1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 UNE SÉRIE ORIGINALE DE NETFLIX 2 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Nous sommes chanceux d'y assister, n'est-ce pas ? 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,166 J'aurais aimé que Melek soit là aussi. 4 00:00:52,583 --> 00:00:55,208 La mère d'Ozan. Elle aurait été si heureuse... 5 00:00:55,875 --> 00:00:59,416 Que Dieu ait son âme. Que tous ceux que nous avons perdus reposent en paix. 6 00:00:59,500 --> 00:01:00,583 Amen. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,375 Vous n'avez pas d'autres proches, n'est-ce pas ? 8 00:01:05,458 --> 00:01:06,583 Vos parents ? 9 00:01:07,291 --> 00:01:08,333 Non, Monsieur Serdar. 10 00:01:08,416 --> 00:01:11,291 Mustafa et moi avons perdu nos familles il y a bien longtemps. 11 00:01:11,541 --> 00:01:13,333 Les filles ne les ont pas connues. 12 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Qu'il en soit ainsi. 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 Nos enfants vont à présent avoir leur propre famille. 14 00:01:19,375 --> 00:01:24,541 Il est bon de respecter les traditions quand on fonde une famille. 15 00:01:24,916 --> 00:01:26,125 Vous êtes d'accord ? 16 00:01:26,875 --> 00:01:27,958 Oui, bien sûr. 17 00:01:28,041 --> 00:01:29,208 Tu as entendu ça ? 18 00:01:29,291 --> 00:01:31,875 - Quoi ? - Il ne s'agit plus "d'être soi-même". 19 00:01:32,375 --> 00:01:33,666 Pas vrai, les enfants ? 20 00:01:34,500 --> 00:01:37,458 Le mariage est une institution sérieuse. 21 00:01:38,625 --> 00:01:41,291 Ça l'est, assurément. 22 00:01:41,666 --> 00:01:45,750 Mais Ozan et Atiye sont intelligents et conscients des réalités. 23 00:01:46,125 --> 00:01:49,708 N'est-ce pas important qu'ils sachent ce qu'ils veulent ? 24 00:01:49,916 --> 00:01:51,166 Exactement. 25 00:01:51,625 --> 00:01:53,416 Nous sommes sûrs de cela. 26 00:01:53,791 --> 00:01:54,625 Bien sûr. 27 00:01:54,708 --> 00:01:56,000 Alors que dit-on ? 28 00:01:57,250 --> 00:02:00,916 En respectant l'ordre de Dieu et la parole du Prophète, 29 00:02:01,750 --> 00:02:04,875 je vous demande la main de votre fille, la belle Atiye, 30 00:02:04,958 --> 00:02:07,833 pour mon seul et unique fils, mon précieux Ozan. 31 00:02:08,875 --> 00:02:12,291 À présent que les enfants ont pris cette décision eux-mêmes, 32 00:02:12,875 --> 00:02:15,083 c'est à notre tour de nous exprimer. 33 00:02:15,958 --> 00:02:20,083 Nous serions fiers d'offrir notre fille en mariage à une famille comme la vôtre. 34 00:02:20,708 --> 00:02:21,958 N'est-ce pas, Serap ? 35 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Nous serions honorés. 36 00:02:24,375 --> 00:02:27,416 Que leur futur ensemble soit toujours aussi radieux. 37 00:02:27,500 --> 00:02:31,583 Honorons la première étape du lien qui vous unira l'un à l'autre 38 00:02:31,666 --> 00:02:33,333 pour toujours. 39 00:02:33,875 --> 00:02:35,333 Venez. 40 00:02:37,750 --> 00:02:39,375 Il faut le mettre sur un doigt ? 41 00:02:39,458 --> 00:02:40,541 C'est exact. 42 00:02:45,083 --> 00:02:46,666 Ces ciseaux ne coupent pas. 43 00:02:46,750 --> 00:02:47,875 Très drôle. 44 00:02:47,958 --> 00:02:49,250 Au nom de Dieu. 45 00:02:49,916 --> 00:02:51,708 Voilà, très bien. 46 00:02:51,791 --> 00:02:53,833 - Bravo ! - Que la chance vous sourie. 47 00:02:57,333 --> 00:02:58,458 Atiye ! 48 00:03:05,625 --> 00:03:07,583 Chérie ? Que s'est-il passé ? 49 00:03:09,333 --> 00:03:10,250 Mon amour ? 50 00:03:12,458 --> 00:03:13,833 Ma puce, qu'y a-t-il ? 51 00:03:19,791 --> 00:03:21,125 J'ai vu un oiseau. 52 00:03:21,208 --> 00:03:22,250 Un oiseau ? 53 00:03:22,833 --> 00:03:26,083 Un oiseau différent. Une espèce menacée. 54 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Comme moi. 55 00:03:32,958 --> 00:03:36,416 Bien, où en étions-nous ? Que la chance vous sourie. 56 00:03:36,500 --> 00:03:38,916 Merci. Que la chance vous sourie aussi. 57 00:03:43,583 --> 00:03:45,083 Vous êtes célèbre, Monsieur ! 58 00:03:45,166 --> 00:03:48,250 Vous passez à la télé et tout. On pensait ne plus vous revoir. 59 00:03:48,333 --> 00:03:51,666 Ne rêve pas trop. Je veux te voir diplômé, petit malin. 60 00:03:51,750 --> 00:03:53,000 Vous êtes en retard, prof. 61 00:03:53,083 --> 00:03:55,333 - M. Öner n'a pas commencé. - Je suis là. 62 00:03:55,416 --> 00:03:57,416 Le doyen, le recteur... Ils sont tous là. 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,833 Je ne comprends rien à tous ces cérémonials. 64 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Tu veux une veste ? 65 00:04:01,750 --> 00:04:02,833 Pas la peine. 66 00:04:03,166 --> 00:04:06,375 Ne t'en fais pas. On ne va pas te garder longtemps, M. Esprit Libre. 67 00:04:07,375 --> 00:04:08,708 Atiye est venue ? 68 00:04:08,958 --> 00:04:10,958 Je ne sais pas. C'est qui ? 69 00:04:16,166 --> 00:04:19,375 On verra si Cansu finira la robe de mariée à temps. 