,243 --> 00:05:27,284 Зову ме Твист. 54 00:07:25,708 --> 00:07:28,831 Честитам, душо, добила си казну. 55 00:07:28,832 --> 00:07:31,831 Видиш да имам пуне руке. -Такав је закон. 56 00:07:31,998 --> 00:07:36,164 Овде сам стајала. -Али предуго. Претерала си. 57 00:07:36,413 --> 00:07:40,704 Мислиш да уживам у овоме? Заправо, уживам, осећам се снажно. 58 00:07:40,871 --> 00:07:44,369 Казни неког другог. -Кажњавам само фине особе. 59 00:07:44,494 --> 00:07:46,826 Делујеш фино, па сам те казнио. 60 00:07:46,827 --> 00:07:49,743 Управо сам одлазила. -Недовољно брзо. 61 00:07:49,910 --> 00:07:54,991 Немам новца за то. -Немам ни ја за 4К телевизор, а желим га. 62 00:07:55,158 --> 00:07:58,407 Не знам ни шта је то, али желим га. 63 00:07:58,574 --> 00:08:02,698 Кад бих бар... Молим те... То су твоји проблеми. 64 00:08:02,864 --> 00:08:05,362 Залепићу ти још једну казну. 65 00:08:05,363 --> 00:08:09,279 Не дирај тај ауто! То је мој ауто, свињо! 66 00:08:19,526 --> 00:08:22,817 Изволите. -Хвала. 67 00:08:29,940 --> 00:08:33,231 Зауставите тог момка! 68 00:08:36,188 --> 00:08:39,479 Стани! 69 00:08:49,892 --> 00:08:53,183 Мој бицикл! 70 00:09:06,388 --> 00:09:09,679 Хеј, мали! 71 00:09:11,511 --> 00:09:14,551 Чекај мало. -Шта је? 72 00:09:14,552 --> 00:09:17,634 Опусти се, пандури су давно одустали. 73 00:09:17,968 --> 00:09:21,342 Па зашто ме јурите? -Заборавио си намирнице. 74 00:09:24,132 --> 00:09:27,423 Добро. 75 00:09:30,589 --> 00:09:33,963 Ово су твоја дела, зар не? 76 00:09:34,338 --> 00:09:36,628 Знамо да су твоји. 77 00:09:36,629 --> 00:09:41,752 Форензички смо анализирали твоје спрејеве. -Мало те зеза. Слушај. 78 00:09:41,961 --> 00:09:46,001 Ја са Доџ, ово је Бејтси, а заједно... 79 00:09:53,249 --> 00:09:56,207 А ваши бицикли? -Нису наши, друже. 80 00:10:03,330 --> 00:10:06,621 Хајде. 81 00:10:09,536 --> 00:10:12,827 Станите! 82 00:10:13,310 --> 00:10:15,742 Идемо. 83 00:10:15,743 --> 00:10:19,034 Сиђи! 84 00:10:28,655 --> 00:10:31,154 Хајде. 85 00:10:31,155 --> 00:10:34,111 Супер су ти гаће. 86 00:10:34,112 --> 00:10:36,944 Шта му се догодило? Шта је то? 87 00:10:36,945 --> 00:10:39,328 Сјајно, опет вас двоје. 88 00:10:39,329 --> 00:10:43,235 Ма дај, ми смо анђели чувари. -Где је онај други? 89 00:10:43,443 --> 00:10:45,983 Дођи, даћемо ти нову одећу. 90 00:10:45,984 --> 00:10:49,233 Или остани овде, ако хоћеш. 91 00:10:50,108 --> 00:10:53,189 Имамо и тенисице. 92 00:10:53,190 --> 00:10:56,939 Стварно? -Хајде, згодни, пођи с нама. 93 00:11:01,146 --> 00:11:03,603 Немам ништа вредно крађе. 94 00:11:03,604 --> 00:11:07,098 У животу мораш некоме веровати... 95 00:11:07,228 --> 00:11:10,934 Већ смо те једанпут спасили. -То је учинио онај други. 96 00:11:10,935 --> 00:11:13,683 Мислиш, Ред? -Да. 97 00:11:13,684 --> 00:11:16,474 Онај у зеленој јакни. 98 00:11:16,475 --> 00:11:19,766 Прави је јунак. 99 00:11:28,305 --> 00:11:31,596 Изволите, молим лепо. 100 00:11:37,344 --> 00:11:40,651 Ко је то? -Бејтси и ја. 101 00:11:40,776 --> 00:11:43,050 Који број носиш? 102 00:11:43,051 --> 00:11:45,716 Рекао бих 30. 103 00:11:45,717 --> 00:11:50,965 Ко је то? -Дух Доџиног деде. 104 00:11:51,798 --> 00:11:55,089 Умукни, Бејтси. Упознаћу вас касније. 105 00:12:00,004 --> 00:12:03,545 Прво да те обучемо. -Знаш да немам новца? 106 00:12:03,712 --> 00:12:05,877 Ништа зато. Дужник си нам. 107 00:12:05,878 --> 00:12:09,169 Не волим да дугујем. 108 00:12:09,835 --> 00:12:14,167 Ево, узми. За први пут, посебна понуда. 109 00:12:14,333 --> 00:12:17,032 Имамо довољно. -Одакле вам све ово? 110 00:12:17,033 --> 00:12:20,781 Из спортског складишта. -Тамо сам изгубио омиљену капу. 111 00:12:20,782 --> 00:12:26,247 До када ћеш то спомињати? -Заувек. 112 00:12:26,372 --> 00:12:30,329 Узми. Ништа не кошта, продавница је наплатила осигурање. 113 00:12:30,454 --> 00:12:33,370 Осим тога, од тих бледуњавих ногу 114 00:12:33,745 --> 00:12:37,036 имаћу ноћне море. 115 00:12:37,327 --> 00:12:40,826 Треба их само протрести. 116 00:12:40,992 --> 00:12:44,075 Протресимо их мало. 117 00:12:49,615 --> 00:12:52,446 Здраво, Фејган. 118 00:12:52,447 --> 00:12:54,779 Доџ. 119 00:12:54,780 --> 00:12:58,821 Рекао сам ти да не доводиш новајлије с улице. 120 00:12:59,071 --> 00:13:01,611 Знам, али, Фејган... -Нема али. 121 00:13:01,612 --> 00:13:04,135 Избаци га. -Фејган, молим те? 122 00:13:04,136 --> 00:13:06,301 Ово је Твист. 123 00:13:06,302 --> 00:13:10,508 Екстремни графитни уметник који досеже места која други не могу. 124 00:13:10,509 --> 00:13:14,382 Црта по крановима у покрету. Као онај, како беше... Бенкси. 125 00:13:14,383 --> 00:13:18,732 Досеже места која други не могу? 126 00:13:18,857 --> 00:13:22,272 Проблем с графитима је што су непокретни. 127 00:13:22,439 --> 00:13:25,312 Која је сврха слике која се не мрда с места? 128 00:13:25,313 --> 00:13:28,735 Што више поставим слику, то је више људи види. 129 00:13:29,020 --> 00:13:32,603 То је сврха. Никоме не припада. 130 00:13:32,728 --> 00:13:37,435 Ти си идеалиста? Свако власништво је крађа? 131 00:13:37,560 --> 00:13:41,308 У мом случају, то је дословно тачно. 132 00:13:42,142 --> 00:13:45,349 Реците ми, господине идеалисто, 133 00:13:45,432 --> 00:13:48,097 како ти прија поштен живот? 134 00:13:48,098 --> 00:13:50,524 Храни ли те? 135 00:13:50,525 --> 00:13:53,272 Грли ли те у хладној ноћи? 136 00:13:53,273 --> 00:13:56,676 Идеали су бескорисни, као слепо црево. 137 00:13:57,054 --> 00:14:00,011 Реши их се. -Брз је. 138 00:14:00,178 --> 00:14:02,552 Побегао је пандурима као муња. 139 00:14:02,553 --> 00:14:06,676 Мислила сам да га истренирамо јер имамо слободно место. 140 00:14:06,843 --> 00:14:11,466 Нисам лопов. -Никад ниси мазнуо сендвич? 141 00:14:11,675 --> 00:14:15,757 Нема потребе. Довољно бацају у смеће ако знаш где тражити. 142 00:14:15,882 --> 00:14:19,381 Живот из снова. -Морамо почети однекуд. 143 00:14:19,672 --> 00:14:22,746 Донедавно си крао податке с кредитних картица. 144 00:14:22,747 --> 00:14:26,046 То се зове "Фишинг". -То се зове преживљавање. 145 00:14:26,587 --> 00:14:29,670 То радимо да бисмо преживели. 146 00:14:30,294 --> 00:14:34,293 Ваљда је тако. -Браво! Треба ли ти место за боравак? 147 00:14:37,167 --> 00:14:39,499 Не, хвала. 148 00:14:39,500 --> 00:14:42,791 Хвала за одећу. Одужићу се. 149 00:14:47,040 --> 00:14:49,538 Баш добра копија. 150 00:14:49,539 --> 00:14:52,412 Видео сам оригинал сто пута у Тејту. 151 00:14:52,413 --> 00:14:55,704 Ниси. 152 00:15:00,369 --> 00:15:05,034 Спремам вечеру, Доџ. Шта хоћеш, шпагете или бургер? 153 00:15:05,284 --> 00:15:08,324 Обожавам шпагете. -Молим те, Фејган. 154 00:15:08,325 --> 00:15:11,531 Знаш да сам веган 72% и да избегавам месо. 155 00:15:11,532 --> 00:15:14,943 Није важно шта једете докле год једете заједно. 156 00:15:15,073 --> 00:15:18,155 Као што увек кажем, најважнија је ствар, 157 00:15:18,156 --> 00:15:21,070 да породица која једе заједно... 158 00:15:21,071 --> 00:15:24,654 Остане заједно. -Тако је. 159 00:15:34,609 --> 00:15:36,941 Друже! 160 00:15:36,942 --> 00:15:40,233 Хтео сам... 161 00:15:40,399 --> 00:15:42,689 Стајати ту и зевати као риба? 162 00:15:42,690 --> 00:15:45,313 Радије проговори јер журим. 163 00:15:45,314 --> 00:15:50,058 Опрости. Нисам схватио да си... -А ја те нисам препознала обученог. 