1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:03:03,708 --> 00:03:04,541
Aden.
3
00:04:16,666 --> 00:04:17,750
Cansu.
4
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
Lo siento.
5
00:04:24,416 --> 00:04:27,083
No pude salvarlo. No pude hacerlo.
6
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
Cansu.
7
00:04:41,541 --> 00:04:44,208
Erhan. Aden no está ahí dentro.
8
00:04:49,416 --> 00:04:51,875
- ¿Cómo que no está?
- No lo sé. No está.
9
00:04:52,833 --> 00:04:55,250
Voy a buscar arriba. Cuida a Cansu.
10
00:05:27,791 --> 00:05:28,750
¡Aden!
11
00:05:29,750 --> 00:05:30,583
¡Aden!
12
00:05:35,333 --> 00:05:36,166
¡Aden!
13
00:05:38,791 --> 00:05:40,541
¡Aden!
14
00:05:44,625 --> 00:05:45,625
¡Aden!
15
00:06:09,375 --> 00:06:11,666
¿Viste lo que le hicieron a Ozan?
16
00:06:12,916 --> 00:06:13,750
Sí.
17
00:06:14,708 --> 00:06:18,666
Te quieren separar de todo lo que tienes,
de todos tus vínculos.
18
00:06:18,750 --> 00:06:22,583
Lo hacen atacando
nuestro eslabón más débil.
19
00:06:23,708 --> 00:06:24,791
Ozan.
20
00:06:25,375 --> 00:06:27,541
Pero no te sometas a ellos, ¿sí?
21
00:06:30,166 --> 00:06:31,791
Muéstrales tu fuerza.
22
00:06:49,666 --> 00:06:50,708
Cariño.
23
00:06:55,208 --> 00:06:57,125
Lo siento mucho, pero se ha ido.
24
00:07:00,041 --> 00:07:04,000
No hiciste nada malo. Solo te enamoraste.
25
00:07:06,166 --> 00:07:08,458
Ozan no querría dejarte.
26
00:07:09,125 --> 00:07:11,541
Él tuvo el mismo sueño que tú.
27
00:07:11,625 --> 00:07:13,833
Ambos se enamoraron
de la misma posibilidad.
28
00:07:17,583 --> 00:07:19,375
La vida está llena de posibilidades.
29
00:07:26,291 --> 00:07:28,833
Por desgracia,
no todas tienen final feliz.
30
00:07:30,166 --> 00:07:32,166
Hay posibilidades tristes.
31
00:07:34,708 --> 00:07:36,541
Hay algunas que recién empiezan.
32
00:07:43,208 --> 00:07:45,208
Hay otras que no empiezan nunca.
33
00:07:51,041 --> 00:07:52,500
Todas son posibilidades.
34
00:07:54,375 --> 00:07:56,458
De nosotros depende aprovecharlas.
35
00:08:08,625 --> 00:08:09,458
Tráelo.
36
00:08:10,500 --> 00:08:12,375
Me trajiste de vuelta una vez.
37
00:08:13,375 --> 00:08:14,875
Trae de vuelta a Ozan.
38
00:08:22,666 --> 00:08:25,083
Tendrás otras posibilidades en el futuro.
39
00:08:25,750 --> 00:08:27,583
Sé que duele muchísimo ahora.
40
00:08:28,500 --> 00:08:32,625
Pero, en el futuro,
la Cansu más fuerte tendrá otros sueños.
41
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
Tendrá otras posibilidades.
42
00:08:36,458 --> 00:08:37,958
Tienes que aceptar esto.
43
00:08:41,500 --> 00:08:43,458
Pero no pierdas la esperanza.
44
00:08:44,083 --> 00:08:45,791
Derrama tus lágrimas.
45
00:08:48,458 --> 00:08:50,875
¡Atiye! Secuestraron a Aden.
46
00:08:50,958 --> 00:08:52,833
Se subió a un auto y se fue.
47
00:08:52,916 --> 00:08:55,916
- Cansu, vamos. Nos tenemos que ir.
- Cansu, vamos.
48
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
Vayan ustedes. Yo me quedo con Ozan.
49
00:09:01,833 --> 00:09:03,458
Deja que se despida.
50
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
Vamos.
51
00:09:19,666 --> 00:09:21,750
Llevaron a Aden a cumplir la profecía.
52
00:09:21,833 --> 00:09:22,833
¡Erhan!
53
00:09:23,416 --> 00:09:24,250
¡Atiye!
54
00:09:26,791 --> 00:09:28,708
Hoy me visitó una mujer extraña.
55
00:09:28,791 --> 00:09:30,541
Escribió "M.Y." en el árbol.
56
00:09:30,625 --> 00:09:32,541
¿Podrá ser esa tal Melek?
57
00:09:32,625 --> 00:09:33,708
Melek Yılmaz.
58
00:09:33,791 --> 00:09:36,375
¿Qué tiene que ver
esa mujer con mi familia?
59
00:09:44,791 --> 00:09:47,625
La pérdida duele mucho, ¿no, Aden?
60
00:09:50,166 --> 00:09:51,500
Tienes toda la razón.
61
00:09:51,583 --> 00:09:54,208
Yo también sufrí mucho en otras épocas.
62
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Así es.
63
00:09:57,916 --> 00:09:59,250
Me rechazaron.
64
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
Me quitaron todo.
65
00:10:04,458 --> 00:10:07,166
Los sueños, las esperanzas…
66
00:10:13,208 --> 00:10:14,750
Cariño.
67
00:10:17,125 --> 00:10:19,541
Fue fácil, ¿no? No lloró mucho.
68
00:10:22,166 --> 00:10:26,500
Mamá, ¿y yo no tendré esa marca?
¿No formo parte de tu familia?
69
00:10:28,333 --> 00:10:29,666
Llévate a Umut.
70
00:10:32,333 --> 00:10:34,166
Querida, no la necesitas.
71
00:10:34,250 --> 00:10:36,541
Para nosotros ya eres parte de la familia.
72
00:10:36,625 --> 00:10:39,166
Quiero formar parte de la familia
por completo.
73
00:10:53,416 --> 00:10:55,791
Todos tenemos
un punto negro en el corazón.
74
00:10:55,875 --> 00:10:58,500
De nosotros depende
agrandarlo o hacerlo desaparecer.
75
00:10:59,625 --> 00:11:03,416
Redímete de él. Encuentra tu luz.
Solo entonces tendrás la marca.
76
00:11:07,958 --> 00:11:09,791
Solo quería una cosa.
77
00:11:10,583 --> 00:11:12,958
Solo quería una cosa en la vida.
78
00:11:13,458 --> 00:11:17,000
Solo quería una cosa:
que me entendieran. ¿Era mucho pedir?
79
00:11:17,958 --> 00:11:20,291
Ser una de ellos. ¡Nada más!
80
00:11:21,333 --> 00:11:23,500
Siempre me dejaron sola.
81
00:11:29,333 --> 00:11:31,208
Descifré el texto en la tablilla.
82
00:11:31,291 --> 00:11:34,208
Describe el día en que se abrirá
la puerta a la vida real.
83
00:11:34,291 --> 00:11:38,083
Cada 1700 años, todos los planetas
se alinean entre Sirio y el Sol.
84
00:11:38,166 --> 00:11:39,000
Y es hoy.
85
00:11:42,583 --> 00:11:44,500
Aden se fue a Göbekli Tepe para un ritual.
86
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Tenemos que ir.
87
00:11:48,416 --> 00:11:50,625
Tus ancestros estarían orgullosos de ti.
88
00:11:51,166 --> 00:11:52,375
Gracias, Umut.
89
00:11:52,458 --> 00:11:53,541
Bueno, váyanse.
90
00:11:54,333 --> 00:11:56,458
- Cualquier cosa, les aviso.
- Bueno.
91
00:12:45,625 --> 00:12:47,083
Ozan, ¿dónde estás?
92
00:12:49,166 --> 00:12:50,250
¡Ozan!
93
00:12:51,708 --> 00:12:52,750
¡Ozan!
94
00:12:58,791 --> 00:12:59,875
¿Ozan?
95
00:15:00,666 --> 00:15:03,250
Mi abuela dijo
que buscara mis raíces en la colina.
96
00:15:03,333 --> 00:15:05,500
Se refirió a Göbekli Tepe
desde un principio.
97
00:15:05,583 --> 00:15:07,333
Allí llevan a nuestra hija.
98
00:15:08,250 --> 00:15:10,333
Al sitio en el que comenzó todo.
99
00:15:57,083 --> 00:15:58,666
Al fin llegó el día.
100
00:16:01,083 --> 00:16:02,208
Menos mal.
101
00:16:04,291 --> 00:16:05,208
Vamos.
