1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:03:03,708 --> 00:03:04,541 Aden. 3 00:04:16,666 --> 00:04:17,750 Cansu. 4 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 Het spijt me. 5 00:04:24,416 --> 00:04:27,083 Ik kon hem niet redden. Ik kon het niet. 6 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 Cansu. 7 00:04:41,541 --> 00:04:44,208 Erhan. Aden is hier niet. 8 00:04:49,416 --> 00:04:51,875 Hoe bedoel je? -Ik weet het niet. Ze is er niet. 9 00:04:52,833 --> 00:04:55,250 Ik kijk boven. Zorg jij voor Cansu. 10 00:05:27,791 --> 00:05:28,750 Aden. 11 00:05:29,750 --> 00:05:30,583 Aden. 12 00:06:09,375 --> 00:06:11,666 Heb je gezien wat ze met Ozan hebben gedaan? 13 00:06:12,916 --> 00:06:13,750 Ja. 14 00:06:14,708 --> 00:06:18,666 Nu willen ze je weghalen van alles wat je hebt, al je verbinding. 15 00:06:18,750 --> 00:06:22,583 Dat doen ze door onze zwakste schakel aan te vallen. 16 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 Ozan. 17 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Maar je gaat niet voor ze buigen, oké? 18 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Laat ze zien hoe sterk je bent. 19 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Lieverd. 20 00:06:55,208 --> 00:06:57,125 Het spijt me zo, maar hij is dood. 21 00:07:00,041 --> 00:07:04,000 Je hebt niets verkeerd gedaan. Je bent gewoon verliefd geworden. 22 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 Ozan wilde niet bij je weg. 23 00:07:09,125 --> 00:07:13,833 Hij had dezelfde droom als jij. Jullie waren verliefd op dezelfde mogelijkheid. 24 00:07:17,583 --> 00:07:19,375 Het leven zit vol mogelijkheden. 25 00:07:26,291 --> 00:07:28,833 Helaas leiden ze niet allemaal tot een goed einde. 26 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 Er zijn verdrietige bij. 27 00:07:34,708 --> 00:07:36,541 Er zijn er die net beginnen. 28 00:07:43,208 --> 00:07:44,916 Er zijn er die nooit beginnen. 29 00:07:51,041 --> 00:07:52,500 Allemaal mogelijkheden. 30 00:07:54,375 --> 00:07:56,458 Het is aan ons om ze te grijpen. 31 00:08:08,625 --> 00:08:09,458 Breng hem terug. 32 00:08:10,625 --> 00:08:12,375 Je hebt mij ooit teruggebracht. 33 00:08:13,375 --> 00:08:14,666 Breng Ozan terug. 34 00:08:22,750 --> 00:08:25,000 Er komen nieuwe mogelijkheden. 35 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 Ik weet dat het heel erg pijn doet nu. 36 00:08:28,500 --> 00:08:32,625 Maar later zal een sterkere Cansu nieuwe dromen hebben. 37 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 En nieuwe mogelijkheden. 38 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Je moet dit accepteren. 39 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Maar geef de hoop niet op. 40 00:08:44,083 --> 00:08:45,791 Laat je tranen maar stromen. 41 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 Atiye, ze hebben Aden ontvoerd. 42 00:08:50,958 --> 00:08:52,833 Ze is in een auto gestapt. 43 00:08:52,916 --> 00:08:55,916 Cansu, kom. We moeten gaan. -Kom mee. 44 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 Gaan jullie maar, ik blijf bij Ozan. 45 00:09:01,833 --> 00:09:03,458 Laat haar afscheid nemen. 46 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 Kom. 47 00:09:19,666 --> 00:09:22,833 Ze willen dat de voorspelling uitkomt. -Erhan. 48 00:09:23,416 --> 00:09:24,250 Atiye. 49 00:09:26,791 --> 00:09:28,666 Er kwam een vrouw bij me langs. 50 00:09:28,750 --> 00:09:30,541 Ze heeft 'M.Y.' bij m'n stamboom gezet. 51 00:09:30,625 --> 00:09:32,541 Kan zij die Melek zijn die je noemde? 52 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 Melek Yılmaz. 53 00:09:33,791 --> 00:09:36,375 Wat heeft ze te maken met m'n familie? 54 00:09:44,791 --> 00:09:47,625 Verlies doet pijn, hè Aden? 55 00:09:50,166 --> 00:09:51,500 Je hebt gelijk. 56 00:09:51,583 --> 00:09:54,208 Weet je, ik heb ook veel geleden. 57 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 O ja. 58 00:09:57,916 --> 00:09:59,250 Ik werd verstoten. 59 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 Ze hebben me alles afgenomen. 60 00:10:04,458 --> 00:10:07,166 M'n dromen, m'n hoop. 61 00:10:13,208 --> 00:10:14,750 Lieverdje. 62 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 Dat viel mee, toch? Ze huilde niet zo erg. 63 00:10:22,166 --> 00:10:26,500 Mama, krijg ik dat teken niet? Hoor ik niet bij jouw familie? 64 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 Neem jij Umut. 65 00:10:32,333 --> 00:10:34,166 Lieverd, jij hebt het niet nodig. 66 00:10:34,250 --> 00:10:36,541 Je bent al een soort familie van ons. 67 00:10:36,625 --> 00:10:39,166 Ik wil helemaal bij de familie horen. 68 00:10:53,416 --> 00:10:55,791 Er zit een zwarte stip in al onze harten. 69 00:10:55,875 --> 00:10:58,500 We kunnen die zelf groter maken of laten verdwijnen. 70 00:10:59,708 --> 00:11:03,416 Verlos jezelf, zoek je licht. Pas dan zul je je teken krijgen. 71 00:11:07,958 --> 00:11:09,791 Ik wilde maar één ding. 72 00:11:10,583 --> 00:11:12,958 Ik wilde maar één ding in dit leven. 73 00:11:13,458 --> 00:11:17,000 Ik wilde alleen maar begrepen worden. Is dat te veel gevraagd? 74 00:11:17,958 --> 00:11:20,291 Een van hen zijn. Dat was alles. 75 00:11:21,333 --> 00:11:23,500 Ze hebben me altijd alleen gelaten. 76 00:11:29,333 --> 00:11:31,208 Ik zag de teksten op dat kleitablet. 77 00:11:31,291 --> 00:11:34,208 Ze beschrijven de dag dat het ware leven begint. 78 00:11:34,291 --> 00:11:39,000 Om de 1700 jaar staan alle planeten op een rij. Vandaag is het zover. 79 00:11:42,583 --> 00:11:45,875 Aden gaat naar Göbekli Tepe. -We moeten gaan. 80 00:11:48,416 --> 00:11:50,625 Je voorouders zouden trots op je zijn. 81 00:11:51,166 --> 00:11:52,375 Dank je, Umut. 82 00:11:52,458 --> 00:11:53,541 Ga gauw. 83 00:11:54,333 --> 00:11:56,458 Ik laat het je weten als er iets gebeurt. 84 00:12:45,625 --> 00:12:47,083 Ozan, waar ben je? 85 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Ozan. 86 00:15:00,791 --> 00:15:03,250 Toen oma zei dat ik naar de heuvel moest... 87 00:15:03,333 --> 00:15:07,333 ...bedoelde ze Göbekli Tepe. Nu brengen ze onze dochter erheen. 88 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Naar de plek waar alles begon. 89 00:15:57,083 --> 00:15:58,666 De dag is eindelijk begonnen. 90 00:16:01,083 --> 00:16:02,208 God zij dank. 91 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Kom. 92 00:16:21,625 --> 00:16:25,333 Aden is heel verdrietig, alsof ze haar vader heeft verloren. 93 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 Maar dat kunnen we samen veranderen. 94 00:16:28,250 --> 00:16:32,833 We hoeven haar alleen te laten geloven. 95 00:16:32,916 --> 00:16:35,916 Haar doen inzien dat er een nieuwe mogelijkheid is. 96 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 En als ze ons niet gelooft? 97 00:16:41,291 --> 00:16:46,208 Hoe weerhouden we Aden ervan om de Apocalyps in gang te zetten? 98 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Laten we het dan gebeuren? 99 00:16:54,750 --> 00:16:56,583 Ik wil er niet aan denken. 100 00:17:30,541 --> 00:17:32,916 Het wordt tijd om onze zielen te laten zien. 101 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Aden. 102 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Nu is het jouw beurt. 103 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Verlos ons van onze zonden. 104 00:17:51,458 --> 00:17:53,500 Het is allemaal mogelijk met jouw hulp. 105 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 Dan zullen onze zielen hun nieuwe levens bereiken. 106 00:17:56,750 --> 00:17:57,583 Oké? 107 00:18:29,166 --> 00:18:30,083 Deze kant op. 108 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Daar gaan we. 109 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Aden. 110 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 Waar ben je? 111 00:18:52,583 --> 00:18:53,416 Aden. 112 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Ga door, oké? 113 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Uit de weg. 114 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 O ja? Zo makkelijk gaat dat niet. 115 00:19:59,541 --> 00:20:03,500 Ik wacht al jaren op deze dag. Alleen wie het waard is, zal overleven. 116 00:20:05,541 --> 00:20:08,583 De wereld moet zich van z'n last bevrijden. 117 00:20:08,666 --> 00:20:10,958 Denk je dat je hier levend vandaan gaat komen? 118 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 Ik ben uitverkoren, Erhan. 119 00:20:14,958 --> 00:20:18,041 Ze willen dat ik deelneem aan de nieuwe wereldorde. 120 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Je bent gewoon een pion voor ze. 121 00:20:21,125 --> 00:20:23,958 Wat denk jij dat je over hen weet? 122 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 Ze hebben je gebruikt. 123 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 Om bij de oude kennis te komen, omdat je Umuts familie kende. 124 00:20:29,750 --> 00:20:32,375 Maar je zult nooit lid van die familie worden. 125 00:20:33,000 --> 00:20:35,416 Best. Maar je kent het hele verhaal niet. 126 00:20:36,500 --> 00:20:42,708 Nogmaals, ik ben uitverkoren omdat ik altijd in mezelf heb geloofd. 127 00:20:44,125 --> 00:20:45,875 Ja, mensen moesten mij niet. 128 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 Ik stond er helemaal alleen voor. 129 00:20:49,583 --> 00:20:51,541 Maar ik heb nooit opgegeven. 130 00:20:52,916 --> 00:20:56,833 Al moest ik mensen vernietigen die ik als familie beschouwde. 131 00:20:57,666 --> 00:20:58,916 Ik gaf niet op. 132 00:22:12,708 --> 00:22:16,000 Ik liet me niet zwak maken door liefde. 133 00:22:22,291 --> 00:22:26,416 Ze dachten dat ze beter waren dan ik omdat ze een teken droegen... 134 00:22:26,500 --> 00:22:28,625 ...maar ze kregen hun verdiende loon. 135 00:22:45,458 --> 00:22:47,250 Het was hun eigen schuld. 136 00:23:13,166 --> 00:23:17,166 Hun grootste fout was dat ze mij onderschatten. 137 00:23:20,250 --> 00:23:23,291 Vanaf dat moment kon niets me meer tegenhouden. 138 00:23:23,375 --> 00:23:24,500 Niets. 139 00:23:26,166 --> 00:23:29,416 Heldhaftigheid is mensen vernietigen die in de weg staan... 140 00:23:29,500 --> 00:23:30,833 ...ongeacht wie ze zijn. 141 00:23:51,000 --> 00:23:52,375 Hoe kon je dat doen? 142 00:23:54,958 --> 00:23:57,916 Ze zijn snel gestorven, wat wel past bij hun arrogantie. 143 00:23:58,625 --> 00:24:02,208 Het is nog niet te laat. Je kunt nog het licht in jezelf vinden. 