164 00:15:50,188 --> 00:15:53,104 Само сам ти хтео захвалити. -Молим лепо. 165 00:15:54,478 --> 00:15:57,602 То је све? 166 00:15:57,603 --> 00:16:00,894 Схватићу то као да. 167 00:17:29,909 --> 00:17:32,074 Дечко је уметник. 168 00:17:32,075 --> 00:17:34,407 Шта видиш? 169 00:17:34,408 --> 00:17:37,699 Усамљеника у супер тенисицама? 170 00:17:37,824 --> 00:17:41,156 Штета, не схваташ суштину. 171 00:17:43,447 --> 00:17:46,154 Можеш ли се попети тамо? -Молим те. 172 00:17:46,155 --> 00:17:48,403 Ако може он... Могу. 173 00:17:48,404 --> 00:17:51,360 Неки дечаци воле поштовање. 174 00:17:51,361 --> 00:17:54,319 Неки воле хијерархију. 175 00:17:54,494 --> 00:17:56,817 Али овај... 176 00:17:56,818 --> 00:17:59,358 Жели нешто што му недостаје. 177 00:17:59,359 --> 00:18:02,650 Паметни телефон? 178 00:18:02,841 --> 00:18:05,190 Жели љубав. 179 00:18:05,191 --> 00:18:08,482 Па, пружимо му је. 180 00:18:43,471 --> 00:18:48,012 Добро што долазим с ове стране. -Опрости, овде нема тоалета. 181 00:18:48,395 --> 00:18:51,135 Супер си уредио. 182 00:18:51,136 --> 00:18:54,510 То је само док радим овде. 183 00:18:55,310 --> 00:18:57,800 Може ли шољица чаја? 184 00:18:57,801 --> 00:19:00,382 Имам кекс и премаз од чоколаде. 185 00:19:00,383 --> 00:19:03,323 Храњиво. 186 00:19:03,324 --> 00:19:05,964 Мислио сам да си мушко. 187 00:19:05,965 --> 00:19:08,403 Зато сам био збуњен. 188 00:19:08,404 --> 00:19:11,074 Баш си љубазан. -Не! 189 00:19:11,075 --> 00:19:13,526 Желим рећи... 190 00:19:13,527 --> 00:19:17,378 Твој начин кретања... -Као мушко? Разумем. 191 00:19:18,795 --> 00:19:21,709 Без увреде. -Нема увреде. 192 00:19:21,710 --> 00:19:23,959 Момци су јачи. 193 00:19:23,960 --> 00:19:27,001 Не кажем да девојке нису, јаке су и оне, 194 00:19:27,292 --> 00:19:31,583 али момци... -Слабо ти иде разговор? 195 00:19:32,082 --> 00:19:35,373 Држи се ти пењања. 196 00:19:35,457 --> 00:19:38,837 Како то да се тако добро пењеш? 197 00:19:41,122 --> 00:19:44,870 Кад сам био млађи, осећао сам се сигурније на висини. 198 00:19:45,245 --> 00:19:48,536 Ту ме нису могли наћи. 199 00:19:49,119 --> 00:19:51,618 Зато сам научио да се пењем. 200 00:19:51,619 --> 00:19:54,533 Отад живиш сам на крововима? 201 00:19:54,534 --> 00:19:57,574 Одговара ми. 202 00:19:57,575 --> 00:19:59,782 Не можеш тако заувек. 203 00:19:59,783 --> 00:20:03,823 Да ништа не видиш, не доживиш. Досадно је. 204 00:20:03,990 --> 00:20:07,281 Могу ићи где хоћу. 205 00:20:07,531 --> 00:20:10,822 Шта? -Погледај. 206 00:20:22,151 --> 00:20:24,542 У машти. 207 00:20:24,543 --> 00:20:27,316 Ја сам овде у стварном животу 208 00:20:27,317 --> 00:20:30,231 и позивам те на стварну вечеру. 209 00:20:30,232 --> 00:20:33,518 Ти и ја? 210 00:20:33,856 --> 00:20:37,106 Дођи код Фејган вечерас у седам. 211 00:20:37,355 --> 00:20:41,521 Ко зна, можда смо боље друштво од твојих слика. 212 00:21:01,640 --> 00:21:05,472 ПРОНАЂЕН МРТАВ ТОМ ЧИТЛИНГ, ЛОПОВ ИЗ ИСТОЧНОГ ЛОНДОНА 213 00:21:19,052 --> 00:21:21,968 Шта то радим? -Шта види Оливер? 214 00:21:24,342 --> 00:21:27,633 Мама? 215 00:21:29,549 --> 00:21:32,840 Не можеш заувек живети сам. 216 00:21:36,255 --> 00:21:38,753 Касниш. 217 00:21:38,754 --> 00:21:43,968 Зар тако дочекујеш омиљеног достављача? 218 00:21:45,128 --> 00:21:47,501 Шта се догодило Тому? 219 00:21:47,502 --> 00:21:50,125 Погрешио је, ето шта. 220 00:21:50,126 --> 00:21:53,333 Моји клинци нису потрошна роба. 221 00:21:53,583 --> 00:21:56,748 Управо су то, стари пријатељу. 222 00:21:56,749 --> 00:22:00,320 Без пријатеља, без породице, нико ништа не пита. 223 00:22:07,663 --> 00:22:10,954 За компликације. 224 00:22:16,493 --> 00:22:19,117 Набавила си ми коверту? 225 00:22:19,118 --> 00:22:21,923 Ово? 226 00:22:21,924 --> 00:22:24,825 Да ли је икада било тако лако? 227 00:22:25,658 --> 00:22:28,707 Желим да учествујем. Знам да спремаш нешто. 228 00:22:28,832 --> 00:22:31,155 Опљачкаћеш Лосберна. 229 00:22:31,156 --> 00:22:33,300 Желим проценат. 230 00:22:33,301 --> 00:22:35,695 Планирао сам ти рећи. -Наравно. 231 00:22:35,696 --> 00:22:38,417 Да ти олакшам. 232 00:22:38,418 --> 00:22:41,652 Чега год има овде, очигледно је важно за твој план. 233 00:22:41,653 --> 00:22:45,447 Питање је само хоћемо ли на лакши или тежи начин. 234 00:22:54,191 --> 00:22:57,482 Партнери? 235 00:23:02,380 --> 00:23:04,770 Партнери. 236 00:23:04,771 --> 00:23:07,061 А сад, 237 00:23:07,062 --> 00:23:09,477 коверта. 238 00:23:09,478 --> 00:23:12,060 Мислим да ћу је задржати. 239 00:23:12,061 --> 00:23:15,435 У случају компликација. 240 00:23:32,413 --> 00:23:34,845 Идем. 241 00:23:34,846 --> 00:23:38,470 Колико ти је требало... Свеца ти пољубим! 242 00:23:38,637 --> 00:23:41,636 Шта ти се десило с косом? 243 00:23:41,636 --> 00:23:43,926 Опрости. 244 00:23:43,927 --> 00:23:46,550 Дођи. Добро дошао, Твисте. 245 00:23:46,551 --> 00:23:49,675 Да окачим твоју јакну. 246 00:23:49,842 --> 00:23:52,281 Ето, тако. 247 00:23:52,282 --> 00:23:54,548 Хајде. 248 00:23:54,549 --> 00:23:57,130 Лепо што си дошао, друже. 249 00:23:57,131 --> 00:24:00,172 Твисте, седни до мене. 250 00:24:02,838 --> 00:24:08,086 Човече! Ненси, стави ово дивно цвеће у воду. 251 00:24:12,877 --> 00:24:16,001 Он ме сме тако звати. Ти не. -Јасно. 252 00:24:16,834 --> 00:24:20,999 Умирем од глади. -Доџ, молим те. 253 00:24:21,166 --> 00:24:24,535 Фејган, попричајмо о томе што ми Бејтси 254 00:24:24,665 --> 00:24:27,659 краде храну испод мог кревета. 255 00:24:27,789 --> 00:24:30,131 Тужибабо. -Лопове. 256 00:24:30,132 --> 00:24:32,844 Сви смо лопови. -Онда кради боље. 257 00:24:32,845 --> 00:24:35,452 У реду. 258 00:24:35,453 --> 00:24:39,827 Твисте, реци неколико речи, такав је обичај, 259 00:24:40,077 --> 00:24:43,368 о томе колико си захвалан. 260 00:24:44,243 --> 00:24:47,908 Па, хвала што сте ме позвали на вечеру. 261 00:24:48,150 --> 00:24:51,115 Не сећам се кад сам задњи пут овако седео. 262 00:24:51,116 --> 00:24:53,781 Као у породици? 263 00:24:53,782 --> 00:24:56,738 Овде смо сви сирочићи. 264 00:25:01,654 --> 00:25:04,903 То је то. -Можемо ли сад јести? 265 00:25:05,069 --> 00:25:08,277 Да, навалите! 266 00:25:09,069 --> 00:25:12,360 Идемо. 267 00:25:21,231 --> 00:25:24,440 Значи, разумеш се у лепоту. 268 00:25:25,355 --> 00:25:29,646 Видео сам да гледаш збирку у мојој канцеларији, г. Твисте. 269 00:25:30,313 --> 00:25:32,519 Смем ли престати да те зовем тако? 270 00:25:32,520 --> 00:25:35,603 Звучим као да сам у дискотеци. 271 00:25:35,768 --> 00:25:38,101 Како да те зовем? 272 00:25:38,102 --> 00:25:41,143 Оливер. -Добро, Оливере. 273 00:25:41,851 --> 00:25:44,558 Твоја дела су импресивна. 274 00:25:44,559 --> 00:25:47,598 Обичне копије. -Ништа није обична копија. 275 00:25:47,599 --> 00:25:51,265 Увек унесемо мало душе у то што радимо. 276 00:25:52,181 --> 00:25:57,138 Ваљда. -У твојим годинама и ја сам хтео бити сликар. 277 00:25:57,513 --> 00:26:00,345 Али мој отац је био насилник без укуса. 278 00:26:00,346 --> 00:26:04,660 Жао ми је. -Нема разлога, ово су све моје слике, а Ненси... 279 00:26:05,511 --> 00:26:07,926 Она је моје ремек-дело. 280 00:26:07,927 --> 00:26:11,869 Треба јој неко с ким ће тренирати. Ко је може пратити. 