1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:03:03,708 --> 00:03:04,541
Aden.
3
00:04:16,666 --> 00:04:17,750
Cansu.
4
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
Przykro mi.
5
00:04:24,416 --> 00:04:27,083
Nie mogłem go ocalić.
6
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
Cansu.
7
00:04:41,541 --> 00:04:44,208
Erhan, Aden tam nie ma.
8
00:04:49,416 --> 00:04:51,875
- Jak to?
- Nie wiem. Nie ma jej.
9
00:04:52,833 --> 00:04:55,250
Sprawdzę na górze. Zostań z Cansu.
10
00:05:27,791 --> 00:05:28,750
Aden!
11
00:05:29,750 --> 00:05:30,583
Aden!
12
00:05:35,333 --> 00:05:36,166
Aden!
13
00:05:38,791 --> 00:05:40,541
Aden!
14
00:05:44,625 --> 00:05:45,625
Aden!
15
00:06:09,375 --> 00:06:11,666
Widzisz, co zrobili Ozanowi?
16
00:06:12,916 --> 00:06:13,750
Tak.
17
00:06:14,708 --> 00:06:18,666
Teraz to ciebie chcą oddzielić
od wszystkiego, co masz. Od korzeni.
18
00:06:18,750 --> 00:06:22,583
Robią to, atakując
nasze najsłabsze ogniwo.
19
00:06:23,708 --> 00:06:24,791
Ozana.
20
00:06:25,375 --> 00:06:27,541
Ale nie ulegaj im, dobrze?
21
00:06:30,166 --> 00:06:31,791
Pokaż swoją siłę.
22
00:06:49,666 --> 00:06:50,708
Kochanie.
23
00:06:55,208 --> 00:06:57,125
Przykro mi, ale jego już nie ma.
24
00:07:00,041 --> 00:07:04,000
Nie zrobiłaś nic złego.
Po prostu się zakochałaś.
25
00:07:06,166 --> 00:07:08,458
Ozan by cię nie zostawił.
26
00:07:09,125 --> 00:07:11,541
Miał to samo marzenie, co ty.
27
00:07:11,625 --> 00:07:13,833
Zakochaliście się w tej samej wizji.
28
00:07:17,583 --> 00:07:19,375
Życie jest pełne możliwości.
29
00:07:26,291 --> 00:07:28,833
Niestety nie wszystkie
kończą się pomyślnie.
30
00:07:30,166 --> 00:07:32,166
Są smutne.
31
00:07:34,708 --> 00:07:36,541
I takie, które dopiero się zaczynają.
32
00:07:43,208 --> 00:07:44,916
I takie, które się nie zaczną.
33
00:07:51,041 --> 00:07:52,500
Wszystkie są możliwościami.
34
00:07:54,375 --> 00:07:56,458
To od nas zależy, czy je wykorzystamy.
35
00:08:08,625 --> 00:08:09,458
Wskrześ go.
36
00:08:10,625 --> 00:08:12,375
Mnie raz ożywiłaś.
37
00:08:13,375 --> 00:08:14,666
Wskrześ Ozana.
38
00:08:22,750 --> 00:08:25,000
Będą nowe drogi w przyszłości.
39
00:08:25,750 --> 00:08:27,583
Wiem, że teraz to bardzo boli.
40
00:08:28,500 --> 00:08:32,625
Ale za jakiś czas silniejsza Cansu
będzie miała nowe marzenia.
41
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
I nowe możliwości.
42
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Musisz to zaakceptować.
43
00:08:41,500 --> 00:08:43,458
Ale nie trać nadziei.
44
00:08:44,083 --> 00:08:45,791
Niech łzy płyną.
45
00:08:48,458 --> 00:08:50,875
Atiye! Porwali Aden.
46
00:08:50,958 --> 00:08:52,833
Wsiadła do auta i odjechała.
47
00:08:52,916 --> 00:08:55,916
- Chodź, Cansu, musimy iść.
- Chodź.
48
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
Idźcie. Zostanę z Ozanem.
49
00:09:01,833 --> 00:09:03,458
Pozwól jej się pożegnać.
50
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
Chodź.
51
00:09:19,666 --> 00:09:21,750
Zabrali Aden, by wypełnić przepowiednię.
52
00:09:21,833 --> 00:09:22,833
Erhan!
53
00:09:23,416 --> 00:09:24,250
Atiye!