70 00:04:19,458 --> 00:04:21,041 Elle a la tête dans les nuages. 71 00:04:21,791 --> 00:04:23,541 Elle y arrivera, ne t'en fais pas. 72 00:04:23,625 --> 00:04:25,625 On devrait acheter un cadeau pour Ozan. 73 00:04:26,041 --> 00:04:29,416 J'avais pensé à une montre, mais qui sait combien il en a déjà... 74 00:04:35,750 --> 00:04:37,708 Atiye ? Chérie ? 75 00:04:39,333 --> 00:04:40,666 Que t'arrive-t-il ? 76 00:04:42,000 --> 00:04:44,041 Que s'est-il passé, tout à l'heure ? 77 00:04:44,125 --> 00:04:47,375 Tu as crié, couru à la fenêtre, puis dit que ce n'était rien. 78 00:04:48,583 --> 00:04:52,000 - Et que faisais-tu à Urfa ? - Ne te l'ai-je pas dit, Maman ? 79 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Tu crois que tes explications étaient normales ? 80 00:04:55,041 --> 00:04:57,416 Et alors, quoi ? Ils ont trouvé un dessin, un rocher. 81 00:04:59,166 --> 00:05:02,375 Tu vas te marier. Reprends-toi, je t'en supplie. 82 00:05:03,500 --> 00:05:06,416 Oui. Je vais me marier. 83 00:05:07,375 --> 00:05:10,375 Je vais avoir une vie ordonnée, un mari, une maison. 84 00:05:10,458 --> 00:05:12,416 N'est-ce pas ce que tu voulais ? 85 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 Quelque chose te tracasse. 86 00:05:14,833 --> 00:05:16,000 Je le sens. 87 00:05:17,041 --> 00:05:18,375 Il se passe quelque chose. 88 00:05:19,000 --> 00:05:20,416 Espérons que cela ira. 89 00:05:23,916 --> 00:05:26,083 Atiye, ne donne pas d'argent à ces enfants. 90 00:05:26,166 --> 00:05:28,291 Sinon, ils continuent d'embêter les gens ! 91 00:05:30,375 --> 00:05:31,666 Merci. 92 00:05:52,125 --> 00:05:53,458 PROF. ASSOCIÉ ERHAN KURTİZ 93 00:05:53,541 --> 00:05:56,416 Une conférence sur Göbekli Tepe va avoir lieu à la fac. 94 00:05:56,500 --> 00:05:59,833 Si vous venez, on pourra parler du symbole avec M. Öner, 95 00:05:59,916 --> 00:06:02,500 et de toute autre chose dont vous voudrez discuter. 96 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 C'est à 16 heures. 97 00:06:04,875 --> 00:06:06,166 Je descends là, Maman. 98 00:06:06,708 --> 00:06:07,916 Où est-ce que tu vas ? 99 00:06:08,000 --> 00:06:08,916 À plus tard. 100 00:06:09,000 --> 00:06:12,083 On a beaucoup de choses à faire. Cansu nous attend. 101 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 Atiye, où vas-tu ? 102 00:06:34,250 --> 00:06:35,583 Comme nous le savons tous, 103 00:06:35,666 --> 00:06:41,541 le plus vieux temple sur Terre se trouve à Göbekli Tepe. 104 00:06:42,208 --> 00:06:45,708 Cette découverte a été faite par un de nos professeurs universitaires, 105 00:06:45,791 --> 00:06:48,041 le Professeur associé et Docteur, Erhan Kurtiz, 106 00:06:48,125 --> 00:06:50,958 qui va nous aider à mieux comprendre ce lieu. 107 00:06:51,458 --> 00:06:53,291 Monsieur Erhan, rejoignez-moi. 108 00:06:54,833 --> 00:06:56,791 J'invite notre doyen, Adnan Yarkın, 109 00:06:56,875 --> 00:07:00,666 à vous présenter la plaque. 110 00:07:01,000 --> 00:07:02,208 Venez, Monsieur. 111 00:07:06,208 --> 00:07:07,500 Bonjour à tous. 112 00:07:07,583 --> 00:07:09,625 Merci aux professeurs et au doyen. 113 00:07:10,083 --> 00:07:12,125 Que dit toujours le professeur Öner ? 114 00:07:12,541 --> 00:07:15,208 "En archéologie, l'important n'est pas 115 00:07:15,625 --> 00:07:18,333 de faire une découverte durant des fouilles, mais son..." 116 00:07:18,416 --> 00:07:20,208 "...interprétation." 117 00:07:21,125 --> 00:07:22,541 Son interprétation, oui. 118 00:07:23,416 --> 00:07:27,708 Nous avons trouvé un rocher à Göbekli Tepe, avec dessus un symbole. 119 00:07:28,791 --> 00:07:32,333 Et la signification de ce symbole est plus précieux que le rocher lui-même. 120 00:07:32,791 --> 00:07:34,625 Avez-vous des commentaires ? 121 00:07:36,916 --> 00:07:40,250 Les cercles ressemblent au symbole de l'infini. 122 00:07:41,041 --> 00:07:43,458 Oui, je vois également cela. 123 00:07:43,541 --> 00:07:46,416 Mais je vous demande votre propre interprétation. 124 00:07:46,666 --> 00:07:48,166 Une interprétation originale. 125 00:07:49,541 --> 00:07:50,833 Mademoiselle Atiye ? 126 00:07:52,041 --> 00:07:54,583 Que signifie ce symbole, pour vous ? 127 00:08:01,041 --> 00:08:02,333 On vous écoute. 128 00:08:10,750 --> 00:08:13,208 Pour moi, il représente des connaissances cachées 129 00:08:14,000 --> 00:08:16,416 qui vont bien au-delà de ce que nous savons. 130 00:08:17,625 --> 00:08:21,041 Quelque chose de simple mais pourtant hors de notre portée. 131 00:08:22,291 --> 00:08:26,541 Pouvez-vous développer ? Nous n'avons pas bien compris. 132 00:08:28,666 --> 00:08:30,791 Je ne sais pas comment l'expliquer autrement. 133 00:08:32,666 --> 00:08:36,416 C'est comme faire un rêve dans lequel on est à la fois présent et absent. 