1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:03:03,708 --> 00:03:04,541 Aden. 3 00:04:16,666 --> 00:04:17,750 Cansu. 4 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 Eu sinto muito. 5 00:04:24,416 --> 00:04:27,083 Não consegui salvá-lo. 6 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 Cansu. 7 00:04:41,541 --> 00:04:44,208 Erhan, a Aden não está lá dentro. 8 00:04:49,416 --> 00:04:51,875 -O quê? -Eu não sei, ela não está lá. 9 00:04:52,833 --> 00:04:55,250 Vou ver lá em cima. Fica de olho na Cansu. 10 00:05:27,791 --> 00:05:28,750 Aden! 11 00:05:29,750 --> 00:05:30,583 Aden! 12 00:05:35,333 --> 00:05:36,166 Aden! 13 00:05:38,791 --> 00:05:40,541 Aden! 14 00:05:44,625 --> 00:05:45,625 Aden! 15 00:06:09,375 --> 00:06:11,666 Viu o que fizeram com o Ozan, Aden? 16 00:06:12,916 --> 00:06:13,750 É. 17 00:06:14,541 --> 00:06:18,666 Agora querem separar você de tudo que você tem, de todos os seus laços. 18 00:06:18,750 --> 00:06:22,583 Eles fazem isso atacando nosso elo mais fraco. 19 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 Ozan. 20 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Mas não se curve a eles, está bem? 21 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Mostre a eles o seu poder. 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Querida. 23 00:06:55,208 --> 00:06:57,125 Eu sinto muito, mas ele se foi. 24 00:07:00,041 --> 00:07:04,000 Você não fez nada de errado, você só se apaixonou. 25 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 O Ozan não queria deixar você. 26 00:07:09,125 --> 00:07:11,541 Ele tinha o mesmo sonho que você. 27 00:07:11,625 --> 00:07:13,833 Vocês se apaixonaram pela mesma possibilidade. 28 00:07:17,583 --> 00:07:19,375 A vida é cheia de possibilidades. 29 00:07:26,291 --> 00:07:28,833 Infelizmente, nem todas têm finais felizes. 30 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 Algumas são tristes. 31 00:07:34,708 --> 00:07:36,541 Algumas estão só começando. 32 00:07:43,208 --> 00:07:44,916 E algumas nem chegam a começar. 33 00:07:51,041 --> 00:07:52,500 Mas são todas possibilidades. 34 00:07:54,375 --> 00:07:56,458 Cabe a nós agarrá-las. 35 00:08:08,625 --> 00:08:09,458 Traga-o. 36 00:08:10,458 --> 00:08:12,375 Você me trouxe de volta uma vez. 37 00:08:13,375 --> 00:08:14,666 Traga o Ozan de volta. 38 00:08:22,750 --> 00:08:25,000 Você terá novas possibilidades no futuro. 39 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 Sei que está doendo muito agora. 40 00:08:28,500 --> 00:08:32,625 Mas, no futuro, uma Cansu mais forte terá novos sonhos. 41 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 Ela terá novas possibilidades. 42 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Você tem que aceitar isso. 43 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Não perca a esperança. 44 00:08:44,083 --> 00:08:45,791 Chore. 45 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 Atiye! Sequestraram a Aden. 46 00:08:50,958 --> 00:08:52,833 Ela entrou num carro e foi embora. 47 00:08:52,916 --> 00:08:55,916 -Cansu, precisamos ir. -Cansu, vamos. 48 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 Vão vocês. Vou ficar com o Ozan. 49 00:09:01,833 --> 00:09:03,458 Deixe que ela se despeça. 50 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 Vamos. 51 00:09:19,666 --> 00:09:21,750 Estão levando a Aden para realizar a profecia. 52 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 Erhan! 53 00:09:23,416 --> 00:09:24,250 Atiye! 