1
00:00:06,083 --> 00:00:07,917
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:15,292 --> 00:00:17,958
Have you ever felt like
you were stuck in purgatory?
3
00:00:19,917 --> 00:00:22,167
Neither here nor there.
4
00:00:23,417 --> 00:00:25,708
In the middle of the unknown.
5
00:00:26,250 --> 00:00:27,958
Have you stood on that threshold?
6
00:00:28,042 --> 00:00:29,792
POPULATION: 218,150
ELEVATION: 1,083
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,125
I crossed that threshold.
8
00:00:31,583 --> 00:00:35,958
I stepped through doorways
that opened on to different possibilities.
9
00:00:36,542 --> 00:00:38,583
I met people there.
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,000
Some became my friends.
11
00:00:45,417 --> 00:00:46,625
And some became…
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,125
my enemies.
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,042
I've stood on many thresholds in my life.
14
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Like a snake shedding its skin,
like a bird rising from the ashes,
15
00:00:58,667 --> 00:01:01,833
I transformed, I changed, I grew.
16
00:01:01,917 --> 00:01:04,458
Now, I'm standing on a threshold again.
17
00:01:04,542 --> 00:01:08,000
I'm letting a new life embrace me.
18
00:01:08,083 --> 00:01:14,000
And yet, I know that the biggest mystery
I've ever encountered is my daughter.
19
00:01:16,083 --> 00:01:17,833
Tell me about my daughter, Ozan.
20
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
How can I help you?
21
00:01:54,750 --> 00:01:57,167
I want to learn
how to protect my daughter.
22
00:01:59,167 --> 00:02:01,292
You saw what Aden saw, didn't you?
23
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
That's why you came here.
24
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
It was like a moment
shared between me and a stranger.
25
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Look.
26
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
There's so much in Aden's mind.
27
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
All that life experience…
28
00:02:31,542 --> 00:02:32,708
Göbekli Tepe…
29
00:02:32,792 --> 00:02:34,292
So, if you already know…
30
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
and you claim you've been protecting
my own daughter from me all these years,
31
00:02:39,083 --> 00:02:41,708
then tell me,
how could such a thing have happened?
32
00:02:41,792 --> 00:02:43,667
How could I have done such a thing?
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,792
Wait. Don't move. I'll go.
34
00:02:59,417 --> 00:03:00,667
Hello, Erhan?
35
00:03:00,750 --> 00:03:03,917
Hi. Umut and I have arrived in Mardin.
I wanted to let you know.
36
00:03:04,000 --> 00:03:06,125
We're investigating that recording.
37
00:03:06,250 --> 00:03:07,083
Okay.
38
00:03:07,958 --> 00:03:11,125
I'm at Ozan's.
I wanted to talk to him again.
39
00:03:14,083 --> 00:03:15,792
Aren't you going to say anything?
40
00:03:16,750 --> 00:03:18,250
I'm here for our daughter.
41
00:03:23,042 --> 00:03:25,250
Okay then.
42
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Take care.
43
00:03:26,958 --> 00:03:27,917
You too.
44
00:04:00,292 --> 00:04:03,083
I have a theory about Göbekli Tepe.
Would you like to hear it?
45
00:04:04,667 --> 00:04:05,708
Tell me.
46
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
You know the purple stones
in the underground cave?
47
00:04:12,208 --> 00:04:14,000
According to some studies,
48
00:04:14,083 --> 00:04:18,375
those stones are used
to open the third eye.
49
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
I mean, it's not much of
an archaeological theory, of course.
50
00:04:30,292 --> 00:04:36,667
Many resources say
that the people who built Göbekli Tepe
51
00:04:37,250 --> 00:04:40,042
had a perception far superior to ours.
52
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Look who I'm talking to.
53
00:04:45,292 --> 00:04:49,958
They even say that they had
an exceptional connection with nature…
54
00:04:51,042 --> 00:04:53,333
and they had telepathic powers.
55
00:04:53,917 --> 00:04:56,792
You're making those eyes
on those beads for a reason.
56
00:05:01,250 --> 00:05:03,167
I don't know. Maybe I don't draw them.
57
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
If you think about it,
Atiye's visions, my dreams,
58
00:05:08,917 --> 00:05:12,125
the third eye, the pineal gland,
I don't know, the sixth chakra…
59
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
Actually, they're all different words
for the same thing, aren't they?
60
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Shall we go?
61
00:05:24,625 --> 00:05:25,917
Can we get the check?