54
00:09:26,791 --> 00:09:28,708
Przyszła do mnie dziwna kobieta.
55
00:09:28,791 --> 00:09:30,541
Dodała „M.Y.” do rodzinnego drzewa.
56
00:09:30,625 --> 00:09:32,541
Czy to Melek, o której mówiłeś?
57
00:09:32,625 --> 00:09:33,708
Melek Yılmaz.
58
00:09:33,791 --> 00:09:36,375
Co ma wspólnego z moją rodziną?
59
00:09:44,791 --> 00:09:47,625
Strata bardzo boli, prawda?
60
00:09:50,166 --> 00:09:51,500
Masz rację.
61
00:09:51,583 --> 00:09:54,208
Wiem. Sama kiedyś dużo cierpiałam.
62
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Tak.
63
00:09:57,916 --> 00:09:59,250
Odtrącono mnie.
64
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
Zabrano mi wszystko.
65
00:10:04,458 --> 00:10:07,166
Moje marzenia i nadzieje.
66
00:10:13,208 --> 00:10:14,750
Kochanie.
67
00:10:17,125 --> 00:10:19,541
Łatwo poszło. Aż tak nie płakała.
68
00:10:22,166 --> 00:10:26,500
Mamo, będę mieć takie znamię?
Czy nie jestem częścią rodziny?
69
00:10:28,333 --> 00:10:29,666
Zabierz Umut.
70
00:10:32,333 --> 00:10:34,166
Kochanie, nie potrzebujesz go.
71
00:10:34,250 --> 00:10:36,541
Już należysz do rodziny.
72
00:10:36,625 --> 00:10:39,166
Chcę być jej pełnoprawnym członkiem.
73
00:10:53,416 --> 00:10:55,791
W naszych sercach jest czarny punkt.
74
00:10:55,875 --> 00:10:58,500
Od nas zależy, czy go
powiększymy czy usuniemy.
75
00:10:59,708 --> 00:11:03,416
Zbaw siebie. Znajdź światło.
Tylko wtedy będziesz mieć znamię.
76
00:11:07,958 --> 00:11:09,791
Chciałam tylko jednej rzeczy.
77
00:11:10,583 --> 00:11:12,958
Tylko jednej rzeczy w tym życiu.
78
00:11:13,458 --> 00:11:17,000
Być zrozumianą. Czy to tak wiele?
79
00:11:17,958 --> 00:11:20,291
Być jedną z nich. Nic więcej!
80
00:11:21,333 --> 00:11:23,500
Zawsze zostawiali mnie samą.
81
00:11:29,333 --> 00:11:31,208
Odgadłam napis na tablicy.
82
00:11:31,291 --> 00:11:34,208
Opisuje dzień
otwarcia drzwi do prawdziwego życia.
83
00:11:34,291 --> 00:11:38,083
Raz na 1700 lat wszystkie planety
znajdują się między Syriuszem a Słońcem.
84
00:11:38,166 --> 00:11:39,000
Właśnie dziś.
85
00:11:42,583 --> 00:11:44,500
Aden jedzie do Göbekli Tepe na rytuał.
86
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Ruszajmy.
87
00:11:48,416 --> 00:11:50,625
Twoi przodkowie byliby z ciebie dumni.
88
00:11:51,166 --> 00:11:52,375
Dziękuję, Umut.
89
00:11:52,458 --> 00:11:53,541
Idź.
90
00:11:54,333 --> 00:11:56,458
- Dam znać, jak coś się stanie.
- OK.
91
00:12:45,625 --> 00:12:47,083
Ozan, gdzie jesteś?
92
00:12:49,166 --> 00:12:50,250
Ozan!
93
00:12:51,708 --> 00:12:52,750
Ozan!
94
00:12:58,791 --> 00:12:59,875
Ozan?
95
00:15:00,791 --> 00:15:03,250
Babcia radząc pójście na wzgórze,
96
00:15:03,333 --> 00:15:05,500
od początku myślała o Göbekli Tepe.
97
00:15:05,583 --> 00:15:07,333
Wiozą tam teraz naszą córkę.
98
00:15:08,250 --> 00:15:09,916
Tam wszystko się zaczęło.
99
00:15:57,083 --> 00:15:58,666
Nadeszła ta chwila.
100
00:16:01,083 --> 00:16:02,208
Dzięki Bogu.
101
00:16:04,291 --> 00:16:05,208
Chodź.