134 00:08:36,583 --> 00:08:37,750 Quelque chose comme ça. 135 00:08:38,500 --> 00:08:40,958 On veut bien fumer la même chose que vous. 136 00:08:43,416 --> 00:08:47,041 Oui, remercions Mlle Atiye pour sa précieuse opinion. 137 00:08:47,875 --> 00:08:49,625 Monsieur, je vous laisse reprendre. 138 00:08:55,458 --> 00:08:56,750 De nombreuses théories 139 00:08:56,833 --> 00:08:58,958 tentent d'expliquer ce qu'est Göbekli Tepe. 140 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 - Le Jardin d'Eden est... - Vous êtes en retard. 141 00:09:01,458 --> 00:09:04,541 Je viens pour en apprendre plus sur le symbole et vous m'interrogez. 142 00:09:04,625 --> 00:09:06,250 Nous irons parler à M. Öner. 143 00:09:06,333 --> 00:09:07,166 OK... 144 00:09:07,958 --> 00:09:08,958 OZAN 4 APPELS MANQUÉS 145 00:09:09,625 --> 00:09:11,125 Je n'ai pas beaucoup de temps. 146 00:09:11,458 --> 00:09:12,541 Félicitations. 147 00:09:13,041 --> 00:09:13,875 Hein ? 148 00:09:19,250 --> 00:09:20,166 Entrez ! 149 00:09:20,541 --> 00:09:22,625 - Professeur. - Bienvenue, Erhan. 150 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 Cette femme est une amie ? 151 00:09:24,041 --> 00:09:26,375 Non, Monsieur, je ne suis pas son amie. Atiye. 152 00:09:26,458 --> 00:09:27,625 On s'est rencontrés 153 00:09:27,708 --> 00:09:30,291 quand elle est entrée sur le site sans autorisation. 154 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 - Une pure coïncidence. - Les coïncidences n'existent pas. 155 00:09:33,250 --> 00:09:35,750 Si vous êtes ici, il y a une raison, 156 00:09:35,833 --> 00:09:37,500 et il y aura donc un résultat. 157 00:09:38,375 --> 00:09:41,708 Je ne sais pas trop pour le résultat mais voici la raison. 158 00:09:44,750 --> 00:09:48,750 Quand je suis allée à Göbekli Tepe, j'y ai conduit une fillette ressemblant à ça. 159 00:09:49,083 --> 00:09:52,250 Je l'ai revue le soir et elle m'a menée jusqu'à cette cave. 160 00:09:53,375 --> 00:09:54,916 Elle m'a parlé. 161 00:09:55,875 --> 00:09:57,041 Qu'a-t-elle dit ? 162 00:09:58,375 --> 00:09:59,833 Ça ressemblait à "Tu ki ye". 163 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 "Qui êtes-vous ?" 164 00:10:03,583 --> 00:10:04,708 Pardon ? 165 00:10:06,500 --> 00:10:08,708 C'est du kurde. Cela signifie "Qui êtes-vous ?" 166 00:10:11,916 --> 00:10:14,541 Quelqu'un d'autre a-t-il vu ceci ? 167 00:10:14,625 --> 00:10:17,583 Non, juste Celal, moi et la jeune Atiye. 168 00:10:17,958 --> 00:10:19,375 Qu'est-ce que cela veut dire ? 169 00:10:20,291 --> 00:10:21,541 Et ce symbole. 170 00:10:21,833 --> 00:10:23,791 Vous en connaissez le sens ? 171 00:10:24,208 --> 00:10:27,833 Bien que M. Erhan ne me croie pas, je le dessine depuis que je suis enfant. 172 00:10:28,208 --> 00:10:30,375 Il y a évidemment un lien 173 00:10:30,458 --> 00:10:32,208 entre cette fresque et le symbole. 174 00:10:33,083 --> 00:10:36,625 Mais je ne sais pas vraiment ce que cela signifie. 175 00:10:36,708 --> 00:10:38,125 Je vais faire des recherches 176 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 et je vous tiens au courant. 177 00:10:39,875 --> 00:10:41,208 Je suis désolée. 178 00:10:44,125 --> 00:10:46,291 - Oui, Cansu ? - Viens à la boutique. 179 00:10:46,375 --> 00:10:48,458 - Je ne peux pas, là. - Maman se sent mal. 180 00:10:48,541 --> 00:10:51,083 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas. Viens. 181 00:10:52,166 --> 00:10:53,250 Bien, j'arrive. 182 00:10:54,000 --> 00:10:57,291 Voici mon numéro. Peut-on se parler si vous trouvez quelque chose ? 183 00:10:57,375 --> 00:10:58,208 Bien sûr. 184 00:10:59,208 --> 00:11:00,041 Pardon ! 185 00:11:00,125 --> 00:11:03,208 Je vous en prie, ne vous embêtez pas. Je rangerai ça. 186 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Je suis désolée. 187 00:11:06,500 --> 00:11:09,250 Si on trouve quoi que ce soit, je vous appelle, Atiye. 188 00:11:10,625 --> 00:11:12,708 - Ravie de vous avoir rencontré. - De même. 189 00:11:12,791 --> 00:11:15,083 - Bonne chance avec les recherches. - Merci. 190 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 On se parle plus tard. 191 00:11:18,000 --> 00:11:20,708 Mettez de la crème, vos mains sont tel du papier de verre. 192 00:11:24,791 --> 00:11:27,416 - Que s'est-il passé ? - Surprise ! 193 00:11:29,458 --> 00:11:31,791 Maman n'a pas l'air très malade. 194 00:11:32,458 --> 00:11:35,750 Tu préfèrerais que je le sois vraiment ? Où tu étais ? 195 00:11:35,833 --> 00:11:40,250 Attendez. Tu vois cette robe ? M. Serdar l'a fait venir de France. 196 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 Qui sait quel grand couturier l'a faite... 197 00:11:43,708 --> 00:11:44,958 Elle est très belle. 198 00:11:45,666 --> 00:11:47,875 Mais il s'est embêté pour rien. 199 00:11:47,958 --> 00:11:50,833 Je porterai du Cansu Özgürsoy. 200 00:11:51,375 --> 00:11:54,041 Tu plaisantes. Ce serait irrespectueux. 201 00:11:55,208 --> 00:12:00,166 Serdar Yılmaz voulait certainement que sa bru ne porte pas ma robe minable. 