1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:03:03,708 --> 00:03:04,541
Aden.
3
00:04:16,666 --> 00:04:17,750
Cansu.
4
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
Lo siento.
5
00:04:24,416 --> 00:04:27,083
No he podido salvarlo. No he podido.
6
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
Cansu.
7
00:04:41,541 --> 00:04:44,208
Erhan, Aden no está ahí.
8
00:04:49,416 --> 00:04:51,875
- ¿Cómo es posible?
- No lo sé, no está.
9
00:04:52,833 --> 00:04:55,250
Miraré arriba. Ocúpate de Cansu.
10
00:05:27,791 --> 00:05:28,750
¡Aden!
11
00:05:29,750 --> 00:05:30,583
¡Aden!
12
00:05:35,333 --> 00:05:36,166
¡Aden!
13
00:05:38,791 --> 00:05:40,541
¡Aden!
14
00:05:44,625 --> 00:05:45,625
¡Aden!
15
00:06:09,375 --> 00:06:11,666
¿Has visto qué le han hecho a Ozan, Aden?
16
00:06:12,916 --> 00:06:13,750
Sí.
17
00:06:14,708 --> 00:06:18,666
Ahora quieren separarte
de todo lo que tienes, de tus vínculos.
18
00:06:18,750 --> 00:06:22,583
Y lo hacen atacando tu nexo más débil.
19
00:06:23,708 --> 00:06:24,791
Ozan.
20
00:06:25,375 --> 00:06:27,541
Pero no cedas ante ellos, ¿vale?
21
00:06:30,166 --> 00:06:31,791
Muéstrales tu fuerza.
22
00:06:49,666 --> 00:06:50,708
Cariño.
23
00:06:55,208 --> 00:06:57,125
Lo siento, pero nos ha dejado.
24
00:07:00,041 --> 00:07:04,000
No hiciste nada malo, solo te enamoraste.
25
00:07:06,166 --> 00:07:08,458
Ozan no quería dejarte.
26
00:07:09,125 --> 00:07:11,541
Tenía el mismo sueño que tú.
27
00:07:11,625 --> 00:07:13,833
Ambos os enamorasteis
de la misma posibilidad.
28
00:07:17,583 --> 00:07:19,375
La vida está llena de posibilidades.
29
00:07:26,291 --> 00:07:28,833
Por desgracia,
no todas tienen finales felices.
30
00:07:30,166 --> 00:07:32,166
Las hay tristes.
31
00:07:34,708 --> 00:07:36,541
Las hay que acaban de empezar.
32
00:07:43,208 --> 00:07:44,916
Las hay que nunca empiezan.
33
00:07:51,041 --> 00:07:52,500
Hay muchas posibilidades.
34
00:07:54,375 --> 00:07:56,458
De nosotros depende aprovecharlas.
35
00:08:08,625 --> 00:08:09,458
Devuélvemelo.
36
00:08:10,625 --> 00:08:12,375
Me hiciste volver a mí una vez.
37
00:08:13,375 --> 00:08:14,666
Haz que vuelva Ozan.
38
00:08:22,750 --> 00:08:25,000
Tendrás otras posibilidades en el futuro.
39
00:08:25,750 --> 00:08:27,583
Sé que ahora duele muchísimo.
40
00:08:28,500 --> 00:08:32,625
Pero en el futuro, una Cansu
más fuerte tendrá nuevos sueños.
41
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
Tendrá nuevas posibilidades.
42
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Debes aceptar esto.
43
00:08:41,500 --> 00:08:43,458
Pero no pierdas la esperanza.
44
00:08:44,083 --> 00:08:45,791
Derrama las lágrimas.
45
00:08:48,458 --> 00:08:50,875
¡Atiye! Han secuestrado a Aden.
46
00:08:50,958 --> 00:08:52,833
Se la han llevado en un coche.
47
00:08:52,916 --> 00:08:55,916
- Cansu, vamos, tenemos que irnos.
- Cansu, vamos.
48
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
Id vosotros, yo me quedaré con Ozan.
49
00:09:01,833 --> 00:09:03,458
Deja que se despida de él.
50
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
Vamos.
51
00:09:19,666 --> 00:09:21,750
Se llevan a Aden para cumplir la profecía.
52
00:09:21,833 --> 00:09:22,833
¡Erhan!