54 00:09:26,791 --> 00:09:30,541 Uma mulher estranha me visitou hoje. Ela adicionou "M.Y." à árvore genealógica. 55 00:09:30,625 --> 00:09:32,541 É a tal Melek de que falaram? 56 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 Melek Yılmaz. 57 00:09:33,791 --> 00:09:36,375 O que essa mulher tem a ver com minha família? 58 00:09:44,791 --> 00:09:47,625 Perder alguém dói muito, não dói, Aden? 59 00:09:50,166 --> 00:09:51,500 Você está certa. 60 00:09:51,583 --> 00:09:54,208 Eu também já sofri muito. 61 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 É. 62 00:09:57,916 --> 00:09:59,250 Fui rejeitada. 63 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 Tiraram tudo de mim. 64 00:10:04,458 --> 00:10:07,166 Sonhos, esperanças… 65 00:10:13,208 --> 00:10:14,750 Minha querida. 66 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 Foi fácil, não foi? Ela nem chorou muito. 67 00:10:22,166 --> 00:10:26,500 Mãe, eu não vou ter a marca? Não sou da sua família? 68 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 Leve a Umut. 69 00:10:32,333 --> 00:10:34,166 Querida, você não precisa. 70 00:10:34,250 --> 00:10:36,541 Para nós, você é como da família. 71 00:10:36,625 --> 00:10:39,166 Quero fazer parte da família totalmente. 72 00:10:53,416 --> 00:10:55,791 Todos nós temos um ponto sombrio no coração. 73 00:10:55,875 --> 00:10:58,500 Cabe a nós torná-lo maior ou destruí-lo. 74 00:10:59,708 --> 00:11:03,416 Livre-se desse ponto sombrio. Encontre sua luz, e aí terá sua marca. 75 00:11:07,958 --> 00:11:09,791 Eu só queria uma coisa. 76 00:11:10,583 --> 00:11:12,958 Eu só queria uma coisa na vida. 77 00:11:13,458 --> 00:11:17,000 Eu só queria ser compreendida. Isso é pedir muito? 78 00:11:17,958 --> 00:11:20,291 Ser um deles. Era tudo! 79 00:11:21,333 --> 00:11:23,500 Sempre me deixaram sozinha. 80 00:11:29,333 --> 00:11:31,208 Descobri o que está escrito na inscrição. 81 00:11:31,291 --> 00:11:34,208 Descrevem o dia em que os portais para a vida real se abrirão. 82 00:11:34,291 --> 00:11:38,083 Uma vez a cada 1.700 anos, os planetas entre Sirius e o Sol se alinham. 83 00:11:38,166 --> 00:11:39,000 E é hoje. 84 00:11:42,583 --> 00:11:44,500 Aden fará um ritual em Göbekli Tepe. 85 00:11:44,583 --> 00:11:45,875 Temos que ir para lá. 86 00:11:48,291 --> 00:11:50,625 Seus ancestrais se orgulhariam de você. 87 00:11:51,166 --> 00:11:52,375 Obrigado, Umut. 88 00:11:52,458 --> 00:11:53,541 Vão! 89 00:11:54,333 --> 00:11:56,458 -Eu aviso se algo acontecer. -Está bem. 90 00:12:45,625 --> 00:12:47,083 Ozan, cadê você? 91 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Ozan! 92 00:12:51,625 --> 00:12:52,666 Ozan! 93 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Ozan? 94 00:15:00,708 --> 00:15:03,666 Quando a vovó me mandou ir às montanhas achar minhas raízes, 95 00:15:03,750 --> 00:15:05,500 ela se referia a Göbekli Tepe. 96 00:15:05,583 --> 00:15:07,333 Estão levando nossa filha para lá. 97 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Ao lugar onde tudo começou. 98 00:15:57,083 --> 00:15:58,666 O dia finalmente chegou. 99 00:16:01,083 --> 00:16:02,208 Graças a Deus. 100 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Vamos. 101 00:16:21,625 --> 00:16:25,333 A Aden está muito triste, como se tivesse perdido o pai. 102 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 Mas podemos mudar isso juntos. 103 00:16:28,250 --> 00:16:32,833 Só precisamos fazê-la acreditar. 