102
00:16:21,625 --> 00:16:25,333
Aden jest bardzo smutna,
jakby straciła ojca.
103
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
Ale możemy to razem zmienić.
104
00:16:28,250 --> 00:16:32,833
Musimy tylko sprawić, by uwierzyła.
105
00:16:32,916 --> 00:16:35,916
Pomóc zrozumieć, że istnieje
dla niej inna możliwość.
106
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
A jeśli nam nie uwierzy?
107
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
I nie da się przekonać?
108
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
Jak ją powstrzymamy
przed rozpoczęciem apokalipsy?
109
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Pozwolimy jej na to?
110
00:16:54,750 --> 00:16:56,583
Nie chcę nawet o tym myśleć.
111
00:17:30,541 --> 00:17:32,916
Czas pokazać nasze dusze.
112
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
Aden.
113
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
Teraz twoja kolej.
114
00:17:48,833 --> 00:17:50,500
Wybaw nas od grzechów.
115
00:17:51,458 --> 00:17:53,500
Będzie to możliwe z twoją pomocą.
116
00:17:53,583 --> 00:17:56,666
Wtedy nasze dusze
przenikną do swoich nowych żyć.
117
00:17:56,750 --> 00:17:57,583
Dobrze?
118
00:18:29,166 --> 00:18:30,083
Tędy.
119
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
Zaczynamy.
120
00:18:48,291 --> 00:18:49,458
Aden!
121
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
Aden, gdzie jesteś?
122
00:18:52,583 --> 00:18:53,416
Aden.
123
00:18:54,458 --> 00:18:56,166
Idź dalej, dobrze?
124
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Zejdź nam z drogi.
125
00:19:56,833 --> 00:19:59,458
To nie takie proste.
126
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
Czekałam na ten dzień od lat.
127
00:20:01,708 --> 00:20:03,500
Przeżyją tylko wybrani.
128
00:20:05,541 --> 00:20:08,583
Świat powinien się
oczyścić ze swoich brzemion.
129
00:20:08,666 --> 00:20:10,958
Myślisz, że wyjdziesz stąd żywa?
130
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
Jestem wybrana.
131
00:20:14,958 --> 00:20:18,041
Chcieli, abym była częścią
nowego porządku świata.
132
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
Jesteś ich żałosnym narzędziem.
133
00:20:21,125 --> 00:20:23,958
Myślisz, że coś o nich wiesz?
134
00:20:24,041 --> 00:20:25,541
Wykorzystali cię.
135
00:20:26,541 --> 00:20:29,666
By dotrzeć do starożytnej mądrości.
Bo znasz rodzinę Umut.
136
00:20:29,750 --> 00:20:32,375
Ale nie jesteś częścią rodu
i nigdy nie będziesz!
137
00:20:33,000 --> 00:20:35,416
Dobrze, ale nie znasz całej historii.
138
00:20:36,500 --> 00:20:37,791
Powtórzę,
139
00:20:38,416 --> 00:20:42,708
zostałam wybrana,
bo zawsze wierzyłam w siebie.
140
00:20:44,125 --> 00:20:45,875
Tak, nie chcieli mnie.
141
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
Zostawili mnie zupełnie samą,
142
00:20:49,583 --> 00:20:51,541
ale nigdy się nie poddałam.
143
00:20:52,916 --> 00:20:56,833
Nawet jeśli mieli zginąć ludzie,
których uważałam za rodzinę.
144
00:20:57,666 --> 00:20:58,916
Nie poddałam się.
145
00:22:12,708 --> 00:22:16,000
Nie pozwoliłam, by osłabiła mnie miłość.
146
00:22:22,291 --> 00:22:26,416
Myśleli, że są ode mnie lepsi,
bo mają znamię na ciele,
147
00:22:26,500 --> 00:22:28,625
ale dostali to, na co zasługiwali.
148
00:22:45,458 --> 00:22:47,250
To ich wina.
149
00:23:13,166 --> 00:23:17,166
Niedocenienie mnie
było ich największym błędem.
150
00:23:20,250 --> 00:23:23,291
Od tamtej pory
nic nie mogło mnie zatrzymać.
151
00:23:23,375 --> 00:23:24,500
Nic.
152
00:23:26,166 --> 00:23:29,416
Prawdziwy heroizm to
niszczenie ludzi na twojej drodze.
153
00:23:29,500 --> 00:23:30,833
Bez względu na to, kim są.