102
00:16:21,625 --> 00:16:25,333
Aden está muy triste,
como si hubiera perdido a su padre.
103
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
Pero juntos podemos cambiar eso.
104
00:16:28,250 --> 00:16:32,833
Solo tenemos que lograr… que crea.
105
00:16:32,916 --> 00:16:35,916
Ayudarla a darse cuenta
de que tiene otra posibilidad.
106
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
¿Y si no nos cree?
107
00:16:41,208 --> 00:16:42,875
¿Si no cambia de parecer?
108
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
¿Cómo evitaremos
que Aden inicie el apocalipsis?
109
00:16:46,291 --> 00:16:48,083
¿Vamos a dejar que lo haga?
110
00:16:54,750 --> 00:16:56,583
No quiero ni pensarlo.
111
00:17:30,541 --> 00:17:32,916
Llegó la hora de develar nuestras almas.
112
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
Aden.
113
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
Es tu turno.
114
00:17:48,833 --> 00:17:50,708
Redímenos de nuestros pecados.
115
00:17:51,458 --> 00:17:53,500
Con tu ayuda, todo será posible.
116
00:17:53,583 --> 00:17:56,666
Así nuestras almas
llegarán a sus nuevas vidas.
117
00:17:56,750 --> 00:17:57,583
¿De acuerdo?
118
00:18:29,166 --> 00:18:30,083
Por allí.
119
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
Aquí vamos.
120
00:18:48,291 --> 00:18:49,458
¡Aden!
121
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
Aden, ¿dónde estás?
122
00:18:52,583 --> 00:18:53,416
Aden.
123
00:18:54,458 --> 00:18:56,166
Tú sigue adelante, ¿sí?
124
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Hazte a un lado.
125
00:19:56,833 --> 00:19:59,458
¿En serio? No es tan fácil.
126
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
Llevo años esperando este día.
127
00:20:01,708 --> 00:20:03,500
Solo los dignos sobrevivirán.
128
00:20:05,541 --> 00:20:08,583
El mundo debe
deshacerse de su carga, ¿no?
129
00:20:08,666 --> 00:20:10,958
¿Crees que tú saldrás de aquí viva?
130
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
Me eligieron, Erhan.
131
00:20:14,958 --> 00:20:18,041
Quieren que forme parte
del nuevo orden mundial.
132
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
Para ellos no eres más
que una herramienta.
133
00:20:21,125 --> 00:20:23,958
¿Qué crees que sabes sobre ellos?
134
00:20:24,041 --> 00:20:25,541
Te usaron.
135
00:20:26,541 --> 00:20:29,666
Para acceder al saber ancestral,
por conocer a la familia de Umut,
136
00:20:29,750 --> 00:20:32,916
pero ¡tú no eres parte de ese linaje
y nunca lo serás!
137
00:20:33,000 --> 00:20:35,708
Como digas.
Pero no conoces toda la historia.
138
00:20:36,500 --> 00:20:38,208
Te lo vuelvo a repetir.
139
00:20:38,291 --> 00:20:42,708
Me eligieron
porque siempre creí en mí misma.
140
00:20:44,125 --> 00:20:45,875
Sí, no me querían.
141
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
Me dejaron completamente sola.
142
00:20:49,583 --> 00:20:51,541
Pero nunca me rendí.
143
00:20:52,916 --> 00:20:56,833
Aun cuando debí destruir
a la gente que consideraba familia.
144
00:20:57,666 --> 00:20:58,916
No me rendí.
145
00:22:12,708 --> 00:22:16,000
Nunca dejo que el amor me debilite.
146
00:22:22,291 --> 00:22:26,416
Creyeron ser mejores que yo
por llevar una marca en el cuerpo,
147
00:22:26,500 --> 00:22:28,625
pero recibieron su merecido.
148
00:22:45,458 --> 00:22:47,250
Fue culpa suya.
149
00:23:13,166 --> 00:23:17,166
Subestimarme fue su error más grave.
150
00:23:20,250 --> 00:23:23,291
Desde ese momento, nada pudo detenerme.
151
00:23:23,375 --> 00:23:24,500
Nada.
152
00:23:26,000 --> 00:23:29,416
El heroísmo real
es destruir a quien se te interpone,
153
00:23:29,500 --> 00:23:31,125
sin importar quién sea.
154
00:23:51,000 --> 00:23:52,375
¿Cómo pudiste hacer eso?
