1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:03:03,708 --> 00:03:04,541 Aden. 3 00:04:16,666 --> 00:04:17,750 Cansu. 4 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 Mi dispiace. 5 00:04:24,416 --> 00:04:27,083 Non sono riuscito a salvarlo. 6 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 Cansu. 7 00:04:41,541 --> 00:04:44,208 Erhan. Aden non c'è. 8 00:04:49,416 --> 00:04:51,875 - Che vuol dire? - Non lo so. Non c'è. 9 00:04:52,833 --> 00:04:55,250 Controllo di sopra. Tu resta con Cansu. 10 00:05:27,791 --> 00:05:28,750 Aden! 11 00:05:29,750 --> 00:05:30,583 Aden! 12 00:05:35,333 --> 00:05:36,166 Aden! 13 00:05:38,791 --> 00:05:40,541 Aden! 14 00:05:44,625 --> 00:05:45,625 Aden! 15 00:06:09,375 --> 00:06:11,666 Hai visto cosa hanno fatto ad Ozan? 16 00:06:12,916 --> 00:06:13,750 Sì. 17 00:06:14,708 --> 00:06:18,666 Vogliono separarti da tutto ciò che hai, da tutti i tuoi legami. 18 00:06:18,750 --> 00:06:22,583 E lo fanno attaccando l'anello debole della catena. 19 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 Ozan. 20 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Ma tu non devi piegarti, capito? 21 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Mostra loro la tua forza. 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Tesoro. 23 00:06:55,208 --> 00:06:57,125 Mi dispiace. Ozan se n'è andato. 24 00:07:00,041 --> 00:07:04,000 Tu non hai fatto niente di male. Ti sei solo innamorata. 25 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 Neanche Ozan avrebbe voluto lasciarti. 26 00:07:09,125 --> 00:07:11,541 Aveva il tuo stesso sogno. 27 00:07:11,625 --> 00:07:13,833 Voleva che aveste una possibilità insieme. 28 00:07:17,583 --> 00:07:19,375 La vita è piena di possibilità. 29 00:07:26,291 --> 00:07:28,833 Purtroppo non tutte hanno un lieto fine. 30 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 Alcune si chiudono in maniera triste. 31 00:07:34,708 --> 00:07:36,541 E poi ci sono le nuove possibilità. 32 00:07:43,208 --> 00:07:45,125 E quelle che non vedono mai la luce. 33 00:07:51,041 --> 00:07:52,500 Sono tutte possibilità. 34 00:07:54,375 --> 00:07:56,458 Sta a noi saperle cogliere. 35 00:08:08,625 --> 00:08:09,458 Riportalo in vita. 36 00:08:10,625 --> 00:08:12,375 Lo hai fatto con me una volta. 37 00:08:13,375 --> 00:08:14,666 Riporta in vita Ozan. 38 00:08:22,750 --> 00:08:25,000 Avrai altre possibilità in futuro. 39 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 So che adesso fa male. 40 00:08:28,500 --> 00:08:32,625 Ma tornerai ancora più forte, e avrai nuovi sogni. 41 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 Nuove opportunità. 42 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Devi accettarlo. 43 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Non perdere la speranza. 44 00:08:44,083 --> 00:08:45,791 Piangi pure, adesso. 45 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 Atiye! Hanno rapito Aden. 46 00:08:50,958 --> 00:08:52,833 L'hanno portata via in macchina. 47 00:08:52,916 --> 00:08:55,916 - Su, Cansu. Dobbiamo andare. - Dai, tirati su. 48 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 Andate voi. Io resto qui con Ozan. 49 00:09:01,833 --> 00:09:03,458 Vuole dirgli addio. 50 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 Andiamo. 51 00:09:19,666 --> 00:09:21,750 La useranno per realizzare la profezia. 52 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 Erhan! 53 00:09:23,416 --> 00:09:24,250 Atiye! 54 00:09:26,791 --> 00:09:30,541 Oggi è venuta da me una donna. Ha scritto "M.Y." sull'albero di famiglia. 