281 00:26:13,342 --> 00:26:17,424 Значи, овде радите шта желите? -Да, али заједно. 282 00:26:17,591 --> 00:26:20,187 Никад не радимо сами. 283 00:26:20,188 --> 00:26:24,672 Живимо заједно, једемо заједно, јер породица која једе заједно... 284 00:26:24,797 --> 00:26:27,879 Остаје заједно, знам. 285 00:26:28,838 --> 00:26:31,294 Добро, пази сад. 286 00:26:31,295 --> 00:26:34,836 Имам мало изненађење за тебе. -За мене? -Да. 287 00:26:44,708 --> 00:26:47,206 Хајдемо. 288 00:26:47,207 --> 00:26:51,123 Спреман? Излазимо. Хајде. 289 00:26:51,914 --> 00:26:54,872 Вратите га живог и здравог! 290 00:27:05,619 --> 00:27:07,825 Никад се не осећате лоше? 291 00:27:07,826 --> 00:27:10,533 Шта? Не. 292 00:27:10,534 --> 00:27:14,491 Пљачкамо само криминалце, тако да је то... 293 00:27:14,658 --> 00:27:16,935 Оправдано, зар не? 294 00:27:16,936 --> 00:27:20,739 Фејган је као Робин Худ, а ми смо његова дружина. 295 00:27:49,814 --> 00:27:53,105 Оливере! 296 00:27:54,021 --> 00:27:57,104 Буди се, хајде. 297 00:27:57,937 --> 00:28:00,895 Пресвуци се, излазимо. 298 00:28:02,102 --> 00:28:05,393 Само мало. 299 00:28:09,434 --> 00:28:12,599 Остајеш с нама? -Мислим да хоћу. 300 00:28:12,808 --> 00:28:17,640 Сигурно желиш да урадиш ово? -Лепо је припадати нечему. 301 00:28:17,889 --> 00:28:21,180 Веруј ми, све ће бити супер. 302 00:28:33,635 --> 00:28:36,926 Добро јутро, докторе Лосберне. 303 00:28:37,509 --> 00:28:40,800 Добро јутро. 304 00:28:42,757 --> 00:28:46,173 Доктор Криспин Лосберн. 305 00:28:47,964 --> 00:28:50,504 Кустос, трговац сликама 306 00:28:50,505 --> 00:28:53,754 и стручњак за сликаре 18. века. 307 00:28:53,921 --> 00:28:56,794 Врло је предвидив, што је пожељно. 308 00:28:56,795 --> 00:29:02,210 Свако јутро устаје и иде на посао тачно у осам. 309 00:29:02,377 --> 00:29:04,625 Прегледа поруке. 310 00:29:04,626 --> 00:29:09,000 Телефон ставља у десни џеп сакоа. 311 00:29:09,250 --> 00:29:12,081 Еспресо с млеком. -Купује кафу. 312 00:29:12,082 --> 00:29:14,789 Па је попије. 313 00:29:14,790 --> 00:29:18,080 О чему је реч? -Позајмићемо његов телефон. 314 00:29:18,247 --> 00:29:22,183 И вратићемо му га у џеп пре него што примети да је нестао. 315 00:29:22,184 --> 00:29:25,036 Зашто? -Све ми је одузео. 316 00:29:25,037 --> 00:29:27,702 Све. 317 00:29:27,703 --> 00:29:30,744 И сада ћу му вратити. 318 00:29:31,160 --> 00:29:34,909 Прво требамо да му хакујемо телефон. 319 00:29:35,076 --> 00:29:38,783 Иначе, бавимо се представом тог дана, 320 00:29:38,949 --> 00:29:42,448 а изводи је Ненси. 321 00:29:46,281 --> 00:29:48,821 Баш сам трапава, дајте да вам помогнем. 322 00:29:48,822 --> 00:29:51,487 Имам марамице, дајте да средим то. 323 00:29:51,488 --> 00:29:54,111 Пролило се по целом сакоу. 324 00:29:54,112 --> 00:29:57,403 Баш сам глупа. 325 00:30:00,610 --> 00:30:03,651 Баш идем на изложбу о Гетсбургу. 326 00:30:03,942 --> 00:30:07,233 Заиста? -Ви сте били? 327 00:30:08,358 --> 00:30:11,607 Ја сам кустос. -Заиста? 328 00:30:12,190 --> 00:30:15,314 Хајде. -Завршила си? -Јесам. 329 00:30:16,730 --> 00:30:20,021 У реду. 330 00:30:20,396 --> 00:30:22,686 Утицајан сам у свету уметности. 331 00:30:22,687 --> 00:30:25,811 Имам свој простор. -Своју галерију? 332 00:30:26,144 --> 00:30:29,975 Функционише ли то, Бејтс? -Требају ли вам можда стажисти? 333 00:30:29,976 --> 00:30:32,850 Све је могуће. 334 00:30:32,851 --> 00:30:35,808 Пожури, Бејтси. -Даћу вам посетницу. 335 00:30:36,058 --> 00:30:38,473 Радим што брже могу. 336 00:30:38,474 --> 00:30:41,765 У сакоу ми је. 337 00:30:42,931 --> 00:30:45,513 Морамо пожурити. 338 00:30:45,514 --> 00:30:48,805 Наравно. 339 00:30:49,013 --> 00:30:51,928 Мокра је. -Брже! 340 00:30:52,095 --> 00:30:54,968 Слободно свратите. 341 00:30:54,969 --> 00:30:58,427 Довиђења. -Доџ, брзо, он одлази! 342 00:31:02,217 --> 00:31:05,466 Брзо! Да, идемо. 343 00:31:12,839 --> 00:31:16,130 Гаража у Улици Свифт. 344 00:31:24,169 --> 00:31:27,460 Неко ми је узео телефон. 345 00:31:32,958 --> 00:31:36,249 Боже! 346 00:31:40,831 --> 00:31:45,368 Напоље из мог таксија, -Опростите, мислио сам да је слободан. 347 00:31:46,663 --> 00:31:49,911 Ово тражите? 348 00:31:49,912 --> 00:31:52,368 Да, хвала. 349 00:31:52,369 --> 00:31:55,326 Задржи такси, идем пешке. 350 00:31:55,327 --> 00:31:58,618 Хвала. 351 00:31:59,992 --> 00:32:03,057 Куда? 352 00:32:03,058 --> 00:32:05,615 Није лоше за први пут. 353 00:32:05,616 --> 00:32:08,532 А то је тек предјело. 354 00:32:08,656 --> 00:32:11,696 Бејтси, хакуј то. 355 00:32:11,697 --> 00:32:14,987 Ако има и једну Лосбернову реч, желим да је чујем. 356 00:32:14,988 --> 00:32:18,194 Морамо знати сваки његов покрет. 357 00:32:18,195 --> 00:32:21,903 Доџ! -Да? -Ти переш судове. 358 00:32:22,611 --> 00:32:26,151 Човече... -Ненси! Ти идеш на Ликовну академију. 359 00:32:26,443 --> 00:32:29,483 Шта? -Убрзани курс. 360 00:32:29,484 --> 00:32:33,016 Ако ћеш неког убеђивати да студираш уметност, 361 00:32:33,141 --> 00:32:37,023 целу вече или 10 минута, мораш мало познавати уметност. 362 00:32:37,440 --> 00:32:41,897 Оливере, да ли би хтео... -Наравно. -Добро. 363 00:32:42,063 --> 00:32:45,063 Најбоље је гледати оригинале. 364 00:32:45,687 --> 00:32:48,352 Ова приказује папу Николу. 365 00:32:48,353 --> 00:32:50,602 Бесан је. 366 00:32:50,603 --> 00:32:53,560 А Данте... Дођавола! -Шта? 367 00:32:56,809 --> 00:33:00,808 Знаш да је улаз бесплатан? -Ради ту годинама, мрзи ме. 368 00:33:00,975 --> 00:33:04,182 Увек ме избацује јер спавам овде. 369 00:33:04,515 --> 00:33:07,431 Устани. Да ти помогнем. 370 00:33:08,514 --> 00:33:11,805 Ја га се не плашим. 371 00:33:13,096 --> 00:33:16,387 Хоћемо ли? 372 00:33:24,801 --> 00:33:27,383 Миле је геније. 373 00:33:27,384 --> 00:33:31,772 Како се користи... -Ова ће победити у трци 500 метара леђно. 374 00:33:32,632 --> 00:33:35,714 Шалим се, знам да је то Офелија. 375 00:33:35,715 --> 00:33:39,006 Имаш ли још нешто додати? 376 00:33:39,214 --> 00:33:44,670 Мислим да је цвеће на слици важно колико и Офелија. 377 00:33:45,004 --> 00:33:48,128 Цвеће у реци представља њену тугу, 378 00:33:48,378 --> 00:33:51,710 а коприве око врбе њена су бол. 379 00:33:52,335 --> 00:33:54,792 Тачно тако! 380 00:33:54,793 --> 00:33:59,458 Студирала си сликарство? -Ма не, па то је очигледно. 381 00:33:59,958 --> 00:34:02,581 А и пише на интернету. 382 00:34:02,582 --> 00:34:05,915 Добро, покажи шта још знаш. 383 00:34:14,162 --> 00:34:17,885 Спремна си уверљиво одглумити студенткињу сликарства? 384 00:34:17,886 --> 00:34:20,367 Апсолутно. 385 00:34:20,368 --> 00:34:23,659 Мада сам имала лошег учитеља. 386 00:34:25,909 --> 00:34:28,199 Него. 387 00:34:28,200 --> 00:34:32,365 Приметила сам да је Офелија оставила јак утисак на тебе. 388 00:34:32,823 --> 00:34:35,530 Јесте. 389 00:34:35,531 --> 00:34:38,822 О чему је реч? 390 00:34:40,904 --> 00:34:44,027 Ишао сам с мајком у ту галерију. 391 00:34:44,028 --> 00:34:46,652 Била је сликарка. -Добро. 392 00:34:46,653 --> 00:34:49,442 То има смисла. 393 00:34:49,443 --> 00:34:52,776 Значи, имао си породицу? -Само мајку. 394 00:34:53,192 --> 00:34:56,483 Мада је нисам имао дуго. 395 00:34:56,733 --> 00:34:59,857 А ти? -Само тату. 396 00:35:00,065 --> 00:35:03,356 Мада сам га имала предуго. 