1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:03:03,708 --> 00:03:04,541 Aden. 3 00:04:16,666 --> 00:04:17,750 Cansu. 4 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 Lo siento. 5 00:04:24,416 --> 00:04:27,083 No pude salvarlo. No pude hacerlo. 6 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 Cansu. 7 00:04:41,541 --> 00:04:44,208 Erhan. Aden no está ahí dentro. 8 00:04:49,416 --> 00:04:51,875 - ¿Cómo que no está? - No lo sé. No está. 9 00:04:52,833 --> 00:04:55,250 Voy a buscar arriba. Cuida a Cansu. 10 00:05:27,791 --> 00:05:28,750 ¡Aden! 11 00:05:29,750 --> 00:05:30,583 ¡Aden! 12 00:05:35,333 --> 00:05:36,166 ¡Aden! 13 00:05:38,791 --> 00:05:40,541 ¡Aden! 14 00:05:44,625 --> 00:05:45,625 ¡Aden! 15 00:06:09,375 --> 00:06:11,666 ¿Viste lo que le hicieron a Ozan? 16 00:06:12,916 --> 00:06:13,750 Sí. 17 00:06:14,708 --> 00:06:18,666 Te quieren separar de todo lo que tienes, de todos tus vínculos. 18 00:06:18,750 --> 00:06:22,583 Lo hacen atacando nuestro eslabón más débil. 19 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 Ozan. 20 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Pero no te sometas a ellos, ¿sí? 21 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Muéstrales tu fuerza. 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Cariño. 23 00:06:55,208 --> 00:06:57,125 Lo siento mucho, pero se ha ido. 24 00:07:00,041 --> 00:07:04,000 No hiciste nada malo. Solo te enamoraste. 25 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 Ozan no querría dejarte. 26 00:07:09,125 --> 00:07:11,541 Él tuvo el mismo sueño que tú. 27 00:07:11,625 --> 00:07:13,833 Ambos se enamoraron de la misma posibilidad. 28 00:07:17,583 --> 00:07:19,375 La vida está llena de posibilidades. 29 00:07:26,291 --> 00:07:28,833 Por desgracia, no todas tienen final feliz. 30 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 Hay posibilidades tristes. 31 00:07:34,708 --> 00:07:36,541 Hay algunas que recién empiezan. 32 00:07:43,208 --> 00:07:45,208 Hay otras que no empiezan nunca. 33 00:07:51,041 --> 00:07:52,500 Todas son posibilidades. 34 00:07:54,375 --> 00:07:56,458 De nosotros depende aprovecharlas. 35 00:08:08,625 --> 00:08:09,458 Tráelo. 36 00:08:10,500 --> 00:08:12,375 Me trajiste de vuelta una vez. 37 00:08:13,375 --> 00:08:14,875 Trae de vuelta a Ozan. 38 00:08:22,666 --> 00:08:25,083 Tendrás otras posibilidades en el futuro. 39 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 Sé que duele muchísimo ahora. 40 00:08:28,500 --> 00:08:32,625 Pero, en el futuro, la Cansu más fuerte tendrá otros sueños. 41 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 Tendrá otras posibilidades. 42 00:08:36,458 --> 00:08:37,958 Tienes que aceptar esto. 43 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Pero no pierdas la esperanza. 44 00:08:44,083 --> 00:08:45,791 Derrama tus lágrimas. 45 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 ¡Atiye! Secuestraron a Aden. 46 00:08:50,958 --> 00:08:52,833 Se subió a un auto y se fue. 47 00:08:52,916 --> 00:08:55,916 - Cansu, vamos. Nos tenemos que ir. - Cansu, vamos. 48 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 Vayan ustedes. Yo me quedo con Ozan. 49 00:09:01,833 --> 00:09:03,458 Deja que se despida. 50 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 Vamos. 51 00:09:19,666 --> 00:09:21,750 Llevaron a Aden a cumplir la profecía. 52 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 ¡Erhan! 53 00:09:23,416 --> 00:09:24,250 ¡Atiye! 54 00:09:26,791 --> 00:09:28,708 Hoy me visitó una mujer extraña. 