55 00:09:30,625 --> 00:09:32,541 Forse è la Melek di cui parlavate. 56 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 Melek Yılmaz. 57 00:09:33,791 --> 00:09:36,375 Cosa c'entra lei con la mia famiglia? 58 00:09:44,791 --> 00:09:47,625 Perdere qualcuno fa male. Vero, Aden? 59 00:09:50,166 --> 00:09:51,500 Hai ragione. 60 00:09:51,583 --> 00:09:54,208 Sai, anch'io ho sofferto molto da piccola. 61 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 Già. 62 00:09:57,916 --> 00:09:59,250 Sono stata respinta. 63 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 Mi hanno portato via tutto. 64 00:10:04,458 --> 00:10:07,166 I miei sogni, le mie speranze. 65 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Mia cara. 66 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 È stato facile, no? Non ha pianto tanto. 67 00:10:22,166 --> 00:10:26,500 Mamma, perché io non ho quel segno? Non faccio parte della famiglia? 68 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 Tieni Umut. 69 00:10:32,333 --> 00:10:34,166 Tu non ne hai bisogno, tesoro. 70 00:10:34,250 --> 00:10:36,541 Sei comunque parte della famiglia. 71 00:10:36,625 --> 00:10:39,166 Ma io voglio farne parte completamente. 72 00:10:53,416 --> 00:10:55,791 Ognuno di noi ha un punto nero sul cuore. 73 00:10:55,875 --> 00:10:58,500 Sta a noi allargarlo o farlo sparire. 74 00:10:59,708 --> 00:11:03,416 Cancellalo. Trova la tua luce. E allora avrai anche tu il segno. 75 00:11:07,958 --> 00:11:09,791 Volevo una cosa sola. 76 00:11:10,583 --> 00:11:12,958 Desideravo una cosa sola nella vita. 77 00:11:13,458 --> 00:11:17,000 Una cosa sola: essere capita. È chiedere troppo? 78 00:11:17,958 --> 00:11:20,291 Volevo essere una di loro. Tutto qui! 79 00:11:21,333 --> 00:11:23,500 E invece mi hanno sempre esclusa. 80 00:11:29,333 --> 00:11:31,208 Ho decifrato la tavoletta. 81 00:11:31,291 --> 00:11:34,208 Rappresenta il giorno in cui sorgerà la vera vita. 82 00:11:34,291 --> 00:11:37,958 Ogni 1.700 anni, tutti i pianeti si allineano con Sirio e il sole. 83 00:11:38,041 --> 00:11:39,000 Quel giorno è oggi. 84 00:11:42,583 --> 00:11:44,500 Aden sta andando a Göbekli Tepe. 85 00:11:44,583 --> 00:11:45,875 Dobbiamo raggiungerla. 86 00:11:48,416 --> 00:11:50,625 I tuoi antenati sarebbero fieri di te. 87 00:11:51,166 --> 00:11:52,375 Grazie, Umut. 88 00:11:52,458 --> 00:11:53,541 Su, andate. 89 00:11:54,333 --> 00:11:56,458 - Vi avverto se succede qualcosa. - Ok. 90 00:12:45,625 --> 00:12:47,083 Ozan, dove sei? 91 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Ozan! 92 00:12:51,708 --> 00:12:52,750 Ozan! 93 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Ozan? 94 00:15:00,791 --> 00:15:03,250 Quando mia nonna parlava delle mie radici, 95 00:15:03,333 --> 00:15:05,500 intendeva esattamente Göbekli Tepe. 96 00:15:05,583 --> 00:15:07,333 È lì che stanno portando Aden. 97 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Dove tutto ha avuto inizio. 98 00:15:57,083 --> 00:15:58,666 È giunta finalmente l'ora. 99 00:16:01,083 --> 00:16:02,208 Grazie a Dio. 100 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Vieni. 101 00:16:21,625 --> 00:16:25,333 Aden è molto triste perché ha perso suo padre. 102 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 Ma insieme possiamo cambiare questa cosa. 103 00:16:28,250 --> 00:16:32,833 Dobbiamo solo convincerla ad avere fede, 104 00:16:32,916 --> 00:16:35,916 aiutarla a capire che c'è un'altra possibilità. 105 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 E se non si fidasse di noi? 106 00:16:41,291 --> 00:16:42,875 Se non riuscissimo a convincerla? 107 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 Come le impediremo di scatenare l'apocalisse? 108 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Glielo lasceremo fare? 109 00:16:54,750 --> 00:16:56,583 Non voglio neanche pensarci. 110 00:17:30,541 --> 00:17:32,916 È ora di rivelare la nostra anima. 111 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Aden. 112 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Ora tocca a te. 113 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Purificaci dal peccato. 114 00:17:51,458 --> 00:17:53,500 Sarà tutto possibile con il tuo aiuto. 115 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 E poi le nostre anime nasceranno a nuova vita. 116 00:17:56,750 --> 00:17:57,583 D'accordo? 117 00:18:29,166 --> 00:18:30,083 È di là. 118 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Ci siamo. 119 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Aden! 120 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 Aden, dove sei? 121 00:18:52,583 --> 00:18:53,416 Aden. 122 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Tu non fermarti, ok? 123 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Levati di mezzo. 124 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 Sul serio? Non è così semplice. 125 00:19:59,541 --> 00:20:01,625 Aspetto questo giorno da anni. 126 00:20:01,708 --> 00:20:03,500 Solo chi ne è degno, sopravviverà. 127 00:20:05,541 --> 00:20:08,583 Il mondo deve liberarsi dei propri fardelli, giusto? 128 00:20:08,666 --> 00:20:10,958 Pensi che uscirai viva da qua? 129 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 Io sono una prescelta, Erhan. 130 00:20:14,958 --> 00:20:18,041 Hanno voluto che facessi parte del nuovo ordine. 131 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Sei solo un patetico strumento nelle loro mani. 132 00:20:21,125 --> 00:20:23,958 Pensi davvero di conoscerli così bene? 133 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 Ti hanno usata. 134 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 Per rubare l'antica sapienza, perché conoscevi la famiglia di Umut. 135 00:20:29,750 --> 00:20:32,375 Ma tu non sei della loro stirpe, né mai lo sarai! 136 00:20:33,000 --> 00:20:35,416 Certo. Ma tu non conosci tutta la storia. 137 00:20:36,500 --> 00:20:37,791 Allora te la racconto. 138 00:20:38,416 --> 00:20:42,708 Mi scelsero perché credevo in me stessa. 139 00:20:44,125 --> 00:20:45,875 È vero, fui esclusa. 140 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 Fui lasciata completamente sola, 141 00:20:49,583 --> 00:20:51,541 ma non mi arresi mai. 142 00:20:52,916 --> 00:20:56,833 Nemmeno quando questo significò sterminare tutta la mia famiglia. 143 00:20:57,666 --> 00:20:58,916 Io non mi arresi. 144 00:22:12,708 --> 00:22:16,000 Non ho mai lasciato che l'amore mi indebolisse. 145 00:22:22,291 --> 00:22:26,416 Pensavano di essere migliori di me perché avevano un segno sul corpo, 146 00:22:26,500 --> 00:22:28,625 ma hanno avuto ciò che meritavano. 147 00:22:45,458 --> 00:22:47,250 Fu solo colpa loro. 148 00:23:13,166 --> 00:23:17,166 Sottovalutarmi fu il loro sbaglio più grosso. 149 00:23:20,250 --> 00:23:23,291 Da quel momento in poi, nulla ha più potuto fermarmi. 150 00:23:23,375 --> 00:23:24,500 Nulla. 151 00:23:26,166 --> 00:23:29,416 Il vero coraggio è distruggere chiunque voglia ostacolarti. 152 00:23:29,500 --> 00:23:30,833 Non importa chi sia. 153 00:23:51,000 --> 00:23:52,375 Come hai potuto? 