397 00:35:05,022 --> 00:35:08,270 Зашто си се онда почела бавити слободним трчањем? 398 00:35:08,271 --> 00:35:10,436 Да побегнем. 399 00:35:10,437 --> 00:35:13,728 Од чега? 400 00:35:14,270 --> 00:35:17,394 Од дечака који се зову Оливер Твист. 401 00:35:22,184 --> 00:35:25,141 Дођи овамо. 402 00:35:25,142 --> 00:35:29,973 За успешно обављен посао, требаће нам нацрти Лосбернове галерије. 403 00:35:31,223 --> 00:35:33,471 Само не оне бркове! 404 00:35:33,472 --> 00:35:35,802 Здраво. -Добро јутро, господине. 405 00:35:35,803 --> 00:35:39,762 Телефоном смо разговарали о вашој адаптацији броја 30. 406 00:35:39,929 --> 00:35:44,011 То је Галерија Лосберн. -Купио сам суседну зграду. 407 00:35:44,178 --> 00:35:48,218 Желим да буде модерна као број 30. 408 00:35:48,385 --> 00:35:51,551 Имам нацрте адаптације код др Лосбернеа. 409 00:35:51,717 --> 00:35:55,008 Пођите за мном. 410 00:35:55,549 --> 00:35:58,465 Да, врло лепо. 411 00:36:02,173 --> 00:36:05,838 Да? -Тачно 11.05. Фејган. 412 00:36:06,005 --> 00:36:09,296 Баш као што си рекао. 413 00:36:19,001 --> 00:36:21,374 Ово је Дејвид. 414 00:36:21,375 --> 00:36:24,541 Свеједно, не разумем руски. 415 00:36:25,374 --> 00:36:27,997 Гураш нос у мој посао? 416 00:36:27,998 --> 00:36:30,497 Никако. Не журите се. 417 00:36:30,498 --> 00:36:33,789 Хвала. 418 00:36:42,578 --> 00:36:46,035 Нема прозора, ојачани зидови. 419 00:36:46,318 --> 00:36:48,741 То је то. 420 00:36:48,742 --> 00:36:52,575 Нећемо лако ући. -И не морамо. 421 00:36:53,616 --> 00:36:56,531 Ако учинимо шта сам планирао, 422 00:36:56,532 --> 00:36:59,656 изнеће је сами. Бејтси, настави. 423 00:36:59,823 --> 00:37:05,029 Шта ће изнети? -Ово је слика коју ћемо украсти. 424 00:37:05,196 --> 00:37:08,487 То је једна од шест слика Вилијама Хогарта. 425 00:37:08,653 --> 00:37:11,277 Ту пише Аукцијска кућа "Дотбојс", Фејган. 426 00:37:11,278 --> 00:37:13,589 Шта ћемо код Лосберна? 427 00:37:13,590 --> 00:37:18,067 Слика је нестала у пожару, али многи верују да је украдена. 428 00:37:18,234 --> 00:37:21,149 Досад се није чуло за њу. 429 00:37:21,150 --> 00:37:24,274 Кажеш да је слика код Лосберна? 430 00:37:24,440 --> 00:37:27,606 Он је продаје. -Одакле му?! 431 00:37:27,773 --> 00:37:30,897 Пре много година Лосберн се удружио 432 00:37:31,064 --> 00:37:33,479 с извесним Исаком Соломоном. 433 00:37:33,480 --> 00:37:38,520 Обојица су купила много слика, међу њима и Хогартову. 434 00:37:38,645 --> 00:37:44,518 Али кад су направили аукцију, Лосберн је нестао са сликама. 435 00:37:45,226 --> 00:37:50,266 Соломон је остао без ичега и изгубио је углед. 436 00:37:50,558 --> 00:37:54,224 Касније је Лосберн тврдио да су слике украдене. 437 00:37:54,432 --> 00:37:57,055 Тако сам чула. 438 00:37:57,056 --> 00:37:59,554 Откад си ту? Нисам те чуо. 439 00:37:59,555 --> 00:38:03,304 Буди опрезан, Фејган, постајеш немаран у старости. 440 00:38:06,637 --> 00:38:09,093 То сте вас двоје. 441 00:38:09,094 --> 00:38:12,385 Оливере, да те упознам с неким. 442 00:38:13,801 --> 00:38:17,092 Оливере. 443 00:38:17,467 --> 00:38:20,966 Дођи, дечко. Ово је Булзај. 444 00:38:22,757 --> 00:38:26,048 Требаће ти руке. 445 00:38:26,756 --> 00:38:30,047 Друга рунда. 446 00:38:31,046 --> 00:38:33,753 Магнет, видиш? 447 00:38:33,754 --> 00:38:37,045 Закачи на цев и изађи. 448 00:38:45,750 --> 00:38:48,666 Опростите, није добар тренутак? 449 00:38:49,249 --> 00:38:52,540 Одличан је тренутак. 450 00:39:01,329 --> 00:39:04,119 Хвала. 451 00:39:04,120 --> 00:39:07,285 До дна. 452 00:39:07,286 --> 00:39:10,577 Живели. 453 00:39:14,659 --> 00:39:18,823 Рекли сте да ћу се јављати на телефон, сређивати документацију? 454 00:39:18,824 --> 00:39:21,864 Лак посао за девојку попут тебе. 455 00:39:21,865 --> 00:39:24,989 Хтела сам вам показати своје слике. 456 00:39:25,281 --> 00:39:28,738 Уличне слике? -Да, ево. 457 00:39:32,695 --> 00:39:36,736 Само да их нађем. 458 00:39:37,361 --> 00:39:39,942 Ова је по угледу на... -Вилијама Блејка. 459 00:39:39,943 --> 00:39:42,941 Наравно. 460 00:39:42,942 --> 00:39:45,983 Ово је одлична линија. 461 00:39:46,275 --> 00:39:50,565 Ово је занимљиво. -Не муљајте. 462 00:39:51,398 --> 00:39:54,063 Хајде, девојко! -Дај јој времена. 463 00:39:54,064 --> 00:39:56,709 Опростите, тако говоре графит-уметници. 464 00:39:56,710 --> 00:39:59,924 Иначе ме не схватају озбиљно на улици. 465 00:39:59,979 --> 00:40:02,561 Добро. 466 00:40:02,562 --> 00:40:07,852 Не заборави вино. -Само пројури кроз мене, морам у тоалет. 467 00:40:14,267 --> 00:40:16,890 Је ли доле или... 468 00:40:16,891 --> 00:40:20,223 Низ степенице, врата право. 469 00:40:21,889 --> 00:40:25,180 Добро. 470 00:40:40,384 --> 00:40:43,717 Не, кренуо је! 471 00:40:51,714 --> 00:40:54,546 Могла сам остати без шаке. -Смири се. 472 00:40:54,547 --> 00:40:57,586 Све је у реду? -Стижем одмах. 473 00:40:57,587 --> 00:41:00,753 Ваљда имаш резервни. -Да. 474 00:41:04,044 --> 00:41:07,210 Само треба да јој однесемо. -Ја ћу. 475 00:41:07,710 --> 00:41:11,875 Пењање је мој занат. -Ни случајно га немој испустити. 476 00:41:45,032 --> 00:41:48,323 Ред, ја сам, пусти ме. 477 00:41:48,698 --> 00:41:51,989 Оливере. 478 00:41:53,905 --> 00:41:57,196 Господе. 479 00:42:00,153 --> 00:42:03,444 Шта се доле дешава? 480 00:42:12,566 --> 00:42:15,189 Галерија Лосберн. -Достава пакета. 481 00:42:15,190 --> 00:42:19,481 У ово доба? -Ево ме испред, имам велик пакет 482 00:42:19,855 --> 00:42:23,813 с натписом "Ломљиво, уметнина". Да оставим пред вратима? 483 00:42:23,938 --> 00:42:26,313 Не, долазим. 484 00:42:26,314 --> 00:42:29,352 Мало сам заузет. Само тренутак. 485 00:42:29,353 --> 00:42:32,310 Стојим у излогу, где сте? 486 00:42:32,435 --> 00:42:36,934 Да проверим. Опрости, погрешан број. 487 00:42:46,973 --> 00:42:50,597 Неко време не улазите у купатило. 488 00:42:51,805 --> 00:42:54,678 Опрости, мораћеш мало причекати. 489 00:42:54,679 --> 00:42:57,845 Бритлес, дођи! 490 00:43:05,967 --> 00:43:09,258 Шта је ово? 491 00:43:11,965 --> 00:43:15,256 Претражи јој торбицу. 492 00:43:16,048 --> 00:43:19,339 Шта ово значи? 493 00:43:22,462 --> 00:43:27,669 Ако овако третирате све стажисте, носите се са својим радним искуством! 494 00:44:15,406 --> 00:44:18,821 Др Лосберна ујутро очекује изненађење. 495 00:44:18,988 --> 00:44:21,544 До тада сте слободни. 496 00:44:21,545 --> 00:44:27,277 Забавите се. Али не претерујте, јер се враћате на дужност 497 00:44:27,444 --> 00:44:29,900 у седам ујутро. -У седам!? 498 00:44:29,901 --> 00:44:33,067 Сви морамо бити спремни кад зазвони телефон. 499 00:44:33,234 --> 00:44:35,482 А ја пазим Лосберна. 500 00:44:35,483 --> 00:44:38,606 Можда ће практиковати жестоки телефонски секс, 501 00:44:38,607 --> 00:44:41,480 имаћеш бурну ноћ. 502 00:44:41,481 --> 00:44:44,855 Идемо на забаву? -Ред, идеш? 503 00:44:45,189 --> 00:44:48,563 Има друге планове. 504 00:45:05,808 --> 00:45:08,348 Хајдемо, друже. 505 00:45:08,349 --> 00:45:11,640 Чудаци. 506 00:45:24,969 --> 00:45:28,759 Не тугуј због љубави. 507 00:45:29,009 --> 00:45:31,633 Има још девојака у Лондону. 508 00:45:31,634 --> 00:45:34,673 Дођи да попијемо. -Ма не, у реду је. 509 00:45:34,674 --> 00:45:36,980 Заиста. 510 00:45:36,981 --> 00:45:39,907 Знаш да желиш... -Озбиљно, Бејтси. 