104 00:16:32,916 --> 00:16:35,916 Ajudá-la a perceber que há outra possibilidade para ela. 105 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 E se ela não acreditar em nós? 106 00:16:41,291 --> 00:16:42,875 E se ela não mudar de opinião? 107 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 Como vamos impedir a Aden de causar o Apocalipse? 108 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Vamos permitir? 109 00:16:54,750 --> 00:16:56,583 Eu nem quero pensar nisso. 110 00:17:30,541 --> 00:17:32,916 É hora de revelar nossas almas. 111 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Aden. 112 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Agora é sua vez. 113 00:17:48,791 --> 00:17:50,500 Nos redima de nossos pecados. 114 00:17:51,458 --> 00:17:53,500 Tudo será possível com sua ajuda. 115 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 Então nossas almas irão para suas novas vidas. 116 00:17:56,750 --> 00:17:57,583 Está bem? 117 00:18:29,166 --> 00:18:30,083 Por aqui. 118 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Vamos lá. 119 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Aden! 120 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 Aden, cadê você? 121 00:18:52,583 --> 00:18:53,416 Aden. 122 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Continue, está bem? 123 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Saia da frente. 124 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 Sério? Não será tão fácil assim. 125 00:19:59,541 --> 00:20:01,625 Esperei anos por este dia. 126 00:20:01,708 --> 00:20:03,500 Somente os dignos sobreviverão. 127 00:20:05,541 --> 00:20:08,583 Precisamos nos livrar dos fardos, não é mesmo? 128 00:20:08,666 --> 00:20:10,958 Você acha que sairá daqui viva? 129 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 Sou a escolhida, Erhan. 130 00:20:14,958 --> 00:20:18,041 Eles queriam que eu fosse parte da nova ordem mundial. 131 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Você não passa de um instrumento para eles. 132 00:20:21,125 --> 00:20:23,958 O que você acha que sabe sobre eles? 133 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 Eles te usaram. 134 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 Pelo conhecimento, porque você conhecia a família da Umut. 135 00:20:29,750 --> 00:20:32,375 Mas você nunca fez parte daquela família e nunca fará! 136 00:20:33,000 --> 00:20:35,416 Tudo bem. Mas você não sabe a história toda. 137 00:20:36,500 --> 00:20:37,791 Vou repetir. 138 00:20:38,416 --> 00:20:42,708 Eu fui escolhida porque sempre acreditei em mim mesma. 139 00:20:44,125 --> 00:20:45,875 Sim, fui preterida. 140 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 Me deixaram completamente sozinha, 141 00:20:49,583 --> 00:20:51,541 mas nunca desisti. 142 00:20:52,916 --> 00:20:56,833 Não desisti, mesmo quando significava destruir quem eu considerava família. 143 00:20:57,666 --> 00:20:58,916 Não desisti. 144 00:22:12,708 --> 00:22:16,000 Nunca deixei o amor me enfraquecer. 145 00:22:22,291 --> 00:22:26,416 Eles achavam que eram melhores que eu porque tinham uma marca no corpo, 146 00:22:26,500 --> 00:22:28,625 mas tiveram o que mereceram. 147 00:22:45,458 --> 00:22:47,250 Foi tudo culpa deles mesmos. 148 00:23:13,166 --> 00:23:17,166 Me subestimar foi o maior erro deles. 149 00:23:20,250 --> 00:23:23,291 Desse dia em diante, nada poderia me deter. 150 00:23:23,375 --> 00:23:24,500 Nada. 151 00:23:26,083 --> 00:23:29,416 O verdadeiro heroísmo é ser capaz de destruir as pessoas em seu caminho, 152 00:23:29,500 --> 00:23:30,916 não importa quem sejam. 