1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:03,708 --> 00:03:04,541 Aden. 3 00:04:16,666 --> 00:04:17,750 Cansu. 4 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 Lo siento. 5 00:04:24,416 --> 00:04:27,083 No he podido salvarlo. No he podido. 6 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 Cansu. 7 00:04:41,541 --> 00:04:44,208 Erhan, Aden no está ahí. 8 00:04:49,416 --> 00:04:51,875 - ¿Cómo es posible? - No lo sé, no está. 9 00:04:52,833 --> 00:04:55,250 Miraré arriba. Ocúpate de Cansu. 10 00:05:27,791 --> 00:05:28,750 ¡Aden! 11 00:05:29,750 --> 00:05:30,583 ¡Aden! 12 00:05:35,333 --> 00:05:36,166 ¡Aden! 13 00:05:38,791 --> 00:05:40,541 ¡Aden! 14 00:05:44,625 --> 00:05:45,625 ¡Aden! 15 00:06:09,375 --> 00:06:11,666 ¿Has visto qué le han hecho a Ozan, Aden? 16 00:06:12,916 --> 00:06:13,750 Sí. 17 00:06:14,708 --> 00:06:18,666 Ahora quieren separarte de todo lo que tienes, de tus vínculos. 18 00:06:18,750 --> 00:06:22,583 Y lo hacen atacando tu nexo más débil. 19 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 Ozan. 20 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Pero no cedas ante ellos, ¿vale? 21 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Muéstrales tu fuerza. 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Cariño. 23 00:06:55,208 --> 00:06:57,125 Lo siento, pero nos ha dejado. 24 00:07:00,041 --> 00:07:04,000 No hiciste nada malo, solo te enamoraste. 25 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 Ozan no quería dejarte. 26 00:07:09,125 --> 00:07:11,541 Tenía el mismo sueño que tú. 27 00:07:11,625 --> 00:07:13,833 Ambos os enamorasteis de la misma posibilidad. 28 00:07:17,583 --> 00:07:19,375 La vida está llena de posibilidades. 29 00:07:26,291 --> 00:07:28,833 Por desgracia, no todas tienen finales felices. 30 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 Las hay tristes. 31 00:07:34,708 --> 00:07:36,541 Las hay que acaban de empezar. 32 00:07:43,208 --> 00:07:44,916 Las hay que nunca empiezan. 33 00:07:51,041 --> 00:07:52,500 Hay muchas posibilidades. 34 00:07:54,375 --> 00:07:56,458 De nosotros depende aprovecharlas. 35 00:08:08,625 --> 00:08:09,458 Devuélvemelo. 36 00:08:10,625 --> 00:08:12,375 Me hiciste volver a mí una vez. 37 00:08:13,375 --> 00:08:14,666 Haz que vuelva Ozan. 38 00:08:22,750 --> 00:08:25,000 Tendrás otras posibilidades en el futuro. 39 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 Sé que ahora duele muchísimo. 40 00:08:28,500 --> 00:08:32,625 Pero en el futuro, una Cansu más fuerte tendrá nuevos sueños. 41 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 Tendrá nuevas posibilidades. 42 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Debes aceptar esto. 43 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Pero no pierdas la esperanza. 44 00:08:44,083 --> 00:08:45,791 Derrama las lágrimas. 45 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 ¡Atiye! Han secuestrado a Aden. 46 00:08:50,958 --> 00:08:52,833 Se la han llevado en un coche. 47 00:08:52,916 --> 00:08:55,916 - Cansu, vamos, tenemos que irnos. - Cansu, vamos. 48 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 Id vosotros, yo me quedaré con Ozan. 49 00:09:01,833 --> 00:09:03,458 Deja que se despida de él. 50 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 Vamos. 51 00:09:19,666 --> 00:09:21,750 Se llevan a Aden para cumplir la profecía. 52 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 ¡Erhan! 53 00:09:23,416 --> 00:09:24,250 ¡Atiye! 54 00:09:26,791 --> 00:09:28,708 Hoy ha venido a verme una desconocida. 