511 00:45:40,032 --> 00:45:44,047 Добро ми је овде. -У реду. 512 00:45:53,294 --> 00:45:56,585 Зар ти нисам рекао... 513 00:45:56,626 --> 00:45:58,958 Глупане! 514 00:45:58,959 --> 00:46:01,458 Она припада Сајкс. 515 00:46:01,459 --> 00:46:04,624 Мислиш да не знам? -Ја не припадам никоме. 516 00:46:11,997 --> 00:46:15,288 Видећемо. 517 00:46:43,113 --> 00:46:46,404 Бејтси, пази! 518 00:46:55,793 --> 00:46:58,233 Волим да дођем овде. 519 00:46:58,234 --> 00:47:00,857 Скоро заборавиш да си у граду. 520 00:47:00,858 --> 00:47:03,981 Како знаш за ово место? 521 00:47:03,982 --> 00:47:07,363 Сајкс ме је једном довела. 522 00:47:07,606 --> 00:47:10,438 Зашто си онда довела мене? 523 00:47:10,439 --> 00:47:13,729 Јер сам тако хтела. Је ли то у реду? 524 00:47:35,939 --> 00:47:38,721 Озбиљно, зашто си ме довела? 525 00:47:38,722 --> 00:47:41,415 А зашто да не? 526 00:47:41,416 --> 00:47:43,933 Твоја девојка би се љутила да зна. 527 00:47:43,934 --> 00:47:46,619 Никад нисам рекла да ми је девојка. 528 00:47:46,620 --> 00:47:49,113 Зашто ми ниси рекла? 529 00:47:49,114 --> 00:47:51,452 Шта? 530 00:47:51,453 --> 00:47:54,591 Да волиш само... -Девојке? 531 00:47:54,592 --> 00:47:57,883 Ни то нисам рекла. 532 00:47:58,633 --> 00:48:01,924 Збуњен сам. 533 00:48:14,753 --> 00:48:18,044 Хеј, шта то радите? 534 00:48:29,582 --> 00:48:31,831 Немој никоме рећи о овоме. 535 00:48:31,832 --> 00:48:34,455 Ако је због Сајкс, не плаши се. 536 00:48:34,456 --> 00:48:37,747 Не бојим се ја за себе. 537 00:48:56,741 --> 00:48:59,657 Мислиш да си паметан? Зови полицију, душо. 538 00:48:59,782 --> 00:49:02,530 Нећу, напао си га. -Напао? -Да. 539 00:49:02,531 --> 00:49:08,165 Овај мали гад уништава јавно власништво својим глупим сликама. 540 00:49:08,654 --> 00:49:11,612 Желиш и ти да се тучеш? Хајде! 541 00:49:11,779 --> 00:49:17,110 Држите га! Лези доле! Она је с малим смрадом. 542 00:49:17,277 --> 00:49:20,017 Остани с њима, биће добро. -Хајде, мали. 543 00:49:20,018 --> 00:49:23,067 Зваћу Фејган. -Хвала, у реду. 544 00:49:30,815 --> 00:49:34,106 Ако мене питаш, улепшао си га. 545 00:49:34,480 --> 00:49:36,604 Онда ме пустите. 546 00:49:36,605 --> 00:49:41,978 Нажалост, "Метрополис Паркинг Солушн", компанија чију си имовину оштетио, 547 00:49:42,436 --> 00:49:45,519 не слаже се с мојим мишљењем. 548 00:49:50,434 --> 00:49:53,725 Мали Оли Твистер. 549 00:49:58,057 --> 00:50:02,972 Оливере, графити заправо нису главни проблем. 550 00:50:03,680 --> 00:50:06,470 Али то што си налетео на редара Бамблиа, 551 00:50:06,471 --> 00:50:09,470 срећа је у несрећи. 552 00:50:10,012 --> 00:50:13,303 Заправо, желимо разговарати... 553 00:50:16,218 --> 00:50:18,683 о овом човеку. 554 00:50:18,684 --> 00:50:20,883 О Фејган. 555 00:50:20,884 --> 00:50:23,669 Није му то право име. 556 00:50:23,670 --> 00:50:26,351 Некад је био угледан трговац уметнинама, 557 00:50:26,352 --> 00:50:29,612 а онда је изненада нестао. 558 00:50:30,214 --> 00:50:35,504 Од тада се познавањем уметности користи на практичнији начин. 559 00:50:36,004 --> 00:50:39,337 Изгледа да води опасну банду. 560 00:50:41,170 --> 00:50:43,509 Ево. 561 00:50:43,510 --> 00:50:45,751 Шта знаш о овој финој дами? 562 00:50:45,752 --> 00:50:48,781 Зове се Сајкс, Фејганова сарадница. 563 00:50:50,042 --> 00:50:53,333 Како бих ја требало да их знам? 564 00:50:57,207 --> 00:50:59,705 Ненси Ли, звана Ред. 565 00:50:59,706 --> 00:51:02,747 Сајксина и Фејганова сарадница. 566 00:51:06,287 --> 00:51:09,578 Лепа девојка, Оливере. 567 00:51:14,285 --> 00:51:16,908 Могу те извући из овог. 568 00:51:16,909 --> 00:51:19,699 Из чега? -Видиш... 569 00:51:19,700 --> 00:51:22,032 Надао сам се да ћеш ти то мени рећи. 570 00:51:22,033 --> 00:51:25,364 Јер твоји нови пријатељи нису онакви каквим се... 571 00:51:25,365 --> 00:51:27,701 чине. 572 00:51:27,702 --> 00:51:31,988 Искрено, Сајксини и Фејганови пријатељи врло често заврше... 573 00:51:34,579 --> 00:51:36,944 овако. 574 00:51:36,945 --> 00:51:39,443 Том Читлинг, погинуо прошлог месеца. 575 00:51:39,444 --> 00:51:41,945 Добро погледај, Оливере. 576 00:51:41,946 --> 00:51:44,529 Не знам ту Сајкс. 577 00:51:44,530 --> 00:51:47,108 Сигурно? 578 00:51:47,109 --> 00:51:50,090 Сигурно. 579 00:51:50,091 --> 00:51:52,481 Добро. 580 00:51:52,482 --> 00:51:55,482 Можеш ићи. 581 00:51:56,023 --> 00:52:00,040 Али пази коме верујеш јер људи виде само оно што желе. 582 00:52:01,396 --> 00:52:04,687 Иди сад. 583 00:52:12,352 --> 00:52:14,892 Касниш. 584 00:52:14,893 --> 00:52:17,724 Где је Твист? 585 00:52:17,725 --> 00:52:21,016 С тобом је, зар не, Доџ? 586 00:52:24,223 --> 00:52:27,472 Ишла сам на трчање, пролетело ми је време. 587 00:52:27,681 --> 00:52:31,179 Не знам где је Твист. -Свима сам дао слободно вече. 588 00:52:31,304 --> 00:52:34,053 Те слике никуда не иду до јутра. 589 00:52:34,054 --> 00:52:37,345 Сад је јутро, где је он? 590 00:52:50,257 --> 00:52:53,715 Ко је то? -Добри стриц ког никад ниси имао. 591 00:52:54,173 --> 00:52:57,046 Желим да имаш мој број. 592 00:52:57,047 --> 00:52:59,754 Ако се сетиш нечега о госпођици Сајкс... 593 00:52:59,755 --> 00:53:02,128 Нећу. 594 00:53:02,129 --> 00:53:05,337 Требаш објаснити неке ствари, дечко. 595 00:53:05,961 --> 00:53:09,377 Где си био? -У пабу с Доџ и Бејтсом. 596 00:53:09,543 --> 00:53:12,459 Вратили су се одавно, шта је било с тобом? 597 00:53:12,584 --> 00:53:14,991 Ухапсили су ме. 598 00:53:14,992 --> 00:53:17,540 Мало си пропевао? -Није било тако. 599 00:53:17,541 --> 00:53:21,031 Насликао сам ауто једном саобраћајцу, па се наљутио. 600 00:53:21,032 --> 00:53:24,254 Синоћ си му насликао ауто? -Не. Прошле недеље. 601 00:53:24,706 --> 00:53:28,879 Налетео сам на њега јутрос... -Зашто су те пандури пустили? 602 00:53:29,004 --> 00:53:32,161 Рекао си им шта су хтели? -Ништа им нисам рекао. 603 00:53:32,162 --> 00:53:34,425 Да нас је издао, не би се вратио. 604 00:53:34,426 --> 00:53:36,997 Причам ли с тобом? -Само кажем... -Ћути. 605 00:53:36,998 --> 00:53:41,141 Потребан нам је. -"Арт Нет", изволите. -Овде др Криспин Лосберн. 606 00:53:41,142 --> 00:53:45,429 Складиште ми је поплављено, морам преместити слике у "Дотбојс". 607 00:53:45,430 --> 00:53:49,216 Разговара с превозником, договарају преузимање слика. 608 00:53:49,824 --> 00:53:52,530 Трећа рунда. 609 00:53:52,531 --> 00:53:54,829 Слика ће кренути. 610 00:53:54,830 --> 00:53:57,064 То је то. 611 00:53:57,065 --> 00:54:00,382 Моли се да све иде као по лоју. 612 00:54:00,970 --> 00:54:03,360 Запамти. 613 00:54:03,361 --> 00:54:06,652 Посматраћу те. 614 00:54:13,109 --> 00:54:15,315 Клаустрофобичан сам. 615 00:54:15,316 --> 00:54:18,439 Нисте ми рекли да ће бити овако мало. 616 00:54:18,440 --> 00:54:22,231 Не гњави, улази. -Не гњавим, клаустрофобичан сам. 617 00:54:22,398 --> 00:54:24,688 То је легитиман поремећај. 618 00:54:24,689 --> 00:54:28,353 Ако се Бејтси унутра онесвести и све пропадне, шта ћемо? 619 00:54:28,354 --> 00:54:32,645 Тачно то, а сигурно ћу се онесвестити. 620 00:54:32,811 --> 00:54:35,018 Бејтси, не буди беба. 621 00:54:35,019 --> 00:54:39,018 Шта ћеш, угурати га на силу? -Пристанеш па се измотаваш. 622 00:54:39,143 --> 00:54:42,958 Хоћемо ли учинити то или ћемо се цео дан расправљати? 