154 00:23:54,958 --> 00:23:58,000 Sono morti all'istante. Il giusto premio alla loro arroganza. 155 00:23:58,625 --> 00:24:02,208 Non è troppo tardi per trovare la luce dentro di te. 156 00:24:02,291 --> 00:24:03,291 Caz… 157 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Atiye, scappa! 158 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 Attento! 159 00:24:10,833 --> 00:24:11,666 Aden! 160 00:24:15,041 --> 00:24:17,541 Aden! Ti prego, non farlo, amore mio. 161 00:24:18,208 --> 00:24:19,500 Aden, ti prego. 162 00:24:20,000 --> 00:24:23,291 Hai visto che possiamo guarire insieme, no? 163 00:24:24,958 --> 00:24:27,458 Non arrenderti alle tenebre. Siamo indivisibili. 164 00:24:32,166 --> 00:24:35,333 Io e tuo padre saremo sempre con te. Non sarai mai sola. 165 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 Aden, ti prego! 166 00:24:54,875 --> 00:24:56,833 Atiye questa volta fallirà. 167 00:24:57,583 --> 00:24:59,250 Amore, ti prego, ascoltami. 168 00:25:01,375 --> 00:25:03,416 Aden, dai una possibilità alla vita! 169 00:25:04,541 --> 00:25:07,750 Dalle una possibilità come l'hai data a me! 170 00:25:08,625 --> 00:25:13,125 Non lasciare che distruggano la luce che hai dentro! Non farti controllare! 171 00:25:14,958 --> 00:25:16,750 Possiamo aiutare l'umanità! 172 00:25:17,333 --> 00:25:20,875 Possiamo sistemare tutto! Possiamo essere una famiglia, Aden! 173 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 Questa volta no. 174 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 Resterò sempre al tuo fianco. 175 00:28:09,791 --> 00:28:11,916 È troppo tardi, Erhan. Sta iniziando. 176 00:28:12,500 --> 00:28:14,083 Non uscirai viva da qua! 177 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 Viva? 178 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Non avremo più bisogno di un corpo. 179 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Le vite materiali sono per voi. 180 00:28:22,250 --> 00:28:25,500 Il pianeta sta per tornare alla sua forma più pura. 181 00:28:26,083 --> 00:28:28,833 Ma prima bisogna ripulire questo disastro. 182 00:28:36,541 --> 00:28:39,291 Questa volta non ti lascerò, qualsiasi cosa accada. 183 00:28:43,750 --> 00:28:46,291 Sono qui con te, bambina mia. 184 00:29:01,375 --> 00:29:03,250 Tu sei il nostro dono. 185 00:29:04,208 --> 00:29:05,416 La nostra speranza. 186 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Ti prego, resta con noi. Sii la nostra luce. 187 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Dai anche a tuo padre una possibilità. 188 00:29:20,083 --> 00:29:21,416 Atiye! 189 00:29:24,916 --> 00:29:26,166 Erhan, fermati! 190 00:29:32,833 --> 00:29:34,458 Siamo un tutt'uno! 191 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 Acqua e fuoco! 192 00:29:38,666 --> 00:29:40,125 Sole e luna! 193 00:29:41,416 --> 00:29:43,541 Passato e futuro! 194 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 Donna e uomo! 195 00:29:51,541 --> 00:29:53,583 Gli alti e i bassi della vita. 196 00:29:54,166 --> 00:29:56,083 Uno non può esistere senza l'altro. 197 00:29:56,666 --> 00:29:58,875 Dobbiamo solo ricordare. 198 00:29:59,625 --> 00:30:02,375 Sapere ciò che è già nostro. 199 00:30:02,458 --> 00:30:04,791 È questo il legame tra noi. 200 00:30:04,875 --> 00:30:09,500 Quando ci ricorderemo l'uno dell'altro, sarà allora che ci riuniremo. 201 00:30:10,083 --> 00:30:13,708 Allora torneremo al principio, in un luogo senza tempo. 202 00:30:16,791 --> 00:30:20,833 Era destino che ti amassi, che mi innamorassi di te. 203 00:30:22,291 --> 00:30:24,791 In ogni mondo possibile. Sempre. 