62
00:05:29,292 --> 00:05:31,250
What time does Mor Hananyo open?
63
00:05:36,708 --> 00:05:39,125
That's it.
I don't have anything else to tell.
64
00:05:40,125 --> 00:05:42,792
Ozan, this can't be all you know.
65
00:05:43,458 --> 00:05:46,208
Nobody kidnaps a child
based on so little information,
66
00:05:46,292 --> 00:05:47,875
or raises them for years.
67
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
I did.
68
00:05:50,833 --> 00:05:53,458
Why? How did they convince you?
69
00:05:55,542 --> 00:05:56,375
You…
70
00:05:57,542 --> 00:05:59,667
really don't realize Aden's power.
71
00:06:03,333 --> 00:06:04,583
She's searching, right?
72
00:06:06,042 --> 00:06:08,500
An answer to a question, a mystery.
73
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
What does my daughter want?
74
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
She wants you, Atiye.
75
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
Ever since I first held Aden,
almost every day,
76
00:06:22,667 --> 00:06:25,375
especially at night, I waited by her side.
77
00:06:26,667 --> 00:06:28,042
Because she wouldn't sleep.
78
00:06:28,750 --> 00:06:33,042
Even though we did everything
by the book, she still wouldn't sleep.
79
00:06:34,208 --> 00:06:38,667
But then, in time, I realized it was
her own dreams that were bothering her.
80
00:06:39,750 --> 00:06:42,042
But then she slowly got over it.
You know how?
81
00:06:43,958 --> 00:06:47,292
She started drawing
the same symbol you drew everywhere.
82
00:06:52,667 --> 00:06:53,500
I think…
83
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
you can guide her.
84
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Aden?
85
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Aden?
86
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Aden, where are you?
87
00:07:43,583 --> 00:07:45,708
This is the place
from the voice recording.
88
00:07:46,167 --> 00:07:47,833
Something happened here once.
89
00:07:47,917 --> 00:07:50,250
Something important enough
to make people talk.
90
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
-But what?
-Indeed.
91
00:07:53,333 --> 00:07:56,250
They built this as a temple
during the Mesopotamian period.
92
00:07:57,000 --> 00:07:58,250
The Sun Temple.
93
00:08:01,167 --> 00:08:02,875
Then it became a Roman castle.
94
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Now it's an Assyrian monastery.
95
00:08:14,792 --> 00:08:16,417
Let's go through that courtyard.
96
00:08:46,333 --> 00:08:48,375
This symbol took you to Göbekli Tepe.
97
00:08:48,792 --> 00:08:52,250
You were looking for an answer
to something that is 12,000 years old.
98
00:08:52,333 --> 00:08:53,167
Right?
99
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
Aden may be looking for something similar.
100
00:09:01,042 --> 00:09:02,542
Should we go there?
101
00:09:05,083 --> 00:09:07,458
That's where everything started,
after all.
102
00:09:08,250 --> 00:09:09,333
The temples.
103
00:09:16,292 --> 00:09:17,500
I don't get it.
104
00:09:18,208 --> 00:09:20,500
How can a mother do this to her daughter?
105
00:09:21,833 --> 00:09:24,167
I think that's a bird,
but what is that one?
106
00:09:25,250 --> 00:09:26,417
I think it's a goat.
107
00:09:26,917 --> 00:09:29,417
These must be the animals on Noah's ark.
108
00:09:29,500 --> 00:09:30,708
Of course!
109
00:09:31,375 --> 00:09:33,042
The ones that escaped the flood.
110
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Interesting.
111
00:09:35,708 --> 00:09:39,542
This place has been standing
since the fifth century.
112
00:09:41,167 --> 00:09:44,792
Who knows what these walls have witnessed?
113
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
Yes, I guess they're
good at keeping secrets.
114
00:09:47,917 --> 00:09:51,542
I was sure we would find something here.
This was our last chance.
115
00:10:05,292 --> 00:10:06,792
Actually, there is something.
116
00:10:07,417 --> 00:10:08,917
It might be useful.
117
00:10:10,292 --> 00:10:11,250
Come with me.
118
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Once upon a time,
a great bird called Simurgh
119
00:11:00,167 --> 00:11:02,625
lived on top of the Tree of Life.
120
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
This bird was so old
121
00:11:04,792 --> 00:11:08,917
that it had witnessed the world's
destruction and rebirth three times.
122
00:11:09,625 --> 00:11:12,708
Simurgh carried all the knowledge
of the universe in its mind.
