1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:03:03,708 --> 00:03:04,541 Aden. 3 00:04:16,666 --> 00:04:17,750 Cansu. 4 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 Przykro mi. 5 00:04:24,416 --> 00:04:27,083 Nie mogłem go ocalić. 6 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 Cansu. 7 00:04:41,541 --> 00:04:44,208 Erhan, Aden tam nie ma. 8 00:04:49,416 --> 00:04:51,875 - Jak to? - Nie wiem. Nie ma jej. 9 00:04:52,833 --> 00:04:55,250 Sprawdzę na górze. Zostań z Cansu. 10 00:05:27,791 --> 00:05:28,750 Aden! 11 00:05:29,750 --> 00:05:30,583 Aden! 12 00:05:35,333 --> 00:05:36,166 Aden! 13 00:05:38,791 --> 00:05:40,541 Aden! 14 00:05:44,625 --> 00:05:45,625 Aden! 15 00:06:09,375 --> 00:06:11,666 Widzisz, co zrobili Ozanowi? 16 00:06:12,916 --> 00:06:13,750 Tak. 17 00:06:14,708 --> 00:06:18,666 Teraz to ciebie chcą oddzielić od wszystkiego, co masz. Od korzeni. 18 00:06:18,750 --> 00:06:22,583 Robią to, atakując nasze najsłabsze ogniwo. 19 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 Ozana. 20 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Ale nie ulegaj im, dobrze? 21 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Pokaż swoją siłę. 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Kochanie. 23 00:06:55,208 --> 00:06:57,125 Przykro mi, ale jego już nie ma. 24 00:07:00,041 --> 00:07:04,000 Nie zrobiłaś nic złego. Po prostu się zakochałaś. 25 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 Ozan by cię nie zostawił. 26 00:07:09,125 --> 00:07:11,541 Miał to samo marzenie, co ty. 27 00:07:11,625 --> 00:07:13,833 Zakochaliście się w tej samej wizji. 28 00:07:17,583 --> 00:07:19,375 Życie jest pełne możliwości. 29 00:07:26,291 --> 00:07:28,833 Niestety nie wszystkie kończą się pomyślnie. 30 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 Są smutne. 31 00:07:34,708 --> 00:07:36,541 I takie, które dopiero się zaczynają. 32 00:07:43,208 --> 00:07:44,916 I takie, które się nie zaczną. 33 00:07:51,041 --> 00:07:52,500 Wszystkie są możliwościami. 34 00:07:54,375 --> 00:07:56,458 To od nas zależy, czy je wykorzystamy. 35 00:08:08,625 --> 00:08:09,458 Wskrześ go. 36 00:08:10,625 --> 00:08:12,375 Mnie raz ożywiłaś. 37 00:08:13,375 --> 00:08:14,666 Wskrześ Ozana. 38 00:08:22,750 --> 00:08:25,000 Będą nowe drogi w przyszłości. 39 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 Wiem, że teraz to bardzo boli. 40 00:08:28,500 --> 00:08:32,625 Ale za jakiś czas silniejsza Cansu będzie miała nowe marzenia. 41 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 I nowe możliwości. 42 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Musisz to zaakceptować. 43 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Ale nie trać nadziei. 44 00:08:44,083 --> 00:08:45,791 Niech łzy płyną. 45 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 Atiye! Porwali Aden. 46 00:08:50,958 --> 00:08:52,833 Wsiadła do auta i odjechała. 47 00:08:52,916 --> 00:08:55,916 - Chodź, Cansu, musimy iść. - Chodź. 48 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 Idźcie. Zostanę z Ozanem. 49 00:09:01,833 --> 00:09:03,458 Pozwól jej się pożegnać. 50 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 Chodź. 51 00:09:19,666 --> 00:09:21,750 Zabrali Aden, by wypełnić przepowiednię. 52 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 Erhan! 53 00:09:23,416 --> 00:09:24,250 Atiye! 54 00:09:26,791 --> 00:09:28,708 Przyszła do mnie dziwna kobieta. 