1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:03:03,708 --> 00:03:04,541
Aden.
3
00:04:16,666 --> 00:04:17,750
Cansu.
4
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
Eu sinto muito.
5
00:04:24,416 --> 00:04:27,083
Não consegui salvá-lo.
6
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
Cansu.
7
00:04:41,541 --> 00:04:44,208
Erhan, a Aden não está lá dentro.
8
00:04:49,416 --> 00:04:51,875
-O quê?
-Eu não sei, ela não está lá.
9
00:04:52,833 --> 00:04:55,250
Vou ver lá em cima. Fica de olho na Cansu.
10
00:05:27,791 --> 00:05:28,750
Aden!
11
00:05:29,750 --> 00:05:30,583
Aden!
12
00:05:35,333 --> 00:05:36,166
Aden!
13
00:05:38,791 --> 00:05:40,541
Aden!
14
00:05:44,625 --> 00:05:45,625
Aden!
15
00:06:09,375 --> 00:06:11,666
Viu o que fizeram com o Ozan, Aden?
16
00:06:12,916 --> 00:06:13,750
É.
17
00:06:14,541 --> 00:06:18,666
Agora querem separar você de tudo
que você tem, de todos os seus laços.
18
00:06:18,750 --> 00:06:22,583
Eles fazem isso
atacando nosso elo mais fraco.
19
00:06:23,708 --> 00:06:24,791
Ozan.
20
00:06:25,375 --> 00:06:27,541
Mas não se curve a eles, está bem?
21
00:06:30,166 --> 00:06:31,791
Mostre a eles o seu poder.
22
00:06:49,666 --> 00:06:50,708
Querida.
23
00:06:55,208 --> 00:06:57,125
Eu sinto muito, mas ele se foi.
24
00:07:00,041 --> 00:07:04,000
Você não fez nada de errado,
você só se apaixonou.
25
00:07:06,166 --> 00:07:08,458
O Ozan não queria deixar você.
26
00:07:09,125 --> 00:07:11,541
Ele tinha o mesmo sonho que você.
27
00:07:11,625 --> 00:07:13,833
Vocês se apaixonaram
pela mesma possibilidade.
28
00:07:17,583 --> 00:07:19,375
A vida é cheia de possibilidades.
29
00:07:26,291 --> 00:07:28,833
Infelizmente,
nem todas têm finais felizes.
30
00:07:30,166 --> 00:07:32,166
Algumas são tristes.
31
00:07:34,708 --> 00:07:36,541
Algumas estão só começando.
32
00:07:43,208 --> 00:07:44,916
E algumas nem chegam a começar.
33
00:07:51,041 --> 00:07:52,500
Mas são todas possibilidades.
34
00:07:54,375 --> 00:07:56,458
Cabe a nós agarrá-las.
35
00:08:08,625 --> 00:08:09,458
Traga-o.
36
00:08:10,458 --> 00:08:12,375
Você me trouxe de volta uma vez.
37
00:08:13,375 --> 00:08:14,666
Traga o Ozan de volta.
38
00:08:22,750 --> 00:08:25,000
Você terá novas possibilidades no futuro.
39
00:08:25,750 --> 00:08:27,583
Sei que está doendo muito agora.
40
00:08:28,500 --> 00:08:32,625
Mas, no futuro, uma Cansu mais forte
terá novos sonhos.
41
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
Ela terá novas possibilidades.
42
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Você tem que aceitar isso.
43
00:08:41,500 --> 00:08:43,458
Não perca a esperança.
44
00:08:44,083 --> 00:08:45,791
Chore.
45
00:08:48,458 --> 00:08:50,875
Atiye! Sequestraram a Aden.
46
00:08:50,958 --> 00:08:52,833
Ela entrou num carro e foi embora.
47
00:08:52,916 --> 00:08:55,916
-Cansu, precisamos ir.
-Cansu, vamos.
48
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
Vão vocês. Vou ficar com o Ozan.
49
00:09:01,833 --> 00:09:03,458
Deixe que ela se despeça.
50
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
Vamos.
51
00:09:19,666 --> 00:09:21,750
Estão levando a Aden
para realizar a profecia.
52
00:09:21,833 --> 00:09:22,833
Erhan!