204 00:30:44,541 --> 00:30:48,125 Tu, io e nostra figlia, insieme. Te lo prometto. 205 00:30:48,208 --> 00:30:51,041 Ti troverò e ricorderemo di nuovo. 206 00:30:51,125 --> 00:30:55,333 Torneremo insieme ogni volta e saremo ancora una famiglia. 207 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 Papà. 208 00:32:48,916 --> 00:32:52,458 Ogni trasformazione interna è visibile anche all'esterno. 209 00:32:55,250 --> 00:32:57,666 Il tempo è l'eternità del momento. 210 00:32:58,750 --> 00:33:02,541 Come una goccia d'acqua contiene l'essenza del passato, 211 00:33:02,625 --> 00:33:06,333 così un singolo momento contiene l'essenza del tempo. 212 00:33:07,541 --> 00:33:11,083 Il passato e il futuro. 213 00:33:12,708 --> 00:33:15,291 Chi capisce quel momento, capisce il tempo. 214 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 Il tempo e il suo trascorrere. 215 00:33:19,916 --> 00:33:23,541 Ricorda, la vita è il dono più grande che abbiamo ricevuto. 216 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 È aperta ad infinite possibilità. 217 00:33:30,708 --> 00:33:34,083 E c'è una cosa sola che puoi fare di fronte ad essa… 218 00:33:34,166 --> 00:33:35,000 arrenderti. 219 00:33:35,625 --> 00:33:37,583 Sì, devi arrenderti. 220 00:33:38,833 --> 00:33:42,958 Devi arrenderti alla vita e viverla. 221 00:33:47,291 --> 00:33:52,625 Le persone creano legami di amore, o di paura. 222 00:33:54,583 --> 00:33:57,666 Legati sempre per amore, non per paura. 223 00:33:58,166 --> 00:33:59,833 Un amore infinito. 224 00:34:02,583 --> 00:34:07,041 Legati per amore, in modo che l'universo ti culli e vegli su di te. 225 00:34:08,000 --> 00:34:11,375 Aprirà le sue braccia con amore e ti terrà stretto. 226 00:34:14,000 --> 00:34:17,041 Non solo nella gioia, nella felicità e nel piacere… 227 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 ma anche nell'ombra, 228 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 nella tristezza 229 00:34:21,958 --> 00:34:23,333 e nel pericolo. 230 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Non scappare. 231 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 Non avere paura. 232 00:34:30,458 --> 00:34:33,875 Non avere paura né di ridere, né di piangere. 233 00:34:35,708 --> 00:34:37,041 Goditi la vita. 234 00:34:38,625 --> 00:34:42,958 Solo così riuscirai a cogliere la completezza di ogni singolo attimo. 235 00:34:43,666 --> 00:34:47,625 E solo allora potrai vivere a pieno la vita. 236 00:34:49,958 --> 00:34:51,625 Non avere paura di vivere. 237 00:34:52,666 --> 00:34:55,458 Datti il tempo di scoprire te stesso. 238 00:34:58,083 --> 00:34:59,625 Non cercare di essere altri. 239 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Scopri chi sei 240 00:35:03,250 --> 00:35:05,041 e dispiega le tue ali sulla vita. 241 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 Quando lo farai, 242 00:35:09,500 --> 00:35:11,166 troverai la tua anima. 243 00:35:12,333 --> 00:35:14,083 E diventerai un tutt'uno, 244 00:35:15,125 --> 00:35:17,166 con te stesso e con il mondo. 245 00:35:18,083 --> 00:35:21,500 Con l'universo e con tutto quanto. 246 00:35:23,083 --> 00:35:25,250 Ma non smettere mai di chiedere. 247 00:35:25,791 --> 00:35:31,125 Non stancarti mai di farti la stessa domanda, 248 00:35:31,208 --> 00:35:33,083 ogni giorno della tua vita. 249 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 Chi sei? 250 00:35:38,166 --> 00:35:39,791 Chi sei veramente? 251 00:38:17,416 --> 00:38:21,416 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh