1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:03:03,708 --> 00:03:04,541
Aden.
3
00:04:16,666 --> 00:04:17,750
Cansu.
4
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
Mi dispiace.
5
00:04:24,416 --> 00:04:27,083
Non sono riuscito a salvarlo.
6
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
Cansu.
7
00:04:41,541 --> 00:04:44,208
Erhan. Aden non c'è.
8
00:04:49,416 --> 00:04:51,875
- Che vuol dire?
- Non lo so. Non c'è.
9
00:04:52,833 --> 00:04:55,250
Controllo di sopra. Tu resta con Cansu.
10
00:05:27,791 --> 00:05:28,750
Aden!
11
00:05:29,750 --> 00:05:30,583
Aden!
12
00:05:35,333 --> 00:05:36,166
Aden!
13
00:05:38,791 --> 00:05:40,541
Aden!
14
00:05:44,625 --> 00:05:45,625
Aden!
15
00:06:09,375 --> 00:06:11,666
Hai visto cosa hanno fatto ad Ozan?
16
00:06:12,916 --> 00:06:13,750
Sì.
17
00:06:14,708 --> 00:06:18,666
Vogliono separarti da tutto
ciò che hai, da tutti i tuoi legami.
18
00:06:18,750 --> 00:06:22,583
E lo fanno attaccando
l'anello debole della catena.
19
00:06:23,708 --> 00:06:24,791
Ozan.
20
00:06:25,375 --> 00:06:27,541
Ma tu non devi piegarti, capito?
21
00:06:30,166 --> 00:06:31,791
Mostra loro la tua forza.
22
00:06:49,666 --> 00:06:50,708
Tesoro.
23
00:06:55,208 --> 00:06:57,125
Mi dispiace. Ozan se n'è andato.
24
00:07:00,041 --> 00:07:04,000
Tu non hai fatto niente di male.
Ti sei solo innamorata.
25
00:07:06,166 --> 00:07:08,458
Neanche Ozan avrebbe voluto lasciarti.
26
00:07:09,125 --> 00:07:11,541
Aveva il tuo stesso sogno.
27
00:07:11,625 --> 00:07:13,833
Voleva che aveste una possibilità insieme.
28
00:07:17,583 --> 00:07:19,375
La vita è piena di possibilità.
29
00:07:26,291 --> 00:07:28,833
Purtroppo non tutte hanno un lieto fine.
30
00:07:30,166 --> 00:07:32,166
Alcune si chiudono in maniera triste.
31
00:07:34,708 --> 00:07:36,541
E poi ci sono le nuove possibilità.
32
00:07:43,208 --> 00:07:45,125
E quelle che non vedono mai la luce.
33
00:07:51,041 --> 00:07:52,500
Sono tutte possibilità.
34
00:07:54,375 --> 00:07:56,458
Sta a noi saperle cogliere.
35
00:08:08,625 --> 00:08:09,458
Riportalo in vita.
36
00:08:10,625 --> 00:08:12,375
Lo hai fatto con me una volta.
37
00:08:13,375 --> 00:08:14,666
Riporta in vita Ozan.
38
00:08:22,750 --> 00:08:25,000
Avrai altre possibilità in futuro.
39
00:08:25,750 --> 00:08:27,583
So che adesso fa male.
40
00:08:28,500 --> 00:08:32,625
Ma tornerai ancora più forte,
e avrai nuovi sogni.
41
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
Nuove opportunità.
42
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Devi accettarlo.
43
00:08:41,500 --> 00:08:43,458
Non perdere la speranza.
44
00:08:44,083 --> 00:08:45,791
Piangi pure, adesso.
45
00:08:48,458 --> 00:08:50,875
Atiye! Hanno rapito Aden.
46
00:08:50,958 --> 00:08:52,833
L'hanno portata via in macchina.
47
00:08:52,916 --> 00:08:55,916
- Su, Cansu. Dobbiamo andare.
- Dai, tirati su.
48
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
Andate voi. Io resto qui con Ozan.
49
00:09:01,833 --> 00:09:03,458
Vuole dirgli addio.
50
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
Andiamo.
51
00:09:19,666 --> 00:09:21,750
La useranno per realizzare la profezia.
52
00:09:21,833 --> 00:09:22,833
Erhan!
53
00:09:23,416 --> 00:09:24,250
Atiye!