53
00:09:23,416 --> 00:09:24,250
Atiye!
54
00:09:26,791 --> 00:09:30,541
Uma mulher estranha me visitou hoje.
Ela adicionou "M.Y." à árvore genealógica.
55
00:09:30,625 --> 00:09:32,541
É a tal Melek de que falaram?
56
00:09:32,625 --> 00:09:33,708
Melek Yılmaz.
57
00:09:33,791 --> 00:09:36,375
O que essa mulher tem a ver
com minha família?
58
00:09:44,791 --> 00:09:47,625
Perder alguém dói muito, não dói, Aden?
59
00:09:50,166 --> 00:09:51,500
Você está certa.
60
00:09:51,583 --> 00:09:54,208
Eu também já sofri muito.
61
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
É.
62
00:09:57,916 --> 00:09:59,250
Fui rejeitada.
63
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
Tiraram tudo de mim.
64
00:10:04,458 --> 00:10:07,166
Sonhos, esperanças…
65
00:10:13,208 --> 00:10:14,750
Minha querida.
66
00:10:17,125 --> 00:10:19,541
Foi fácil, não foi? Ela nem chorou muito.
67
00:10:22,166 --> 00:10:26,500
Mãe, eu não vou ter a marca?
Não sou da sua família?
68
00:10:28,333 --> 00:10:29,666
Leve a Umut.
69
00:10:32,333 --> 00:10:34,166
Querida, você não precisa.
70
00:10:34,250 --> 00:10:36,541
Para nós, você é como da família.
71
00:10:36,625 --> 00:10:39,166
Quero fazer parte da família totalmente.
72
00:10:53,416 --> 00:10:55,791
Todos nós temos um ponto sombrio
no coração.
73
00:10:55,875 --> 00:10:58,500
Cabe a nós torná-lo maior ou destruí-lo.
74
00:10:59,708 --> 00:11:03,416
Livre-se desse ponto sombrio.
Encontre sua luz, e aí terá sua marca.
75
00:11:07,958 --> 00:11:09,791
Eu só queria uma coisa.
76
00:11:10,583 --> 00:11:12,958
Eu só queria uma coisa na vida.
77
00:11:13,458 --> 00:11:17,000
Eu só queria ser compreendida.
Isso é pedir muito?
78
00:11:17,958 --> 00:11:20,291
Ser um deles. Era tudo!
79
00:11:21,333 --> 00:11:23,500
Sempre me deixaram sozinha.
80
00:11:29,333 --> 00:11:31,208
Descobri o que está escrito na inscrição.
81
00:11:31,291 --> 00:11:34,208
Descrevem o dia em que os portais
para a vida real se abrirão.
82
00:11:34,291 --> 00:11:38,083
Uma vez a cada 1.700 anos, os planetas
entre Sirius e o Sol se alinham.
83
00:11:38,166 --> 00:11:39,000
E é hoje.
84
00:11:42,583 --> 00:11:44,500
Aden fará um ritual em Göbekli Tepe.
85
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Temos que ir para lá.
86
00:11:48,291 --> 00:11:50,625
Seus ancestrais se orgulhariam de você.
87
00:11:51,166 --> 00:11:52,375
Obrigado, Umut.
88
00:11:52,458 --> 00:11:53,541
Vão!
89
00:11:54,333 --> 00:11:56,458
-Eu aviso se algo acontecer.
-Está bem.
90
00:12:45,625 --> 00:12:47,083
Ozan, cadê você?
91
00:12:49,166 --> 00:12:50,250
Ozan!
92
00:12:51,625 --> 00:12:52,666
Ozan!
93
00:12:58,791 --> 00:12:59,875
Ozan?
94
00:15:00,708 --> 00:15:03,666
Quando a vovó me mandou ir
às montanhas achar minhas raízes,
95
00:15:03,750 --> 00:15:05,500
ela se referia a Göbekli Tepe.
96
00:15:05,583 --> 00:15:07,333
Estão levando nossa filha para lá.
97
00:15:08,250 --> 00:15:09,916
Ao lugar onde tudo começou.
98
00:15:57,083 --> 00:15:58,666
O dia finalmente chegou.
99
00:16:01,083 --> 00:16:02,208
Graças a Deus.