55 00:09:28,791 --> 00:09:30,541 Escribió "M.Y." en el árbol. 56 00:09:30,625 --> 00:09:32,541 ¿Podrá ser esa tal Melek? 57 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 Melek Yılmaz. 58 00:09:33,791 --> 00:09:36,375 ¿Qué tiene que ver esa mujer con mi familia? 59 00:09:44,791 --> 00:09:47,625 La pérdida duele mucho, ¿no, Aden? 60 00:09:50,166 --> 00:09:51,500 Tienes toda la razón. 61 00:09:51,583 --> 00:09:54,208 Yo también sufrí mucho en otras épocas. 62 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 Así es. 63 00:09:57,916 --> 00:09:59,250 Me rechazaron. 64 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 Me quitaron todo. 65 00:10:04,458 --> 00:10:07,166 Los sueños, las esperanzas… 66 00:10:13,208 --> 00:10:14,750 Cariño. 67 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 Fue fácil, ¿no? No lloró mucho. 68 00:10:22,166 --> 00:10:26,500 Mamá, ¿y yo no tendré esa marca? ¿No formo parte de tu familia? 69 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 Llévate a Umut. 70 00:10:32,333 --> 00:10:34,166 Querida, no la necesitas. 71 00:10:34,250 --> 00:10:36,541 Para nosotros ya eres parte de la familia. 72 00:10:36,625 --> 00:10:39,166 Quiero formar parte de la familia por completo. 73 00:10:53,416 --> 00:10:55,791 Todos tenemos un punto negro en el corazón. 74 00:10:55,875 --> 00:10:58,500 De nosotros depende agrandarlo o hacerlo desaparecer. 75 00:10:59,625 --> 00:11:03,416 Redímete de él. Encuentra tu luz. Solo entonces tendrás la marca. 76 00:11:07,958 --> 00:11:09,791 Solo quería una cosa. 77 00:11:10,583 --> 00:11:12,958 Solo quería una cosa en la vida. 78 00:11:13,458 --> 00:11:17,000 Solo quería una cosa: que me entendieran. ¿Era mucho pedir? 79 00:11:17,958 --> 00:11:20,291 Ser una de ellos. ¡Nada más! 80 00:11:21,333 --> 00:11:23,500 Siempre me dejaron sola. 81 00:11:29,333 --> 00:11:31,208 Descifré el texto en la tablilla. 82 00:11:31,291 --> 00:11:34,208 Describe el día en que se abrirá la puerta a la vida real. 83 00:11:34,291 --> 00:11:38,083 Cada 1700 años, todos los planetas se alinean entre Sirio y el Sol. 84 00:11:38,166 --> 00:11:39,000 Y es hoy. 85 00:11:42,583 --> 00:11:44,500 Aden se fue a Göbekli Tepe para un ritual. 86 00:11:44,583 --> 00:11:45,875 Tenemos que ir. 87 00:11:48,416 --> 00:11:50,625 Tus ancestros estarían orgullosos de ti. 88 00:11:51,166 --> 00:11:52,375 Gracias, Umut. 89 00:11:52,458 --> 00:11:53,541 Bueno, váyanse. 90 00:11:54,333 --> 00:11:56,458 - Cualquier cosa, les aviso. - Bueno. 91 00:12:45,625 --> 00:12:47,083 Ozan, ¿dónde estás? 92 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 ¡Ozan! 93 00:12:51,708 --> 00:12:52,750 ¡Ozan! 94 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 ¿Ozan? 95 00:15:00,666 --> 00:15:03,250 Mi abuela dijo que buscara mis raíces en la colina. 96 00:15:03,333 --> 00:15:05,500 Se refirió a Göbekli Tepe desde un principio. 97 00:15:05,583 --> 00:15:07,333 Allí llevan a nuestra hija. 98 00:15:08,250 --> 00:15:10,333 Al sitio en el que comenzó todo. 99 00:15:57,083 --> 00:15:58,666 Al fin llegó el día. 100 00:16:01,083 --> 00:16:02,208 Menos mal. 101 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Vamos. 102 00:16:21,625 --> 00:16:25,333 Aden está muy triste, como si hubiera perdido a su padre. 103 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 Pero juntos podemos cambiar eso. 104 00:16:28,250 --> 00:16:32,833 Solo tenemos que lograr… que crea. 105 00:16:32,916 --> 00:16:35,916 Ayudarla a darse cuenta de que tiene otra posibilidad. 