123
00:11:16,750 --> 00:11:20,042
Pain and trauma are passed on
through the generations.
124
00:11:21,667 --> 00:11:24,167
You feel it,
even without experiencing it yourself.
125
00:11:24,792 --> 00:11:28,792
Aden carries the pain of past generations
as well as their knowledge.
126
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
Maybe that's
what she's trying to deal with.
127
00:11:31,417 --> 00:11:35,000
We pay for the sins of the people who are
supposed to protect us, who raise us.
128
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
Isn't it strange?
129
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Ozan, your father made some big mistakes.
130
00:11:42,792 --> 00:11:44,167
But he was chasing a dream.
131
00:11:45,250 --> 00:11:46,667
To reunite with your mother.
132
00:11:51,792 --> 00:11:55,542
He searched for her in other dimensions
too. He wanted to reunite you all.
133
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
And he really regretted it.
134
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
One day, a group of birds
started out on a journey to find Simurgh.
135
00:12:05,292 --> 00:12:10,250
Having faced many challenges on the way,
they finally reached a lake.
136
00:12:10,333 --> 00:12:11,167
And there…
137
00:12:11,250 --> 00:12:12,375
And there…
138
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
They were faced
with their own reflections.
139
00:12:16,042 --> 00:12:18,083
And they understood…
140
00:12:19,042 --> 00:12:21,458
that Simurgh is not a sacred bird…
141
00:12:22,333 --> 00:12:23,750
but themselves.
142
00:12:24,708 --> 00:12:29,042
The wisdom they were looking for wasn't
someone else's, but inside themselves.
143
00:12:31,750 --> 00:12:38,458
And the real journey is the one
where we realize we are all one.
144
00:12:42,333 --> 00:12:44,042
Simurgh is a wonderful story.
145
00:12:45,292 --> 00:12:46,917
Welcome, Umut.
146
00:12:47,000 --> 00:12:47,875
Auntie.
147
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
I'm glad to be here.
148
00:12:53,292 --> 00:12:56,208
-I missed you very much, dear one.
-Me too.
149
00:12:58,792 --> 00:12:59,833
-Hello.
-My auntie.
150
00:12:59,917 --> 00:13:02,375
-Welcome, son.
-Erhan, my friend.
151
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
Why didn't you tell me she was your aunt?
152
00:13:07,375 --> 00:13:11,292
She's not my real aunt,
by the way, but she raised me.
153
00:13:15,625 --> 00:13:16,542
Thank you.
154
00:13:23,125 --> 00:13:24,208
There's a woman.
155
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
Ever since you met her,
your life has been turned upside down.
156
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
-Thank you for the story.
-Thank you.
157
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
We actually came here
to ask you something.
158
00:13:47,583 --> 00:13:50,042
A sad event once took place
in the Sun Temple.
159
00:13:51,958 --> 00:13:53,292
Do you know what it was?
160
00:13:54,250 --> 00:13:55,708
You mean the massacre?
161
00:13:56,292 --> 00:13:57,500
Massacre?
162
00:13:57,583 --> 00:14:00,500
Why? It isn't mentioned
in the history books.
163
00:14:00,583 --> 00:14:01,417
Indeed it isn't.
164
00:14:01,500 --> 00:14:05,625
It's been erased from all records
and hidden from humanity.
165
00:14:06,208 --> 00:14:08,458
You only know about it
if you were born here,
166
00:14:08,542 --> 00:14:10,083
and have lived here,
167
00:14:10,625 --> 00:14:14,583
and listened to
your mother's tales at night.
168
00:14:15,583 --> 00:14:16,542
I remember.
169
00:14:17,333 --> 00:14:19,542
There was a story you told me.
170
00:14:20,458 --> 00:14:22,083
It was a dark, scary story.
171
00:14:22,167 --> 00:14:25,208
I didn't like it. It gave me nightmares.
172
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
How about now? Do you want to hear it now?
173
00:14:32,750 --> 00:14:34,042
We do.
174
00:14:34,792 --> 00:14:35,625
Yes.
175
00:14:38,917 --> 00:14:42,375
Some tales are not told
in order to scare children.
176
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
They are told in order to leave
a mark in their minds and hearts,
177
00:14:46,333 --> 00:14:49,792
so they'll come back to ask about it
when they grow up and the time is right.
178
00:14:52,875 --> 00:14:55,125
This massacre happened
thousands of years ago.
179
00:14:56,958 --> 00:14:59,042
When these lands were called Mesopotamia.