55 00:09:28,791 --> 00:09:30,541 Dodała „M.Y.” do rodzinnego drzewa. 56 00:09:30,625 --> 00:09:32,541 Czy to Melek, o której mówiłeś? 57 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 Melek Yılmaz. 58 00:09:33,791 --> 00:09:36,375 Co ma wspólnego z moją rodziną? 59 00:09:44,791 --> 00:09:47,625 Strata bardzo boli, prawda? 60 00:09:50,166 --> 00:09:51,500 Masz rację. 61 00:09:51,583 --> 00:09:54,208 Wiem. Sama kiedyś dużo cierpiałam. 62 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 Tak. 63 00:09:57,916 --> 00:09:59,250 Odtrącono mnie. 64 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 Zabrano mi wszystko. 65 00:10:04,458 --> 00:10:07,166 Moje marzenia i nadzieje. 66 00:10:13,208 --> 00:10:14,750 Kochanie. 67 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 Łatwo poszło. Aż tak nie płakała. 68 00:10:22,166 --> 00:10:26,500 Mamo, będę mieć takie znamię? Czy nie jestem częścią rodziny? 69 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 Zabierz Umut. 70 00:10:32,333 --> 00:10:34,166 Kochanie, nie potrzebujesz go. 71 00:10:34,250 --> 00:10:36,541 Już należysz do rodziny. 72 00:10:36,625 --> 00:10:39,166 Chcę być jej pełnoprawnym członkiem. 73 00:10:53,416 --> 00:10:55,791 W naszych sercach jest czarny punkt. 74 00:10:55,875 --> 00:10:58,500 Od nas zależy, czy go powiększymy czy usuniemy. 75 00:10:59,708 --> 00:11:03,416 Zbaw siebie. Znajdź światło. Tylko wtedy będziesz mieć znamię. 76 00:11:07,958 --> 00:11:09,791 Chciałam tylko jednej rzeczy. 77 00:11:10,583 --> 00:11:12,958 Tylko jednej rzeczy w tym życiu. 78 00:11:13,458 --> 00:11:17,000 Być zrozumianą. Czy to tak wiele? 79 00:11:17,958 --> 00:11:20,291 Być jedną z nich. Nic więcej! 80 00:11:21,333 --> 00:11:23,500 Zawsze zostawiali mnie samą. 81 00:11:29,333 --> 00:11:31,208 Odgadłam napis na tablicy. 82 00:11:31,291 --> 00:11:34,208 Opisuje dzień otwarcia drzwi do prawdziwego życia. 83 00:11:34,291 --> 00:11:38,083 Raz na 1700 lat wszystkie planety znajdują się między Syriuszem a Słońcem. 84 00:11:38,166 --> 00:11:39,000 Właśnie dziś. 85 00:11:42,583 --> 00:11:44,500 Aden jedzie do Göbekli Tepe na rytuał. 86 00:11:44,583 --> 00:11:45,875 Ruszajmy. 87 00:11:48,416 --> 00:11:50,625 Twoi przodkowie byliby z ciebie dumni. 88 00:11:51,166 --> 00:11:52,375 Dziękuję, Umut. 89 00:11:52,458 --> 00:11:53,541 Idź. 90 00:11:54,333 --> 00:11:56,458 - Dam znać, jak coś się stanie. - OK. 91 00:12:45,625 --> 00:12:47,083 Ozan, gdzie jesteś? 92 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Ozan! 93 00:12:51,708 --> 00:12:52,750 Ozan! 94 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Ozan? 95 00:15:00,791 --> 00:15:03,250 Babcia radząc pójście na wzgórze, 96 00:15:03,333 --> 00:15:05,500 od początku myślała o Göbekli Tepe. 97 00:15:05,583 --> 00:15:07,333 Wiozą tam teraz naszą córkę. 98 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Tam wszystko się zaczęło. 99 00:15:57,083 --> 00:15:58,666 Nadeszła ta chwila. 100 00:16:01,083 --> 00:16:02,208 Dzięki Bogu. 101 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Chodź. 102 00:16:21,625 --> 00:16:25,333 Aden jest bardzo smutna, jakby straciła ojca. 103 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 Ale możemy to razem zmienić. 104 00:16:28,250 --> 00:16:32,833 Musimy tylko sprawić, by uwierzyła. 105 00:16:32,916 --> 00:16:35,916 Pomóc zrozumieć, że istnieje dla niej inna możliwość. 