54
00:09:26,791 --> 00:09:30,541
Oggi è venuta da me una donna.
Ha scritto "M.Y." sull'albero di famiglia.
55
00:09:30,625 --> 00:09:32,541
Forse è la Melek di cui parlavate.
56
00:09:32,625 --> 00:09:33,708
Melek Yılmaz.
57
00:09:33,791 --> 00:09:36,375
Cosa c'entra lei con la mia famiglia?
58
00:09:44,791 --> 00:09:47,625
Perdere qualcuno fa male. Vero, Aden?
59
00:09:50,166 --> 00:09:51,500
Hai ragione.
60
00:09:51,583 --> 00:09:54,208
Sai, anch'io ho sofferto molto da piccola.
61
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Già.
62
00:09:57,916 --> 00:09:59,250
Sono stata respinta.
63
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
Mi hanno portato via tutto.
64
00:10:04,458 --> 00:10:07,166
I miei sogni, le mie speranze.
65
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
Mia cara.
66
00:10:17,125 --> 00:10:19,541
È stato facile, no? Non ha pianto tanto.
67
00:10:22,166 --> 00:10:26,500
Mamma, perché io non ho quel segno?
Non faccio parte della famiglia?
68
00:10:28,333 --> 00:10:29,666
Tieni Umut.
69
00:10:32,333 --> 00:10:34,166
Tu non ne hai bisogno, tesoro.
70
00:10:34,250 --> 00:10:36,541
Sei comunque parte della famiglia.
71
00:10:36,625 --> 00:10:39,166
Ma io voglio farne parte completamente.
72
00:10:53,416 --> 00:10:55,791
Ognuno di noi ha un punto nero sul cuore.
73
00:10:55,875 --> 00:10:58,500
Sta a noi allargarlo o farlo sparire.
74
00:10:59,708 --> 00:11:03,416
Cancellalo. Trova la tua luce.
E allora avrai anche tu il segno.
75
00:11:07,958 --> 00:11:09,791
Volevo una cosa sola.
76
00:11:10,583 --> 00:11:12,958
Desideravo una cosa sola nella vita.
77
00:11:13,458 --> 00:11:17,000
Una cosa sola: essere capita.
È chiedere troppo?
78
00:11:17,958 --> 00:11:20,291
Volevo essere una di loro. Tutto qui!
79
00:11:21,333 --> 00:11:23,500
E invece mi hanno sempre esclusa.
80
00:11:29,333 --> 00:11:31,208
Ho decifrato la tavoletta.
81
00:11:31,291 --> 00:11:34,208
Rappresenta il giorno
in cui sorgerà la vera vita.
82
00:11:34,291 --> 00:11:37,958
Ogni 1.700 anni, tutti i pianeti
si allineano con Sirio e il sole.
83
00:11:38,041 --> 00:11:39,000
Quel giorno è oggi.
84
00:11:42,583 --> 00:11:44,500
Aden sta andando a Göbekli Tepe.
85
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Dobbiamo raggiungerla.
86
00:11:48,416 --> 00:11:50,625
I tuoi antenati sarebbero fieri di te.
87
00:11:51,166 --> 00:11:52,375
Grazie, Umut.
88
00:11:52,458 --> 00:11:53,541
Su, andate.
89
00:11:54,333 --> 00:11:56,458
- Vi avverto se succede qualcosa.
- Ok.
90
00:12:45,625 --> 00:12:47,083
Ozan, dove sei?
91
00:12:49,166 --> 00:12:50,250
Ozan!
92
00:12:51,708 --> 00:12:52,750
Ozan!
93
00:12:58,791 --> 00:12:59,875
Ozan?
94
00:15:00,791 --> 00:15:03,250
Quando mia nonna parlava delle mie radici,
95
00:15:03,333 --> 00:15:05,500
intendeva esattamente Göbekli Tepe.
96
00:15:05,583 --> 00:15:07,333
È lì che stanno portando Aden.
97
00:15:08,250 --> 00:15:09,916
Dove tutto ha avuto inizio.
98
00:15:57,083 --> 00:15:58,666
È giunta finalmente l'ora.
99
00:16:01,083 --> 00:16:02,208
Grazie a Dio.
100
00:16:04,291 --> 00:16:05,208
Vieni.
101
00:16:21,625 --> 00:16:25,333
Aden è molto triste
perché ha perso suo padre.