144 00:24:02,291 --> 00:24:03,291 Krijg... 145 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Atiye, lopen. 146 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 Kijk uit. 147 00:24:10,833 --> 00:24:11,666 Aden. 148 00:24:15,041 --> 00:24:17,541 Aden, doe het niet, schat. 149 00:24:18,208 --> 00:24:19,500 Aden, alsjeblieft. 150 00:24:20,000 --> 00:24:23,291 We hebben gezien dat we samen kunnen helen. Dat kan opnieuw. 151 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 Geef je niet over aan de duisternis. 152 00:24:32,166 --> 00:24:35,333 We zullen altijd bij je zijn. Je zult nooit alleen zijn. 153 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 Alsjeblieft. 154 00:24:54,875 --> 00:24:56,833 Het zal Atiye dit keer niet lukken. 155 00:24:57,583 --> 00:24:59,250 Schat, luister alsjeblieft. 156 00:25:01,375 --> 00:25:03,416 Aden, geef het leven een kans. 157 00:25:04,541 --> 00:25:07,750 Geef het een kans zoals je mij een kans gaf. 158 00:25:08,625 --> 00:25:13,125 Laat ze niet het licht in jou vernietigen. Laat je niet gebruiken. 159 00:25:14,958 --> 00:25:16,750 We kunnen de mensheid helpen. 160 00:25:17,333 --> 00:25:20,875 We kunnen alles goedmaken. We kunnen een gezin zijn. 161 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 Dit keer niet. 162 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 Ik steun je, wat je ook doet. 163 00:28:09,791 --> 00:28:11,916 Je bent te laat, Erhan. Het gaat beginnen. 164 00:28:12,500 --> 00:28:15,958 Je komt hier niet levend vandaan. -Levend? 165 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 We hebben geen lichaam meer nodig. 166 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Materieel leven is voor jullie. 167 00:28:22,250 --> 00:28:25,500 De aarde gaat terugkeren naar z'n puurste vorm. 168 00:28:26,083 --> 00:28:28,833 Maar eerst moet deze puinhoop worden opgeruimd. 169 00:28:36,541 --> 00:28:39,291 Ik ga niet bij je weg dit keer, wat er ook gebeurt. 170 00:28:43,750 --> 00:28:46,291 Ik ben hier, schat. Ik ben er. 171 00:29:01,375 --> 00:29:03,250 Je bent een geschenk voor ons. 172 00:29:04,208 --> 00:29:05,416 Je bent onze hoop. 173 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Blijf alsjeblieft bij ons. Wees ons licht. 174 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Geef je vader dezelfde kans als je mij gaf. 175 00:29:20,083 --> 00:29:21,416 Atiye. 176 00:29:24,916 --> 00:29:26,166 Erhan, stop. 177 00:29:32,833 --> 00:29:34,458 We zijn één. 178 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 Water en vuur. 179 00:29:38,666 --> 00:29:40,125 Zon en maan. 180 00:29:41,416 --> 00:29:43,541 Verleden en toekomst. 181 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 Man en vrouw. 182 00:29:51,541 --> 00:29:53,583 De onder- en bovenkant van het leven. 183 00:29:54,166 --> 00:29:56,083 Het één kan niet zonder het ander. 184 00:29:56,666 --> 00:29:58,875 Als we dat maar onthouden. 185 00:29:59,625 --> 00:30:02,375 We moeten weten wat al van ons is. 186 00:30:02,458 --> 00:30:04,791 Dat is wat ons verbindt. 187 00:30:04,875 --> 00:30:09,500 Het moment dat we ons elkaar herinneren zullen we herenigd zijn. 188 00:30:10,083 --> 00:30:13,708 Dat is het moment dat we teruggaan naar het begin, een plek zonder tijd. 189 00:30:16,791 --> 00:30:20,833 Ik was voorbestemd om verliefd te worden op jou. 190 00:30:22,291 --> 00:30:24,791 In elke mogelijkheid, altijd. 