106 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 ¿Y si no nos cree? 107 00:16:41,208 --> 00:16:42,875 ¿Si no cambia de parecer? 108 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 ¿Cómo evitaremos que Aden inicie el apocalipsis? 109 00:16:46,291 --> 00:16:48,083 ¿Vamos a dejar que lo haga? 110 00:16:54,750 --> 00:16:56,583 No quiero ni pensarlo. 111 00:17:30,541 --> 00:17:32,916 Llegó la hora de develar nuestras almas. 112 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Aden. 113 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Es tu turno. 114 00:17:48,833 --> 00:17:50,708 Redímenos de nuestros pecados. 115 00:17:51,458 --> 00:17:53,500 Con tu ayuda, todo será posible. 116 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 Así nuestras almas llegarán a sus nuevas vidas. 117 00:17:56,750 --> 00:17:57,583 ¿De acuerdo? 118 00:18:29,166 --> 00:18:30,083 Por allí. 119 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Aquí vamos. 120 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 ¡Aden! 121 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 Aden, ¿dónde estás? 122 00:18:52,583 --> 00:18:53,416 Aden. 123 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Tú sigue adelante, ¿sí? 124 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Hazte a un lado. 125 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 ¿En serio? No es tan fácil. 126 00:19:59,541 --> 00:20:01,625 Llevo años esperando este día. 127 00:20:01,708 --> 00:20:03,500 Solo los dignos sobrevivirán. 128 00:20:05,541 --> 00:20:08,583 El mundo debe deshacerse de su carga, ¿no? 129 00:20:08,666 --> 00:20:10,958 ¿Crees que tú saldrás de aquí viva? 130 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 Me eligieron, Erhan. 131 00:20:14,958 --> 00:20:18,041 Quieren que forme parte del nuevo orden mundial. 132 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Para ellos no eres más que una herramienta. 133 00:20:21,125 --> 00:20:23,958 ¿Qué crees que sabes sobre ellos? 134 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 Te usaron. 135 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 Para acceder al saber ancestral, por conocer a la familia de Umut, 136 00:20:29,750 --> 00:20:32,916 pero ¡tú no eres parte de ese linaje y nunca lo serás! 137 00:20:33,000 --> 00:20:35,708 Como digas. Pero no conoces toda la historia. 138 00:20:36,500 --> 00:20:38,208 Te lo vuelvo a repetir. 139 00:20:38,291 --> 00:20:42,708 Me eligieron porque siempre creí en mí misma. 140 00:20:44,125 --> 00:20:45,875 Sí, no me querían. 141 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 Me dejaron completamente sola. 142 00:20:49,583 --> 00:20:51,541 Pero nunca me rendí. 143 00:20:52,916 --> 00:20:56,833 Aun cuando debí destruir a la gente que consideraba familia. 144 00:20:57,666 --> 00:20:58,916 No me rendí. 145 00:22:12,708 --> 00:22:16,000 Nunca dejo que el amor me debilite. 146 00:22:22,291 --> 00:22:26,416 Creyeron ser mejores que yo por llevar una marca en el cuerpo, 147 00:22:26,500 --> 00:22:28,625 pero recibieron su merecido. 148 00:22:45,458 --> 00:22:47,250 Fue culpa suya. 149 00:23:13,166 --> 00:23:17,166 Subestimarme fue su error más grave. 150 00:23:20,250 --> 00:23:23,291 Desde ese momento, nada pudo detenerme. 151 00:23:23,375 --> 00:23:24,500 Nada. 152 00:23:26,000 --> 00:23:29,416 El heroísmo real es destruir a quien se te interpone, 153 00:23:29,500 --> 00:23:31,125 sin importar quién sea. 154 00:23:51,000 --> 00:23:52,375 ¿Cómo pudiste hacer eso? 155 00:23:54,958 --> 00:23:57,916 Fue una muerte rápida, acorde con su arrogancia. 