106 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 A jeśli nam nie uwierzy? 107 00:16:41,291 --> 00:16:42,875 I nie da się przekonać? 108 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 Jak ją powstrzymamy przed rozpoczęciem apokalipsy? 109 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Pozwolimy jej na to? 110 00:16:54,750 --> 00:16:56,583 Nie chcę nawet o tym myśleć. 111 00:17:30,541 --> 00:17:32,916 Czas pokazać nasze dusze. 112 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Aden. 113 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Teraz twoja kolej. 114 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Wybaw nas od grzechów. 115 00:17:51,458 --> 00:17:53,500 Będzie to możliwe z twoją pomocą. 116 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 Wtedy nasze dusze przenikną do swoich nowych żyć. 117 00:17:56,750 --> 00:17:57,583 Dobrze? 118 00:18:29,166 --> 00:18:30,083 Tędy. 119 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Zaczynamy. 120 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Aden! 121 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 Aden, gdzie jesteś? 122 00:18:52,583 --> 00:18:53,416 Aden. 123 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Idź dalej, dobrze? 124 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Zejdź nam z drogi. 125 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 To nie takie proste. 126 00:19:59,541 --> 00:20:01,625 Czekałam na ten dzień od lat. 127 00:20:01,708 --> 00:20:03,500 Przeżyją tylko wybrani. 128 00:20:05,541 --> 00:20:08,583 Świat powinien się oczyścić ze swoich brzemion. 129 00:20:08,666 --> 00:20:10,958 Myślisz, że wyjdziesz stąd żywa? 130 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 Jestem wybrana. 131 00:20:14,958 --> 00:20:18,041 Chcieli, abym była częścią nowego porządku świata. 132 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Jesteś ich żałosnym narzędziem. 133 00:20:21,125 --> 00:20:23,958 Myślisz, że coś o nich wiesz? 134 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 Wykorzystali cię. 135 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 By dotrzeć do starożytnej mądrości. Bo znasz rodzinę Umut. 136 00:20:29,750 --> 00:20:32,375 Ale nie jesteś częścią rodu i nigdy nie będziesz! 137 00:20:33,000 --> 00:20:35,416 Dobrze, ale nie znasz całej historii. 138 00:20:36,500 --> 00:20:37,791 Powtórzę, 139 00:20:38,416 --> 00:20:42,708 zostałam wybrana, bo zawsze wierzyłam w siebie. 140 00:20:44,125 --> 00:20:45,875 Tak, nie chcieli mnie. 141 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 Zostawili mnie zupełnie samą, 142 00:20:49,583 --> 00:20:51,541 ale nigdy się nie poddałam. 143 00:20:52,916 --> 00:20:56,833 Nawet jeśli mieli zginąć ludzie, których uważałam za rodzinę. 144 00:20:57,666 --> 00:20:58,916 Nie poddałam się. 145 00:22:12,708 --> 00:22:16,000 Nie pozwoliłam, by osłabiła mnie miłość. 146 00:22:22,291 --> 00:22:26,416 Myśleli, że są ode mnie lepsi, bo mają znamię na ciele, 147 00:22:26,500 --> 00:22:28,625 ale dostali to, na co zasługiwali. 148 00:22:45,458 --> 00:22:47,250 To ich wina. 149 00:23:13,166 --> 00:23:17,166 Niedocenienie mnie było ich największym błędem. 150 00:23:20,250 --> 00:23:23,291 Od tamtej pory nic nie mogło mnie zatrzymać. 151 00:23:23,375 --> 00:23:24,500 Nic. 152 00:23:26,166 --> 00:23:29,416 Prawdziwy heroizm to niszczenie ludzi na twojej drodze. 153 00:23:29,500 --> 00:23:30,833 Bez względu na to, kim są. 154 00:23:51,000 --> 00:23:52,375 Jak mogłaś to zrobić? 155 00:23:54,958 --> 00:23:57,916 Umarli tak szybko, jak wielka była ich arogancja. 156 00:23:58,625 --> 00:24:02,208 Nie jest za późno. Jeszcze możesz odnaleźć w sobie światło. 157 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Atiye, uciekaj! 158 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 Uważaj! 159 00:24:10,833 --> 00:24:11,666 Aden! 160 00:24:15,041 --> 00:24:17,541 Proszę, nie rób tego, kochanie. 161 00:24:18,208 --> 00:24:19,500 Aden, proszę. 162 00:24:20,000 --> 00:24:23,291 Wiemy, że możemy się uzdrowić. Możemy to zrobić znowu razem. 163 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 Nie oddawaj się ciemności. Tworzymy jedność. 164 00:24:32,166 --> 00:24:35,333 Jesteśmy z tobą. Nigdy nie będziesz sama. 165 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 Aden, proszę! 166 00:24:54,875 --> 00:24:56,833 Atiye się tym razem nie uda. 167 00:24:57,583 --> 00:24:59,250 Kochanie, posłuchaj mnie. 168 00:25:01,375 --> 00:25:03,416 Aden, daj życiu szansę. 169 00:25:04,541 --> 00:25:07,750 Daj mu szansę, tak jak i mnie! 170 00:25:08,625 --> 00:25:13,125 Nie pozwól im zniszczyć twojego światła! Nie daj się kontrolować! 171 00:25:14,958 --> 00:25:16,750 Możemy pomóc ludzkości. 172 00:25:17,333 --> 00:25:20,875 Możemy wszystko naprawić! Możemy być rodziną, Aden! 173 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 Nie tym razem. 174 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 Jestem z tobą, cokolwiek zrobisz. 175 00:28:09,791 --> 00:28:11,916 Spóźniłeś się, Erhan. Zaczęło się. 176 00:28:12,500 --> 00:28:14,083 Nie wyjdziesz z tego żywa! 177 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 Żywa? 178 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Nie potrzebujemy już ciała. 179 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Życie materialne jest dla was. 180 00:28:22,250 --> 00:28:25,500 Planeta zaraz wróci do najczystszej formy. 181 00:28:26,083 --> 00:28:28,833 Jak tylko ten syf zostanie posprzątany. 182 00:28:36,541 --> 00:28:39,291 Tym razem cię nie zostawię, choćby nie wiem co. 183 00:28:43,750 --> 00:28:46,291 Jestem przy tobie, kochanie. 184 00:29:01,375 --> 00:29:03,250 Jesteś naszym darem. 185 00:29:04,208 --> 00:29:05,416 Naszą nadzieją. 186 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Proszę, zostań z nami. Bądź naszym światłem. 187 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Daj tacie taką samą szansę, jak mnie. 188 00:29:20,083 --> 00:29:21,416 Atiye! 189 00:29:24,916 --> 00:29:26,166 Erhan, stój! 190 00:29:32,833 --> 00:29:34,458 Jesteśmy jednością! 191 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 Woda i ogień! 192 00:29:38,666 --> 00:29:40,125 Słońce i Księżyc! 193 00:29:41,416 --> 00:29:43,541 Przeszłość i przyszłość! 194 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 Kobieta i mężczyzna! 195 00:29:51,541 --> 00:29:53,583 Górne i dolne życie! 196 00:29:54,166 --> 00:29:56,083 Jedno nie istnieje bez drugiego! 197 00:29:56,666 --> 00:29:58,875 Musimy sobie to tylko przypomnieć. 198 00:29:59,625 --> 00:30:02,375 Wiedzieć, co jest już nasze. 199 00:30:02,458 --> 00:30:04,791 To jest to, co nas łączy. 200 00:30:04,875 --> 00:30:09,500 Kiedy przypomnimy sobie siebie nawzajem, połączymy się. 201 00:30:10,083 --> 00:30:13,708 Wrócimy do początku, do miejsca bez czasu. 202 00:30:16,791 --> 00:30:20,833 Miałem cię kochać, zakochać się w tobie. 203 00:30:22,291 --> 00:30:24,791 W każdej rzeczywistości. Zawsze. 204 00:30:44,541 --> 00:30:48,125 Ty, ja, nasza córka. Obiecuję. 205 00:30:48,208 --> 00:30:51,041 Znajdę was i przypomnimy sobie jeszcze raz. 206 00:30:51,125 --> 00:30:55,333 Połączymy się i będziemy znowu rodziną. 207 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 Tato. 208 00:32:48,916 --> 00:32:52,458 Wszystko, co zmienia się w środku, jest widoczne na zewnątrz. 209 00:32:55,250 --> 00:32:57,666 Czas jest nieskończonością momentu. 210 00:32:58,750 --> 00:33:02,541 Tak jak jedna kropla wody zawiera serce przeszłości, 211 00:33:02,625 --> 00:33:06,333 jedna chwila nosi w sobie serce wszystkich czasów. 212 00:33:07,541 --> 00:33:11,083 Przeszłość i przyszłość. 213 00:33:12,708 --> 00:33:15,291 Ci, którzy rozumieją chwilę, rozumieją czas. 214 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 Czas i jego przebieg. 215 00:33:19,916 --> 00:33:23,541 Nie zapomnij, życie jest naszym największym darem. 216 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 Zawiera nieskończoność niewiadomych. 217 00:33:30,708 --> 00:33:34,083 Możesz zrobić tylko jedno. 218 00:33:34,166 --> 00:33:35,000 Poddaj się mu. 219 00:33:35,625 --> 00:33:37,583 Tak, musisz się mu poddać. 220 00:33:38,833 --> 00:33:42,958 Musisz się poddać życiu i żyć. 221 00:33:47,291 --> 00:33:52,625 Ludzie łączą się ze sobą z miłości lub ze strachu. 222 00:33:54,583 --> 00:33:57,666 Łącz się z miłości, nie ze strachu. 223 00:33:58,166 --> 00:33:59,833 Z nieskończonej miłości. 224 00:34:02,583 --> 00:34:07,041 Łącz się z miłości, aby wszechświat ci sprzyjał i dbał o ciebie. 225 00:34:08,000 --> 00:34:11,375 Otworzy swoje kochające ramiona i przytuli cię. 226 00:34:14,000 --> 00:34:17,041 Nie tylko w radości, szczęściu i rozkoszy. 227 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Ale i w smutku, 228 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 rozpaczy 229 00:34:21,958 --> 00:34:23,333 i gniewie. 230 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Nie uciekaj. 231 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 Nie bój się. 232 00:34:30,458 --> 00:34:33,875 I śmiech, i łzy są dla ciebie dobre. 233 00:34:35,708 --> 00:34:37,041 Ciesz się nimi. 234 00:34:38,625 --> 00:34:42,958 To jedyny sposób, aby pojąć pełnię każdego momentu. 235 00:34:43,666 --> 00:34:47,625 Tylko wtedy możesz żyć pełnią życia. 236 00:34:49,958 --> 00:34:51,625 Nie bój się żyć. 237 00:34:52,666 --> 00:34:55,458 Pozwól, aby czas stworzył ciebie. 238 00:34:58,083 --> 00:34:59,625 Nie próbuj być kim innym. 239 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Odnajdź siebie 240 00:35:03,250 --> 00:35:05,041 i rozwiń skrzydła życia. 241 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 Kiedy to zrobisz, 242 00:35:09,500 --> 00:35:11,166 twoja dusza się ujawni. 243 00:35:12,333 --> 00:35:14,083 Tak stajesz się jednością 244 00:35:15,125 --> 00:35:17,166 ze sobą i ze światem. 245 00:35:18,083 --> 00:35:21,500 Ze wszechświatem i z wszystkim innym. 246 00:35:23,083 --> 00:35:25,250 Jeśli tylko nie przestaniesz pytać. 247 00:35:25,791 --> 00:35:31,125 Nigdy nie przestawaj tego robić, 248 00:35:31,208 --> 00:35:33,083 do końca twojego życia. 249 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 Kim jestem? 250 00:35:38,166 --> 00:35:39,791 Kim? 251 00:38:17,416 --> 00:38:21,416 Napisy: Aleksandra Szoć