55 00:09:28,791 --> 00:09:30,541 Pone M. Y. en el árbol genealógico. 56 00:09:30,625 --> 00:09:32,541 ¿Podría ser la Melek que has mencionado? 57 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 Melek Yılmaz. 58 00:09:33,791 --> 00:09:36,375 ¿Qué tiene que ver esa mujer con mi familia? 59 00:09:44,791 --> 00:09:47,625 Una pérdida duele mucho, ¿verdad, Aden? 60 00:09:50,166 --> 00:09:51,500 Qué cierto es. 61 00:09:51,583 --> 00:09:54,208 Yo también sufrí mucho en mi momento. 62 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 Sí. 63 00:09:57,916 --> 00:09:59,250 Me rechazaron. 64 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 Me lo quitaron todo. 65 00:10:04,458 --> 00:10:07,166 Mis sueños, mis esperanzas. 66 00:10:13,208 --> 00:10:14,750 Cariño mío. 67 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 Ha sido fácil, no ha llorado mucho. 68 00:10:22,166 --> 00:10:26,500 Mamá, ¿yo no tendré esa marca? ¿No formo parte de tu familia? 69 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 Llévate a Umut. 70 00:10:32,333 --> 00:10:34,166 Cariño, no la necesitas. 71 00:10:34,250 --> 00:10:36,541 Tú ya eres como familia para nosotros. 72 00:10:36,625 --> 00:10:39,166 Quiero formar parte de la familia por completo. 73 00:10:53,416 --> 00:10:55,791 Hay un punto negro en todos los corazones. 74 00:10:55,875 --> 00:10:58,500 Depende de nosotros que crezca o que desaparezca. 75 00:10:59,708 --> 00:11:03,416 Redímete de él y busca tu luz. Solo entonces tendrás la marca. 76 00:11:07,958 --> 00:11:09,791 Solo quería una cosa. 77 00:11:10,583 --> 00:11:12,958 Solo quise una cosa en esta vida. 78 00:11:13,458 --> 00:11:17,000 Solo quise una cosa: ser comprendida. ¿Es demasiado pedir? 79 00:11:17,958 --> 00:11:20,291 Ser una de ellos, eso era todo. 80 00:11:21,333 --> 00:11:23,500 Siempre me dejaron sola. 81 00:11:29,333 --> 00:11:31,208 He descifrado el escrito de la tabla. 82 00:11:31,291 --> 00:11:34,208 Describe el día en que se abrirán las puertas a la vida real. 83 00:11:34,291 --> 00:11:38,083 Una vez cada 1700 años, los planetas se alinean entre Sirius y el Sol. 84 00:11:38,166 --> 00:11:39,000 Y es hoy. 85 00:11:42,583 --> 00:11:44,500 Aden va a Göbekli Tepe para un ritual. 86 00:11:44,583 --> 00:11:45,875 Tenemos que ir. 87 00:11:48,416 --> 00:11:50,625 Tus antepasados estarían orgullosos de ti. 88 00:11:51,166 --> 00:11:52,375 Gracias, Umut. 89 00:11:52,458 --> 00:11:53,541 Venga, marchaos. 90 00:11:54,333 --> 00:11:56,458 - Os avisaré si pasa algo. - Vale. 91 00:12:45,625 --> 00:12:47,083 Ozan, ¿dónde estás? 92 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 ¡Ozan! 93 00:12:51,708 --> 00:12:52,750 ¡Ozan! 94 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Ozan. 95 00:15:00,791 --> 00:15:03,250 La abuela me mandó a la colina a buscar mis raíces. 96 00:15:03,333 --> 00:15:05,500 Se refería a Göbekli Tepe desde el principio. 97 00:15:05,583 --> 00:15:07,333 Ahora llevan a nuestra hija allí. 98 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Al lugar donde empezó todo. 99 00:15:57,083 --> 00:15:58,666 Por fin ha llegado el día. 100 00:16:01,083 --> 00:16:02,208 Gracias a Dios. 101 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Vamos. 102 00:16:21,625 --> 00:16:25,333 Aden está muy triste, como si hubiera perdido a su padre. 103 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 Juntos, podemos cambiar eso. 104 00:16:28,250 --> 00:16:32,833 Solo tenemos que conseguir que crea. 105 00:16:32,916 --> 00:16:35,916 Ayudarla a ver que hay otra posibilidad para ella. 106 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 ¿Y si no nos cree? 107 00:16:41,291 --> 00:16:42,875 ¿Y si no cambia de opinión? 