100
00:16:04,291 --> 00:16:05,208
Vamos.
101
00:16:21,625 --> 00:16:25,333
A Aden está muito triste,
como se tivesse perdido o pai.
102
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
Mas podemos mudar isso juntos.
103
00:16:28,250 --> 00:16:32,833
Só precisamos fazê-la acreditar.
104
00:16:32,916 --> 00:16:35,916
Ajudá-la a perceber que há
outra possibilidade para ela.
105
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
E se ela não acreditar em nós?
106
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
E se ela não mudar de opinião?
107
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
Como vamos impedir a Aden
de causar o Apocalipse?
108
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Vamos permitir?
109
00:16:54,750 --> 00:16:56,583
Eu nem quero pensar nisso.
110
00:17:30,541 --> 00:17:32,916
É hora de revelar nossas almas.
111
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
Aden.
112
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
Agora é sua vez.
113
00:17:48,791 --> 00:17:50,500
Nos redima de nossos pecados.
114
00:17:51,458 --> 00:17:53,500
Tudo será possível com sua ajuda.
115
00:17:53,583 --> 00:17:56,666
Então nossas almas irão
para suas novas vidas.
116
00:17:56,750 --> 00:17:57,583
Está bem?
117
00:18:29,166 --> 00:18:30,083
Por aqui.
118
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
Vamos lá.
119
00:18:48,291 --> 00:18:49,458
Aden!
120
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
Aden, cadê você?
121
00:18:52,583 --> 00:18:53,416
Aden.
122
00:18:54,458 --> 00:18:56,166
Continue, está bem?
123
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Saia da frente.
124
00:19:56,833 --> 00:19:59,458
Sério? Não será tão fácil assim.
125
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
Esperei anos por este dia.
126
00:20:01,708 --> 00:20:03,500
Somente os dignos sobreviverão.
127
00:20:05,541 --> 00:20:08,583
Precisamos nos livrar dos fardos,
não é mesmo?
128
00:20:08,666 --> 00:20:10,958
Você acha que sairá daqui viva?
129
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
Sou a escolhida, Erhan.
130
00:20:14,958 --> 00:20:18,041
Eles queriam que eu fosse parte
da nova ordem mundial.
131
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
Você não passa
de um instrumento para eles.
132
00:20:21,125 --> 00:20:23,958
O que você acha que sabe sobre eles?
133
00:20:24,041 --> 00:20:25,541
Eles te usaram.
134
00:20:26,541 --> 00:20:29,666
Pelo conhecimento,
porque você conhecia a família da Umut.
135
00:20:29,750 --> 00:20:32,375
Mas você nunca fez parte
daquela família e nunca fará!
136
00:20:33,000 --> 00:20:35,416
Tudo bem.
Mas você não sabe a história toda.
137
00:20:36,500 --> 00:20:37,791
Vou repetir.
138
00:20:38,416 --> 00:20:42,708
Eu fui escolhida
porque sempre acreditei em mim mesma.
139
00:20:44,125 --> 00:20:45,875
Sim, fui preterida.
140
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
Me deixaram completamente sozinha,
141
00:20:49,583 --> 00:20:51,541
mas nunca desisti.
142
00:20:52,916 --> 00:20:56,833
Não desisti, mesmo quando significava
destruir quem eu considerava família.
143
00:20:57,666 --> 00:20:58,916
Não desisti.
144
00:22:12,708 --> 00:22:16,000
Nunca deixei o amor me enfraquecer.
145
00:22:22,291 --> 00:22:26,416
Eles achavam que eram melhores que eu
porque tinham uma marca no corpo,
146
00:22:26,500 --> 00:22:28,625
mas tiveram o que mereceram.
147
00:22:45,458 --> 00:22:47,250
Foi tudo culpa deles mesmos.
148
00:23:13,166 --> 00:23:17,166
Me subestimar foi o maior erro deles.
149
00:23:20,250 --> 00:23:23,291
Desse dia em diante,
nada poderia me deter.
150
00:23:23,375 --> 00:23:24,500
Nada.
151
00:23:26,083 --> 00:23:29,416
O verdadeiro heroísmo é ser capaz
de destruir as pessoas em seu caminho,
152
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
não importa quem sejam.