202 00:12:00,875 --> 00:12:02,083 Et il n'a pas tort. 203 00:12:02,166 --> 00:12:04,541 Ne dis pas de bêtises. Ta robe ne sera pas minable. 204 00:12:04,625 --> 00:12:05,875 Je parlerai à M. Serdar. 205 00:12:09,250 --> 00:12:10,125 Très bien. 206 00:12:10,958 --> 00:12:12,791 Tu lui expliqueras toi-même, ce soir. 207 00:12:13,333 --> 00:12:15,250 D'accord, Maman. À plus tard. 208 00:12:15,541 --> 00:12:16,500 Sois à l'heure. 209 00:12:18,541 --> 00:12:22,500 Sœurette, t'es sérieuse ? Je ne serais pas offensée, je t'assure. 210 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 Tu as à boire ? 211 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Bien sûr. 212 00:12:28,083 --> 00:12:29,708 Tu es stressée à cause du mariage ? 213 00:12:30,375 --> 00:12:32,833 Non, ça n'a rien à voir. À la tienne. 214 00:12:34,541 --> 00:12:35,833 J'ai encore vu cette femme. 215 00:12:36,541 --> 00:12:37,708 La vieille femme ? 216 00:12:39,208 --> 00:12:40,208 Et pas qu'elle. 217 00:12:40,541 --> 00:12:45,083 J'ai pris une étrange fillette en voiture, à Göbekli. Elle semblait venue d'ailleurs. 218 00:12:45,625 --> 00:12:49,333 - Elle m'a menée aux roches violettes. - Sœurette... Arrête. 219 00:12:49,875 --> 00:12:51,666 On peut revenir dans le présent ? 220 00:12:51,958 --> 00:12:54,583 Salut, je suis Cansu, ta sœur. 221 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 On est à Istanbul. Regarde. 222 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 Tu ne m'écoutes pas, Cansu. J'ai vu la fillette dans la rue, aujourd'hui. 223 00:13:00,750 --> 00:13:03,875 Il y a quelques jours, ton exposition a eu un succès fou. 224 00:13:03,958 --> 00:13:06,541 Puis ton charmant petit-ami t'a demandée en mariage. 225 00:13:07,083 --> 00:13:08,875 Reviens jusqu'à nous. 226 00:13:08,958 --> 00:13:12,083 Tu as une vie. Je ne comprends pas pourquoi tu te préoccupes de ça. 227 00:13:12,833 --> 00:13:15,583 Je parle chinois ? C'est complètement différent. 228 00:13:17,375 --> 00:13:20,791 Tu sais combien de femmes aimeraient être à ta place ? 229 00:13:21,416 --> 00:13:23,125 Ressaisis-toi. 230 00:13:23,500 --> 00:13:28,541 Cette vieille femme et Göbek Tepe ou je ne sais quoi... Oublie. 231 00:13:36,625 --> 00:13:40,250 Allez, enfile-la. Si tu ne le fais pas, c'est moi qui la mets. 232 00:13:41,416 --> 00:13:46,083 Si tu viens dans notre ville 233 00:13:46,166 --> 00:13:53,125 Si tu viens dans notre ville Ma grue rouge... 234 00:13:54,791 --> 00:13:56,333 J'ai insisté, pour la datation, 235 00:13:56,416 --> 00:13:58,500 mais ce serait bien que vous fassiez de même. 236 00:13:59,375 --> 00:14:01,916 Imaginez si ça a 20 000 ans... 237 00:14:02,291 --> 00:14:04,125 Le monde serait ébranlé. 238 00:14:12,958 --> 00:14:14,791 Vous auriez pu respirer. 239 00:14:15,125 --> 00:14:16,625 J'aurais dû. 240 00:14:17,583 --> 00:14:20,875 J'aurais dû respirer toute ma vie. 241 00:14:22,416 --> 00:14:23,625 Qu'est-ce qui ne va pas ? 242 00:14:24,916 --> 00:14:25,958 Qu'y a-t-il ? 243 00:14:26,708 --> 00:14:31,916 Hannah, prenez une pause cigarette, vous voulez bien ? 244 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Je vous en prie, Monsieur. On est à l'école ? 245 00:14:42,791 --> 00:14:46,125 On avait rendez-vous, quand vous avez appelé. Je ne pouvais pas annuler. 246 00:14:46,208 --> 00:14:47,541 Il s'est passé quoi ? 247 00:14:52,250 --> 00:14:53,208 Qu'est-ce que c'est ? 248 00:14:53,916 --> 00:14:55,833 Le carnet de notes de ton père. 249 00:14:56,625 --> 00:15:00,125 Il prenait des notes sur Göbekli Tepe. 250 00:15:02,625 --> 00:15:04,500 Quoi ? D'où ça vient ? 251 00:15:05,875 --> 00:15:10,333 Je l'ai caché, après sa mort. C'est moi qui l'avais. 252 00:15:11,541 --> 00:15:13,750 Pourquoi vous ne me l'avez pas donné avant ? 253 00:15:14,375 --> 00:15:15,750 Par nécessité. 254 00:15:16,375 --> 00:15:18,583 Alors pourquoi me le donner maintenant ? 255 00:15:21,833 --> 00:15:23,041 À cause de ça... 256 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 Mon père a dessiné ça ? 257 00:15:33,458 --> 00:15:35,916 C'est impossible. C'est moi qui l'ai trouvé. 258 00:15:36,000 --> 00:15:39,166 Personne n'était entré là depuis des milliers d'années. 259 00:15:41,291 --> 00:15:46,375 Tout secret attend son appel pour refaire surface. 260 00:15:46,791 --> 00:15:49,416 L'heure de celui-ci est arrivée, fiston. 261 00:15:52,666 --> 00:15:54,000 Faites-moi signe. 262 00:16:01,083 --> 00:16:03,500 On n'a que très peu de temps, mais pas d'inquiétude, 263 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 notre équipe est très expérimentée. 264 00:16:06,083 --> 00:16:09,291 On ne veut pas d'un mariage tape-à-l'œil mais simple. 265 00:16:09,375 --> 00:16:11,666 Ma puce, on ne se marie qu'une fois. 266 00:16:11,750 --> 00:16:13,500 Choisissons le meilleur, pour tout. 267 00:16:13,583 --> 00:16:16,041 Mlle Ayşegül, vous avez entendu ma belle-fille. 