623 00:54:43,083 --> 00:54:46,182 Он је већ ушао. -Добро. 624 00:54:46,307 --> 00:54:50,639 Ако ико помери сандук, активираћеш димну бомбу. 625 00:54:51,722 --> 00:54:53,929 Ништа лакше. 626 00:54:53,930 --> 00:54:57,221 Добро, то је то. 627 00:54:57,387 --> 00:55:00,678 Кренимо онда... 628 00:55:01,886 --> 00:55:05,177 Стварно? 629 00:55:15,591 --> 00:55:17,922 Достава за галерију у центру? 630 00:55:17,923 --> 00:55:20,255 Одмах, само да испоручимо нешто. 631 00:55:20,256 --> 00:55:23,547 Добро, хвала. 632 00:55:46,457 --> 00:55:50,747 Зар с нама не иде само слика из Националне галерије? -Да видим. 633 00:55:50,872 --> 00:55:54,362 Требало је прво у вашу, па онда у Националну галерију. 634 00:55:54,363 --> 00:55:57,329 Само једна станица више, нема проблема. 635 00:55:57,620 --> 00:55:59,785 То је близу. 636 00:55:59,786 --> 00:56:02,534 Галерија Чизвел. 637 00:56:02,535 --> 00:56:05,826 Никад чуо. 638 00:56:10,741 --> 00:56:14,699 Јеси ли чула за Галерију Чизвел негде у близини? 639 00:56:14,948 --> 00:56:18,031 Мислила сам да знаш све лондонске галерије. 640 00:56:20,489 --> 00:56:23,780 Погледаћу на интернету. 641 00:56:28,819 --> 00:56:32,110 Не налазим Чизвел. 642 00:56:33,818 --> 00:56:37,109 Позови ми "Арт Нет" одмах. 643 00:56:57,769 --> 00:57:01,060 Шта је сад ово? 644 00:57:06,034 --> 00:57:08,282 Шта је било, можемо ли проћи? 645 00:57:08,283 --> 00:57:10,640 Како сте, момци? -Фино. 646 00:57:10,641 --> 00:57:13,033 Одакле сте? -Ја сам из Фулама. 647 00:57:13,034 --> 00:57:16,431 Из Фулама? Имам родбину тамо, знаш ли Фила? -Не. 648 00:57:16,597 --> 00:57:20,670 Сигурно знаш моју рођаку... Како јој је име... Да, Трејси! -Не. 649 00:57:20,671 --> 00:57:24,054 Можемо ли проћи? -Не знам. 650 00:57:24,054 --> 00:57:27,053 7-4, пријем. 651 00:57:28,552 --> 00:57:32,593 7-4. слушам. -Звали су из Галерије Лосберн. 652 00:57:32,759 --> 00:57:36,050 Мисле да је у току пљачка. 653 00:57:37,758 --> 00:57:40,548 Све је у реду, момци? 654 00:57:40,549 --> 00:57:43,840 Нагази! 655 00:57:46,422 --> 00:57:49,713 Не! 656 00:57:56,596 --> 00:57:59,697 Не! 657 00:57:59,740 --> 00:58:02,792 Сајкс, немој! 658 00:58:02,917 --> 00:58:06,208 Молим те, Сајкс. 659 00:58:07,374 --> 00:58:09,748 Бежи! 660 00:58:09,749 --> 00:58:12,665 Где је? Дај ми је. -Нисам је узео, опрости. 661 00:58:12,831 --> 00:58:16,330 Одвуци им пажњу. Крени! 662 00:58:21,829 --> 00:58:25,077 То значи "немој овуда"... 663 00:58:25,078 --> 00:58:28,369 Осумњичена иде ка западу. 664 00:58:42,864 --> 00:58:46,239 Рекох ти да станеш. 665 00:58:49,279 --> 00:58:52,570 Тамо. 666 00:59:03,525 --> 00:59:06,816 Јединица 7, јавите се. 667 00:59:07,440 --> 00:59:10,523 Јединица 7, има ли кога? 668 00:59:15,563 --> 00:59:18,849 Стварно би требало да кренем у теретану. 669 00:59:35,474 --> 00:59:38,473 Имам добру и лошу вест. 670 00:59:38,723 --> 00:59:42,197 Лоша вест је да је нисам ухватио. -А која је добра? 671 00:59:42,322 --> 00:59:44,464 Заправо, нема добре вести. 672 00:59:44,465 --> 00:59:47,549 Враћај се одмах. 673 00:59:52,561 --> 00:59:55,259 Улази! 674 00:59:55,260 --> 00:59:57,834 Морам порадити на свом кардио тренингу. 675 00:59:57,835 --> 01:00:00,582 Зашто је у камиону био Твист уместо тебе? 676 01:00:00,583 --> 01:00:03,346 Клаустрофобичан сам. 677 01:00:03,347 --> 01:00:06,339 Заменили смо се. 678 01:00:06,340 --> 01:00:09,631 Није требало. 679 01:00:15,213 --> 01:00:18,504 Бејтси! 680 01:00:46,662 --> 01:00:50,158 ПОГЛЕДАЈ ШТА ЈЕ УРАДИЛА ТВОЈА ПРИЈАТЕЉИЦА САЈКС 681 01:00:52,810 --> 01:00:57,659 Требало је да се врати до сад. -Тишина, покушавам да размислим. 682 01:00:57,950 --> 01:01:01,241 То нам је била једина прилика. 683 01:01:01,908 --> 01:01:04,281 Нисмо имали среће. 684 01:01:04,282 --> 01:01:07,328 Не постоји тако нешто, план је био једноставан, 685 01:01:07,329 --> 01:01:10,862 али је проклети Твист одлучио да уђе у камион. 686 01:01:17,403 --> 01:01:20,361 Друже, јеси ли видео... 687 01:01:21,610 --> 01:01:23,817 Шта се десило Тому Читлингу? 688 01:01:23,818 --> 01:01:26,108 Пао је. 689 01:01:26,109 --> 01:01:29,858 Видела си? -Неко те обмањује, Оливере. 690 01:01:30,024 --> 01:01:34,940 Не избегавај одговор! -Мислим да то није твоје питање. 691 01:01:35,273 --> 01:01:38,564 С ким си разговарао? 692 01:01:39,937 --> 01:01:42,312 Сајкс. 693 01:01:42,313 --> 01:01:45,604 Зашто њу не питаш? 694 01:01:46,102 --> 01:01:49,809 Цинкарошу! Камион је одјурио, знали су шта се догађа. 695 01:01:49,810 --> 01:01:53,101 Ништа нисам рекао! -Лажеш! 696 01:01:53,558 --> 01:01:56,849 Шта је ово? 697 01:01:58,516 --> 01:02:04,112 Да видим како подносиш батине. Кладим се да ћеш брзо поклекнути. 698 01:02:04,237 --> 01:02:07,458 Фејган, заустави је. 699 01:02:13,470 --> 01:02:16,761 Питање је желиш ли још? 700 01:02:18,177 --> 01:02:20,967 Држи га. 701 01:02:20,968 --> 01:02:23,258 Сајкс, без трајне штете. 702 01:02:23,259 --> 01:02:26,550 Булзај, на моју команду. 703 01:02:26,591 --> 01:02:28,923 Грешиш. 704 01:02:28,924 --> 01:02:31,464 Грешим? 705 01:02:31,465 --> 01:02:35,172 Саобраћајац га је ухватио. -Како ти то знаш, Ред? 706 01:02:36,047 --> 01:02:38,462 Била сам тамо. 707 01:02:38,463 --> 01:02:41,754 Шта!? 708 01:02:41,962 --> 01:02:46,418 Ишли смо кући, саобраћајац је излетео и оборио га, како је рекао. 709 01:02:46,419 --> 01:02:49,710 Одакле сте се враћали? 710 01:02:50,418 --> 01:02:53,041 Ми... 711 01:02:53,042 --> 01:02:56,333 Ишли смо на пливање. 712 01:03:08,329 --> 01:03:11,745 Ако мрдне, пуцај. А ти полази са мном! 713 01:03:12,453 --> 01:03:15,744 Булзај, на место! 714 01:03:27,157 --> 01:03:30,906 Ово не личи на Бејтса. Полуди ако није доступан. 715 01:03:31,073 --> 01:03:33,571 Бејтси је мртав. -Шта? 716 01:03:33,572 --> 01:03:35,996 Исто као што је убила Тома. 717 01:03:35,997 --> 01:03:38,824 Али Сајкс је рекла... -Том је убијен. 718 01:03:38,825 --> 01:03:41,898 Није случајно пао с крова. 719 01:03:41,903 --> 01:03:44,401 Како то знаш? 720 01:03:44,402 --> 01:03:47,317 Имам поруку на телефону. 721 01:03:47,318 --> 01:03:51,067 Дао ми га је неки пандур да бих га предао. -Јеси ли? 722 01:03:51,192 --> 01:03:54,441 Или никад ниси ни био члан ове породице? 723 01:03:54,608 --> 01:03:56,939 Ово зовеш породицом? 724 01:03:56,940 --> 01:04:00,808 Док је лујка напољу са Ред, а ти мене држиш на нишану? 725 01:04:01,231 --> 01:04:04,188 Не верујем ти, сама ћу наћи Бејтса. 726 01:04:04,355 --> 01:04:06,520 Тражи га под земљом. 727 01:04:06,521 --> 01:04:09,311 У праву је. Ја сам гурнула Тома. 728 01:04:09,312 --> 01:04:11,519 Лажљива... -Молим те. 729 01:04:11,520 --> 01:04:14,135 Дај ми изговор да те убијем. 730 01:04:14,136 --> 01:04:16,339 Не можеш нас све убити. 731 01:04:16,340 --> 01:04:18,532 Да проверимо. 732 01:04:18,533 --> 01:04:20,970 Шест метака, три клинца, рачунај. 733 01:04:20,971 --> 01:04:23,555 Опљачкаћемо "Дотбојс". Узећемо слику. 734 01:04:23,556 --> 01:04:27,482 План је био да узмемо слику пре него што стигне тамо. 735 01:04:27,607 --> 01:04:30,080 То место је непробојно. 736 01:04:30,081 --> 01:04:32,367 Плашиш се, старче? 737 01:04:32,368 --> 01:04:34,896 Смислићу план за четири сата. 738 01:04:34,897 --> 01:04:38,183 Покушај у међувремену да не убијеш више никога. 