153
00:23:51,000 --> 00:23:52,375
Como pôde fazer isso?
154
00:23:54,958 --> 00:23:57,916
Foi uma morte rápida,
apropriada à arrogância deles.
155
00:23:58,625 --> 00:24:02,208
Não é tarde.
Você ainda pode achar sua luz.
156
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
Atiye, corre!
157
00:24:05,583 --> 00:24:06,500
Cuidado!
158
00:24:10,833 --> 00:24:11,666
Aden!
159
00:24:15,041 --> 00:24:17,541
Aden, por favor, não faz isso, querida.
160
00:24:18,208 --> 00:24:19,500
Aden, por favor.
161
00:24:20,000 --> 00:24:23,291
Vimos que podemos nos curar juntas.
Podemos fazer isso de novo.
162
00:24:24,958 --> 00:24:27,250
Não se renda à escuridão. Somos uma só.
163
00:24:32,166 --> 00:24:35,333
Seu pai e eu estamos sempre com você.
Você nunca estará sozinha.
164
00:24:35,416 --> 00:24:36,291
Aden, por favor!
165
00:24:54,875 --> 00:24:56,833
Atiye não vai conseguir desta vez.
166
00:24:57,583 --> 00:24:59,250
Querida, por favor, me escuta.
167
00:25:01,375 --> 00:25:03,416
Aden, dê uma chance à vida.
168
00:25:04,541 --> 00:25:07,750
Dê uma chance à vida
como você deu uma chance a mim.
169
00:25:08,625 --> 00:25:13,125
Não deixe que destruam a luz dentro
de você. Não deixe que controlem você.
170
00:25:14,958 --> 00:25:16,750
Podemos ajudar a humanidade.
171
00:25:17,333 --> 00:25:20,875
Podemos dar um jeito nas coisas.
Podemos ser uma família, Aden!
172
00:27:49,583 --> 00:27:50,875
Desta vez não.
173
00:27:52,041 --> 00:27:53,958
Estou com você, seja como for.
174
00:28:09,791 --> 00:28:11,916
Tarde demais, Erhan. Já começou.
175
00:28:12,500 --> 00:28:14,083
Você não vai sair viva daqui!
176
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
Viva?
177
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Não precisamos mais de um corpo.
178
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Vidas materiais são para vocês.
179
00:28:22,250 --> 00:28:25,500
O planeta está prestes a voltar
à sua forma mais pura.
180
00:28:26,083 --> 00:28:28,833
Contanto que toda essa sujeira seja limpa.
181
00:28:36,541 --> 00:28:39,291
Não importa o que aconteça,
não vou te deixar desta vez.
182
00:28:43,750 --> 00:28:46,291
Estou aqui, querida.
183
00:29:01,375 --> 00:29:03,250
Você é nosso presente.
184
00:29:04,208 --> 00:29:05,416
Você é nossa esperança.
185
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
Por favor, fique conosco. Seja nossa luz.
186
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Dê ao seu pai a mesma chance
que você me deu.
187
00:29:20,083 --> 00:29:21,416
Atiye!
188
00:29:24,916 --> 00:29:26,166
Erhan, pare!
189
00:29:32,833 --> 00:29:34,458
Somos um só!
190
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
Água e fogo!
191
00:29:38,666 --> 00:29:40,125
Lua e Sol!
192
00:29:41,416 --> 00:29:43,541
Passado e futuro!
193
00:29:45,916 --> 00:29:47,875
Mulher e homem!
194
00:29:51,541 --> 00:29:53,583
Sobre e sob a vida!
195
00:29:54,166 --> 00:29:56,083
Um não existe sem o outro.
196
00:29:56,666 --> 00:29:58,875
Precisamos nos lembrar disso.
197
00:29:59,625 --> 00:30:02,375
Precisamos saber o que já é nosso.
198
00:30:02,458 --> 00:30:04,791
É o que nos conecta.
199
00:30:04,875 --> 00:30:09,500
Quando nos lembrarmos um do outro,
nos reencontraremos.
200
00:30:10,083 --> 00:30:13,708
Será quando voltaremos ao início,
em um lugar atemporal.
201
00:30:16,791 --> 00:30:20,833
Eu estava destinado a te amar,
a me apaixonar por você.