180
00:15:00,917 --> 00:15:03,958
The most forward-thinking,
enlightened people of Mesopotamia,
181
00:15:04,042 --> 00:15:07,875
who believed in wisdom and knowledge,
were slaughtered.
182
00:15:09,250 --> 00:15:14,417
These people also shared the same lineage
as the people who lived in Göbekli Tepe.
183
00:15:16,542 --> 00:15:18,000
Why were they killed?
184
00:15:19,042 --> 00:15:20,917
Because they were the protectors.
185
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
They protected the ancient secrets
throughout the generations.
186
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Ancient secrets that were
deeply rooted in these lands.
187
00:15:32,125 --> 00:15:35,542
They were killed by
people who wanted to possess them.
188
00:15:36,083 --> 00:15:38,083
They've existed for thousands of years.
189
00:15:38,167 --> 00:15:41,417
They exist
because these secrets exist too.
190
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
Ever since the first human.
191
00:15:43,875 --> 00:15:45,875
Son, these secrets are so strong
192
00:15:46,417 --> 00:15:49,875
that they cause whoever goes after them
to lose their way eventually.
193
00:15:52,000 --> 00:15:57,417
There are always people
who are willing to die to protect them,
194
00:15:57,500 --> 00:15:59,500
and willing to kill to get hold of them.
195
00:15:59,583 --> 00:16:00,792
And there always will be.
196
00:16:47,292 --> 00:16:50,875
Do you know who the people
who committed the massacre worked for?
197
00:16:51,667 --> 00:16:53,542
Or why they did it?
198
00:16:54,500 --> 00:16:58,417
They didn't just steal
ancient knowledge from the protectors.
199
00:16:59,792 --> 00:17:01,375
They stole their language, too.
200
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
She taught you
this protectors' language, didn't she?
201
00:17:15,000 --> 00:17:16,042
Well…
202
00:17:16,917 --> 00:17:19,333
She helped me and studied with me,
203
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
but it was as if I always knew it.
204
00:17:25,333 --> 00:17:27,250
Auntie, something doesn't add up here.
205
00:17:27,333 --> 00:17:29,000
I've listened to it many times,
206
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
and it doesn't seem like
they're talking about something old.
207
00:17:32,167 --> 00:17:34,083
You listened to it too. What do you think?
208
00:17:36,667 --> 00:17:38,750
Is there something you're not telling us?
209
00:17:40,167 --> 00:17:41,792
You said you told me those tales
210
00:17:41,875 --> 00:17:44,750
so that I'd ask about them
when the time was right.
211
00:17:46,833 --> 00:17:50,042
This isn't about something that happened
thousands of years ago, is it?
212
00:17:54,667 --> 00:17:56,250
You're a protector too, Umut.
213
00:17:56,958 --> 00:17:58,167
Just like your mother.
214
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
What do you mean, I'm a protector?
215
00:18:09,333 --> 00:18:11,042
That recording doesn't talk about
216
00:18:11,125 --> 00:18:13,667
a massacre that took place
thousands of years ago.
217
00:18:15,292 --> 00:18:18,667
It talks about a disaster
that happened when you were a little baby.
218
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
I don't get it, Auntie.
219
00:18:21,958 --> 00:18:24,417
Her parents were the ones
that were killed, right?
220
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
No, Auntie. You told me they'd gone away.
221
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
You said, "They abandoned you.
They left you with me and went away."
222
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Yes, I did. To protect you.
223
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
Your mother's lineage
had a very important task, Umut.
224
00:18:49,208 --> 00:18:51,125
Protecting the ancient information.
225
00:18:51,792 --> 00:18:53,458
Your father joined her too.
226
00:18:55,125 --> 00:18:58,167
But one day,
her entire family was massacred.
227
00:18:59,250 --> 00:19:01,417
The secrets they kept were looted.
228
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
You were the only one
who survived that painful day.
229
00:19:05,750 --> 00:19:07,333
All my dreams…
230
00:19:08,292 --> 00:19:09,625
My nightmares…
231
00:19:11,208 --> 00:19:14,292
Those theories I came up with
to make some sense of it…
232
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
Auntie, everyone called me crazy!
233
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
Is that why?
234
00:19:31,667 --> 00:19:32,583
What's this?
235
00:19:33,625 --> 00:19:35,500
The key to the home you were born in.
236
00:19:37,292 --> 00:19:40,625
Go home, Umut. You'll find
the answers you're seeking there.
237
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Umut.
238
00:20:22,042 --> 00:20:22,875
Sorry.
239
00:20:23,542 --> 00:20:25,583
I didn't think anybody would be here.
240
00:20:27,208 --> 00:20:29,542
-I don't want to disturb you.
-Come join me.
241
00:20:29,625 --> 00:20:32,292
Come and have a drink, as you're here.
242
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
Okay.
243
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
Sorry.
244
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
What should I do now?
245
00:21:21,833 --> 00:21:22,708
I mean…
246
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Should I search for my parents' killers?
247
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Or should I look for
that ancient knowledge,
248
00:21:33,583 --> 00:21:35,958
since my lineage
has such an important mission?
249
00:21:36,042 --> 00:21:39,250
Should I try to protect that?
What should I do now?
250
00:21:40,500 --> 00:21:44,167
Didn't you go all the way to Göbekli Tepe,
chasing your dreams?
251
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
You almost died there.
252
00:21:47,000 --> 00:21:48,500
But still, you didn't give up.
253
00:21:48,917 --> 00:21:51,458
Because you're strong.
You're a strong woman.
254
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Do you really think that?
255
00:22:03,500 --> 00:22:04,875
Do you think I'm strong?
256
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
It doesn't really matter what I think.
257
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
The important thing is what you think.
What you feel.
258
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Your heart knows.
259
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
I'm so sorry.
260
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
I'm so sorry.
261
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
-It's okay.
-I…
262
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
-Stop. Come here. Don't go.
-What am I doing?
263
00:22:39,583 --> 00:22:41,083
It's okay.
264
00:22:41,167 --> 00:22:43,458
I'm really sorry. I just…
265
00:22:44,458 --> 00:22:47,292
-You were talking about dreams, and…
-It's okay, really.
266
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
I'm sorry.
267
00:22:59,000 --> 00:23:02,125
What I mean is,
today might be your new beginning.
268
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
Today might be the start of your new life.
269
00:23:07,667 --> 00:23:08,750
Think of it that way.
270
00:23:53,542 --> 00:23:54,375
Ozan?
271
00:23:54,958 --> 00:23:57,542
Mom, about going to Göbekli Tepe…
272
00:23:58,292 --> 00:24:00,167
I think I can convince Atiye.
273
00:24:00,250 --> 00:24:01,083
She trusts me.
274
00:24:01,667 --> 00:24:04,083
-Good.
-Should I move on to the next phase?
275
00:24:05,250 --> 00:24:06,083
Go ahead.
276
00:24:06,167 --> 00:24:07,000
Okay.
277
00:24:07,667 --> 00:24:09,583
Mom, I want to ask you one more thing.
278
00:24:10,000 --> 00:24:10,833
This…
279
00:24:17,167 --> 00:24:18,875
Can I call you back, Mom?
280
00:24:46,458 --> 00:24:48,750
You've got a nerve!
You're here all the time.
281
00:24:49,750 --> 00:24:51,167
I just don't get it.
282
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
I'll check on Aden and leave.
283
00:24:54,792 --> 00:24:56,750
You'll leave? Go on, then.
284
00:24:57,708 --> 00:24:58,583
I'm used to it.
285
00:24:59,083 --> 00:25:00,208
It's who you are.
286
00:25:02,167 --> 00:25:03,167
I was wondering…
287
00:25:03,250 --> 00:25:05,500
What happened the other day?
Did you chicken out?
288
00:25:05,583 --> 00:25:07,833
Of taking two more steps and facing me?
289
00:25:08,292 --> 00:25:10,042
Because it was easier to run.
290
00:25:11,750 --> 00:25:14,125
What did you tell me
at my door three years ago?
291
00:25:14,208 --> 00:25:15,542
-What did I say?
-Be quiet.
292
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
What did you say?
You came over with flowers.
293
00:25:17,917 --> 00:25:21,500
You said, "Give me another chance, Cansu.
I've grown up. I'm a man now."
294
00:25:22,125 --> 00:25:23,000
The fuck you are!
295
00:25:23,625 --> 00:25:25,500
Of course, I gave you that chance.
296
00:25:26,250 --> 00:25:27,667
For probably the 1,500th time.
297
00:25:27,750 --> 00:25:31,250
You must be an idiot
to give someone that many chances, right?
298
00:25:31,333 --> 00:25:32,917
God damn me!
299
00:25:33,000 --> 00:25:34,792
What? What are you looking at?
300
00:25:36,042 --> 00:25:37,292
I'm not looking. Okay.
301
00:25:37,375 --> 00:25:40,042
You're not to look at me.
You're not to answer, or to talk.
302
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
You'll listen like an idiot. Got it?
303
00:25:42,750 --> 00:25:45,875
I'm leaving, anyway.
I don't care about you. I bought a ticket.
304
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
-Really?
-Really. Are you surprised?
305
00:25:48,042 --> 00:25:49,333
No. Are you surprised?
306
00:25:50,375 --> 00:25:52,417
-Who made me buy that ticket?
-Who?
307
00:25:52,500 --> 00:25:53,958
-Who made me buy it?
-Did I?
308
00:25:54,042 --> 00:25:55,292
Of course you did.
309
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
Because I'm sick of you.
I'm sick of your lies.
310
00:25:58,083 --> 00:26:00,375
I'm sick of waiting, clinging to hope.
311
00:26:00,458 --> 00:26:02,167
"Maybe he'll change and be a man."
312
00:26:02,250 --> 00:26:04,708
But you won't be shit.
You're nothing, got it?
313
00:26:04,792 --> 00:26:06,583
Do you think we're very different?
314
00:26:07,083 --> 00:26:08,583
Are we really that different?
315
00:26:09,042 --> 00:26:10,542
What are you saying, Ozan?
316
00:26:10,625 --> 00:26:12,833
Things are difficult,
and what are you doing?
317
00:26:13,583 --> 00:26:15,125
Who's running away now?
318
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Ozan.
319
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Get the fuck out of here.
320
00:26:25,375 --> 00:26:26,292
Okay.
321
00:26:52,625 --> 00:26:54,042
She's talking to Seher.
322
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
To Seher?
323
00:26:58,500 --> 00:27:00,167
Aden is talking to Seher?
324
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Mom, my aunt guided me as well.
325
00:27:04,917 --> 00:27:06,500
Now, she's calling us.
326
00:27:08,625 --> 00:27:10,417
We need to answer that call.
327
00:27:14,875 --> 00:27:15,917
Alright.
328
00:27:16,917 --> 00:27:19,333
Okay. Tell me, what do I need to do?
329
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Come here, sit.
330
00:28:04,792 --> 00:28:05,625
Mom.
331
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Mom!
332
00:28:14,292 --> 00:28:15,625
Let me look at you.
333
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
It's been so long.
334
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Mothers want their children to be
better people than they are themselves.
335
00:28:26,792 --> 00:28:29,292
You are better than me.
336
00:28:31,208 --> 00:28:33,292
And Atiye is better than you.
337
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
And this little one…
338
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
She's going to change the world.
339
00:28:52,250 --> 00:28:53,208
A child…
340
00:28:54,083 --> 00:28:56,458
is the reflection of their family.
341
00:28:58,042 --> 00:29:00,500
Are you ready to take on
that responsibility?
342
00:29:03,917 --> 00:29:04,875
I'm ready, Grandma.
343
00:29:05,875 --> 00:29:09,542
Then it's time for you to know.
344
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
You committed the first sin.
345
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
The earth began to dry up
because of that sin.
346
00:29:22,667 --> 00:29:23,875
Bonds were broken.
347
00:29:25,208 --> 00:29:26,583
We were broken.
348
00:29:28,833 --> 00:29:30,125
But now,
349
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
we have started to heal.
350
00:29:35,042 --> 00:29:38,125
Go to the hill. Find our roots.
351
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
When the time comes…
352
00:29:44,000 --> 00:29:46,917
our roots will open up to her.
353
00:29:51,792 --> 00:29:52,708
My symbol…
354
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
My symbol is back.
355
00:29:57,042 --> 00:29:58,583
-Atiye.
-Mom?
356
00:30:02,167 --> 00:30:03,667
Find the sprouting seed.
357
00:30:04,583 --> 00:30:05,833
She told me to go to it.
358
00:30:08,375 --> 00:30:09,208
Who said that?
359
00:30:10,417 --> 00:30:11,917
Seher whispered it in my ear.
360
00:30:13,042 --> 00:30:14,292
She told me to go to it.
361
00:30:15,708 --> 00:30:17,000
When the time comes,
362
00:30:17,500 --> 00:30:21,792
a new age will begin
with the sprouting seed.
363
00:30:26,208 --> 00:30:28,667
Grandma said to go to the hill's roots.
364
00:30:31,792 --> 00:30:33,792
Did she mean the tree in Göbekli Tepe?
365
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
What's troubling you?
366
00:30:40,292 --> 00:30:43,042
Someone I don't trust very much
said the same thing.
367
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Sorry. I need to take this. You go ahead.
368
00:31:20,167 --> 00:31:21,000
Hello?
369
00:31:21,917 --> 00:31:23,250
I miss you so much.
370
00:31:57,958 --> 00:32:00,000
You've always been my compass.
371
00:32:00,833 --> 00:32:03,833
You've always shown me the right path
whenever I lost my way.
372
00:32:05,917 --> 00:32:08,375
I trust you with all my heart.
373
00:32:10,333 --> 00:32:11,708
And I love you so much.
374
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
I love you too.
375
00:32:15,500 --> 00:32:18,000
You know the prophecy
talks about a sprouting seed…
376
00:32:19,417 --> 00:32:22,000
I think they're talking
about the tree in Göbekli Tepe.
377
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
Alright.
378
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Alright?
379
00:32:24,667 --> 00:32:26,958
If you think it's there,
that's alright of course.
380
00:32:27,042 --> 00:32:29,875
Actually, head over there now
and I'll join you.
381
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Deal.
382
00:32:31,583 --> 00:32:33,792
Okay. Let's meet there. Bye.
383
00:33:03,083 --> 00:33:06,750
My aunt said I lived here
with my mom until I was three.
384
00:33:07,625 --> 00:33:09,125
But I don't remember anything.
385
00:33:11,417 --> 00:33:13,042
Let's start investigating then.
386
00:33:13,667 --> 00:33:15,125
You might remember something.
387
00:33:18,458 --> 00:33:19,292
Erhan.
388
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
You're a good man.
389
00:33:24,667 --> 00:33:26,458
Trusting Atiye…
390
00:33:27,458 --> 00:33:29,042
Helping me…
391
00:33:30,083 --> 00:33:32,083
I should have said this before, but…
392
00:33:33,125 --> 00:33:34,167
Thank you.
393
00:33:47,750 --> 00:33:49,042
There's something there.
394
00:34:09,292 --> 00:34:11,125
There's something behind this.
395
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
Something has been
intentionally concealed here.
396
00:34:26,292 --> 00:34:27,833
We need to clear this away.
397
00:34:54,708 --> 00:34:56,167
Cansu, what are you doing?
398
00:34:57,000 --> 00:34:59,292
Let me ask you something. I…
399
00:35:00,250 --> 00:35:03,958
You've been my mother for all these years.
You must know me. I hope you do.
400
00:35:04,042 --> 00:35:07,375
For God's sake, please tell me.
Do I run away from challenges?
401
00:35:07,458 --> 00:35:09,250
No way. Not at all.
402
00:35:10,167 --> 00:35:12,708
You went to London
for your master's degree.
403
00:35:13,208 --> 00:35:14,667
That was for school, Mom.
404
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
And the best fashion school was there.
What could I do?
405
00:35:18,500 --> 00:35:19,333
Of course.
406
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Of course, honey.
407
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
That was seven or eight years ago.
After what happened between you and Atiye,
408
00:35:26,958 --> 00:35:30,167
you left us a video, and you went away.
409
00:35:30,875 --> 00:35:34,125
"You left us a video, and you went away."
Because that was easy, right?
410
00:35:34,208 --> 00:35:36,375
It wasn't easy
to tell my sister everything.
411
00:35:36,458 --> 00:35:38,375
Besides, I wouldn't do it again now.
412
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Of course you wouldn't.
You would never do that!
413
00:35:42,292 --> 00:35:43,625
There's also this.
414
00:35:44,167 --> 00:35:47,958
When Aden first went missing,
you went away, leaving everything behind.
415
00:35:48,042 --> 00:35:50,667
You left and settled
on the other side of the world.
416
00:36:01,083 --> 00:36:02,417
Now, you're leaving too.
417
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
I'm running away, right?
418
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
I made tea.
419
00:36:12,417 --> 00:36:13,250
Come on.
420
00:36:15,333 --> 00:36:18,042
Because of my own problems,
I forgot about my sister's.
421
00:36:18,417 --> 00:36:21,792
They're fine.
They're home and safe, right?
422
00:36:22,792 --> 00:36:24,583
They left, Cansu.
423
00:36:25,625 --> 00:36:26,458
Left for where?
424
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
For Göbekli Tepe.
425
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
Why?
426
00:36:32,167 --> 00:36:34,292
They had to go on that journey, but…
427
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
But what?