739 01:04:40,220 --> 01:04:43,511 То не могу да обећам. 740 01:04:50,425 --> 01:04:53,508 Слушај, друже, верујем ти. 741 01:04:53,591 --> 01:04:56,840 Грозно је то што је Сајкс учинила Тому. 742 01:04:56,840 --> 01:05:00,017 Ако ово не урадимо, изгубићемо и Ред. 743 01:05:00,172 --> 01:05:02,337 Сајкс је непредвидива. 744 01:05:02,338 --> 01:05:05,629 Стегнимо зубе и кренимо. 745 01:05:05,962 --> 01:05:09,253 Обавимо то. 746 01:05:14,585 --> 01:05:17,250 Стиже на време? -У минут. 747 01:05:17,251 --> 01:05:20,542 Крећемо. 748 01:05:31,455 --> 01:05:34,086 И две коцке шећера, молим. 749 01:05:34,087 --> 01:05:36,550 Опростите што вас прекидам. 750 01:05:36,551 --> 01:05:39,368 Могу ли да добијем колач? -Наравно. 751 01:05:39,369 --> 01:05:41,743 Баш је хладно. -Јесте. 752 01:05:41,744 --> 01:05:44,409 Изволите. 1.50. 753 01:05:44,410 --> 01:05:47,701 Задржите кусур. 754 01:05:49,075 --> 01:05:51,615 Хвала, пријатан дан. 755 01:05:51,616 --> 01:05:54,907 Видимо се. 756 01:06:07,653 --> 01:06:11,610 Пре аукције, слика ће бити под кључем. 757 01:06:11,860 --> 01:06:14,776 Имамо шансу само током главног догађаја. 758 01:06:14,942 --> 01:06:17,899 Улазимо однапред и у правом тренутку 759 01:06:17,900 --> 01:06:21,107 изведемо план, и слика стиже до вас. 760 01:06:21,274 --> 01:06:24,175 Глумимо срећну породицу, да видим осмех. 761 01:06:41,685 --> 01:06:44,976 Хвала. 762 01:06:45,027 --> 01:06:47,351 То је због столице. 763 01:06:47,352 --> 01:06:50,596 Стварно? 764 01:07:08,510 --> 01:07:11,300 Доџ, кад уђеш, пусти Твиста. 765 01:07:11,301 --> 01:07:13,508 Кад настане хаос, 766 01:07:13,509 --> 01:07:16,800 знаш шта треба. 767 01:07:20,382 --> 01:07:23,673 Сви су ту. 768 01:07:30,837 --> 01:07:34,212 Немој направити никакву глупост. 769 01:07:41,751 --> 01:07:46,208 Драго ми је што сте претњу напокон схватили озбиљно, полицајче. 770 01:07:46,333 --> 01:07:49,624 По чину сам инспектор. 771 01:07:54,497 --> 01:07:57,162 Колико људи сте ангажовали? 772 01:07:57,163 --> 01:07:59,661 У згради 12. 773 01:07:59,662 --> 01:08:02,953 Напољу још 20. 774 01:08:04,436 --> 01:08:09,243 Неће украсти слику, Лосберн. -"Докторе Лосберн". 775 01:08:18,782 --> 01:08:22,125 Боље ти него ја, друже. 776 01:08:37,485 --> 01:08:39,900 Број 1-4-6. 777 01:08:39,901 --> 01:08:42,369 Слика Вилијама Хогарха, 778 01:08:42,370 --> 01:08:44,959 "Живот блуднице: хапшење", 779 01:08:44,960 --> 01:08:47,547 уље на платну, 1731. 780 01:08:47,548 --> 01:08:50,381 Слика се појавила после много година 781 01:08:50,382 --> 01:08:53,237 као једина сачувана из пожара... 782 01:08:53,238 --> 01:08:55,552 Сад. 783 01:08:55,553 --> 01:08:57,893 Почетна понуда износи... 784 01:08:57,894 --> 01:09:00,162 три милиона фунти. 785 01:09:00,163 --> 01:09:02,498 Изволите. 786 01:09:02,499 --> 01:09:04,726 Господин позади? 787 01:09:04,727 --> 01:09:06,864 Три милиона двеста... 788 01:09:06,865 --> 01:09:09,808 Три милиона двеста хиљада... 789 01:09:09,809 --> 01:09:13,100 Има пиштољ! 790 01:09:13,474 --> 01:09:17,182 Без панике. -То је замка! Краду ми слику! 791 01:09:17,348 --> 01:09:20,597 Вратите је у трезор, тамо је сигурна. 792 01:09:25,929 --> 01:09:29,220 Отворите! -Врата. 793 01:09:34,968 --> 01:09:38,592 Пазите на слику. Идемо! 794 01:09:42,216 --> 01:09:45,256 Чекајте, идем с вама. 795 01:09:45,257 --> 01:09:47,700 Нико не иде доле с нама. 796 01:09:47,701 --> 01:09:50,421 Пљачка је у току. -Постоји процедура. 797 01:09:50,422 --> 01:09:54,629 А ја имам наређења. Слика не иде нигде без мене. 798 01:09:54,796 --> 01:09:59,253 Шта се догађа, ко сте ви? -Полицајка Докинс, наредниче. 799 01:09:59,461 --> 01:10:02,752 Докинс? -Да. 800 01:10:45,156 --> 01:10:48,447 Ви тамо, ви са мном. Идемо. 801 01:10:53,779 --> 01:10:56,111 Ти! 802 01:10:56,112 --> 01:10:58,291 Да. 803 01:10:58,292 --> 01:11:00,942 Баш ја. 804 01:11:00,943 --> 01:11:04,234 Ово је добар осећај! 805 01:11:18,605 --> 01:11:21,896 Ово је врло добро. 806 01:11:27,311 --> 01:11:30,602 Покажи ми слику. 807 01:11:33,101 --> 01:11:36,279 Искрено, није му најбољи рад. 808 01:11:44,722 --> 01:11:47,304 Ти проклети... 809 01:11:47,305 --> 01:11:50,304 Немаш куда, синко. 810 01:11:50,721 --> 01:11:54,012 Срање. 811 01:11:54,095 --> 01:11:57,922 Бранло, грешиш у вези с Твистом. У окну је лифта. 812 01:11:58,052 --> 01:12:01,175 Да, прљава свиња. 813 01:12:01,176 --> 01:12:04,467 Крените! 814 01:12:06,966 --> 01:12:12,672 Ухватићу те, Твисте! Мислиш да ће ме лифт зауставити? 815 01:12:12,797 --> 01:12:15,838 Немаш где. -Доџ! 816 01:12:15,963 --> 01:12:18,753 Стани! -Доџ! 817 01:12:18,754 --> 01:12:24,872 Хајде! -Доџ! Помози! Пожури! 818 01:12:25,086 --> 01:12:28,377 Стижем! 819 01:12:37,624 --> 01:12:40,915 Пожури, Доџ! 820 01:12:52,411 --> 01:12:55,702 Хеј! 821 01:13:02,367 --> 01:13:06,558 Само мало. Охлади. Зар не мислиш да бисмо... 822 01:13:06,683 --> 01:13:10,050 Хеј, станите! 823 01:13:10,906 --> 01:13:13,863 Ремен! -Ово је глупо! 824 01:13:13,864 --> 01:13:17,155 Три, два, један... 825 01:13:31,025 --> 01:13:33,482 Честитамо! 826 01:13:33,483 --> 01:13:36,774 Све најбоље. 827 01:13:38,690 --> 01:13:41,981 Бранло, сиђи одмах. 828 01:13:46,271 --> 01:13:49,520 Срање! 829 01:13:50,936 --> 01:13:54,185 Дођавола. -Идемо овуда. 830 01:13:54,610 --> 01:13:56,975 Мислим да смо им побегли. 831 01:13:56,976 --> 01:13:59,266 Сигурно нису далеко, Лосберн. 832 01:13:59,267 --> 01:14:01,765 Боље да је тако. 833 01:14:01,766 --> 01:14:04,265 Идемо! -Не помишљај на то! 834 01:14:04,266 --> 01:14:06,514 Не мрдај! 835 01:14:06,515 --> 01:14:09,931 Да? -Испорука. -Нисам ништа наручио. 836 01:14:10,097 --> 01:14:13,430 Не! -Идемо! 837 01:14:15,471 --> 01:14:19,011 Склони се! Вратите се! -Побећи ће! 838 01:14:43,671 --> 01:14:46,587 Ово је могла извести само једна особа. 839 01:14:52,918 --> 01:14:56,251 Бејтси! -Је ли клопа била добра? 840 01:14:56,459 --> 01:15:01,452 Скоте генијални, премрли смо од бриге! 841 01:15:01,583 --> 01:15:06,081 Где си? -Знаш ли да је Сајкс потпуно полудела? 842 01:15:06,248 --> 01:15:09,371 Хтела је да ме убије. -Шта? Сад идемо ка њој. 843 01:15:09,372 --> 01:15:13,699 Немојте, није сигурно. -Како то мислиш? Немамо избора. 844 01:15:13,829 --> 01:15:16,953 Ред је с њом. Сви идемо код Фејгана. 845 01:15:17,161 --> 01:15:20,452 Добро, видимо се тамо. Пазите се. -Добро. 846 01:15:21,618 --> 01:15:24,659 То је био Бејтси, каже... 847 01:15:26,325 --> 01:15:29,616 Твисте? 848 01:15:32,240 --> 01:15:35,531 Твисте! 849 01:15:37,364 --> 01:15:40,237 Касниш. Где је он? 850 01:15:40,238 --> 01:15:43,660 Не знам, раздвојили смо се. -Код њега је? -Да. 851 01:15:45,778 --> 01:15:48,110 Јесам ли вам недостајао? -Бејтс. 852 01:15:48,111 --> 01:15:52,901 Јеси ли добро? Шта се десило? -Мислила сам да сам завршила с тобом. 853 01:15:53,026 --> 01:15:55,984 Где је Твист? -Ево ме. 854 01:16:03,148 --> 01:16:06,271 Ако желиш слику, она иде са мном. 855 01:16:06,272 --> 01:16:09,563 Мислиш да је вредна тога? 856 01:16:11,604 --> 01:16:14,436 Само пробај. 857 01:16:14,437 --> 01:16:17,728 Послушај га. 858 01:16:21,143 --> 01:16:24,476 Храбрији си него што сам мислила. 859 01:16:25,933 --> 01:16:29,224 Дај ми то! 860 01:16:32,806 --> 01:16:36,112 Увек ћу бити корак испред тебе. 861 01:16:38,388 --> 01:16:41,260 Мислиш да ми тек тако узмеш девојку? 