202
00:30:22,291 --> 00:30:24,791
Em toda possibilidade. Sempre.
203
00:30:44,541 --> 00:30:48,125
Você, eu, nossa filha. Eu juro.
204
00:30:48,208 --> 00:30:51,041
Eu vou encontrar vocês,
e vamos nos lembrar.
205
00:30:51,125 --> 00:30:55,333
Vamos sempre nos reencontrar
e ser uma família de novo.
206
00:31:52,458 --> 00:31:53,416
Pai.
207
00:32:48,916 --> 00:32:52,458
Tudo que se transforma por dentro
pode ser visto por fora.
208
00:32:55,250 --> 00:32:57,666
O tempo é o infinito do momento.
209
00:32:58,750 --> 00:33:02,541
Uma única gota d'água retém
o pulso do passado,
210
00:33:02,625 --> 00:33:06,333
um único momento retém
o pulso de todos os tempos.
211
00:33:07,541 --> 00:33:11,083
O passado e o futuro.
212
00:33:12,708 --> 00:33:15,291
Quem entende o momento,
entende todo o tempo.
213
00:33:15,833 --> 00:33:18,750
O tempo e a jornada.
214
00:33:19,916 --> 00:33:23,541
Não se esqueça de que a vida
é o maior presente que já ganhamos.
215
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
Ela tem infinitas incógnitas.
216
00:33:30,708 --> 00:33:34,083
Só tem uma coisa
que você pode fazer a respeito.
217
00:33:34,166 --> 00:33:35,000
Se render.
218
00:33:35,625 --> 00:33:37,583
Sim, você precisa se render.
219
00:33:38,833 --> 00:33:42,958
Você precisa se render à vida,
e você precisa viver.
220
00:33:47,291 --> 00:33:52,625
As pessoas se conectam às outras
através do amor ou do medo.
221
00:33:54,583 --> 00:33:57,666
Se conecte através do amor, não do medo.
222
00:33:58,166 --> 00:33:59,833
Do amor infinito.
223
00:34:02,583 --> 00:34:07,041
Se conecte através do amor
para que o universo te proteja e cuide.
224
00:34:08,000 --> 00:34:11,375
Ele vai abrir os braços
e trazer você para perto.
225
00:34:14,000 --> 00:34:17,041
Não apenas na alegria,
felicidade ou prazer.
226
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Também na escuridão,
227
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
tristeza
228
00:34:21,958 --> 00:34:23,333
e perigo.
229
00:34:26,458 --> 00:34:27,458
Não fuja.
230
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Não tenha medo.
231
00:34:30,458 --> 00:34:33,875
Rir e chorar fazem bem.
232
00:34:35,708 --> 00:34:37,041
Aproveite.
233
00:34:38,625 --> 00:34:42,958
É a única maneira de compreender
a plenitude de cada momento.
234
00:34:43,666 --> 00:34:47,625
E só então você poderá viver
uma vida plena.
235
00:34:49,958 --> 00:34:51,625
Não tenha medo de viver.
236
00:34:52,625 --> 00:34:55,458
Deixe que o tempo
transforme você em quem você é.
237
00:34:58,083 --> 00:34:59,625
Não tente ser outra pessoa.
238
00:35:01,041 --> 00:35:03,166
Apenas descubra quem você é
239
00:35:03,250 --> 00:35:05,041
e abra suas asas para a vida.
240
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
Quando fizer isso,
241
00:35:09,500 --> 00:35:11,166
sua alma aparecerá.
242
00:35:12,333 --> 00:35:14,083
É assim que você se torna um,
243
00:35:15,125 --> 00:35:17,166
com você e com o mundo.
244
00:35:18,083 --> 00:35:21,500
Com o universo e todo o resto.
245
00:35:23,083 --> 00:35:25,250
Contanto que você não pare de perguntar.
246
00:35:25,791 --> 00:35:31,125
Nunca se canse de fazer essa pergunta
247
00:35:31,208 --> 00:35:33,083
pelo resto da vida.
248
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
Quem é você?
249
00:35:38,166 --> 00:35:39,791
Quem é você?
250
00:38:17,416 --> 00:38:21,416
Legendas: Daniela Seno