154
00:23:51,000 --> 00:23:52,375
Jak mogłaś to zrobić?
155
00:23:54,958 --> 00:23:57,916
Umarli tak szybko,
jak wielka była ich arogancja.
156
00:23:58,625 --> 00:24:02,208
Nie jest za późno.
Jeszcze możesz odnaleźć w sobie światło.
157
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
Atiye, uciekaj!
158
00:24:05,583 --> 00:24:06,500
Uważaj!
159
00:24:10,833 --> 00:24:11,666
Aden!
160
00:24:15,041 --> 00:24:17,541
Proszę, nie rób tego, kochanie.
161
00:24:18,208 --> 00:24:19,500
Aden, proszę.
162
00:24:20,000 --> 00:24:23,291
Wiemy, że możemy się uzdrowić.
Możemy to zrobić znowu razem.
163
00:24:24,958 --> 00:24:27,250
Nie oddawaj się ciemności.
Tworzymy jedność.
164
00:24:32,166 --> 00:24:35,333
Jesteśmy z tobą. Nigdy nie będziesz sama.
165
00:24:35,416 --> 00:24:36,291
Aden, proszę!
166
00:24:54,875 --> 00:24:56,833
Atiye się tym razem nie uda.
167
00:24:57,583 --> 00:24:59,250
Kochanie, posłuchaj mnie.
168
00:25:01,375 --> 00:25:03,416
Aden, daj życiu szansę.
169
00:25:04,541 --> 00:25:07,750
Daj mu szansę, tak jak i mnie!
170
00:25:08,625 --> 00:25:13,125
Nie pozwól im zniszczyć twojego światła!
Nie daj się kontrolować!
171
00:25:14,958 --> 00:25:16,750
Możemy pomóc ludzkości.
172
00:25:17,333 --> 00:25:20,875
Możemy wszystko naprawić!
Możemy być rodziną, Aden!
173
00:27:49,583 --> 00:27:50,875
Nie tym razem.
174
00:27:52,041 --> 00:27:53,958
Jestem z tobą, cokolwiek zrobisz.
175
00:28:09,791 --> 00:28:11,916
Spóźniłeś się, Erhan. Zaczęło się.
176
00:28:12,500 --> 00:28:14,083
Nie wyjdziesz z tego żywa!
177
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
Żywa?
178
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Nie potrzebujemy już ciała.
179
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Życie materialne jest dla was.
180
00:28:22,250 --> 00:28:25,500
Planeta zaraz wróci do najczystszej formy.
181
00:28:26,083 --> 00:28:28,833
Jak tylko ten syf zostanie posprzątany.
182
00:28:36,541 --> 00:28:39,291
Tym razem cię nie zostawię,
choćby nie wiem co.
183
00:28:43,750 --> 00:28:46,291
Jestem przy tobie, kochanie.
184
00:29:01,375 --> 00:29:03,250
Jesteś naszym darem.
185
00:29:04,208 --> 00:29:05,416
Naszą nadzieją.
186
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
Proszę, zostań z nami.
Bądź naszym światłem.
187
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Daj tacie taką samą szansę, jak mnie.
188
00:29:20,083 --> 00:29:21,416
Atiye!
189
00:29:24,916 --> 00:29:26,166
Erhan, stój!
190
00:29:32,833 --> 00:29:34,458
Jesteśmy jednością!
191
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
Woda i ogień!
192
00:29:38,666 --> 00:29:40,125
Słońce i Księżyc!
193
00:29:41,416 --> 00:29:43,541
Przeszłość i przyszłość!
194
00:29:45,916 --> 00:29:47,875
Kobieta i mężczyzna!
195
00:29:51,541 --> 00:29:53,583
Górne i dolne życie!
196
00:29:54,166 --> 00:29:56,083
Jedno nie istnieje bez drugiego!
197
00:29:56,666 --> 00:29:58,875
Musimy sobie to tylko przypomnieć.
198
00:29:59,625 --> 00:30:02,375
Wiedzieć, co jest już nasze.
199
00:30:02,458 --> 00:30:04,791
To jest to, co nas łączy.
200
00:30:04,875 --> 00:30:09,500
Kiedy przypomnimy sobie
siebie nawzajem, połączymy się.
201
00:30:10,083 --> 00:30:13,708
Wrócimy do początku, do miejsca bez czasu.
202
00:30:16,791 --> 00:30:20,833
Miałem cię kochać, zakochać się w tobie.