862 01:16:41,261 --> 01:16:46,068 Слика је битна, Сајкс. Дај ми коверту и пусти њега. 863 01:16:46,219 --> 01:16:49,426 Сигуран си да је права, Фејган? 864 01:16:52,801 --> 01:16:55,507 Шта? -Слика. 865 01:16:55,508 --> 01:16:58,799 Сигурна си да је права? 866 01:17:01,631 --> 01:17:04,380 Полако. 867 01:17:04,381 --> 01:17:07,087 Само да извадим телефон. 868 01:17:07,088 --> 01:17:10,379 Занимаће вас ово. 869 01:17:14,711 --> 01:17:17,459 Пре графита... 870 01:17:17,460 --> 01:17:20,077 бавио сам се сликарством. 871 01:17:20,078 --> 01:17:23,063 Кад сте споменули Хогарта, то ме је надахнуло. 872 01:17:23,064 --> 01:17:25,249 Није лоше, зар не, Фејган? 873 01:17:25,250 --> 01:17:27,661 Где је? 874 01:17:27,662 --> 01:17:30,197 Пусти мене и Ред. 875 01:17:30,198 --> 01:17:32,499 И рећи ћу ти. 876 01:17:32,500 --> 01:17:34,742 Она остаје са мном. 877 01:17:34,743 --> 01:17:38,625 Потребна нам је та слика, Сајкс. -На чијој си ти страни? 878 01:17:38,626 --> 01:17:41,411 Ово мора престати. Завршили смо. 879 01:17:41,412 --> 01:17:46,327 Сад је све могуће. Дај ми коверту и пустићу те да одеш. 880 01:18:00,573 --> 01:18:02,738 Идемо. 881 01:18:02,739 --> 01:18:06,030 Пустићеш ме да одем? 882 01:18:11,028 --> 01:18:14,152 Ја одлучујем како ће завршити. 883 01:18:14,485 --> 01:18:17,776 Фејган! 884 01:18:23,524 --> 01:18:28,398 Хајде! Брзо, Твисте! 885 01:18:40,811 --> 01:18:44,102 Хајде! 886 01:18:47,351 --> 01:18:49,974 Ти прва. -Нећу без тебе. 887 01:18:49,975 --> 01:18:52,890 Скочи, ја ћу за тобом. 888 01:18:52,891 --> 01:18:56,182 Хајде. 889 01:19:12,010 --> 01:19:16,051 Твисте! Држи се! 890 01:19:21,883 --> 01:19:25,673 Твисте, држи се! Не пуштај. 891 01:19:32,505 --> 01:19:35,504 Хајде! -Не! 892 01:19:38,628 --> 01:19:41,669 Повуци га! -Биће он добро. -Повуци се. 893 01:19:41,835 --> 01:19:46,417 Ако је толико слаб да не може... -Није слаб. 894 01:19:46,875 --> 01:19:49,749 Пођи са мном. -Не требаш ми више, Сајкс. 895 01:19:49,750 --> 01:19:52,789 Мислиш да је добар за тебе? -Ниси му до колена. 896 01:19:52,790 --> 01:19:56,576 Извукла сам те с улице, бринула о теби, дала ти све. 897 01:19:56,706 --> 01:19:59,997 Сајкс! 898 01:20:15,159 --> 01:20:18,533 Смртна пресуда је дивна ствар. 899 01:20:52,773 --> 01:20:56,064 Младићу. 900 01:20:57,730 --> 01:21:01,021 Сигурно си чуо за награду. 901 01:21:04,020 --> 01:21:07,311 Видимо се за пет минута. 902 01:21:10,810 --> 01:21:13,391 Знамо ли шта чекамо? 903 01:21:13,392 --> 01:21:16,099 Појма немамо, Бедвине. 904 01:21:16,100 --> 01:21:19,765 Видећемо. Сигурно неће тек тако ушетати овамо. 905 01:21:19,932 --> 01:21:23,806 Управо је ушетао. -Здраво, момци. Јесте ли гладни? 906 01:21:23,972 --> 01:21:27,395 Усуђујеш се да се тек тако појавиш? -Да га ухапсимо? 907 01:21:27,396 --> 01:21:30,380 Полако, Бедвине. Хоћеш ли сендвич са шунком? 908 01:21:30,381 --> 01:21:33,760 Смеј се, али озбиљно је. Желим твоју пуну сарадњу. 909 01:21:33,761 --> 01:21:35,968 Сарадњу? 910 01:21:35,969 --> 01:21:38,384 Учинио сам вам услугу. 911 01:21:38,385 --> 01:21:41,508 Како то? Где је слика!? 912 01:21:41,509 --> 01:21:43,882 Није код мене. -Па, где је? 913 01:21:43,883 --> 01:21:47,507 Нисам ја овде криминалац, чак сам све одрадио за вас. 914 01:21:47,632 --> 01:21:50,648 Два сендвича са шунком, пријатно. -Хвала. 915 01:21:50,649 --> 01:21:54,505 Нисам ово наручио. -У реду је. Ја частим. 916 01:21:55,255 --> 01:21:58,170 Љубазно од тебе, младићу. -Врло љубазно. 917 01:21:58,171 --> 01:22:01,670 Али то те не спашава. Схвати једну ствар. 918 01:22:01,920 --> 01:22:05,211 Мораш почети да сарађујеш. 919 01:22:07,460 --> 01:22:10,751 Сјајно. 920 01:22:18,957 --> 01:22:23,593 Да, оно је било баш паметно. -Један паметан пандур ми је рекао: 921 01:22:23,718 --> 01:22:28,610 "Људи виде само оно што желе." Узмите мало смеђег соса уз то. 922 01:22:28,735 --> 01:22:32,069 Каквог смеђег... Хало? 923 01:22:33,411 --> 01:22:36,702 Смеђи сос. 924 01:22:38,159 --> 01:22:41,450 Не, ништа... 925 01:22:43,033 --> 01:22:46,407 Изнад смеђег соса, Бедвине. 926 01:22:48,073 --> 01:22:51,364 Дођавола. 927 01:23:04,902 --> 01:23:10,067 Прича о дрској крађи Хогартове слике има бизаран преокрет. 928 01:23:10,234 --> 01:23:14,065 Детективи су добили дојаву о складишту у Источном Лондону. 929 01:23:14,066 --> 01:23:17,815 Нађен је велик број украдених слика. 930 01:23:18,065 --> 01:23:22,355 Складиште припада трговцу сликама др Криспину Лосберну. 931 01:23:23,063 --> 01:23:25,395 Нађени су и документи 932 01:23:25,396 --> 01:23:29,895 који доказују да Лосберн није законски власник Хогартове слике. 933 01:23:30,061 --> 01:23:34,227 Овај угледни трговац наводно се богатио 934 01:23:34,393 --> 01:23:36,725 продајом украдених слика 935 01:23:36,726 --> 01:23:39,349 и фалсификовањем документације. 936 01:23:39,350 --> 01:23:42,623 Као саучесник тражен је извесни Исак Соломон. 937 01:23:42,849 --> 01:23:46,806 Сматра се да се користи псеудонимом Фејган. 938 01:23:47,348 --> 01:23:50,430 Фејган и Сајкс обучили су добре лопове. 939 01:23:50,597 --> 01:23:54,242 Толико добре да нису ни схватили да су им на мети. 940 01:23:57,753 --> 01:24:00,676 Коверта је открила праве власнике Хогарта. 941 01:24:00,677 --> 01:24:04,385 У њој је нађен и кључ Лосберновог складишта. 942 01:24:13,865 --> 01:24:16,172 Дођавола! 943 01:24:16,173 --> 01:24:19,695 Чак су и Бедвин и Бранло заслужили да им се посрећи. 944 01:24:19,820 --> 01:24:22,015 Остале вести из уметности. 945 01:24:22,016 --> 01:24:24,856 Тајанствена слика достављена је 946 01:24:24,857 --> 01:24:28,420 новој изложби у Националној галерији прошле недеље. 947 01:24:28,421 --> 01:24:32,289 Нико не зна како је завршила тамо. 948 01:24:32,418 --> 01:24:35,542 Увршћена је у изложбу грешком, 949 01:24:35,709 --> 01:24:39,082 али критичари су полудели за непознатим уметником 950 01:24:39,083 --> 01:24:42,165 и захтевали су да слика буде изложена. 951 01:24:47,039 --> 01:24:50,330 За тебе, мама. 952 01:24:52,996 --> 01:24:57,443 Људи непрестано причају о тајанственој уметници и многи 953 01:24:57,568 --> 01:25:02,926 се питају ко је Моли Твист и када ће и где видети још њених радова. 954 01:25:03,051 --> 01:25:09,033 Трговци наводно нуде 50.000 за оригиналне слике Моли Твист. 955 01:25:27,736 --> 01:25:31,027 Живели, Ненси. 956 01:25:31,401 --> 01:25:35,120 Назови ме тако још једном и лоше ћеш се провести. 957 01:25:36,775 --> 01:25:39,691 Доста љубакања. 958 01:25:40,832 --> 01:25:43,147 Дакле... 959 01:25:43,148 --> 01:25:45,768 Остајеш с нама, мали? 960 01:25:45,769 --> 01:25:48,417 Знаш да то желиш. 961 01:25:48,418 --> 01:25:51,610 Ако останем, нема више глупости, само поштено. 962 01:25:52,395 --> 01:25:55,018 То је сигурно шала. 963 01:25:55,019 --> 01:25:58,643 Какав то поштен посао замишљаш да ћемо радити? 964 01:25:59,393 --> 01:26:02,266 Јесте ли размишљали о трговини сликама? 965 01:26:02,267 --> 01:26:06,016 Лепо се може зарадити на сликама Моли Твист. 966 01:26:08,391 --> 01:26:11,356 Као што рекох, нема плеса ни песме. 967 01:26:11,481 --> 01:26:14,972 Али можда сам погрешио кад је реч о срећном крају. 968 01:26:15,097 --> 01:26:18,596 Знам ове људе. Место ми је уз њих.