191 00:30:44,541 --> 00:30:48,125 Jij, ik, onze dochter. Ik beloof het. 192 00:30:48,208 --> 00:30:51,041 Ik zal je vinden en we zullen het ons herinneren. 193 00:30:51,125 --> 00:30:55,333 We zullen ons in alle tijden verenigen en weer een gezin zijn. 194 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 Papa. 195 00:32:48,916 --> 00:32:52,458 Alles wat van binnen transformeert is van buitenaf te zien. 196 00:32:55,250 --> 00:32:57,666 Tijd is de eindeloosheid van het moment. 197 00:32:58,750 --> 00:33:02,541 Eén enkele waterdruppel herbergt de kern van het verleden. 198 00:33:02,625 --> 00:33:06,333 Een enkel moment herbergt de kern van alle tijden. 199 00:33:07,541 --> 00:33:11,083 Het verleden en de toekomst. 200 00:33:12,708 --> 00:33:15,291 Wie het moment begrijpt, begrijpt alle tijd. 201 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 De tijd en diens reis. 202 00:33:19,916 --> 00:33:23,541 Vergeet niet dat het leven onze grootste gift is. 203 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 Het herbergt oneindig veel onbekends. 204 00:33:30,708 --> 00:33:34,083 Er staat je maar één ding te doen. 205 00:33:34,166 --> 00:33:35,000 Je overgeven. 206 00:33:35,625 --> 00:33:37,583 Ja, je moet je overgeven. 207 00:33:38,833 --> 00:33:42,958 Je moet je overgeven aan het leven en dat leven leiden. 208 00:33:47,291 --> 00:33:52,625 Mensen verbinden zich met elkaar door liefde of angst. 209 00:33:54,583 --> 00:33:57,666 Verbind je met liefde, niet met angst. 210 00:33:58,166 --> 00:33:59,833 Met oneindige liefde. 211 00:34:02,583 --> 00:34:07,041 Verbind je met liefde zodat het universum je draagt en voor je zorgt. 212 00:34:08,000 --> 00:34:11,375 Het zal je met liefdevolle armen tegen zich aan drukken. 213 00:34:14,000 --> 00:34:17,041 Niet alleen met plezier, blijdschap of genot. 214 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Ook met schaduw... 215 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 ...verdriet... 216 00:34:21,958 --> 00:34:23,333 ...en gevaar. 217 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Loop niet weg. 218 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 Wees niet bang. 219 00:34:30,458 --> 00:34:33,875 Lachen en huilen zijn allebei goed voor je. 220 00:34:35,708 --> 00:34:37,041 Geniet ervan. 221 00:34:38,625 --> 00:34:42,958 Dat is de enige manier om de compleetheid van elk moment te voelen. 222 00:34:43,666 --> 00:34:47,625 En alleen zo kun je een vol leven leiden. 223 00:34:49,958 --> 00:34:51,625 Wees niet bang om te leven. 224 00:34:52,666 --> 00:34:55,458 Laat de tijd jou jezelf maken. 225 00:34:58,083 --> 00:34:59,625 Probeer niet anders te zijn. 226 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Zoek uit wie je bent... 227 00:35:03,250 --> 00:35:05,041 ...en sla je vleugels uit. 228 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 Als je dat doet... 229 00:35:09,500 --> 00:35:11,166 ...zal je ziel verschijnen. 230 00:35:12,333 --> 00:35:14,083 Zo word je één... 231 00:35:15,125 --> 00:35:17,166 ...met jezelf en de wereld. 232 00:35:18,083 --> 00:35:21,500 Met het universum en al het andere. 233 00:35:23,083 --> 00:35:25,250 Zolang je maar niet stopt met vragen. 234 00:35:25,791 --> 00:35:31,125 Blijf onvermoeibaar die vraag steeds opnieuw stellen... 235 00:35:31,208 --> 00:35:33,083 ...je leven lang. 236 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 Wie ben je? 237 00:35:38,166 --> 00:35:39,791 Wie ben je? 238 00:38:17,416 --> 00:38:21,416 Ondertiteld door: Arno Zeeman