268 00:16:16,125 --> 00:16:17,875 Optons pour la simplicité. 269 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 Tout sera simple mais conforme à nos normes, d'accord ? 270 00:16:21,666 --> 00:16:22,708 Zeus... 271 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 - Alors... - Au fait... 272 00:16:24,791 --> 00:16:29,875 Je suis sûr que Cansu surpassera tous les plus grands couturiers de Paris. 273 00:16:29,958 --> 00:16:30,833 Merci. 274 00:16:30,916 --> 00:16:33,041 Pardon si je me suis immiscé. 275 00:16:33,125 --> 00:16:34,666 Passons au menu. 276 00:16:36,125 --> 00:16:37,208 Atik. 277 00:16:37,875 --> 00:16:42,041 Filet de bar sur lit d'épinards et de mandarines, 278 00:16:42,125 --> 00:16:45,375 sauce française aux truffes et caviar à la vapeur. 279 00:16:45,458 --> 00:16:47,125 Ce ne serait pas un peu... 280 00:16:47,208 --> 00:16:48,791 - Cansu... - Cliché. 281 00:16:49,375 --> 00:16:50,583 Mlle Cansu a raison. 282 00:16:50,958 --> 00:16:55,375 Atiye ne mange pas de viande donc on veut un menu principalement végétarien. 283 00:16:55,458 --> 00:16:57,666 Et un cheesecake aux fraises. 284 00:16:57,750 --> 00:16:59,083 Le dessert préféré d'Atiye. 285 00:17:00,458 --> 00:17:02,416 Ne fais pas ça, chéri. 286 00:17:03,583 --> 00:17:05,125 Faire quoi, ma puce ? 287 00:17:07,458 --> 00:17:08,791 Je reviens tout de suite. 288 00:17:15,333 --> 00:17:17,333 Pitié, que ce son s'arrête... 289 00:18:54,250 --> 00:18:56,500 Atiye, que se passe-t-il ? 290 00:18:56,583 --> 00:18:59,375 - Atiye, chérie, tu as vu quelqu'un ? - Qu'y a-t-il ? 291 00:18:59,458 --> 00:19:01,250 - Dans cette pièce ! - Qu'as-tu vu ? 292 00:19:01,333 --> 00:19:02,791 - C'est quoi ? - Là. 293 00:19:02,875 --> 00:19:04,458 - Quoi ? - Ozan ! 294 00:19:05,375 --> 00:19:06,958 Atiye, il n'y a rien. 295 00:19:07,041 --> 00:19:08,500 Que s'est-il passé, Atiye ? 296 00:19:08,583 --> 00:19:11,291 - Il n'y a rien. Que s'est-il passé ? - Calme-toi. 297 00:19:12,625 --> 00:19:13,916 Tu as vu quoi ? 298 00:19:19,666 --> 00:19:20,666 Où ça, ma chérie ? 299 00:19:23,333 --> 00:19:25,041 Là... Je... 300 00:20:02,791 --> 00:20:05,125 J'adore cette photo. 301 00:20:05,208 --> 00:20:08,125 Ta sœur te ressemble. 302 00:20:16,166 --> 00:20:17,541 Tu n'en parles jamais. 303 00:20:23,333 --> 00:20:24,500 Et si je te demande ? 304 00:20:27,541 --> 00:20:28,916 Accident de voiture. 305 00:20:35,250 --> 00:20:36,833 Va voir s'il y a de la bière. 306 00:20:39,416 --> 00:20:40,416 D'accord. 307 00:20:43,125 --> 00:20:44,791 Il fait chaud ici, non ? 308 00:20:48,125 --> 00:20:49,125 Je ne sais pas. 309 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Si... 310 00:21:23,500 --> 00:21:26,416 Alors, dis-moi ce que tu as fait. 311 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 En dehors de ces mystérieuses découvertes. 312 00:21:28,916 --> 00:21:30,041 Je te raconterai. 313 00:21:35,750 --> 00:21:37,041 J'ai des choses à faire. 314 00:21:39,000 --> 00:21:40,250 Ça ne peut pas attendre ? 315 00:21:41,958 --> 00:21:42,875 Très bien. 316 00:22:28,666 --> 00:22:31,208 "CETTE DÉCOUVERTE POURRAIT CHANGER L'HISTOIRE" 317 00:22:55,000 --> 00:22:56,666 Qu'a dit le docteur, Mustafa ? 318 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 Rien. Il attend les résultats des tests. 319 00:23:00,250 --> 00:23:02,916 Je pense que l'on devrait emmener Atiye chez nous. 320 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 Nous avons tout sur place. 321 00:23:05,166 --> 00:23:07,000 Non, M. Serdar, c'est très bien ici. 322 00:23:07,083 --> 00:23:09,083 Nous ignorons encore ce qu'il s'est passé. 323 00:23:09,166 --> 00:23:11,666 Si la presse l'apprend, ce ne sera pas idéal, Mustafa. 324 00:23:11,750 --> 00:23:13,458 Les gens viendront par nuées. 325 00:23:13,541 --> 00:23:16,750 Vraiment ? Monsieur Serdar a raison, Mustafa. 326 00:23:16,833 --> 00:23:18,791 Ça fera scandale, si les gens l'apprennent. 327 00:23:19,750 --> 00:23:22,000 On pourrait décider quand Atiye se réveillera. 328 00:23:22,083 --> 00:23:24,083 Pour faire ce qui lui convient le mieux. 329 00:23:24,166 --> 00:23:26,000 Quoi qu'il en soit, mon offre tient. 330 00:23:26,958 --> 00:23:30,041 Pardon mais j'ai une réunion importante. Encore désolé. 331 00:23:30,125 --> 00:23:30,958 Merci. 332 00:23:31,583 --> 00:23:34,458 Docteur, vous avez les résultats ? 333 00:23:34,541 --> 00:23:36,000 Allons parler à l'extérieur. 334 00:24:07,625 --> 00:24:09,250 ATIYE ZÜHRE 335 00:24:49,833 --> 00:24:50,833 Ozan ? 336 00:24:52,041 --> 00:24:53,000 Ma puce. 337 00:24:56,208 --> 00:24:57,125 Que s'est-il passé ? 338 00:24:57,750 --> 00:24:59,333 On est à l'hôpital. 339 00:24:59,791 --> 00:25:01,666 Tu as fait une sorte de crise. 340 00:25:04,291 --> 00:25:05,833 Je ne veux pas m'en rappeler. 341 00:25:06,083 --> 00:25:07,833 On a parlé au docteur. 