53
00:09:23,416 --> 00:09:24,250
¡Atiye!
54
00:09:26,791 --> 00:09:28,708
Hoy ha venido a verme una desconocida.
55
00:09:28,791 --> 00:09:30,541
Pone M. Y. en el árbol genealógico.
56
00:09:30,625 --> 00:09:32,541
¿Podría ser la Melek que has mencionado?
57
00:09:32,625 --> 00:09:33,708
Melek Yılmaz.
58
00:09:33,791 --> 00:09:36,375
¿Qué tiene que ver
esa mujer con mi familia?
59
00:09:44,791 --> 00:09:47,625
Una pérdida duele mucho, ¿verdad, Aden?
60
00:09:50,166 --> 00:09:51,500
Qué cierto es.
61
00:09:51,583 --> 00:09:54,208
Yo también sufrí mucho en mi momento.
62
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Sí.
63
00:09:57,916 --> 00:09:59,250
Me rechazaron.
64
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
Me lo quitaron todo.
65
00:10:04,458 --> 00:10:07,166
Mis sueños, mis esperanzas.
66
00:10:13,208 --> 00:10:14,750
Cariño mío.
67
00:10:17,125 --> 00:10:19,541
Ha sido fácil, no ha llorado mucho.
68
00:10:22,166 --> 00:10:26,500
Mamá, ¿yo no tendré esa marca?
¿No formo parte de tu familia?
69
00:10:28,333 --> 00:10:29,666
Llévate a Umut.
70
00:10:32,333 --> 00:10:34,166
Cariño, no la necesitas.
71
00:10:34,250 --> 00:10:36,541
Tú ya eres como familia para nosotros.
72
00:10:36,625 --> 00:10:39,166
Quiero formar parte
de la familia por completo.
73
00:10:53,416 --> 00:10:55,791
Hay un punto negro en todos los corazones.
74
00:10:55,875 --> 00:10:58,500
Depende de nosotros
que crezca o que desaparezca.
75
00:10:59,708 --> 00:11:03,416
Redímete de él y busca tu luz.
Solo entonces tendrás la marca.
76
00:11:07,958 --> 00:11:09,791
Solo quería una cosa.
77
00:11:10,583 --> 00:11:12,958
Solo quise una cosa en esta vida.
78
00:11:13,458 --> 00:11:17,000
Solo quise una cosa: ser comprendida.
¿Es demasiado pedir?
79
00:11:17,958 --> 00:11:20,291
Ser una de ellos, eso era todo.
80
00:11:21,333 --> 00:11:23,500
Siempre me dejaron sola.
81
00:11:29,333 --> 00:11:31,208
He descifrado el escrito de la tabla.
82
00:11:31,291 --> 00:11:34,208
Describe el día en que se abrirán
las puertas a la vida real.
83
00:11:34,291 --> 00:11:38,083
Una vez cada 1700 años, los planetas
se alinean entre Sirius y el Sol.
84
00:11:38,166 --> 00:11:39,000
Y es hoy.
85
00:11:42,583 --> 00:11:44,500
Aden va a Göbekli Tepe para un ritual.
86
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Tenemos que ir.
87
00:11:48,416 --> 00:11:50,625
Tus antepasados estarían orgullosos de ti.
88
00:11:51,166 --> 00:11:52,375
Gracias, Umut.
89
00:11:52,458 --> 00:11:53,541
Venga, marchaos.
90
00:11:54,333 --> 00:11:56,458
- Os avisaré si pasa algo.
- Vale.
91
00:12:45,625 --> 00:12:47,083
Ozan, ¿dónde estás?
92
00:12:49,166 --> 00:12:50,250
¡Ozan!
93
00:12:51,708 --> 00:12:52,750
¡Ozan!
94
00:12:58,791 --> 00:12:59,875
Ozan.
95
00:15:00,791 --> 00:15:03,250
La abuela me mandó a la colina
a buscar mis raíces.
96
00:15:03,333 --> 00:15:05,500
Se refería a Göbekli Tepe
desde el principio.
97
00:15:05,583 --> 00:15:07,333
Ahora llevan a nuestra hija allí.
98
00:15:08,250 --> 00:15:09,916
Al lugar donde empezó todo.
99
00:15:57,083 --> 00:15:58,666
Por fin ha llegado el día.
100
00:16:01,083 --> 00:16:02,208
Gracias a Dios.