428
00:36:40,958 --> 00:36:43,667
Mom, tell me.
Don't freak me out. But what?
429
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
I'm scared too, Cansu.
430
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Not of their journey,
but of the person they took with them.
431
00:37:31,417 --> 00:37:34,958
Mom, I want to ask you
something about Serdar.
432
00:37:36,792 --> 00:37:43,083
Could he have done something
to bring you back? I mean…
433
00:37:43,583 --> 00:37:45,792
Could he have sought other possibilities?
434
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Everything your father did in life,
he did for himself, okay?
435
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Not for me, not for you. For himself.
436
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
What did I do?
I struggled for you my whole life.
437
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
I tried to heal the wounds
your father caused.
438
00:38:00,167 --> 00:38:02,292
Ozan, have I ever lied to you, son?
439
00:38:02,875 --> 00:38:05,667
-No, Mom.
-That's right, son. I haven't.
440
00:38:06,208 --> 00:38:08,250
Come on. Let's not waste any more time.
441
00:38:08,833 --> 00:38:09,792
Okay.
442
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
SERDAR YILMAZ
06 JANUARY 1968 - 05 AUGUST 2027
443
00:38:22,542 --> 00:38:26,792
MELEK YILMAZ
15 NOVEMBER 1972 - 12 SEPTEMBER 1998
444
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Thank you very much, darling.
445
00:38:40,500 --> 00:38:41,625
If it weren't for you,
446
00:38:41,708 --> 00:38:44,208
I couldn't have accomplished
any of these missions.
447
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
These are the same animals
as the Göbekli Tepe embossments.
448
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
The sun, birth.
449
00:39:06,917 --> 00:39:08,250
Beneath the ground, death.
450
00:39:09,292 --> 00:39:10,250
Simurgh.
451
00:39:10,958 --> 00:39:11,875
And…
452
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
One, two, three, four, five, six, seven…
453
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Wait a minute.
454
00:39:26,375 --> 00:39:28,417
One, two, three, four, five, six, seven.
455
00:39:29,333 --> 00:39:30,333
These doors, these…
456
00:39:30,417 --> 00:39:31,625
This is Dara!
457
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
This tree is not in Göbekli Tepe.
It's in Dara!
458
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
I need to call Atiye.
459
00:39:47,375 --> 00:39:48,208
Hello?
460
00:39:48,292 --> 00:39:50,500
Atiye. I found the tree
you're looking for.
461
00:39:51,333 --> 00:39:52,167
And?
462
00:39:53,042 --> 00:39:55,417
That tree isn't in Göbekli Tepe, Atiye.
463
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
It's in Dara, Mardin.
464
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Okay, thank you for letting me know.
465
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Atiye?
466
00:40:11,042 --> 00:40:12,792
Ozan, what do you want from us?
467
00:40:15,792 --> 00:40:18,917
I know your father
didn't show you enough affection.
468
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Sometimes I think
I could have done more for you.
469
00:40:24,917 --> 00:40:28,625
But whoever you believe,
whoever you're doing this for,
470
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
their reason is not love.
471
00:40:34,625 --> 00:40:35,833
I forgave you.
472
00:40:36,667 --> 00:40:38,042
Forgive me too.
473
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Forgive yourself.
474
00:40:47,375 --> 00:40:49,292
Please slow down. Aden is in the car.
475
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
-What?! Didn't you see? You hit a girl!
-What?
476
00:41:16,708 --> 00:41:19,417
Your father is waiting for us in Dara.
Are you ready?
477
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Welcome to Dara, Professor Erhan.
478
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Hello, Selim. Hi.
479
00:41:35,333 --> 00:41:37,792
-My friend, Umut.
-Nice to meet you. Selim.
480
00:41:38,375 --> 00:41:40,458
How can I help you? How was your trip?
481
00:41:40,542 --> 00:41:42,500
Good. We're in a bit of a hurry, Selim.
482
00:41:42,583 --> 00:41:45,042
We're looking for something. A tree.
483
00:41:45,125 --> 00:41:46,833
And we think it might be in Dara.
484
00:41:47,042 --> 00:41:50,625
We'll figure it out. Have a rest first.
Have some of our famous coffee.
485
00:41:50,708 --> 00:41:52,208
-Follow me.
-Come on.
486
00:42:18,417 --> 00:42:21,375
ANCIENT CITY OF DARA
487
00:42:21,458 --> 00:42:23,167
Where are you, Erhan?