203
00:30:22,291 --> 00:30:24,791
W każdej rzeczywistości. Zawsze.
204
00:30:44,541 --> 00:30:48,125
Ty, ja, nasza córka. Obiecuję.
205
00:30:48,208 --> 00:30:51,041
Znajdę was
i przypomnimy sobie jeszcze raz.
206
00:30:51,125 --> 00:30:55,333
Połączymy się i będziemy znowu rodziną.
207
00:31:52,458 --> 00:31:53,416
Tato.
208
00:32:48,916 --> 00:32:52,458
Wszystko, co zmienia się w środku,
jest widoczne na zewnątrz.
209
00:32:55,250 --> 00:32:57,666
Czas jest nieskończonością momentu.
210
00:32:58,750 --> 00:33:02,541
Tak jak jedna kropla wody
zawiera serce przeszłości,
211
00:33:02,625 --> 00:33:06,333
jedna chwila nosi w sobie
serce wszystkich czasów.
212
00:33:07,541 --> 00:33:11,083
Przeszłość i przyszłość.
213
00:33:12,708 --> 00:33:15,291
Ci, którzy rozumieją chwilę,
rozumieją czas.
214
00:33:15,833 --> 00:33:18,750
Czas i jego przebieg.
215
00:33:19,916 --> 00:33:23,541
Nie zapomnij,
życie jest naszym największym darem.
216
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
Zawiera nieskończoność niewiadomych.
217
00:33:30,708 --> 00:33:34,083
Możesz zrobić tylko jedno.
218
00:33:34,166 --> 00:33:35,000
Poddaj się mu.
219
00:33:35,625 --> 00:33:37,583
Tak, musisz się mu poddać.
220
00:33:38,833 --> 00:33:42,958
Musisz się poddać życiu i żyć.
221
00:33:47,291 --> 00:33:52,625
Ludzie łączą się ze sobą
z miłości lub ze strachu.
222
00:33:54,583 --> 00:33:57,666
Łącz się z miłości, nie ze strachu.
223
00:33:58,166 --> 00:33:59,833
Z nieskończonej miłości.
224
00:34:02,583 --> 00:34:07,041
Łącz się z miłości, aby wszechświat
ci sprzyjał i dbał o ciebie.
225
00:34:08,000 --> 00:34:11,375
Otworzy swoje kochające
ramiona i przytuli cię.
226
00:34:14,000 --> 00:34:17,041
Nie tylko w radości, szczęściu i rozkoszy.
227
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Ale i w smutku,
228
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
rozpaczy
229
00:34:21,958 --> 00:34:23,333
i gniewie.
230
00:34:26,458 --> 00:34:27,458
Nie uciekaj.
231
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Nie bój się.
232
00:34:30,458 --> 00:34:33,875
I śmiech, i łzy są dla ciebie dobre.
233
00:34:35,708 --> 00:34:37,041
Ciesz się nimi.
234
00:34:38,625 --> 00:34:42,958
To jedyny sposób, aby pojąć
pełnię każdego momentu.
235
00:34:43,666 --> 00:34:47,625
Tylko wtedy możesz żyć pełnią życia.
236
00:34:49,958 --> 00:34:51,625
Nie bój się żyć.
237
00:34:52,666 --> 00:34:55,458
Pozwól, aby czas stworzył ciebie.
238
00:34:58,083 --> 00:34:59,625
Nie próbuj być kim innym.
239
00:35:01,041 --> 00:35:03,166
Odnajdź siebie
240
00:35:03,250 --> 00:35:05,041
i rozwiń skrzydła życia.
241
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
Kiedy to zrobisz,
242
00:35:09,500 --> 00:35:11,166
twoja dusza się ujawni.
243
00:35:12,333 --> 00:35:14,083
Tak stajesz się jednością
244
00:35:15,125 --> 00:35:17,166
ze sobą i ze światem.
245
00:35:18,083 --> 00:35:21,500
Ze wszechświatem i z wszystkim innym.
246
00:35:23,083 --> 00:35:25,250
Jeśli tylko nie przestaniesz pytać.
247
00:35:25,791 --> 00:35:31,125
Nigdy nie przestawaj tego robić,
248
00:35:31,208 --> 00:35:33,083
do końca twojego życia.
249
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
Kim jestem?
250
00:35:38,166 --> 00:35:39,791
Kim?
251
00:38:17,416 --> 00:38:21,416
Napisy: Aleksandra Szoć