156 00:23:58,625 --> 00:24:02,208 No es demasiado tarde. Aún puedes hallar la luz en ti. 157 00:24:02,291 --> 00:24:03,291 Vete al… 158 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Atiye, ¡corre! 159 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 ¡Cuidado! 160 00:24:10,833 --> 00:24:11,666 ¡Aden! 161 00:24:15,041 --> 00:24:17,541 Aden, por favor. No hagas esto, cariño. 162 00:24:18,208 --> 00:24:19,500 Aden, por favor. 163 00:24:20,000 --> 00:24:23,291 Ya vimos que podíamos sanar juntas. Lo repetiremos. 164 00:24:24,958 --> 00:24:27,541 No te entregues a la oscuridad. Somos una. 165 00:24:32,166 --> 00:24:35,333 Tu padre y yo siempre te acompañamos. No estarás sola. 166 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 ¡Por favor! 167 00:24:54,875 --> 00:24:56,833 Atiye no lo logrará esta vez. 168 00:24:57,583 --> 00:24:59,250 Escúchame, por favor. 169 00:25:01,375 --> 00:25:03,416 Dale una oportunidad a la vida. 170 00:25:04,541 --> 00:25:07,750 ¡Dale una oportunidad, tal como me la diste a mí! 171 00:25:08,625 --> 00:25:13,125 ¡No dejes que destruyan tu luz interior! ¡No dejes que te controlen! 172 00:25:14,958 --> 00:25:16,750 Podemos ayudar a la humanidad. 173 00:25:17,333 --> 00:25:20,875 ¡Podemos arreglar todo! ¡Podemos ser una familia, Aden! 174 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 Esta vez no. 175 00:27:52,041 --> 00:27:54,250 Te acompañaré, hagas lo que hagas. 176 00:28:09,791 --> 00:28:11,916 Llegaste muy tarde. Ya comenzó. 177 00:28:12,500 --> 00:28:14,083 ¡No saldrás de aquí viva! 178 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 ¿Viva? 179 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 No necesitamos más el cuerpo. 180 00:28:19,833 --> 00:28:21,583 Las vidas materiales son para ustedes. 181 00:28:22,250 --> 00:28:25,500 El planeta está por volver a su estado más puro. 182 00:28:26,083 --> 00:28:28,833 Siempre y cuando se limpie de este desastre primero. 183 00:28:36,541 --> 00:28:39,291 Esta vez no te dejaré, pase lo que pase. 184 00:28:43,750 --> 00:28:46,291 Estoy aquí, cariño. 185 00:29:01,375 --> 00:29:03,250 Eres un regalo para nosotros. 186 00:29:04,083 --> 00:29:05,416 Eres nuestra esperanza. 187 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Quédate con nosotros, por favor. Sé nuestra luz. 188 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 Dale a tu padre la oportunidad que me diste a mí. 189 00:29:20,083 --> 00:29:21,416 ¡Atiye! 190 00:29:24,916 --> 00:29:26,166 Erhan, ¡alto! 191 00:29:32,833 --> 00:29:34,458 ¡Somos uno! 192 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 ¡Agua y fuego! 193 00:29:38,666 --> 00:29:40,125 ¡La luna y el sol! 194 00:29:41,416 --> 00:29:43,541 ¡El pasado y el futuro! 195 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 ¡Mujer y hombre! 196 00:29:51,541 --> 00:29:53,583 ¡La superficie y el fondo de la vida! 197 00:29:54,166 --> 00:29:56,083 ¡Uno no existe sin el otro! 198 00:29:56,666 --> 00:29:58,875 Solo tenemos que recordar. 199 00:29:59,625 --> 00:30:02,375 Debemos conocer lo que ya nos pertenece. 200 00:30:02,458 --> 00:30:04,791 Eso es lo que nos conecta. 201 00:30:04,875 --> 00:30:09,500 Cuando nos recordemos entre nosotros, nos reencontraremos. 202 00:30:10,083 --> 00:30:13,708 En ese momento volveremos al comienzo, a un lugar intemporal. 203 00:30:16,791 --> 00:30:20,833 Estaba destinado a amarte, a enamorarme de ti. 204 00:30:22,291 --> 00:30:24,791 En todas las posibilidades. Siempre. 205 00:30:44,541 --> 00:30:48,125 Tú, yo, nuestra hija. Lo prometo. 