1 00:00:00,157 --> 00:00:04,164 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫ www.30nama.com 2 00:00:05,414 --> 00:00:13,422 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫≡ @Night_Walker77 ≡ 3 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 ‫- آقا سردار... ‫- جانم. 4 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 ‫کمکم کن. 5 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 ‫چیزی به اسم زمان وجود نداره. 6 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 ‫سردار. 7 00:00:24,208 --> 00:00:26,333 ‫همهٔ اتفاقات دنیا فقط ‫یک‌باره اتفاق می‌افتن. 8 00:00:26,416 --> 00:00:27,500 ‫کمکم کن. 9 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 ‫نگران نباش. 10 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 ‫صرفاً به‌خاطر اینکه اینطوری بهمون گفتن ‫اتفاقات رو فقط به شکل پیوسته درک می‌کنیم. 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 ‫با این‌حال هر تصمیمی که می‌گیریم ‫منجر به یه احتمال دیگه می‌شه. 12 00:00:40,291 --> 00:00:45,083 ‫با اینکه خودمون متوجه نمی‌شیم، ‫ولی توی یه مکان بی‌زمان روی همه چیز تأثیر می‌ذاریم. 13 00:00:46,083 --> 00:00:50,208 ‫هنوزم می‌تونی اظهار ندامت کنی سردار ‫و این همه چیز رو تغییر می‌ده. 14 00:00:50,291 --> 00:00:52,666 ‫نجاتت می‌دم جانسو. ‫نترس. 15 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 ‫خوب می‌شی. 16 00:00:59,192 --> 00:01:04,919 ‫قسمت دوم ‫۱۴۰۰/۰۴/۱۵ 17 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 ‫[تولد با مرگ آغاز می‌شود] 18 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 ‫[روز آخر ما شروع اولین روز است] 19 00:02:56,750 --> 00:02:57,750 ‫ارهان. 20 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 ‫من پیداش .... 21 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 ‫الو سردار؟ ‫چی پیدا کردی؟‌کجایی؟ 22 00:03:07,418 --> 00:03:13,114 کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 23 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 ‫سردار؟ الو؟ ‫صدامو داری؟ 24 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 ‫الو؟ 25 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 ‫کَی اینا رو فرستاده؟ 26 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 ‫اینجا کجاست؟ 27 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 ‫عدن! 28 00:04:35,708 --> 00:04:36,708 ‫یالا. دیرمون می‌شه. 29 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 ‫عدن بیا دیگه. 30 00:04:42,083 --> 00:04:44,291 ‫پاشو. ‫سر تا پات شنی شده. بیا. 31 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 ‫می‌تونی دراز بکشی. 32 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 ‫چشمات رو ببند. 33 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 ‫وقتی بچه بودم 34 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 ‫با مامانم می‌رفتیم مخروط کاج جمع می‌کردیم. 35 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 ‫انگار که دعا کنه ‫همیشه می‌گفت «اون می‌آد 36 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 ‫تا شب و روز به‌هم نرسه ‫و آب و آتیش با هم کنار نیان، دست بر نمی‌داره. 37 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 ‫که «روحش ترسه. روحش مکافاته.» 38 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 ‫ازش پرسیدم که داره چکار می‌کنه. 39 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 ‫گفت: «می‌خوام با مرکز روح ‫یعنی همون جاودانگی ارتباط بگیرم» 40 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 ‫اگه یه روزی نیازش داشتی 41 00:09:00,791 --> 00:09:03,166 ‫باید یه مخروط کاج پیدا کنی ‫و بهش فکر کنی. 42 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 ‫اون‌جوری چشم بصیرتت باز می‌شه. 43 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 ‫و می‌تونی پیداش کنی.» 44 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 ‫ولی من اصلا امتحانش نکردم. 45 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 ‫فکر می‌کنی واقعا بتونه این‌ کارو بکنه؟ 46 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 ‫دخترت خیلی خاصه عطیه. 47 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 ‫زمان ممکنه یه‌ سری قدرت‌ها رو ‫از ما گرفته باشه 48 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 ‫ولی اون نوادهٔ دو نسله. 49 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 ‫نه تنها مثل ما دانش ذهنی داره 50 00:09:38,083 --> 00:09:39,583 ‫بلکه دانش روح رو هم داره. 51 00:09:39,666 --> 00:09:41,791 ‫کسایی که دزدیدنش هم می‌دونن. 52 00:09:41,875 --> 00:09:43,333 ‫واسه همین دنبالشن. 53 00:09:43,416 --> 00:09:45,750 ‫پس منطقیه که الان باهام ارتباط برقرار کرده. 54 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 ‫ دارن یه کاری می‌کنن. قدرتش رو می‌خوان. ‫واسه همین داره ازم کمک می‌خواد. 55 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 ‫باید فورا دخترم رو پیدا کنم. 56 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 ‫این پیام‌هایی که فرستاده ‫همه یه معنایی دارن. 57 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 ‫بریم سردار رو پیدا کنیم. 58 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 ‫ممکنه بدونه. 59 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 ‫نه، نمی‌شه. 60 00:10:09,666 --> 00:10:12,291 ‫یه مخروط کاج سوخته، یه نماد، یه آیین... 61 00:10:12,375 --> 00:10:14,375 ‫کلی اطلاعات جدید داری عطیه. 62 00:10:15,708 --> 00:10:18,041 ‫ولی نمی‌خوام اونو تو خطر بندازم. 