101
00:16:04,291 --> 00:16:05,208
Vamos.
102
00:16:21,625 --> 00:16:25,333
Aden está muy triste,
como si hubiera perdido a su padre.
103
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
Juntos, podemos cambiar eso.
104
00:16:28,250 --> 00:16:32,833
Solo tenemos que conseguir que crea.
105
00:16:32,916 --> 00:16:35,916
Ayudarla a ver que hay
otra posibilidad para ella.
106
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
¿Y si no nos cree?
107
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
¿Y si no cambia de opinión?
108
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
¿Cómo impediremos
que Aden inicie el Apocalipsis?
109
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
¿Se lo vamos a permitir?
110
00:16:54,750 --> 00:16:56,583
No quiero ni pensar en eso.
111
00:17:30,541 --> 00:17:32,916
Es hora de revelar nuestra alma.
112
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
Aden.
113
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
Ahora te toca a ti.
114
00:17:48,833 --> 00:17:50,500
Redímenos de nuestros pecados.
115
00:17:51,458 --> 00:17:53,500
Todo será posible con tu ayuda.
116
00:17:53,583 --> 00:17:56,666
Así las almas encontrarán su nueva vida.
117
00:17:56,750 --> 00:17:57,583
¿De acuerdo?
118
00:18:29,166 --> 00:18:30,083
Por aquí.
119
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
Ya empieza.
120
00:18:48,291 --> 00:18:49,458
¡Aden!
121
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
Aden, ¿dónde estás?
122
00:18:52,583 --> 00:18:53,416
Aden.
123
00:18:54,458 --> 00:18:56,166
Tú sigue, ¿vale?
124
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Apártate.
125
00:19:56,833 --> 00:19:59,458
¿En serio? No es tan fácil.
126
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
Llevo años esperando este día.
127
00:20:01,708 --> 00:20:03,500
Solo los dignos sobrevivirán.
128
00:20:05,541 --> 00:20:08,583
El mundo debe librarse de sus cargas.
129
00:20:08,666 --> 00:20:10,958
¿Crees que saldrás viva de aquí?
130
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
Fui elegida, Erhan.
131
00:20:14,958 --> 00:20:18,041
Quisieron que formara parte
del nuevo orden mundial.
132
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
Tú solo eres
un triste instrumento para ellos.
133
00:20:21,125 --> 00:20:23,958
¿Qué te crees que sabes de ellos?
134
00:20:24,041 --> 00:20:25,541
Te han utilizado.
135
00:20:26,541 --> 00:20:29,666
Para obtener el conocimiento
por tu nexo con la familia de Umut,
136
00:20:29,750 --> 00:20:32,375
pero no eres de ese linaje
¡ni nunca lo serás!
137
00:20:33,000 --> 00:20:35,416
Bien. Pero no conoces
la historia completa.
138
00:20:36,500 --> 00:20:37,791
Te lo repetiré.
139
00:20:38,416 --> 00:20:42,708
Me eligieron
porque siempre creí en mí misma.
140
00:20:44,125 --> 00:20:45,875
Sí, no fui deseada.
141
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
Siempre me dejaron completamente sola,
142
00:20:49,583 --> 00:20:51,541
pero nunca me rendí.
143
00:20:52,916 --> 00:20:56,833
Ni cuando supuso destruir
a quienes consideraba mi familia.
144
00:20:57,666 --> 00:20:58,916
No me rendí.
145
00:22:12,708 --> 00:22:16,000
Nunca deje que el amor me debilitara.
146
00:22:22,291 --> 00:22:26,416
Se creyeron mejores que yo
porque tenían una marca en el cuerpo,
147
00:22:26,500 --> 00:22:28,625
pero tuvieron su merecido.
148
00:22:45,458 --> 00:22:47,250
Fue culpa suya.
149
00:23:13,166 --> 00:23:17,166
Subestimarme fue su mayor error.
150
00:23:20,250 --> 00:23:23,291
A partir de entonces, nada me detuvo.
151
00:23:23,375 --> 00:23:24,500
Nada.
152
00:23:26,166 --> 00:23:29,416
El auténtico heroísmo es
destruir a los que te estorban,
153
00:23:29,500 --> 00:23:30,833
sean quienes sean.
154
00:23:51,000 --> 00:23:52,375
¿Cómo pudiste hacer eso?