108 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 ¿Cómo impediremos que Aden inicie el Apocalipsis? 109 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 ¿Se lo vamos a permitir? 110 00:16:54,750 --> 00:16:56,583 No quiero ni pensar en eso. 111 00:17:30,541 --> 00:17:32,916 Es hora de revelar nuestra alma. 112 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Aden. 113 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Ahora te toca a ti. 114 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Redímenos de nuestros pecados. 115 00:17:51,458 --> 00:17:53,500 Todo será posible con tu ayuda. 116 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 Así las almas encontrarán su nueva vida. 117 00:17:56,750 --> 00:17:57,583 ¿De acuerdo? 118 00:18:29,166 --> 00:18:30,083 Por aquí. 119 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Ya empieza. 120 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 ¡Aden! 121 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 Aden, ¿dónde estás? 122 00:18:52,583 --> 00:18:53,416 Aden. 123 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Tú sigue, ¿vale? 124 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Apártate. 125 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 ¿En serio? No es tan fácil. 126 00:19:59,541 --> 00:20:01,625 Llevo años esperando este día. 127 00:20:01,708 --> 00:20:03,500 Solo los dignos sobrevivirán. 128 00:20:05,541 --> 00:20:08,583 El mundo debe librarse de sus cargas. 129 00:20:08,666 --> 00:20:10,958 ¿Crees que saldrás viva de aquí? 130 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 Fui elegida, Erhan. 131 00:20:14,958 --> 00:20:18,041 Quisieron que formara parte del nuevo orden mundial. 132 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Tú solo eres un triste instrumento para ellos. 133 00:20:21,125 --> 00:20:23,958 ¿Qué te crees que sabes de ellos? 134 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 Te han utilizado. 135 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 Para obtener el conocimiento por tu nexo con la familia de Umut, 136 00:20:29,750 --> 00:20:32,375 pero no eres de ese linaje ¡ni nunca lo serás! 137 00:20:33,000 --> 00:20:35,416 Bien. Pero no conoces la historia completa. 138 00:20:36,500 --> 00:20:37,791 Te lo repetiré. 139 00:20:38,416 --> 00:20:42,708 Me eligieron porque siempre creí en mí misma. 140 00:20:44,125 --> 00:20:45,875 Sí, no fui deseada. 141 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 Siempre me dejaron completamente sola, 142 00:20:49,583 --> 00:20:51,541 pero nunca me rendí. 143 00:20:52,916 --> 00:20:56,833 Ni cuando supuso destruir a quienes consideraba mi familia. 144 00:20:57,666 --> 00:20:58,916 No me rendí. 145 00:22:12,708 --> 00:22:16,000 Nunca deje que el amor me debilitara. 146 00:22:22,291 --> 00:22:26,416 Se creyeron mejores que yo porque tenían una marca en el cuerpo, 147 00:22:26,500 --> 00:22:28,625 pero tuvieron su merecido. 148 00:22:45,458 --> 00:22:47,250 Fue culpa suya. 149 00:23:13,166 --> 00:23:17,166 Subestimarme fue su mayor error. 150 00:23:20,250 --> 00:23:23,291 A partir de entonces, nada me detuvo. 151 00:23:23,375 --> 00:23:24,500 Nada. 152 00:23:26,166 --> 00:23:29,416 El auténtico heroísmo es destruir a los que te estorban, 153 00:23:29,500 --> 00:23:30,833 sean quienes sean. 154 00:23:51,000 --> 00:23:52,375 ¿Cómo pudiste hacer eso? 155 00:23:54,958 --> 00:23:57,916 Murieron rápido, como debían, por su arrogancia. 