63 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 ‫تنها مهره‌‌ت همینه عطیه. 64 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 ‫فقط یه بار. 65 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 ‫می‌ریم باهاش صحبت می‌کنیم. 66 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 ‫خودم می‌رم. ‫تو نمی‌خواد بیای. 67 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 ‫چای نعنا واسه‌ت درست کردم. ‫آرومت می‌کنه. 68 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 ‫ممنون. 69 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 ‫خواهرت این همه راه رو اومده. ‫شاید بد نباشه بذاریش کنار؟ بیا حرف بزنیم. 70 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 ‫یه لحظه. 71 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 ‫واقعا لازمه این‌قدر زیاد کار کنی؟ 72 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 ‫خب، یه مسئلهٔ کاری‌ای هست که... 73 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 ‫آره، ولی در مورد الان صحبت نمی‌کنم. 74 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 ‫همیشه همین‌جوریه. 75 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 ‫من چند سال خارج بودم. ‫حتی یه بارم نیومدی بهم سر بزنی. 76 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 ‫جانسو... تو که می‌دونی چقدر درگیریم. ‫تو که وضعیت ما رو می‌دونی. 77 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 ‫می‌دونم. 78 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 ‫دقیقا واسه همین... 79 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 ‫شاید بهتره یه استراحتی کنی، نفسی تازه کنی؟ ‫شاید سر حالت بیاره. 80 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 ‫باشه. بهم بگو. 81 00:11:41,416 --> 00:11:44,166 ‫الکی حاشیه نرو. ‫وضعیتم بد به‌نظر می‌رسه؟ 82 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 ‫بد که نه، ولی خب... 83 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 ‫همه‌ش انگار...مضطربی. 84 00:11:53,875 --> 00:11:56,625 ‫آره، کنار مایی. ‫ولی ذهنت همیشه یه جای دیگه‌س. 85 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 ‫- دلمون واسه‌ت تنگ شده بود. ‫- جانسو. 86 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 ‫معلومه که جای دیگه‌ست. ‫فکر پیش دخترمه خب! 87 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 ‫و هر سر نخی که بتونه ‫ما رو بهش برسونه 88 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 ‫و گوبکلی‌تپه، و الفبای باستانی. 89 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 ‫چه‌کار کنم؟ ‫دیگه دنبالش نگردم؟ 90 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 ‫آره. ولش کن. بی‌خیال دخترت شو. ‫من اینو گفتم؟ اینجوری فکر می‌کنی؟ 91 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 ‫پس چیه؟ ‫جانسو من چارهٔ دیگه‌ای ندارم. 92 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 ‫هر کی دیگه بود الان دیوونه شده بود. ‫تنها کاری که می‌تونم بکنم اینه که دنبالش بگردم. 93 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 ‫اگه دنبالش نباشم روانی می‌شم. 94 00:12:28,458 --> 00:12:29,458 ‫ببخشید. 95 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 ‫یه روزی پیداش می‌کنیم. 96 00:12:35,375 --> 00:12:37,250 ‫و بعد همگی استراحت می‌کنیم 97 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 ‫و با خونواده‌مون وقت می‌گذرونیم. 98 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 ‫از حرفایی که گفتم دلخور نشی... 99 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 ‫یعنی خب... 100 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 ‫نفهمیدم چی دارم می‌گم. 101 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 ‫تحت هر شرایطی دوست داریم. 102 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 ‫کمکی از من بر می‌آد؟ 103 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 ‫راستش هست. 104 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 ‫می‌تونی ببینی این عکس کجاست؟ 105 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 ‫کاری نداره، سه سوته پیداش می‌کنم. 106 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 ‫با کی کار داری؟ 107 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 ‫با سردار. 108 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 ‫- شما؟ ‫- از دوستای قدیمیش. 109 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 ‫امروز ندیدمش. 110 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 ‫به‌گمونم رفته باشه. 111 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 ‫کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 112 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 ‫نمی‌دونم. ‫تا حالا ندیدم بره بیرون. 113 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 ‫دیروز یه سر مرد جوونی اومد. 114 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 ‫در رو روی خودشون بستن و صحبت کردن. 115 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 ‫نوش جان 116 00:14:33,833 --> 00:14:35,291 ‫انتظار تماست رو نداشتم. 117 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 ‫واسه خودمم عجیب بود. 118 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 ‫ببخشید که خودم نتونستم بیام. ‫وقت سر خاروندن نداشتم. 119 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 ‫کس دیگه‌ای اینجا نیست ‫فکر کردم خودت صاحبشی. 120 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 ‫یه روز تو پراگ یه آشپز اومد پیشم. 121 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 ‫خیلی کارش رو دوست داشت. ‫می‌خواست رستوران خودش رو باز کنه. 122 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 ‫ازم خواست کمکش کنم. ‫و منم کردم. 123 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 ‫حالا شریکیم. 