155
00:23:54,958 --> 00:23:57,916
Murieron rápido,
como debían, por su arrogancia.
156
00:23:58,625 --> 00:24:02,208
No es tarde para nada.
Aún puedes encontrar la luz en ti.
157
00:24:02,291 --> 00:24:03,291
Jod...
158
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
Atiye, ¡corre!
159
00:24:05,583 --> 00:24:06,500
¡Cuidado!
160
00:24:10,833 --> 00:24:11,666
¡Aden!
161
00:24:15,041 --> 00:24:17,541
Aden, por favor, no hagas esto, cariño.
162
00:24:18,208 --> 00:24:19,500
Aden, por favor.
163
00:24:20,000 --> 00:24:23,291
Vimos lo que podíamos
hacer juntas, lo repetiremos.
164
00:24:24,958 --> 00:24:27,250
No sucumbas a la oscuridad,
somos una unidad.
165
00:24:32,166 --> 00:24:35,333
Tu padre y yo te acompañaremos
siempre, nunca estarás sola.
166
00:24:35,416 --> 00:24:36,291
Aden, por favor.
167
00:24:54,875 --> 00:24:56,833
Atiye no lo conseguirá esta vez.
168
00:24:57,583 --> 00:24:59,250
Cariño, por favor, escúchame.
169
00:25:01,375 --> 00:25:03,416
Aden, dale una oportunidad a la vida.
170
00:25:04,541 --> 00:25:07,750
Dale una oportunidad,
como me la diste a mí.
171
00:25:08,625 --> 00:25:13,125
No dejes que destruyan tu luz interior.
No dejes que te controlen.
172
00:25:14,958 --> 00:25:16,750
Podemos ayudar a la humanidad.
173
00:25:17,333 --> 00:25:20,875
Podemos arreglarlo todo.
Podemos ser una familia, Aden.
174
00:27:49,583 --> 00:27:50,875
Esta vez no.
175
00:27:52,041 --> 00:27:53,958
Estoy contigo, hagas lo que hagas.
176
00:28:09,791 --> 00:28:11,916
Llegáis tarde, Erhan. Está empezando.
177
00:28:12,500 --> 00:28:14,083
¡No saldrás viva de aquí!
178
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
¿Viva?
179
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Ya no necesito un cuerpo.
180
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
La vida material es para vosotros.
181
00:28:22,250 --> 00:28:25,500
El planeta está a punto de regresar
a su forma más pura.
182
00:28:26,083 --> 00:28:28,833
En cuanto termine este caos.
183
00:28:36,541 --> 00:28:39,291
Esta vez no te dejaré, pase lo que pase.
184
00:28:43,750 --> 00:28:46,291
Estoy aquí, cariño.
185
00:29:01,375 --> 00:29:03,250
Eres un don para nosotros.
186
00:29:04,208 --> 00:29:05,416
Eres nuestra esperanza.
187
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
Quédate con nosotros,
por favor, sé nuestra luz.
188
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Dale a tu padre
una oportunidad, como a mí.
189
00:29:20,083 --> 00:29:21,416
¡Atiye!
190
00:29:24,916 --> 00:29:26,166
Erhan, ¡para!
191
00:29:32,833 --> 00:29:34,458
¡Somos una unidad!
192
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
¡El agua y el fuego!
193
00:29:38,666 --> 00:29:40,125
¡La luna y el sol!
194
00:29:41,416 --> 00:29:43,541
¡El pasado y el futuro!
195
00:29:45,916 --> 00:29:47,875
¡La mujer y el hombre!
196
00:29:51,541 --> 00:29:53,583
La vida de arriba y la de abajo.
197
00:29:54,166 --> 00:29:56,083
¡Uno no puede existir sin el otro!
198
00:29:56,666 --> 00:29:58,875
Solo tenemos que recordarlo.
199
00:29:59,625 --> 00:30:02,375
Tenemos que conocer lo que ya es nuestro.
200
00:30:02,458 --> 00:30:04,791
Eso es lo que nos conecta.
201
00:30:04,875 --> 00:30:09,500
El momento en que nos recordemos
será el momento en que nos reunamos.
202
00:30:10,083 --> 00:30:13,708
Será el momento en que regresaremos
al principio en un lugar atemporal.
203
00:30:16,791 --> 00:30:20,833
Estaba destinado a amarte,
a enamorarme de ti.