102
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
Ma insieme possiamo cambiare questa cosa.
103
00:16:28,250 --> 00:16:32,833
Dobbiamo solo convincerla ad avere fede,
104
00:16:32,916 --> 00:16:35,916
aiutarla a capire
che c'è un'altra possibilità.
105
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
E se non si fidasse di noi?
106
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
Se non riuscissimo a convincerla?
107
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
Come le impediremo
di scatenare l'apocalisse?
108
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Glielo lasceremo fare?
109
00:16:54,750 --> 00:16:56,583
Non voglio neanche pensarci.
110
00:17:30,541 --> 00:17:32,916
È ora di rivelare la nostra anima.
111
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
Aden.
112
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
Ora tocca a te.
113
00:17:48,833 --> 00:17:50,500
Purificaci dal peccato.
114
00:17:51,458 --> 00:17:53,500
Sarà tutto possibile con il tuo aiuto.
115
00:17:53,583 --> 00:17:56,666
E poi le nostre anime
nasceranno a nuova vita.
116
00:17:56,750 --> 00:17:57,583
D'accordo?
117
00:18:29,166 --> 00:18:30,083
È di là.
118
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
Ci siamo.
119
00:18:48,291 --> 00:18:49,458
Aden!
120
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
Aden, dove sei?
121
00:18:52,583 --> 00:18:53,416
Aden.
122
00:18:54,458 --> 00:18:56,166
Tu non fermarti, ok?
123
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Levati di mezzo.
124
00:19:56,833 --> 00:19:59,458
Sul serio? Non è così semplice.
125
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
Aspetto questo giorno da anni.
126
00:20:01,708 --> 00:20:03,500
Solo chi ne è degno, sopravviverà.
127
00:20:05,541 --> 00:20:08,583
Il mondo deve liberarsi
dei propri fardelli, giusto?
128
00:20:08,666 --> 00:20:10,958
Pensi che uscirai viva da qua?
129
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
Io sono una prescelta, Erhan.
130
00:20:14,958 --> 00:20:18,041
Hanno voluto
che facessi parte del nuovo ordine.
131
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
Sei solo un patetico strumento
nelle loro mani.
132
00:20:21,125 --> 00:20:23,958
Pensi davvero di conoscerli così bene?
133
00:20:24,041 --> 00:20:25,541
Ti hanno usata.
134
00:20:26,541 --> 00:20:29,666
Per rubare l'antica sapienza,
perché conoscevi la famiglia di Umut.
135
00:20:29,750 --> 00:20:32,375
Ma tu non sei della loro stirpe,
né mai lo sarai!
136
00:20:33,000 --> 00:20:35,416
Certo. Ma tu non conosci tutta la storia.
137
00:20:36,500 --> 00:20:37,791
Allora te la racconto.
138
00:20:38,416 --> 00:20:42,708
Mi scelsero perché credevo in me stessa.
139
00:20:44,125 --> 00:20:45,875
È vero, fui esclusa.
140
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
Fui lasciata completamente sola,
141
00:20:49,583 --> 00:20:51,541
ma non mi arresi mai.
142
00:20:52,916 --> 00:20:56,833
Nemmeno quando questo significò
sterminare tutta la mia famiglia.
143
00:20:57,666 --> 00:20:58,916
Io non mi arresi.
144
00:22:12,708 --> 00:22:16,000
Non ho mai lasciato
che l'amore mi indebolisse.
145
00:22:22,291 --> 00:22:26,416
Pensavano di essere migliori di me
perché avevano un segno sul corpo,
146
00:22:26,500 --> 00:22:28,625
ma hanno avuto ciò che meritavano.
147
00:22:45,458 --> 00:22:47,250
Fu solo colpa loro.
148
00:23:13,166 --> 00:23:17,166
Sottovalutarmi
fu il loro sbaglio più grosso.
149
00:23:20,250 --> 00:23:23,291
Da quel momento in poi,
nulla ha più potuto fermarmi.
150
00:23:23,375 --> 00:23:24,500
Nulla.
151
00:23:26,166 --> 00:23:29,416
Il vero coraggio è distruggere
chiunque voglia ostacolarti.
152
00:23:29,500 --> 00:23:30,833
Non importa chi sia.
153
00:23:51,000 --> 00:23:52,375
Come hai potuto?