124 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 ‫اون کار می‌‌‌کنه و من پولدار می‌شم. ‫معاملهٔ دو سر بُرد. 125 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 ‫خب اگه پول درآوردن خوشحالت می‌‌کنه ‫پس خوش‌ به‌حالت. 126 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 ‫اینجوری به‌نظر اومد؟ ‫نه،‌ منظورم این بود که... 127 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 ‫سعی دارم آرزوی یه بنده‌خدایی رو ‫محقق کنم. 128 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 ‫همچین چیز بدی هم نیست. 129 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 ‫خب؟ 130 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 ‫افتخار دیدنت رو به چی مدیونیم؟ 131 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 ‫دنبال بابات می‌‌‌گردم. 132 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 ‫من که دنبالش نیستم. 133 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 ‫جداً فکر می‌کنی می‌دونم کجاست؟ 134 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 ‫گفتن تنها کسی که دیده‌ش ‫یه مرد جوون بوده. 135 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 ‫ممنون که منو جوون خطاب کردی. ‫ولی من اونو ندیدم. 136 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 ‫سردار به چه دردت می‌خوره اصلا؟ 137 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 ‫یه چندتا سوال داشتم ازش. 138 00:15:52,791 --> 00:15:54,000 ‫چی می‌خوای بپرسی؟ 139 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 ‫چه دردی از تو دوا می‌کنه اوزان؟ ‫می‌دونی کجاست یا نه؟ 140 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 ‫نه. نمی‌دونم. 141 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 ‫می‌خوای شخصا ازش بپرسی 142 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 ‫پس حتما می‌خوای سر از کار و بار گذشته‌ش ‫در بیاری؟ 143 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 ‫دخترم داره سعی‌ می‌کنه یه چیزی بهم بگه. 144 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 ‫فقط سردار می‌تونه بفهمه ‫پیامش چه معنایی می‌ده. 145 00:16:22,791 --> 00:16:26,416 ‫سال‌ها منتظر این اتفاق بودم. ‫اگه می‌دونی کجاست لطفاً بگو. 146 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 ‫نمیدونم،‌ ولی... 147 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 ‫فکر نکنم سردار هم چیزی بدونه. 148 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 ‫به‌نظرت اگه چیزی می‌دونست ‫زنده نگه می‌داشتنش؟ 149 00:16:41,041 --> 00:16:42,041 ‫پس نمی‌‌‌دونی؟ 150 00:16:42,875 --> 00:16:43,875 ‫نمی‌دونم. 151 00:16:44,583 --> 00:16:45,583 ‫باشه. 152 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 ‫کیه؟ 153 00:18:23,750 --> 00:18:24,750 ‫اوزان؟ 154 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 ‫اوزان تویی؟ 155 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 ‫هر کی هستی به خودت بیا. 156 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 ‫چشمات رو باز کن. 157 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 ‫قدرت،‌ موفقیت... 158 00:18:45,500 --> 00:18:47,750 ‫هر چیزی که بهت قولش رو دادن، ‫فریبش رو نخور. 159 00:18:51,750 --> 00:18:53,916 ‫تو رو بهتر از خودت می‌شناسن. 160 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 ‫بهت می‌گن که رو زخمات مرهم می‌ذاریم ‫ولی عوضش روحت رو می‌دزدن. 161 00:18:59,041 --> 00:19:01,791 ‫نذار ازت استفاده کنن. ‫از این‌جا برو. می‌شنوی؟ 162 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 ‫آهای! می‌شنوی چی ‌میگم؟ 163 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 ‫وایسا! نرو! گوش کن، نرو! 164 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 ‫صبر کن... 165 00:20:10,666 --> 00:20:12,875 ‫- سلام. دنبال آقا امید می‌گردم ‫- خودمم. 166 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 ‫- ببخشید فکر کردم چون امید هستید آقا باشین. ‫- چی می‌خوای؟ 167 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 ‫- چندتا سوال داشتم. اگه ممکنه؟ ‫- نه. 168 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 ‫ صبر کن خانوم. سوءتفاهم شده. 169 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 ‫- کی هستی؟ ‫- اسمم ارهانه. ارهان کورتیز. 170 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 ‫باستان شناس و استاد دانشگاهم. 171 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 ‫کارت شناساییت رو ببینم. 172 00:20:36,208 --> 00:20:38,458 ‫این به درد نمی‌خوره. ‫کارت دانشگاهیت رو نشون بده. 173 00:20:39,333 --> 00:20:40,333 ‫زود باش. 174 00:20:40,833 --> 00:20:43,458 ‫یه موضوع مهمه باید باهاتون صحبت کنم. 175 00:20:43,708 --> 00:20:44,708 ‫لطفا. 176 00:20:46,708 --> 00:20:47,708 ‫باشه. بیا داخل. 177 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 ‫خب دیگه. ‫سوالات رو بپرس و زود برو. 178 00:21:02,958 --> 00:21:05,500 ‫یکی از دوستام که باهاش تحقیق می‌کنم ‫گم شده. 179 00:21:05,583 --> 00:21:08,500 ‫آخرین پیامی که برام فرستاده عکس این‌جاست. 180 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 ‫- مدتی هست که خبری ازش نیست. ‫- صبر کن ببینم. 181 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 ‫- منو متهم می‌کنی؟ ‫- نه. فقط دنبال دوستم می‌گردم. 182 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 ‫شاید یه چیزی بدونی شما. 183 00:21:17,708 --> 00:21:19,833 ‫من چه دخلی با دوست تو دارم آخه؟ 184 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 ‫چی از جونم می‌خوای؟ ‫آدرس منو از کجا آوردی؟ 185 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 ‫توی اینترنت. 186 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 ‫ببین ما داریم دربارهٔ ‫گوبکلی‌تپه تحقیق می‌کنیم. 187 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 ‫شاید یه چیزی بدونی. 188 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 ‫ببین. هر چی که دنبالشی، ‫هر چی که می‌خوای. اینجا نیست. 189 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 ‫من هیچ دخلی به گوبکلی‌تپه ندارم! 190 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 ‫- دست از سرم بردار. ‫- که دخلی نداری؟ 191 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 ‫باشه. 192 00:21:44,083 --> 00:21:45,083 ‫این چیه پس؟ 193 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 ‫تو امید یازیچی هستی. 194 00:21:47,625 --> 00:21:48,625 ‫فاجعهٔ گوبکلی‌تپه. 195 00:21:48,666 --> 00:21:50,791 ‫تنها کسی که از حادثه نجات پیدا کرده. 196 00:21:51,208 --> 00:21:54,125 ‫همه می‌گن معجزه‌ست. ‫ممکنه صرفا اتفاقی باشه؟ 197 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 ‫نمی‌دونم. شاید باشه. 198 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 ‫اگه سوالی نداری دیگه می‌تونی بری. 199 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 ‫مرگ آغاز تولده. 200 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 ‫و... 201 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 ‫روز آخرمون... 202 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 ‫آغاز روز اولمونه. 203 00:22:10,291 --> 00:22:12,916 ‫ما این جمله رو از یه ‫زبان باستانی ترجمه کردیم. 204 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 ‫کسی خبر نداره. 205 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 ‫مشخصه که قبلا این جمله رو شنیدی. 206 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 ‫لطفا، این مسئله خیلی واسه‌م مهمه. 207 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 ‫ببین،‌ ارهان... 208 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 ‫ارهان بودی دیگه؟ 209 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 ‫یه توصیه بهت بکنم؟ ‫خودتو قاطی این مسائل نکن. 210 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 ‫هر چیزی که دربارهٔ گوبکلی‌تپه نوشتن ‫یه دروغ محضه. 211 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 ‫اینکه ورودیِ بهشته 212 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 ‫که فضایی‌ها ساختنش ‫مال ابرانسان‌‌هاست و... همه‌ش دروغه! 213 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 ‫آدما متولد می‌شن،‌ زندگی می‌کنن و می‌میرن! ‫بقیه چیزا مهم نیست. 214 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 ‫- اینا مضخرفای نسل جدیده،‌ خب؟ ‫- خودت می‌فهمی چی داری می‌گی؟ 215 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 ‫به درک اصلاً ‫برو از مغازه‌دارا بپرس من چه‌جور آدمیم. 216 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 ‫من دیوانه‌ام. ‫افتاد؟ 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 ‫به نفع خودته دور و بر من نپلکی! ‫حالا جمع‌کن بساطت رو برو بیرون. 218 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 ‫یالا! 219 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 ‫تو دیوونه نیستی. 220 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 ‫ببین. این رو به نماد اضافه کرده. 221 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 ‫عجیب نیست؟ 222 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 ‫هشت سالشه. 223 00:23:18,208 --> 00:23:19,875 ‫هنوزم نمی‌دونم اسمش چیه. 224 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 ‫من که می‌گم به ‌زودی قراره ببینیش. ‫خیلی زود. 225 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 ‫بالاخره بدون هیچ حرف اضافه‌ای ‫حمایت کردی ازمون. 226 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 ‫البته. ‫غیر از اینم درست نیست واقعاً. 227 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 ‫می‌دونی انقد حالم داغون بود ‫که حتی امروز با اوزان هم صحبت کردم. 228 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 ‫کدوم اوزان؟ اوزان خودمون؟ 229 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 ‫خب؟ 230 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 ‫چی گفت؟‌ چی شد؟ 231 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 ‫هیچی. فقط صحبت کرد. 232 00:23:58,333 --> 00:23:59,333 ‫جواب نمی‌دی؟ 233 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 ‫نه. حوصله ندارم. 234 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 ‫- الان دیگه از هم چیزی رو مخفی می‌‌کنیم؟ ‫- عطیک. 235 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 ‫بچه‌ایم مگه؟ 236 00:24:10,666 --> 00:24:11,666 ‫نه. نمی‌کنیم. 237 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 ‫خب بگو دیگه. ‫مشخصه یکی تو زندگیته. 238 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 ‫بازم شروع کرد شبیه این پیش‌گوها صحبت کردن. 239 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 ‫حس ششمت این‌جوری می‌گه زندگیم؟ 240 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 ‫آره. حسس ششمه همه‌کسم. 241 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 ‫صفحهٔ گوشیت رو به میزه، ‫و لباسای دیروزت رو پوشیدی. 242 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 ‫خنگ! 243 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 ‫باشه خب. نگو اگه نمی‌خوای! 244 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 ‫اگه همین‌‌جوری داری باهاش می‌گردی ‫مشکلی نیست 245 00:24:37,250 --> 00:24:39,833 ‫ولی اگه عشق زندگیت رو پیدا کردی ‫و به‌خاطر اونه که برگشتی 246 00:24:39,916 --> 00:24:42,000 ‫اگه پنهونش کنی ناراحت می‌شم. 247 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 ‫نه بابا. چه عشقی عزیزم؟ 