204
00:30:22,291 --> 00:30:24,791
En todas las posibilidades. Siempre.
205
00:30:44,541 --> 00:30:48,125
Tú, yo, nuestra hija. Te lo prometo.
206
00:30:48,208 --> 00:30:51,041
Te encontraré y nos recordaremos otra vez.
207
00:30:51,125 --> 00:30:55,333
Nos reuniremos para siempre
y volveremos a ser una familia.
208
00:31:52,458 --> 00:31:53,416
Papá.
209
00:32:48,916 --> 00:32:52,458
Todo lo que se transforma por dentro
se puede ver por fuera.
210
00:32:55,250 --> 00:32:57,666
El tiempo es la perpetuidad del momento.
211
00:32:58,750 --> 00:33:02,541
Igual que una sola gota de agua
encierra el corazón del pasado,
212
00:33:02,625 --> 00:33:06,333
un solo momento encierra
el corazón de todos los tiempos.
213
00:33:07,541 --> 00:33:11,083
El pasado y el futuro.
214
00:33:12,708 --> 00:33:15,291
Los que entienden el momento
entienden todo el tiempo.
215
00:33:15,833 --> 00:33:18,750
El tiempo y su recorrido.
216
00:33:19,916 --> 00:33:23,541
No lo olvides, la vida es
el mayor don que se nos concede.
217
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
Encierra infinidad de incógnitas.
218
00:33:30,708 --> 00:33:34,083
Solo se puede hacer una cosa al respecto.
219
00:33:34,166 --> 00:33:35,000
Rendirse.
220
00:33:35,625 --> 00:33:37,583
Sí, debes rendirte.
221
00:33:38,833 --> 00:33:42,958
Debes rendirte a la vida y debes vivir.
222
00:33:47,291 --> 00:33:52,625
La gente se relaciona entre sí
con amor o con miedo.
223
00:33:54,583 --> 00:33:57,666
Relaciónate con amor, no con miedo.
224
00:33:58,166 --> 00:33:59,833
Con amor infinito.
225
00:34:02,583 --> 00:34:07,041
Relaciónate con amor
y el universo te acogerá y te protegerá.
226
00:34:08,000 --> 00:34:11,375
Te abrirá sus brazos
con cariño y te rodeará.
227
00:34:14,000 --> 00:34:17,041
No solo en la alegría,
la felicidad o el placer.
228
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
También en la oscuridad,
229
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
en la tristeza
230
00:34:21,958 --> 00:34:23,333
y en el peligro.
231
00:34:26,458 --> 00:34:27,458
No huyas.
232
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
No tengas miedo.
233
00:34:30,458 --> 00:34:33,875
Reír y llorar, ambas cosas
son buenas para ti.
234
00:34:35,708 --> 00:34:37,041
Disfrútalas.
235
00:34:38,625 --> 00:34:42,958
Esta es la única forma de captar
la plenitud de cada momento.
236
00:34:43,666 --> 00:34:47,625
Y solo así podrás vivir una vida plena.
237
00:34:49,958 --> 00:34:51,625
No tengas miedo de vivir.
238
00:34:52,666 --> 00:34:55,458
Deja que el tiempo te modele.
239
00:34:58,083 --> 00:34:59,625
No intentes ser otra persona.
240
00:35:01,041 --> 00:35:03,166
Descubre quién eres
241
00:35:03,250 --> 00:35:05,041
y abre tus alas a la vida.
242
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
Cuando lo hagas,
243
00:35:09,500 --> 00:35:11,166
aparecerá tu alma.
244
00:35:12,333 --> 00:35:14,083
Así te convertirás en uno
245
00:35:15,125 --> 00:35:17,166
contigo mismo y con el mundo.
246
00:35:18,083 --> 00:35:21,500
Con el universo y con todo lo demás.
247
00:35:23,083 --> 00:35:25,250
Siempre que no dejes de preguntar.
248
00:35:25,791 --> 00:35:31,125
No te canses nunca de formular
esa pregunta una y otra vez,
249
00:35:31,208 --> 00:35:33,083
durante toda la vida.
250
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
¿Quién eres?
251
00:35:38,166 --> 00:35:39,791
¿Quién eres?
252
00:38:17,416 --> 00:38:21,416
Subtítulos: M. Fuentes