156 00:23:58,625 --> 00:24:02,208 No es tarde para nada. Aún puedes encontrar la luz en ti. 157 00:24:02,291 --> 00:24:03,291 Jod... 158 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Atiye, ¡corre! 159 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 ¡Cuidado! 160 00:24:10,833 --> 00:24:11,666 ¡Aden! 161 00:24:15,041 --> 00:24:17,541 Aden, por favor, no hagas esto, cariño. 162 00:24:18,208 --> 00:24:19,500 Aden, por favor. 163 00:24:20,000 --> 00:24:23,291 Vimos lo que podíamos hacer juntas, lo repetiremos. 164 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 No sucumbas a la oscuridad, somos una unidad. 165 00:24:32,166 --> 00:24:35,333 Tu padre y yo te acompañaremos siempre, nunca estarás sola. 166 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 Aden, por favor. 167 00:24:54,875 --> 00:24:56,833 Atiye no lo conseguirá esta vez. 168 00:24:57,583 --> 00:24:59,250 Cariño, por favor, escúchame. 169 00:25:01,375 --> 00:25:03,416 Aden, dale una oportunidad a la vida. 170 00:25:04,541 --> 00:25:07,750 Dale una oportunidad, como me la diste a mí. 171 00:25:08,625 --> 00:25:13,125 No dejes que destruyan tu luz interior. No dejes que te controlen. 172 00:25:14,958 --> 00:25:16,750 Podemos ayudar a la humanidad. 173 00:25:17,333 --> 00:25:20,875 Podemos arreglarlo todo. Podemos ser una familia, Aden. 174 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 Esta vez no. 175 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 Estoy contigo, hagas lo que hagas. 176 00:28:09,791 --> 00:28:11,916 Llegáis tarde, Erhan. Está empezando. 177 00:28:12,500 --> 00:28:14,083 ¡No saldrás viva de aquí! 178 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 ¿Viva? 179 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Ya no necesito un cuerpo. 180 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 La vida material es para vosotros. 181 00:28:22,250 --> 00:28:25,500 El planeta está a punto de regresar a su forma más pura. 182 00:28:26,083 --> 00:28:28,833 En cuanto termine este caos. 183 00:28:36,541 --> 00:28:39,291 Esta vez no te dejaré, pase lo que pase. 184 00:28:43,750 --> 00:28:46,291 Estoy aquí, cariño. 185 00:29:01,375 --> 00:29:03,250 Eres un don para nosotros. 186 00:29:04,208 --> 00:29:05,416 Eres nuestra esperanza. 187 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Quédate con nosotros, por favor, sé nuestra luz. 188 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Dale a tu padre una oportunidad, como a mí. 189 00:29:20,083 --> 00:29:21,416 ¡Atiye! 190 00:29:24,916 --> 00:29:26,166 Erhan, ¡para! 191 00:29:32,833 --> 00:29:34,458 ¡Somos una unidad! 192 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 ¡El agua y el fuego! 193 00:29:38,666 --> 00:29:40,125 ¡La luna y el sol! 194 00:29:41,416 --> 00:29:43,541 ¡El pasado y el futuro! 195 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 ¡La mujer y el hombre! 196 00:29:51,541 --> 00:29:53,583 La vida de arriba y la de abajo. 197 00:29:54,166 --> 00:29:56,083 ¡Uno no puede existir sin el otro! 198 00:29:56,666 --> 00:29:58,875 Solo tenemos que recordarlo. 199 00:29:59,625 --> 00:30:02,375 Tenemos que conocer lo que ya es nuestro. 200 00:30:02,458 --> 00:30:04,791 Eso es lo que nos conecta. 201 00:30:04,875 --> 00:30:09,500 El momento en que nos recordemos será el momento en que nos reunamos. 202 00:30:10,083 --> 00:30:13,708 Será el momento en que regresaremos al principio en un lugar atemporal. 203 00:30:16,791 --> 00:30:20,833 Estaba destinado a amarte, a enamorarme de ti. 204 00:30:22,291 --> 00:30:24,791 En todas las posibilidades. Siempre. 205 00:30:44,541 --> 00:30:48,125 Tú, yo, nuestra hija. Te lo prometo. 206 00:30:48,208 --> 00:30:51,041 Te encontraré y nos recordaremos otra vez. 207 00:30:51,125 --> 00:30:55,333 Nos reuniremos para siempre y volveremos a ser una familia. 208 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 Papá. 209 00:32:48,916 --> 00:32:52,458 Todo lo que se transforma por dentro se puede ver por fuera. 210 00:32:55,250 --> 00:32:57,666 El tiempo es la perpetuidad del momento. 211 00:32:58,750 --> 00:33:02,541 Igual que una sola gota de agua encierra el corazón del pasado, 212 00:33:02,625 --> 00:33:06,333 un solo momento encierra el corazón de todos los tiempos. 213 00:33:07,541 --> 00:33:11,083 El pasado y el futuro. 214 00:33:12,708 --> 00:33:15,291 Los que entienden el momento entienden todo el tiempo. 215 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 El tiempo y su recorrido. 216 00:33:19,916 --> 00:33:23,541 No lo olvides, la vida es el mayor don que se nos concede. 217 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 Encierra infinidad de incógnitas. 218 00:33:30,708 --> 00:33:34,083 Solo se puede hacer una cosa al respecto. 219 00:33:34,166 --> 00:33:35,000 Rendirse. 220 00:33:35,625 --> 00:33:37,583 Sí, debes rendirte. 221 00:33:38,833 --> 00:33:42,958 Debes rendirte a la vida y debes vivir. 222 00:33:47,291 --> 00:33:52,625 La gente se relaciona entre sí con amor o con miedo. 223 00:33:54,583 --> 00:33:57,666 Relaciónate con amor, no con miedo. 224 00:33:58,166 --> 00:33:59,833 Con amor infinito. 225 00:34:02,583 --> 00:34:07,041 Relaciónate con amor y el universo te acogerá y te protegerá. 226 00:34:08,000 --> 00:34:11,375 Te abrirá sus brazos con cariño y te rodeará. 227 00:34:14,000 --> 00:34:17,041 No solo en la alegría, la felicidad o el placer. 228 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 También en la oscuridad, 229 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 en la tristeza 230 00:34:21,958 --> 00:34:23,333 y en el peligro. 231 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 No huyas. 232 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 No tengas miedo. 233 00:34:30,458 --> 00:34:33,875 Reír y llorar, ambas cosas son buenas para ti. 234 00:34:35,708 --> 00:34:37,041 Disfrútalas. 235 00:34:38,625 --> 00:34:42,958 Esta es la única forma de captar la plenitud de cada momento. 236 00:34:43,666 --> 00:34:47,625 Y solo así podrás vivir una vida plena. 237 00:34:49,958 --> 00:34:51,625 No tengas miedo de vivir. 238 00:34:52,666 --> 00:34:55,458 Deja que el tiempo te modele. 239 00:34:58,083 --> 00:34:59,625 No intentes ser otra persona. 240 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Descubre quién eres 241 00:35:03,250 --> 00:35:05,041 y abre tus alas a la vida. 242 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 Cuando lo hagas, 243 00:35:09,500 --> 00:35:11,166 aparecerá tu alma. 244 00:35:12,333 --> 00:35:14,083 Así te convertirás en uno 245 00:35:15,125 --> 00:35:17,166 contigo mismo y con el mundo. 246 00:35:18,083 --> 00:35:21,500 Con el universo y con todo lo demás. 247 00:35:23,083 --> 00:35:25,250 Siempre que no dejes de preguntar. 248 00:35:25,791 --> 00:35:31,125 No te canses nunca de formular esa pregunta una y otra vez, 249 00:35:31,208 --> 00:35:33,083 durante toda la vida. 250 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 ¿Quién eres? 251 00:35:38,166 --> 00:35:39,791 ¿Quién eres? 252 00:38:17,416 --> 00:38:21,416 Subtítulos: M. Fuentes