153 00:23:51,000 --> 00:23:52,375 Como pôde fazer isso? 154 00:23:54,958 --> 00:23:57,916 Foi uma morte rápida, apropriada à arrogância deles. 155 00:23:58,625 --> 00:24:02,208 Não é tarde. Você ainda pode achar sua luz. 156 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Atiye, corre! 157 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 Cuidado! 158 00:24:10,833 --> 00:24:11,666 Aden! 159 00:24:15,041 --> 00:24:17,541 Aden, por favor, não faz isso, querida. 160 00:24:18,208 --> 00:24:19,500 Aden, por favor. 161 00:24:20,000 --> 00:24:23,291 Vimos que podemos nos curar juntas. Podemos fazer isso de novo. 162 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 Não se renda à escuridão. Somos uma só. 163 00:24:32,166 --> 00:24:35,333 Seu pai e eu estamos sempre com você. Você nunca estará sozinha. 164 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 Aden, por favor! 165 00:24:54,875 --> 00:24:56,833 Atiye não vai conseguir desta vez. 166 00:24:57,583 --> 00:24:59,250 Querida, por favor, me escuta. 167 00:25:01,375 --> 00:25:03,416 Aden, dê uma chance à vida. 168 00:25:04,541 --> 00:25:07,750 Dê uma chance à vida como você deu uma chance a mim. 169 00:25:08,625 --> 00:25:13,125 Não deixe que destruam a luz dentro de você. Não deixe que controlem você. 170 00:25:14,958 --> 00:25:16,750 Podemos ajudar a humanidade. 171 00:25:17,333 --> 00:25:20,875 Podemos dar um jeito nas coisas. Podemos ser uma família, Aden! 172 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 Desta vez não. 173 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 Estou com você, seja como for. 174 00:28:09,791 --> 00:28:11,916 Tarde demais, Erhan. Já começou. 175 00:28:12,500 --> 00:28:14,083 Você não vai sair viva daqui! 176 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 Viva? 177 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Não precisamos mais de um corpo. 178 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Vidas materiais são para vocês. 179 00:28:22,250 --> 00:28:25,500 O planeta está prestes a voltar à sua forma mais pura. 180 00:28:26,083 --> 00:28:28,833 Contanto que toda essa sujeira seja limpa. 181 00:28:36,541 --> 00:28:39,291 Não importa o que aconteça, não vou te deixar desta vez. 182 00:28:43,750 --> 00:28:46,291 Estou aqui, querida. 183 00:29:01,375 --> 00:29:03,250 Você é nosso presente. 184 00:29:04,208 --> 00:29:05,416 Você é nossa esperança. 185 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Por favor, fique conosco. Seja nossa luz. 186 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Dê ao seu pai a mesma chance que você me deu. 187 00:29:20,083 --> 00:29:21,416 Atiye! 188 00:29:24,916 --> 00:29:26,166 Erhan, pare! 189 00:29:32,833 --> 00:29:34,458 Somos um só! 190 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 Água e fogo! 191 00:29:38,666 --> 00:29:40,125 Lua e Sol! 192 00:29:41,416 --> 00:29:43,541 Passado e futuro! 193 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 Mulher e homem! 194 00:29:51,541 --> 00:29:53,583 Sobre e sob a vida! 195 00:29:54,166 --> 00:29:56,083 Um não existe sem o outro. 196 00:29:56,666 --> 00:29:58,875 Precisamos nos lembrar disso. 197 00:29:59,625 --> 00:30:02,375 Precisamos saber o que já é nosso. 198 00:30:02,458 --> 00:30:04,791 É o que nos conecta. 199 00:30:04,875 --> 00:30:09,500 Quando nos lembrarmos um do outro, nos reencontraremos. 200 00:30:10,083 --> 00:30:13,708 Será quando voltaremos ao início, em um lugar atemporal. 