154
00:23:54,958 --> 00:23:58,000
Sono morti all'istante.
Il giusto premio alla loro arroganza.
155
00:23:58,625 --> 00:24:02,208
Non è troppo tardi
per trovare la luce dentro di te.
156
00:24:02,291 --> 00:24:03,291
Caz…
157
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
Atiye, scappa!
158
00:24:05,583 --> 00:24:06,500
Attento!
159
00:24:10,833 --> 00:24:11,666
Aden!
160
00:24:15,041 --> 00:24:17,541
Aden! Ti prego, non farlo, amore mio.
161
00:24:18,208 --> 00:24:19,500
Aden, ti prego.
162
00:24:20,000 --> 00:24:23,291
Hai visto
che possiamo guarire insieme, no?
163
00:24:24,958 --> 00:24:27,458
Non arrenderti alle tenebre.
Siamo indivisibili.
164
00:24:32,166 --> 00:24:35,333
Io e tuo padre saremo sempre con te.
Non sarai mai sola.
165
00:24:35,416 --> 00:24:36,291
Aden, ti prego!
166
00:24:54,875 --> 00:24:56,833
Atiye questa volta fallirà.
167
00:24:57,583 --> 00:24:59,250
Amore, ti prego, ascoltami.
168
00:25:01,375 --> 00:25:03,416
Aden, dai una possibilità alla vita!
169
00:25:04,541 --> 00:25:07,750
Dalle una possibilità
come l'hai data a me!
170
00:25:08,625 --> 00:25:13,125
Non lasciare che distruggano la luce
che hai dentro! Non farti controllare!
171
00:25:14,958 --> 00:25:16,750
Possiamo aiutare l'umanità!
172
00:25:17,333 --> 00:25:20,875
Possiamo sistemare tutto!
Possiamo essere una famiglia, Aden!
173
00:27:49,583 --> 00:27:50,875
Questa volta no.
174
00:27:52,041 --> 00:27:53,958
Resterò sempre al tuo fianco.
175
00:28:09,791 --> 00:28:11,916
È troppo tardi, Erhan. Sta iniziando.
176
00:28:12,500 --> 00:28:14,083
Non uscirai viva da qua!
177
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
Viva?
178
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Non avremo più bisogno di un corpo.
179
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Le vite materiali sono per voi.
180
00:28:22,250 --> 00:28:25,500
Il pianeta sta per tornare
alla sua forma più pura.
181
00:28:26,083 --> 00:28:28,833
Ma prima bisogna ripulire questo disastro.
182
00:28:36,541 --> 00:28:39,291
Questa volta non ti lascerò,
qualsiasi cosa accada.
183
00:28:43,750 --> 00:28:46,291
Sono qui con te, bambina mia.
184
00:29:01,375 --> 00:29:03,250
Tu sei il nostro dono.
185
00:29:04,208 --> 00:29:05,416
La nostra speranza.
186
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
Ti prego, resta con noi.
Sii la nostra luce.
187
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Dai anche a tuo padre una possibilità.
188
00:29:20,083 --> 00:29:21,416
Atiye!
189
00:29:24,916 --> 00:29:26,166
Erhan, fermati!
190
00:29:32,833 --> 00:29:34,458
Siamo un tutt'uno!
191
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
Acqua e fuoco!
192
00:29:38,666 --> 00:29:40,125
Sole e luna!
193
00:29:41,416 --> 00:29:43,541
Passato e futuro!
194
00:29:45,916 --> 00:29:47,875
Donna e uomo!
195
00:29:51,541 --> 00:29:53,583
Gli alti e i bassi della vita.
196
00:29:54,166 --> 00:29:56,083
Uno non può esistere senza l'altro.
197
00:29:56,666 --> 00:29:58,875
Dobbiamo solo ricordare.
198
00:29:59,625 --> 00:30:02,375
Sapere ciò che è già nostro.
199
00:30:02,458 --> 00:30:04,791
È questo il legame tra noi.
200
00:30:04,875 --> 00:30:09,500
Quando ci ricorderemo l'uno dell'altro,
sarà allora che ci riuniremo.
201
00:30:10,083 --> 00:30:13,708
Allora torneremo al principio,
in un luogo senza tempo.
202
00:30:16,791 --> 00:30:20,833
Era destino che ti amassi,
che mi innamorassi di te.