248 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 ‫منو چه به عاشقی آخه؟ 249 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 ‫کسی نیست. 250 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 ‫همچین چیزی نیست. 251 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 ‫تو اصلاً اینجا نبودی. 252 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 ‫و وقتی اینجایی می خوام که ‫همه‌چی مثل سابق باشه. 253 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 ‫می‌شن دیگه؟ درسته؟ 254 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 ‫الان تازه از خارج برگشتی عادت نداری. ‫یه‌ کم بگذره عادی می‌شه برات. 255 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 ‫راستی می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم. 256 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 ‫گفتی همه‌چیز مثل سابق بشه... 257 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 ‫امروز اتفاقی یه پیام روی گوشی داداشم دیدم. 258 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 ‫سردار فرستاده بود. 259 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 ‫آخه گفتین خبری ازش ندارین... 260 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 ‫عجیب بود برام. 261 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 ‫انسان بدترین بلایی‌ست که سر زمین آمده. 262 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 ‫خشونت، کینه، حرص،‌ خشم 263 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 ‫جنگ،‌ عذاب... 264 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 ‫همهٔ اینا ساختهٔ دست بشره. 265 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 ‫انسان تصمیم گرفت که به‌جای این‌که ‫آتش زندگی رو روشن کنه،‌ اونو به آتیش بکشه. 266 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 ‫پشت به دنیا کرد ‫و به‌خاطر نیازهای خودش چه خون‌ها که نریخت. 267 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 ‫به‌جای عشق و محبت، ‫نفرت رو مثل ویروسی در هوا پخش کرد. 268 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 ‫اقیانوس‌ها و آبی که در بر داشت رو مسموم کرد. 269 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 ‫این موج نفرت آن‌قدر پخش شد که... 270 00:26:28,000 --> 00:26:29,583 ‫نه تنها خودش رو از بین برد... 271 00:26:29,666 --> 00:26:30,916 ‫حاضر شو بریم. 272 00:26:31,007 --> 00:26:34,090 ‫بلکه جون بقیهٔ جانداران سیاره رو هم گرفت. 273 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 ‫آدمیزاد تسلیمِ نقطهٔ‌ تاریک وجودش شد. 274 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 ‫الو؟ 275 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 ‫و حالا دیگه برای بهبودیش خیلی دیره. 276 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 ‫از این‌ به بعد بایست به دنبال راه نجات بود. 277 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 ‫نوبت تو هم فرا می‌رسه. 278 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 ‫خودت رو بشناس و به وظیفه‌ت عمل کن. 279 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 ‫نمی‌دونم. ‫یه‌جوری با مادرش ارتباط برقرار کرده. 280 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 ‫این روش دیگه جواب نمی‌ده. 281 00:27:10,916 --> 00:27:12,708 ‫اطلاعات بیشتری رو نمی‌شه گرفت. 282 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 ‫جناب یعنی چی؟ ‫منظورتون چیه اخراجم؟ 283 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 ‫و به چه دلیلی؟ 284 00:27:43,458 --> 00:27:47,041 ‫بهونهٔ الکی نیار آقاجان. ‫من که می‌دونم درد شما چیه. 285 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 ‫کی دستور داده؟ ‫کی افسارتون رو گرفته؟ 286 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 ‫هر کاری می‌خواین بکنید. ‫من به کارم ادامه می‌دم. 287 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 ‫الکی از دانشگاه اخراجم کردن. 288 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 ‫همینجوری؟ 289 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 ‫آره خب. اخیرا زیادی غایب بودم، ‫ولی عطیه اینا همه‌ش بهونه‌ست. 290 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 ‫دستور از بالا اومده. 291 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 ‫ممکنه به این خاطر باشه ‫که با سردار در ارتباطی؟ 292 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 ‫بهم قول دادی ارهان. 293 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 ‫می‌دونیم که دنبالشن. ‫قرار بود تنهاش بذاریم. 294 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 ‫عطیه. نمی‌تونم بیخیال سردار بشم. 295 00:28:34,291 --> 00:28:37,833 ‫سال‌ها واسه‌شون کار کرده. ‫هر سر نخی که ازش بشه گرفت مهمه. 296 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 ‫چیزی که مهمه تو و دخترمون هستش. 297 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 ‫باشه ولی الان غیبش زده. ‫الان که بیشتر از همیشه لازمش داریم. 298 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 ‫غیبش زده؟ ‫تو از کجا می‌دونی غیبش زده؟ 299 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 ‫دخترمون داره پیام‌هایی می‌فرسته. ‫همهٔ نمادها رو نتونستم متوجه بشم. 300 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 ‫رفتم پیش سردار که کمک کنه. 301 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 ‫صبر کن ببینم. ‫چه پیامی؟ همه‌چی رو از اول بهم بگو. 302 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 ‫با دنبال کردن نشونه‌ها رفتم به یه جنگل. 303 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 ‫همون نماد با مخروط کاج کشیده شده بود. 304 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 ‫و وسطش هم یه چشم بود. 305 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 ‫چه‌جور جنگلی بود؟ می‌دونی کجاست؟ ‫می‌تونی توصیفش کنی؟ 306 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 ‫یه مخروط کاج. 307 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 ‫امروز صبح این‌جا نبود. 308 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 ‫اینجا هم یه چیزی هست. 309 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 ‫خودشه! 310 00:29:34,166 --> 00:29:36,750 ‫همین نماده. ‫با همون چشم وسطش. 311 00:29:37,708 --> 00:29:39,916 ‫می‌دونستم اون زن یه چیزایی می‌دونه. 312 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 ‫کدوم زن؟ 313 00:29:57,875 --> 00:29:58,875 ‫[اوزان:‌ دارم می‌رم سفر] 314 00:29:58,958 --> 00:30:01,541 ‫[یه مدت نیستم. وقتی برگشتم خبر می‌دم] 315 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 ‫دخترم... 316 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 ‫تو باغ نیستیا. 317 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 ‫از کجا فهمیدی؟ 318 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 ‫واسه خودت قهوه درست کردی ‫و آوردیش واسه من. بیا ببرش! 319 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 ‫بخورم تپش قلب می‌گیرم. 320 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 ‫ببخشید بابا. حواسم پرته فقط. ‫یعنی تو فکر یه مسئله‌ای بودم. 321 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 ‫بابا... 322 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 ‫من آدما رو نمی‌فهمم. 323 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 ‫جانسو. بهتر نیست این حرفا رو ‫با مامانت بزنی؟ 324 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 ‫من و مامان هیچ‌وقت ‫آبمون با هم تو یه جوب نمی‌ره. 325 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 ‫خب حرف بزنین عزیزم. 326 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 ‫واسه این‌کارا دیگه دیره بابا جون. 327 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 ‫مشکلی نیست. درکش می‌کنم. 328 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 ‫اشکالی نداره. 329 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 ‫من فقط یه بچه بودم ‫که دادن بهش گفتن بزرگش کن. 330 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 ‫و داره هر کاری که می‌تونه هم واسه‌ش می‌کنه. 331 00:31:10,958 --> 00:31:13,333 ‫ولی خب همینه دیگه. ‫بیشتر نمی‌شه. 332 00:31:13,416 --> 00:31:14,791 ‫دیگه بیشتر از این هم کشش ندیم. 333 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 ‫بگذریم. خب تعریف کن ‫‌ می‌شنوم. 334 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 ‫من همهٔ زورم رو می‌زنم که ‫ارتباطم با بقیه رو جلوتر ببرم 335 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 ‫یا بهترش کنم ‫ولی انگار واسه‌شون کافی نیست. 336 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 ‫چیزای بیشتری می‌خوان. 337 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 ‫باریکلا! ‫الان فهمیدی آدمیزاد ذاتش چطوره. 338 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 ‫باشه خب. ولی منم ممکنه ‫یه رازهایی داشته باشم. 339 00:31:37,708 --> 00:31:39,750 ‫یا چه می‌دونم شاید آدمایی باشن 340 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 ‫که قبل از اینکه ‫برم سمتشون اونا رو درک کنم. 341 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 ‫نمی‌تونم که همه رو خوشحال کنم. 342 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 ‫جانسو، بهتره که زیاد به راز ‫و این مسائل اهمیتی ندی. 343 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 ‫مطمئنی؟ 344 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 ‫ما به یه سری چیزا زیادی فکر می‌کنیم. 345 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 ‫الکی سر همه چی اذیت می‌شیم. ‫نیازی نیست عزیزدلم. 346 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 ‫به‌خاطر هیچ‌کس چیزی رو تو خودت نریز. 347 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 ‫نهایتا هم نباید اون رازها ‫سر راه رسیدن به آرزوهات باشه. 348 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 ‫اولش ازت عصبانی می‌شن 349 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 ‫نمی‌تونن درکت کنن، ‫ولی اگه واقعا دوست داشته باشن 350 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 ‫بالاخره درکت می‌کنن. 351 00:32:18,291 --> 00:32:19,291 ‫قبول داری؟ 352 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 ‫واقعاً این‌طوری فکر می‌کنی؟ 353 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 ‫خودمون رو نگاه. 354 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 ‫یه راز بزرگ ازت مخفی کردم. 355 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 ‫ولی مثل سابق دوباره کنار همیم. ‫درسته؟ 356 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 ‫دلم واسه درسای زندگیت تنگ شده بود. 357 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 ‫- واقعا؟ ‫- واقعا. 358 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 ‫کل دنیا رو گشتی، ‫هر کشوری بگی رفتی 359 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 ‫ولی درس زندگی‌ای یاد نگرفتی؟ 360 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 ‫نه. 361 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 ‫خوبه. پس بالاخره متوجه شدی ‫کجا باید زندگی کنی دیگه؟ 362 00:32:47,625 --> 00:32:48,625 ‫ها؟ 363 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 ‫بگذریم، برم یه کم به خودم برسم. 364 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 ‫باشه عزیزم. برو. 365 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 ‫کم خوتو اذیت کن. 366 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 ‫فقط واسه این‌که تند برخورد کرده ‫دلیل نمی‌شه که مشکل روانی داشته باشه. 367 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 ‫اینجاست. ‫نه البته که نه. ولی خیلی بد برخورد می‌کنه. 368 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 ‫منو با داد و بی‌داد انداخت بیرون. ‫مشخصاً یه مشکلی داره دیگه. 369 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 ‫شاید فقط ترسیده باشه. ‫سختیای زیادی رو پشت سر گذاشته. 370 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 ‫خب چطور بریم داخل؟ 371 00:33:17,375 --> 00:33:20,833 ‫- بابات مگه شرکت امنیتی نداره؟ ‫- عه رو من حساب کردی؟ 372 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 ‫همیشه روت حساب می‌کنم. 373 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 ‫باریکلا. 374 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 ‫همه‌جا رو بگرد.کتاب،‌ دفترچه... ‫هر چی هم پیدا کردی بیار پیشم. 375 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 ‫- ارهان؟ ‫- بله؟ 376 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 ‫باید اینو ببینی. 377 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 ‫[کشف بزرگ در گوبکلی‌تپه] 378 00:34:10,458 --> 00:34:11,458 ‫این دیگه چیه؟ 379 00:34:12,875 --> 00:34:14,583 ‫بدجوری به گوبکلی‌تپه گیر داده. 380 00:34:18,125 --> 00:34:19,875 ‫[حفاری در گوبکلی‌تپه متوقف شد] 381 00:34:26,708 --> 00:34:28,666 ‫انگار به چشم‌زخم هم اعتقاد داره. 382 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 ‫مثل دخترمون. ‫خیلی درگیر چشمه. 383 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 ‫این نماد ریشه‌ش بر می‌گرده به بابل. 384 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 ‫از اون زمان واسه دفع ‫انرژی‌های بد ازش استفاده شده. 385 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 ‫کی اونجاست؟ 386 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 ‫کی هستی تو؟ 387 00:35:08,583 --> 00:35:11,791 ‫اولش توی روز می‌‌آی و ‫شب که می‌شه دزدکی وارد می‌شی؟ 388 00:35:11,875 --> 00:35:12,875 ‫این چه مسخره‌ بازی‌ایه؟ 389 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 ‫یه لحظه صبر کن. آروم باش. ‫هر چیزی که بهت گفتم واقعیت داشت. 390 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 ‫بهت دروغ نگفتم. 391 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 ‫خب روزا باستان‌شناسی ‫و شبا دزد؟ 392 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 ‫وقتی به سوالام جواب ندادی ‫راهی واسه‌م نذاشتی. 393 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 ‫حرف حالیت نیست مثل اینکه. 394 00:35:27,055 --> 00:35:29,221 ‫سوالات رو جواب دادم. 395 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 ‫گفتم که گورت رو گم کنی و بری. 396 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 ‫کاش راه دیگه‌ای داشتم امید. 397 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 ‫سلام امید. ‫من عطیه‌م. 398 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 ‫دخترمون رو هشت سال پیش دزدیدن 399 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 ‫و داره واسه اولین بار ‫یه پیام‌هایی می‌فرسته. 400 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 ‫و دقیقاً چشم‌هایی شبیه مال تو می‌کشه. 401 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 ‫دخترمون ما رو به سمت تو هدایت کرده. ‫لطفاً کمکمون کن. 402 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 ‫تاحالا دیدینش؟ 403 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 ‫می‌تونید توصیفش کنید؟ 404 00:36:06,000 --> 00:36:07,458 ‫فقط توی خوابم دیدمش. 405 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 ‫خیلی خوشگله. ‫چشماش دو رنگه. 406 00:36:11,500 --> 00:36:12,875 ‫یه چشمش زرد 407 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 ‫و یه چشمش آبی. 408 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 ‫آره. کجا دیدیش؟ 409 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 ‫توی خواب منم بوده. 410 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 ‫همه‌ش یه چیز رو تکرار می‌کنه. 411 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 ‫«تولد با مرگ آغاز می‌شه. ‫آخرین روزمون شروع اولین روز ماست.» 412 00:36:28,250 --> 00:36:30,625 ‫هربار این حرف رو تکرار می‌کنه. 413 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 ‫آخرش به این نتیجه رسیدم ‫که یه نداست. 414 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 ‫شروع به تحقیق دربارهٔ جاهایی که ‫توی خواب با دخترتون بودم کردم. 415 00:36:38,208 --> 00:36:41,500 ‫مثل پلیس دنبالشون گشتم. ‫با خیلیا صحبت کردم. 416 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 ‫و یه چیزایی رو پیدا کردم. 417 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 ‫همه‌ش اینجاست. 418 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 ‫در واقع به خاطر همینم ‫رفتم گوبکلی‌تپه. 419 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 ‫ولی اونجا... 420 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 ‫تو دام تاریکی افتادم. 421 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 ‫همه‌چیز خیلی یهویی اتفاق افتاد. 422 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 ‫کل گروهمون زیر آوار گیر افتادن. 