155
00:23:54,958 --> 00:23:57,916
Fue una muerte rápida,
acorde con su arrogancia.
156
00:23:58,625 --> 00:24:02,208
No es demasiado tarde.
Aún puedes hallar la luz en ti.
157
00:24:02,291 --> 00:24:03,291
Vete al…
158
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
Atiye, ¡corre!
159
00:24:05,583 --> 00:24:06,500
¡Cuidado!
160
00:24:10,833 --> 00:24:11,666
¡Aden!
161
00:24:15,041 --> 00:24:17,541
Aden, por favor. No hagas esto, cariño.
162
00:24:18,208 --> 00:24:19,500
Aden, por favor.
163
00:24:20,000 --> 00:24:23,291
Ya vimos que podíamos sanar juntas.
Lo repetiremos.
164
00:24:24,958 --> 00:24:27,541
No te entregues a la oscuridad.
Somos una.
165
00:24:32,166 --> 00:24:35,333
Tu padre y yo siempre te acompañamos.
No estarás sola.
166
00:24:35,416 --> 00:24:36,291
¡Por favor!
167
00:24:54,875 --> 00:24:56,833
Atiye no lo logrará esta vez.
168
00:24:57,583 --> 00:24:59,250
Escúchame, por favor.
169
00:25:01,375 --> 00:25:03,416
Dale una oportunidad a la vida.
170
00:25:04,541 --> 00:25:07,750
¡Dale una oportunidad,
tal como me la diste a mí!
171
00:25:08,625 --> 00:25:13,125
¡No dejes que destruyan tu luz interior!
¡No dejes que te controlen!
172
00:25:14,958 --> 00:25:16,750
Podemos ayudar a la humanidad.
173
00:25:17,333 --> 00:25:20,875
¡Podemos arreglar todo!
¡Podemos ser una familia, Aden!
174
00:27:49,583 --> 00:27:50,875
Esta vez no.
175
00:27:52,041 --> 00:27:54,250
Te acompañaré, hagas lo que hagas.
176
00:28:09,791 --> 00:28:11,916
Llegaste muy tarde. Ya comenzó.
177
00:28:12,500 --> 00:28:14,083
¡No saldrás de aquí viva!
178
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
¿Viva?
179
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
No necesitamos más el cuerpo.
180
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
Las vidas materiales son para ustedes.
181
00:28:22,250 --> 00:28:25,500
El planeta está por volver
a su estado más puro.
182
00:28:26,083 --> 00:28:28,833
Siempre y cuando se limpie
de este desastre primero.
183
00:28:36,541 --> 00:28:39,291
Esta vez no te dejaré, pase lo que pase.
184
00:28:43,750 --> 00:28:46,291
Estoy aquí, cariño.
185
00:29:01,375 --> 00:29:03,250
Eres un regalo para nosotros.
186
00:29:04,083 --> 00:29:05,416
Eres nuestra esperanza.
187
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
Quédate con nosotros, por favor.
Sé nuestra luz.
188
00:29:14,791 --> 00:29:17,375
Dale a tu padre
la oportunidad que me diste a mí.
189
00:29:20,083 --> 00:29:21,416
¡Atiye!
190
00:29:24,916 --> 00:29:26,166
Erhan, ¡alto!
191
00:29:32,833 --> 00:29:34,458
¡Somos uno!
192
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
¡Agua y fuego!
193
00:29:38,666 --> 00:29:40,125
¡La luna y el sol!
194
00:29:41,416 --> 00:29:43,541
¡El pasado y el futuro!
195
00:29:45,916 --> 00:29:47,875
¡Mujer y hombre!
196
00:29:51,541 --> 00:29:53,583
¡La superficie y el fondo de la vida!
197
00:29:54,166 --> 00:29:56,083
¡Uno no existe sin el otro!
198
00:29:56,666 --> 00:29:58,875
Solo tenemos que recordar.
199
00:29:59,625 --> 00:30:02,375
Debemos conocer lo que ya nos pertenece.
200
00:30:02,458 --> 00:30:04,791
Eso es lo que nos conecta.
201
00:30:04,875 --> 00:30:09,500
Cuando nos recordemos entre nosotros,
nos reencontraremos.
202
00:30:10,083 --> 00:30:13,708
En ese momento volveremos
al comienzo, a un lugar intemporal.
203
00:30:16,791 --> 00:30:20,833
Estaba destinado a amarte,
a enamorarme de ti.