342 00:25:07,916 --> 00:25:10,791 Tes résultats sont parfaits. Il n'y a aucune anomalies. 343 00:25:12,416 --> 00:25:14,166 Alors pourquoi tu fais cette tête ? 344 00:25:15,916 --> 00:25:18,666 C'est juste qu'il veut t'envoyer vers une spécialiste. 345 00:25:18,750 --> 00:25:21,625 Excellente. Une professeur. 346 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 Mlle Seda. Elle est psychiatre. 347 00:25:26,000 --> 00:25:27,041 Une psychiatre ? 348 00:25:29,625 --> 00:25:31,416 Quand tu seras prête. 349 00:25:31,833 --> 00:25:33,000 Elle nous attend. 350 00:25:54,000 --> 00:25:55,291 - Allô ? - Allô, Atiye. 351 00:25:55,375 --> 00:25:58,208 - C'est Erhan. Écoutez... - Elle n'est pas disponible. 352 00:25:58,291 --> 00:25:59,375 Je suis sa sœur. 353 00:25:59,833 --> 00:26:01,833 Je pourrais lui parler immédiatement ? 354 00:26:02,500 --> 00:26:04,916 - Elle ne peut pas parler. - Je vais être très clair. 355 00:26:05,000 --> 00:26:07,958 C'est important et urgent. S'il vous plaît, passez-moi Atiye. 356 00:26:08,375 --> 00:26:10,000 Je vais être très claire. 357 00:26:10,083 --> 00:26:13,291 Elle ne peut pas parler car elle est à l'hôpital, endormie. 358 00:26:13,375 --> 00:26:14,583 À l'hôpital ? 359 00:26:15,750 --> 00:26:16,708 Pourquoi ? 360 00:26:17,625 --> 00:26:20,416 Les sédatifs peuvent être un peu lourds au début. 361 00:26:20,875 --> 00:26:21,708 Bien... 362 00:26:21,791 --> 00:26:24,291 Vous dites avoir vu une vieille dame. 363 00:26:24,875 --> 00:26:26,250 Oui, je l'ai vue. 364 00:26:27,833 --> 00:26:30,708 Qui est cette femme ? Vous l'aviez déjà vue auparavant ? 365 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Non, elle ne me dit rien. 366 00:26:33,541 --> 00:26:35,125 A-t-elle un nom ? 367 00:26:36,750 --> 00:26:39,708 J'imagine que oui, mais elle n'a pas daigné me le donner. 368 00:26:40,791 --> 00:26:44,541 OK, pouvez-vous me dire la dernière chose que vous avez vue 369 00:26:44,625 --> 00:26:45,666 avant la crise ? 370 00:26:45,750 --> 00:26:47,958 Bien sûr. Un cercueil. 371 00:26:49,583 --> 00:26:50,708 Avec moi à l'intérieur. 372 00:26:51,458 --> 00:26:52,541 J'étais morte 373 00:26:53,583 --> 00:26:56,125 et j'essayais d'ouvrir le cercueil avec mes ongles. 374 00:27:00,541 --> 00:27:01,541 OK. 375 00:27:02,083 --> 00:27:04,375 Il y a aussi cette histoire de dessin. 376 00:27:05,125 --> 00:27:09,125 Vous dessinez depuis des années un symbole qui vient d'être découvert à Göbekli Tepe. 377 00:27:09,208 --> 00:27:10,166 Oui. 378 00:27:12,625 --> 00:27:14,875 Vous croyez-vous spéciale, Atiye ? 379 00:27:14,958 --> 00:27:16,625 Importante ? 380 00:27:17,666 --> 00:27:19,250 Qui ne se croirait pas ainsi ? 381 00:27:19,625 --> 00:27:21,833 Ne veut-on pas tous nous croire spéciaux ? 382 00:27:21,916 --> 00:27:24,875 Mais vous pourriez être un oracle : vous connaissiez un symbole 383 00:27:24,958 --> 00:27:27,291 qui a été créé il y a des milliers d'années ? 384 00:27:29,041 --> 00:27:31,416 Vous pensez que je serais ici, si j'étais un oracle ? 385 00:27:33,250 --> 00:27:38,291 Atiye, je dois vous voir régulièrement. Commençons par trois fois par semaine. 386 00:27:39,583 --> 00:27:42,541 En plus de cela, il est crucial que vous preniez un traitement. 387 00:27:45,541 --> 00:27:47,458 Donc vous savez quel est le problème ? 388 00:27:47,958 --> 00:27:49,458 Je ne dirais pas "problème". 389 00:27:49,625 --> 00:27:51,291 Appelons ça un diagnostic. 390 00:27:51,666 --> 00:27:54,958 Vos propos font penser à de la schizophrénie paranoïde. 391 00:27:55,041 --> 00:27:57,958 Votre histoire familiale rend cela plausible. 392 00:27:58,416 --> 00:27:59,875 Ma famille ? 393 00:28:01,083 --> 00:28:03,000 Nous parlerons de tout ça. 394 00:28:03,541 --> 00:28:04,958 Lorsque le moment sera venu. 395 00:28:08,416 --> 00:28:09,625 Bien... 396 00:28:15,625 --> 00:28:17,833 Ne gaspillons pas plus le temps de ce médecin. 397 00:28:17,916 --> 00:28:20,458 Elle est clairement fatiguée. Elle confond ses patients. 398 00:28:21,458 --> 00:28:23,875 Elle dit qu'il y a des schizophrènes dans la famille. 399 00:28:23,958 --> 00:28:27,083 Il y a eu incompréhension. Elle veut me voir trois fois par semaine. 400 00:28:30,416 --> 00:28:31,250 Papa ? 401 00:28:32,458 --> 00:28:35,041 Je te conseille d'écouter le médecin. 402 00:28:35,125 --> 00:28:37,750 Pour comprendre quoi faire ensuite. 403 00:29:09,500 --> 00:29:10,375 Ma puce. 404 00:29:11,500 --> 00:29:12,458 Sœurette. 405 00:29:13,833 --> 00:29:15,250 Je suis là, d'accord ? 406 00:29:15,791 --> 00:29:18,166 Tout va redevenir normal, ne t'en fais pas. 407 00:29:20,375 --> 00:29:21,666 Ozan, je veux rentrer. 408 00:29:21,750 --> 00:29:24,500 Le médecin veut que tu restes encore un peu. 409 00:29:25,541 --> 00:29:27,000 D'accord, je m'en occupe. 410 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 Je vais lui parler tout de suite. 411 00:29:29,208 --> 00:29:30,500 Je m'en charge, OK ? 412 00:29:34,666 --> 00:29:36,125 J'ai dit aux parents de rentrer. 413 00:29:39,458 --> 00:29:42,375 Il y a de la schizophrénie dans la famille ? Tu le savais ? 414 00:29:43,000 --> 00:29:45,458 Non, je l'apprends aussi. 415 00:29:48,166 --> 00:29:49,041 Erhan ? 416 00:29:49,125 --> 00:29:50,875 Navré de ce qui vous est arrivé. 417 00:29:50,958 --> 00:29:52,958 Je vous ai dit de ne pas venir. 418 00:29:53,041 --> 00:29:55,041 Il m'a dit qu'il allait t'envoyer des fleurs. 419 00:29:55,125 --> 00:29:56,125 Que s'est-il passé ? 420 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Pas grand-chose, je suis devenue schizophrène. 421 00:30:00,208 --> 00:30:01,166 Quoi ? 422 00:30:02,583 --> 00:30:04,208 Oubliez. Pourquoi vous êtes ici ? 423 00:30:04,958 --> 00:30:06,000 Il faut qu'on parle. 424 00:30:06,083 --> 00:30:10,041 Désolée mais vous pourriez parler plus tard ? Ma sœur doit se reposer. 425 00:30:10,125 --> 00:30:11,416 Vous pouvez nous laisser ? 426 00:30:11,500 --> 00:30:13,083 Vous ne comprenez pas ? 427 00:30:13,666 --> 00:30:15,166 Je suis sérieux, c'est important. 428 00:30:15,500 --> 00:30:17,708 Moi aussi. Je suis fatiguée de parler. 429 00:30:17,791 --> 00:30:19,833 J'ai une question et je pars. Vraiment. 430 00:30:27,708 --> 00:30:29,833 Auriez-vous pu connaître mon père ? 431 00:30:30,250 --> 00:30:31,833 Nazım Kurtiz ? 432 00:30:32,375 --> 00:30:33,458 Non. 433 00:30:35,000 --> 00:30:37,458 Réfléchissez. Votre nom est dans le carnet de mon père. 434 00:30:37,541 --> 00:30:40,083 Je n'en connaissais pas l'existence. Regardez, ici. 435 00:30:40,166 --> 00:30:41,250 Ne soyez pas ridicule. 436 00:30:41,333 --> 00:30:42,750 Là, regardez. 437 00:30:44,250 --> 00:30:47,125 Il a utilisé un produit phosphorique, ça ne se voit que dans le noir. 438 00:30:49,208 --> 00:30:51,625 Je ne connais pas votre père. Je peux me reposer ? 439 00:30:51,708 --> 00:30:54,583 C'était un archéologue. Il a longtemps travaillé à Göbekli Tepe. 440 00:30:54,666 --> 00:30:58,208 Et vous, ce symbole... Il y a peut-être un lien. 441 00:30:58,291 --> 00:30:59,333 S'il vous plaît. 442 00:30:59,750 --> 00:31:01,583 Ça pourrait être une autre Atiye. 443 00:31:02,250 --> 00:31:04,666 Et Zühre ? Vous avez déjà entendu le nom Zühre ? 444 00:31:05,458 --> 00:31:07,125 - Non. - Pensez à votre enfance. 445 00:31:07,208 --> 00:31:09,250 Sœur Zühre, Tante Zühre... 446 00:31:09,333 --> 00:31:11,708 - Quelqu'un de l'âge de mon père. - Erhan. 447 00:31:12,500 --> 00:31:17,083 Regardez un peu autour. Où croyez-vous que l'on est ? Et pourquoi ? 448 00:31:17,166 --> 00:31:18,125 Pourquoi ? 449 00:31:19,416 --> 00:31:22,625 Parce que j'ai des hallucinations. J'entends des voix. 450 00:31:22,708 --> 00:31:27,125 Une vieille femme, une jeune bergère avec une étoile tatouée, des voix étranges... 451 00:31:27,208 --> 00:31:29,666 Ils parlent de schizophrénie. Je serais folle. 452 00:31:29,750 --> 00:31:30,791 Allez, partez. 453 00:31:33,208 --> 00:31:34,958 Partez. 454 00:31:39,291 --> 00:31:41,875 Appelez-moi si quelque chose vous revient, d'accord ? 455 00:31:44,750 --> 00:31:46,791 - Que se passe-t-il ? - Désolé. 456 00:31:51,666 --> 00:31:53,083 Attendez une seconde. 457 00:31:53,916 --> 00:31:55,208 Vous faites quoi ici ? 458 00:31:56,666 --> 00:31:57,958 Je venais voir une patiente. 459 00:31:58,833 --> 00:32:02,208 Que je ne vous voie plus jamais près d'Atiye. 460 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Compris ? 461 00:32:05,458 --> 00:32:06,458 Et pourquoi ? 462 00:32:07,500 --> 00:32:10,291 Pas besoin de raisons. C'est ma décision. 463 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Du calme, champion. 464 00:32:13,458 --> 00:32:16,666 Je suis venu parler de recherches. Je n'ai pas d'autres intentions. 465 00:32:17,541 --> 00:32:18,791 Atiye ne va pas bien 466 00:32:18,875 --> 00:32:21,625 depuis qu'elle est allée à Göbekli Tepe ou je ne sais où. 467 00:32:21,958 --> 00:32:24,791 Ne vous approchez plus d'elle 468 00:32:24,875 --> 00:32:28,041 et que je ne vous voie plus jamais, c'est clair ? 469 00:32:30,666 --> 00:32:31,708 Le destin décidera. 470 00:33:03,541 --> 00:33:04,750 Beau travail. 471 00:33:24,166 --> 00:33:29,041 Göbekli Tepe aurait-il été construit pour communiquer avec les extra-terrestres ? 472 00:33:30,041 --> 00:33:34,625 Voyons si la récente découverte à Göbekli Tepe peut résoudre le mystère. 473 00:33:43,083 --> 00:33:47,166 Alors que les chercheurs présentent diverses théories, 474 00:33:47,250 --> 00:33:51,166 les fouillent sont toujours... 475 00:33:51,250 --> 00:33:52,875 Tiens, j'ai fait du thé au tilleul. 476 00:33:55,625 --> 00:33:57,958 Maman, tu as mis ce tableau en pleine lumière ? 477 00:33:58,291 --> 00:33:59,125 Non. 478 00:33:59,416 --> 00:34:00,666 Sa couleur a changé. 