423 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 ‫هیچ هوایی هم اونجا نبود. ‫منتظر مرگم بودم. 424 00:37:17,791 --> 00:37:19,583 ‫دخترت لحظهٔ آخر اومد سراغم. 425 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 ‫مسیر رو نشونم داد. 426 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 ‫به لطف دخترت از اونجا نجات پیدا کردم. 427 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 ‫دخترت منو نجات داد. 428 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 ‫بعدش چکار کردی؟ 429 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 ‫بعدش؟ چکار می‌تونستم بکنم؟ ‫کاری نکردم. 430 00:37:40,041 --> 00:37:43,416 ‫همون موقع‌ هم دنبالم بودن. ‫هر روز یه اتفاقی واسه‌م میفتاد. 431 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 ‫واسه همین خودمو اینجا حبس کردم. ‫چکار می‌تونستم بکنم؟ 432 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 ‫وقتی دنبالشون بودم ‫این متن رو پیدا کردم. 433 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 ‫دربارهٔ روزی که منتظرشن نوشته ‫یه پیشگویی. 434 00:37:56,666 --> 00:37:57,666 ‫می‌شه ببینم؟ 435 00:38:03,875 --> 00:38:05,416 ‫مرگ آغازگر تولده. 436 00:38:05,500 --> 00:38:08,208 ‫روز آخرمون آغاز اولین روز ماست. 437 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 ‫و وقتی که زمانش فرا برسه، ‫با اولین دانه دوران جدیدی شروع می‌شه. 438 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 آن دختر خواهد آمد. 439 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 ‫او درهای زندگی حقیقی رو باز می‌کنه. 440 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 ‫عدن. 441 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 ‫فقط یه کار دیگه مونده. 442 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 ‫الان تمومش می‌کنم و بعدش... 443 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 ‫تو جایی نرو خب؟ ‫زود بر می‌گردم. 444 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 ‫[مرگ آغازگر زندگیه.] 445 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 ‫گفتی که دنبالتن. ‫کی دنبالته؟ 446 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 ‫نمی‌دونن. اونا! 447 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 ‫کسی رو ندیدم تاحالا. 448 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 ‫چهره‌شون رو نشون نمی‌دن. ‫همیشه صورتشون با ماسک می‌پوشونن. 449 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 ‫و چرا دنبالت بودن؟ 450 00:39:37,458 --> 00:39:38,458 ‫تو.. 451 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 ‫تو کی هستی؟ 452 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 ‫اگه می‌خواین، می‌تونین از کجایی که ‫من ادامه ندادم شروع کنید. 453 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 ‫آخرین جاهایی که دخترتون رو دیدم رو ‫توی این نقشه علامت زدم 454 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 ‫شاید به درد بخوره. 455 00:39:57,041 --> 00:39:58,041 ‫همینجا بود. 456 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 ‫- مطمئنی؟ ‫- معلومه که هستم. 457 00:40:12,458 --> 00:40:13,458 ‫اوزان. 458 00:40:18,666 --> 00:40:19,666 ‫پسرم. 459 00:40:23,625 --> 00:40:24,625 ‫پسرم. 460 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 ‫خیلی خوشحالم که اینجایی. 461 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 ‫باید صحبت کنیم. ‫بهم گوش کن. 462 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 ‫هنوزم دیر نشده. 463 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 ‫نمی‌دونم که راضیت کرده ‫یا چطوری پای تو رو به این قضیه باز کردن 464 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 ‫ولی هنوزم می‌تونی اون دختر رو پس بدی. 465 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 ‫می‌تونی از اول شروع کنی. 466 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 ‫حق با توئه. 467 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 ‫همهٔ‌ اینا حقمه. 468 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 ‫ولی التماست می‌کنم ‫خودت رو نجات بده. 469 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 ‫خودتو آزاد کن. 470 00:41:15,500 --> 00:41:17,458 ‫خودت رو آزاد کن و گرنه نابودت می‌کنن! 471 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 ‫اونا تو رو... 472 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 ‫چطور ممکنه؟‌ تو... 473 00:41:53,125 --> 00:41:54,125 ‫تو مگه نمردی! 474 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 ‫با دستای خودم کشتمت! 475 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 ‫هر کاری که کردم ‫به‌خاطر خودت بود. 476 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 ‫واسه برگردوندن تو این‌کارو کردم. 477 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 ‫اوزان! 478 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 ‫نکن... 479 00:42:28,750 --> 00:42:29,750 ‫اوزان... 480 00:42:41,458 --> 00:42:42,458 ‫من.. 481 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 ‫من پدرتم. 482 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 ‫ولی من پسرت نیستم. 483 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 ‫من هیچ وقت پدری نداشتم. 484 00:43:07,308 --> 00:43:13,573 ‫کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 485 00:43:52,001 --> 00:44:02,552 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫≡ @Night_Walker77 ≡ 486 00:44:07,107 --> 00:44:11,131 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 487 00:44:12,553 --> 00:44:16,647 ‫ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد ‫@officialcinama