201 00:30:16,791 --> 00:30:20,833 Eu estava destinado a te amar, a me apaixonar por você. 202 00:30:22,291 --> 00:30:24,791 Em toda possibilidade. Sempre. 203 00:30:44,541 --> 00:30:48,125 Você, eu, nossa filha. Eu juro. 204 00:30:48,208 --> 00:30:51,041 Eu vou encontrar vocês, e vamos nos lembrar. 205 00:30:51,125 --> 00:30:55,333 Vamos sempre nos reencontrar e ser uma família de novo. 206 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 Pai. 207 00:32:48,916 --> 00:32:52,458 Tudo que se transforma por dentro pode ser visto por fora. 208 00:32:55,250 --> 00:32:57,666 O tempo é o infinito do momento. 209 00:32:58,750 --> 00:33:02,541 Uma única gota d'água retém o pulso do passado, 210 00:33:02,625 --> 00:33:06,333 um único momento retém o pulso de todos os tempos. 211 00:33:07,541 --> 00:33:11,083 O passado e o futuro. 212 00:33:12,708 --> 00:33:15,291 Quem entende o momento, entende todo o tempo. 213 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 O tempo e a jornada. 214 00:33:19,916 --> 00:33:23,541 Não se esqueça de que a vida é o maior presente que já ganhamos. 215 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 Ela tem infinitas incógnitas. 216 00:33:30,708 --> 00:33:34,083 Só tem uma coisa que você pode fazer a respeito. 217 00:33:34,166 --> 00:33:35,000 Se render. 218 00:33:35,625 --> 00:33:37,583 Sim, você precisa se render. 219 00:33:38,833 --> 00:33:42,958 Você precisa se render à vida, e você precisa viver. 220 00:33:47,291 --> 00:33:52,625 As pessoas se conectam às outras através do amor ou do medo. 221 00:33:54,583 --> 00:33:57,666 Se conecte através do amor, não do medo. 222 00:33:58,166 --> 00:33:59,833 Do amor infinito. 223 00:34:02,583 --> 00:34:07,041 Se conecte através do amor para que o universo te proteja e cuide. 224 00:34:08,000 --> 00:34:11,375 Ele vai abrir os braços e trazer você para perto. 225 00:34:14,000 --> 00:34:17,041 Não apenas na alegria, felicidade ou prazer. 226 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Também na escuridão, 227 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 tristeza 228 00:34:21,958 --> 00:34:23,333 e perigo. 229 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Não fuja. 230 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 Não tenha medo. 231 00:34:30,458 --> 00:34:33,875 Rir e chorar fazem bem. 232 00:34:35,708 --> 00:34:37,041 Aproveite. 233 00:34:38,625 --> 00:34:42,958 É a única maneira de compreender a plenitude de cada momento. 234 00:34:43,666 --> 00:34:47,625 E só então você poderá viver uma vida plena. 235 00:34:49,958 --> 00:34:51,625 Não tenha medo de viver. 236 00:34:52,625 --> 00:34:55,458 Deixe que o tempo transforme você em quem você é. 237 00:34:58,083 --> 00:34:59,625 Não tente ser outra pessoa. 238 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Apenas descubra quem você é 239 00:35:03,250 --> 00:35:05,041 e abra suas asas para a vida. 240 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 Quando fizer isso, 241 00:35:09,500 --> 00:35:11,166 sua alma aparecerá. 242 00:35:12,333 --> 00:35:14,083 É assim que você se torna um, 243 00:35:15,125 --> 00:35:17,166 com você e com o mundo. 244 00:35:18,083 --> 00:35:21,500 Com o universo e todo o resto. 245 00:35:23,083 --> 00:35:25,250 Contanto que você não pare de perguntar. 246 00:35:25,791 --> 00:35:31,125 Nunca se canse de fazer essa pergunta 247 00:35:31,208 --> 00:35:33,083 pelo resto da vida. 248 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 Quem é você? 249 00:35:38,166 --> 00:35:39,791 Quem é você? 250 00:38:17,416 --> 00:38:21,416 Legendas: Daniela Seno