479 00:34:01,333 --> 00:34:02,875 Ah oui, vraiment ? 480 00:34:03,458 --> 00:34:04,791 Elle s'est estompée. 481 00:34:05,166 --> 00:34:07,500 C'est juste devant toi et tu n'as rien vu. 482 00:34:08,125 --> 00:34:11,250 C'est rien, tu en referas un. Prends tes médicaments. 483 00:34:13,916 --> 00:34:15,458 Tu ne vas rien me dire ? 484 00:34:16,250 --> 00:34:17,083 Quoi ? 485 00:34:17,166 --> 00:34:20,416 Le docteur a parlé d'antécédents. Qui est schizophrène ? 486 00:34:23,208 --> 00:34:25,541 Atiye, tu dois juste te reposer. 487 00:34:27,083 --> 00:34:28,083 Prends tes cachets. 488 00:34:29,875 --> 00:34:31,083 Ton mariage approche. 489 00:34:32,958 --> 00:34:34,500 Appelle-moi si besoin. 490 00:34:35,458 --> 00:34:38,500 En Asie, les grues sont considérées comme les messagers des dieux. 491 00:34:38,583 --> 00:34:40,333 Chinois et Vietnamiens 492 00:34:40,416 --> 00:34:44,458 croient que les grues transportent les âmes des défunts vers les cieux. 493 00:34:44,541 --> 00:34:49,125 Selon les bektachis, les grues sont la représentation de Dieu sur Terre. 494 00:34:51,125 --> 00:34:53,833 C'est pour cela que les grues sont sacrées. 495 00:34:58,000 --> 00:35:00,416 La grue représente également l'étoile du Berger, 496 00:35:00,500 --> 00:35:02,291 c'est-à-dire Vénus. 497 00:35:02,375 --> 00:35:05,541 Cette étoile, Vénus, est appelée Zühre dans notre culture. 498 00:35:09,250 --> 00:35:10,250 ZÜHRE ALTIN 499 00:35:10,333 --> 00:35:12,166 Vous avez déjà entendu le nom Zühre ? 500 00:35:17,708 --> 00:35:19,625 - Allô, Erhan ? - Allô ? 501 00:35:19,958 --> 00:35:22,166 Il y avait un dossier, dans le bureau du prof. 502 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Celui qui est tombé. 503 00:35:24,083 --> 00:35:27,333 Il contenait une feuille sur laquelle était écrit le nom Zühre Altın. 504 00:35:28,166 --> 00:35:31,166 Zühre ? Vous êtes sûre ? 505 00:35:31,541 --> 00:35:32,625 Oui. 506 00:35:33,291 --> 00:35:34,666 Je crois... 507 00:35:34,750 --> 00:35:37,666 Atiye, comment ça vous croyez ? Vous êtes sûre ou non ? 508 00:35:38,083 --> 00:35:40,125 Je ne suis plus sûre de rien. 509 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 Que se passe-t-il, Schätze ? 510 00:35:44,666 --> 00:35:47,833 Je ne voulais pas déranger. Je suis désolée, pardon. 511 00:35:54,833 --> 00:35:56,333 Tu appelles qui ? 512 00:35:59,166 --> 00:36:01,791 Tu as la clé du bureau d'Öner, n'est-ce pas ? 513 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Que faites-vous ici à cette heure ? 514 00:36:06,041 --> 00:36:08,250 J'ai oublié les copies à corriger, Bekir. 515 00:36:08,333 --> 00:36:09,666 - Très bien, Monsieur. - Bien. 516 00:36:21,416 --> 00:36:24,333 DR ÖNER TEZER 517 00:37:36,875 --> 00:37:38,750 ERHAN ARCHÉOLOGUE 518 00:37:48,625 --> 00:37:50,583 Allez, Atiye, répondez... Allez. 519 00:37:59,958 --> 00:38:01,041 Oui ? 520 00:38:01,125 --> 00:38:03,083 Vous avez vu la photo que j'ai envoyée ? 521 00:38:03,166 --> 00:38:04,208 Hein ? 522 00:38:04,500 --> 00:38:05,833 Quelle photo ? 523 00:38:05,916 --> 00:38:07,791 Regardez votre téléphone. 524 00:38:07,875 --> 00:38:09,375 C'est la femme que vous voyez ? 525 00:38:16,250 --> 00:38:17,583 Oui, c'est elle. 526 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 Pardon ? 527 00:38:20,125 --> 00:38:21,166 Alors c'est elle ? 528 00:38:21,500 --> 00:38:22,750 Où avez-vous trouvé ça ? 529 00:38:22,833 --> 00:38:24,791 Bien, rejoignez-moi tout de suite. 530 00:38:24,875 --> 00:38:26,750 Je vous envoie ma position. Venez vite. 531 00:38:26,833 --> 00:38:29,166 Répondez-moi d'abord. Où l'avez-vous trouvée ? 532 00:38:29,250 --> 00:38:31,250 Je vous raconte plus tard. Je suis à la fac. 533 00:38:34,875 --> 00:38:35,833 Erhan ? 534 00:38:36,708 --> 00:38:37,791 Erhan ? 535 00:38:40,333 --> 00:38:41,416 Erhan ? 536 00:38:42,250 --> 00:38:43,208 Allô ? 537 00:39:37,458 --> 00:39:38,291 Erhan ? 538 00:39:40,208 --> 00:39:41,083 Erhan ? 539 00:39:42,875 --> 00:39:44,333 Erhan, vous allez bien ? 540 00:39:44,416 --> 00:39:47,166 - Vous m'entendez ? - Atiye... Je vais bien. 541 00:39:47,916 --> 00:39:48,916 Que s'est-il passé ? 542 00:39:51,166 --> 00:39:52,583 Le carnet de mon père... 543 00:39:53,583 --> 00:39:54,666 Le dossier ! 544 00:39:55,833 --> 00:39:57,708 Merde, ils ont pris le dossier ! 545 00:39:57,791 --> 00:39:59,666 Vous avez vu qui vous a agressé ? 546 00:39:59,750 --> 00:40:02,958 Non, mais mon portable et mon portefeuille sont encore là. 547 00:40:04,000 --> 00:40:06,041 Mais pas le carnet ni le dossier. 548 00:40:06,125 --> 00:40:09,458 Putain. La photo... 549 00:40:09,541 --> 00:40:11,041 Où l'avez-vous trouvée ? 550 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 Dans le dossier. Mais ce n'est pas qu'une photo. 551 00:40:16,250 --> 00:40:18,041 Il y a une adresse au dos. 552 00:40:48,958 --> 00:40:51,958 Sous-titres : Coralie Levasseur