204
00:30:22,291 --> 00:30:24,791
En todas las posibilidades. Siempre.
205
00:30:44,541 --> 00:30:48,125
Tú, yo, nuestra hija. Lo prometo.
206
00:30:48,208 --> 00:30:51,041
Te encontraré, y lo recordaremos otra vez.
207
00:30:51,125 --> 00:30:55,333
Nos volveremos a encontrar
en todo momento y seremos una familia.
208
00:31:52,458 --> 00:31:53,416
¿Papá?
209
00:32:48,916 --> 00:32:52,458
Todo lo que se transforma por dentro
es visible por fuera.
210
00:32:55,250 --> 00:32:57,666
El tiempo es la eternidad del momento.
211
00:32:58,750 --> 00:33:02,541
Tal como una sola gota de agua
guarda el corazón del pasado,
212
00:33:02,625 --> 00:33:06,333
un solo momento guarda
el corazón de todos los tiempos.
213
00:33:07,541 --> 00:33:08,500
El pasado
214
00:33:09,583 --> 00:33:11,083
y el futuro.
215
00:33:12,625 --> 00:33:15,750
Quienes entienden el momento,
entienden el tiempo en su totalidad.
216
00:33:15,833 --> 00:33:18,750
El tiempo y su viaje.
217
00:33:19,916 --> 00:33:23,541
No lo olvides. La vida es
el mayor regalo que recibimos.
218
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
Sus incógnitas son infinitas.
219
00:33:30,708 --> 00:33:34,083
Solo puedes hacer una cosa al respecto.
220
00:33:34,166 --> 00:33:35,000
Entregarte.
221
00:33:35,625 --> 00:33:37,583
Sí, debes entregarte.
222
00:33:38,833 --> 00:33:42,958
Debes entregarte a la vida. Y debes vivir.
223
00:33:47,291 --> 00:33:52,625
Las personas se conectan entre sí
a través del amor o el miedo.
224
00:33:54,583 --> 00:33:57,666
Conéctate a través del amor,
no del miedo.
225
00:33:58,166 --> 00:33:59,833
A través del amor infinito.
226
00:34:02,583 --> 00:34:07,041
Conéctate a través del amor
para que el universo te cuide y te guarde.
227
00:34:08,000 --> 00:34:11,375
Te recibirá con sus brazos afectuosos
y te abrazará.
228
00:34:14,000 --> 00:34:17,041
No solo en la dicha,
en la felicidad o en el placer.
229
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
También en la oscuridad,
230
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
en la tristeza
231
00:34:21,958 --> 00:34:23,333
y en el peligro.
232
00:34:26,458 --> 00:34:27,458
No huyas.
233
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
No temas.
234
00:34:30,458 --> 00:34:33,875
Reír te hace bien. Llorar, también.
235
00:34:35,708 --> 00:34:37,041
Disfrútalo.
236
00:34:38,625 --> 00:34:42,958
Es la única manera de aprovechar
la plenitud de cada momento.
237
00:34:43,666 --> 00:34:47,625
Y solo así podrás llevar una vida plena.
238
00:34:49,958 --> 00:34:51,625
No tengas miedo de vivir.
239
00:34:52,666 --> 00:34:55,458
Deja que el tiempo
te convierta en ti mismo.
240
00:34:58,083 --> 00:35:00,000
No trates de ser alguien más.
241
00:35:01,041 --> 00:35:03,166
Solo descubre quién eres
242
00:35:03,250 --> 00:35:05,041
y ábrele tus alas a la vida.
243
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
Cuando lo hagas,
244
00:35:09,500 --> 00:35:11,166
tu alma aparecerá.
245
00:35:12,333 --> 00:35:14,083
Así es como creas la unión.
246
00:35:15,125 --> 00:35:17,166
Contigo y con el mundo.
247
00:35:18,083 --> 00:35:21,500
Con el universo y con todo lo demás.
248
00:35:23,083 --> 00:35:25,625
Siempre y cuando no dejes de preguntar.
249
00:35:25,708 --> 00:35:31,125
Nunca te canses
de hacer esa pregunta una y otra vez
250
00:35:31,208 --> 00:35:33,083
por el resto de tu vida.
251
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
¿Quién eres?
252
00:35:38,166 --> 00:35:39,791
¿Quién eres?
253
00:38:17,416 --> 00:38:21,416
Subtítulos: Laura Cucurullo