206 00:30:48,208 --> 00:30:51,041 Te encontraré, y lo recordaremos otra vez. 207 00:30:51,125 --> 00:30:55,333 Nos volveremos a encontrar en todo momento y seremos una familia. 208 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 ¿Papá? 209 00:32:48,916 --> 00:32:52,458 Todo lo que se transforma por dentro es visible por fuera. 210 00:32:55,250 --> 00:32:57,666 El tiempo es la eternidad del momento. 211 00:32:58,750 --> 00:33:02,541 Tal como una sola gota de agua guarda el corazón del pasado, 212 00:33:02,625 --> 00:33:06,333 un solo momento guarda el corazón de todos los tiempos. 213 00:33:07,541 --> 00:33:08,500 El pasado 214 00:33:09,583 --> 00:33:11,083 y el futuro. 215 00:33:12,625 --> 00:33:15,750 Quienes entienden el momento, entienden el tiempo en su totalidad. 216 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 El tiempo y su viaje. 217 00:33:19,916 --> 00:33:23,541 No lo olvides. La vida es el mayor regalo que recibimos. 218 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 Sus incógnitas son infinitas. 219 00:33:30,708 --> 00:33:34,083 Solo puedes hacer una cosa al respecto. 220 00:33:34,166 --> 00:33:35,000 Entregarte. 221 00:33:35,625 --> 00:33:37,583 Sí, debes entregarte. 222 00:33:38,833 --> 00:33:42,958 Debes entregarte a la vida. Y debes vivir. 223 00:33:47,291 --> 00:33:52,625 Las personas se conectan entre sí a través del amor o el miedo. 224 00:33:54,583 --> 00:33:57,666 Conéctate a través del amor, no del miedo. 225 00:33:58,166 --> 00:33:59,833 A través del amor infinito. 226 00:34:02,583 --> 00:34:07,041 Conéctate a través del amor para que el universo te cuide y te guarde. 227 00:34:08,000 --> 00:34:11,375 Te recibirá con sus brazos afectuosos y te abrazará. 228 00:34:14,000 --> 00:34:17,041 No solo en la dicha, en la felicidad o en el placer. 229 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 También en la oscuridad, 230 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 en la tristeza 231 00:34:21,958 --> 00:34:23,333 y en el peligro. 232 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 No huyas. 233 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 No temas. 234 00:34:30,458 --> 00:34:33,875 Reír te hace bien. Llorar, también. 235 00:34:35,708 --> 00:34:37,041 Disfrútalo. 236 00:34:38,625 --> 00:34:42,958 Es la única manera de aprovechar la plenitud de cada momento. 237 00:34:43,666 --> 00:34:47,625 Y solo así podrás llevar una vida plena. 238 00:34:49,958 --> 00:34:51,625 No tengas miedo de vivir. 239 00:34:52,666 --> 00:34:55,458 Deja que el tiempo te convierta en ti mismo. 240 00:34:58,083 --> 00:35:00,000 No trates de ser alguien más. 241 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Solo descubre quién eres 242 00:35:03,250 --> 00:35:05,041 y ábrele tus alas a la vida. 243 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 Cuando lo hagas, 244 00:35:09,500 --> 00:35:11,166 tu alma aparecerá. 245 00:35:12,333 --> 00:35:14,083 Así es como creas la unión. 246 00:35:15,125 --> 00:35:17,166 Contigo y con el mundo. 247 00:35:18,083 --> 00:35:21,500 Con el universo y con todo lo demás. 248 00:35:23,083 --> 00:35:25,625 Siempre y cuando no dejes de preguntar. 249 00:35:25,708 --> 00:35:31,125 Nunca te canses de hacer esa pregunta una y otra vez 250 00:35:31,208 --> 00:35:33,083 por el resto de tu vida. 251 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 ¿Quién eres? 252 00:35:38,166 --> 00:35:39,791 ¿Quién eres? 253 00:38:17,416 --> 00:38:21,416 Subtítulos: Laura Cucurullo