203
00:30:22,291 --> 00:30:24,791
In ogni mondo possibile. Sempre.
204
00:30:44,541 --> 00:30:48,125
Tu, io e nostra figlia, insieme.
Te lo prometto.
205
00:30:48,208 --> 00:30:51,041
Ti troverò e ricorderemo di nuovo.
206
00:30:51,125 --> 00:30:55,333
Torneremo insieme ogni volta
e saremo ancora una famiglia.
207
00:31:52,458 --> 00:31:53,416
Papà.
208
00:32:48,916 --> 00:32:52,458
Ogni trasformazione interna
è visibile anche all'esterno.
209
00:32:55,250 --> 00:32:57,666
Il tempo è l'eternità del momento.
210
00:32:58,750 --> 00:33:02,541
Come una goccia d'acqua
contiene l'essenza del passato,
211
00:33:02,625 --> 00:33:06,333
così un singolo momento
contiene l'essenza del tempo.
212
00:33:07,541 --> 00:33:11,083
Il passato e il futuro.
213
00:33:12,708 --> 00:33:15,291
Chi capisce quel momento,
capisce il tempo.
214
00:33:15,833 --> 00:33:18,750
Il tempo e il suo trascorrere.
215
00:33:19,916 --> 00:33:23,541
Ricorda, la vita è il dono più grande
che abbiamo ricevuto.
216
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
È aperta ad infinite possibilità.
217
00:33:30,708 --> 00:33:34,083
E c'è una cosa sola
che puoi fare di fronte ad essa…
218
00:33:34,166 --> 00:33:35,000
arrenderti.
219
00:33:35,625 --> 00:33:37,583
Sì, devi arrenderti.
220
00:33:38,833 --> 00:33:42,958
Devi arrenderti alla vita e viverla.
221
00:33:47,291 --> 00:33:52,625
Le persone creano legami di amore,
o di paura.
222
00:33:54,583 --> 00:33:57,666
Legati sempre per amore, non per paura.
223
00:33:58,166 --> 00:33:59,833
Un amore infinito.
224
00:34:02,583 --> 00:34:07,041
Legati per amore, in modo
che l'universo ti culli e vegli su di te.
225
00:34:08,000 --> 00:34:11,375
Aprirà le sue braccia
con amore e ti terrà stretto.
226
00:34:14,000 --> 00:34:17,041
Non solo nella gioia,
nella felicità e nel piacere…
227
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
ma anche nell'ombra,
228
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
nella tristezza
229
00:34:21,958 --> 00:34:23,333
e nel pericolo.
230
00:34:26,458 --> 00:34:27,458
Non scappare.
231
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Non avere paura.
232
00:34:30,458 --> 00:34:33,875
Non avere paura
né di ridere, né di piangere.
233
00:34:35,708 --> 00:34:37,041
Goditi la vita.
234
00:34:38,625 --> 00:34:42,958
Solo così riuscirai a cogliere
la completezza di ogni singolo attimo.
235
00:34:43,666 --> 00:34:47,625
E solo allora
potrai vivere a pieno la vita.
236
00:34:49,958 --> 00:34:51,625
Non avere paura di vivere.
237
00:34:52,666 --> 00:34:55,458
Datti il tempo di scoprire te stesso.
238
00:34:58,083 --> 00:34:59,625
Non cercare di essere altri.
239
00:35:01,041 --> 00:35:03,166
Scopri chi sei
240
00:35:03,250 --> 00:35:05,041
e dispiega le tue ali sulla vita.
241
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
Quando lo farai,
242
00:35:09,500 --> 00:35:11,166
troverai la tua anima.
243
00:35:12,333 --> 00:35:14,083
E diventerai un tutt'uno,
244
00:35:15,125 --> 00:35:17,166
con te stesso e con il mondo.
245
00:35:18,083 --> 00:35:21,500
Con l'universo e con tutto quanto.
246
00:35:23,083 --> 00:35:25,250
Ma non smettere mai di chiedere.
247
00:35:25,791 --> 00:35:31,125
Non stancarti mai
di farti la stessa domanda,
248
00:35:31,208 --> 00:35:33,083
ogni giorno della tua vita.
249
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
Chi sei?
250
00:35:38,166 --> 00:35:39,791
Chi sei veramente?
251
00:38:17,416 --> 00:38:21,416
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh