1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:03:03,708 --> 00:03:04,541 Aden. 3 00:04:16,666 --> 00:04:17,750 Cansu. 4 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 Mrzí mě to. 5 00:04:24,416 --> 00:04:27,083 Nedokázal jsem ho zachránit. Promiň. 6 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 Cansu. 7 00:04:41,541 --> 00:04:44,208 Erhane. Aden tam není. 8 00:04:49,416 --> 00:04:51,875 - Jak to myslíš? - Prostě tam není. 9 00:04:52,833 --> 00:04:55,250 Podívám se nahoru. Ty běž za Cansu. 10 00:05:27,791 --> 00:05:28,750 Aden! 11 00:05:29,750 --> 00:05:30,583 Aden! 12 00:05:35,333 --> 00:05:36,166 Aden! 13 00:05:38,791 --> 00:05:40,541 Aden! 14 00:05:44,625 --> 00:05:45,625 Aden! 15 00:06:09,375 --> 00:06:11,666 Viděla jsi, co udělali Ozanovi, Aden? 16 00:06:12,916 --> 00:06:13,750 Jo. 17 00:06:14,708 --> 00:06:18,666 Chtějí tě oddělit od všeho, co máš. Od všech pout. 18 00:06:18,750 --> 00:06:22,583 Dělají to tak, že zaútočí na nejslabší článek. 19 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 Na Ozana. 20 00:06:25,375 --> 00:06:27,541 Ale nepodvol se jim. 21 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Ukaž jim svou sílu. 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Zlato. 23 00:06:55,208 --> 00:06:57,125 Mrzí mě to, ale je mrtvý. 24 00:07:00,041 --> 00:07:04,000 Neudělala jsi nic špatně. Jen ses zamilovala. 25 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 Ozan by tě nechtěl opustit. 26 00:07:09,125 --> 00:07:11,541 Měl stejný sen jako ty. 27 00:07:11,625 --> 00:07:13,833 Oba jste se zamilovali do stejné možnosti. 28 00:07:17,583 --> 00:07:19,375 Život je plný možností. 29 00:07:26,291 --> 00:07:28,833 Bohužel ne všechny mají šťastný konec. 30 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 Některé jsou smutné. 31 00:07:34,708 --> 00:07:36,541 Jiné právě začínají. 32 00:07:43,208 --> 00:07:44,916 Jiné zase nikdy nezačnou. 33 00:07:51,041 --> 00:07:52,500 Všechno jsou to možnosti. 34 00:07:54,375 --> 00:07:56,458 Je na nás je využít. 35 00:08:08,625 --> 00:08:09,458 Přiveď ho. 36 00:08:10,625 --> 00:08:12,375 Mě jsi jednou přivedla. 37 00:08:13,375 --> 00:08:14,666 Přiveď Ozana zpátky. 38 00:08:22,750 --> 00:08:25,000 V budoucnu budeš mít nové možnosti. 39 00:08:25,750 --> 00:08:27,583 Vím, že to teď bolí. 40 00:08:28,500 --> 00:08:32,625 Ale v budoucnu bude mít Cansu nové sny. 41 00:08:34,041 --> 00:08:35,708 Bude mít nové možnosti. 42 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Musíš to přijmout. 43 00:08:41,500 --> 00:08:43,458 Ale nevzdávej se naděje. 44 00:08:44,083 --> 00:08:45,791 Klidně plač. 45 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 Atiye! Unesli Aden. 46 00:08:50,958 --> 00:08:52,833 Nastoupila do auta a odjela. 47 00:08:52,916 --> 00:08:55,916 - Cansu, pojď. Musíme jít. - Pojď, Cansu. 48 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 Běžte. Zůstanu s Ozanem. 49 00:09:01,833 --> 00:09:03,458 Ať se rozloučí. 50 00:09:04,625 --> 00:09:05,458 Pojďme. 51 00:09:19,666 --> 00:09:21,750 Chtějí s Aden naplnit proroctví. 52 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 Erhane! 53 00:09:23,416 --> 00:09:24,250 Atiye! 54 00:09:26,791 --> 00:09:28,708 Navštívila mě divná žena. 55 00:09:28,791 --> 00:09:30,541 Přidala na můj rodokmen „M.Y.“. 56 00:09:30,625 --> 00:09:32,541 Nemohla by to být ta Melek? 57 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 Melek Yılmazová. 58 00:09:33,791 --> 00:09:36,375 Co má ta ženská společného s mojí rodinou? 59 00:09:44,791 --> 00:09:47,625 Ztráta hodně bolí, že? 60 00:09:47,708 --> 00:09:48,541 Že? 61 00:09:50,166 --> 00:09:51,500 Máš pravdu. 62 00:09:51,583 --> 00:09:54,208 Kdysi jsem si toho hodně vytrpěla. 63 00:09:55,041 --> 00:09:55,875 Tolik. 64 00:09:57,916 --> 00:09:59,250 Byla jsem odmítnutá. 65 00:09:59,875 --> 00:10:01,875 Všechno mi vzali. 66 00:10:04,458 --> 00:10:07,166 Moje sny, naděje. 67 00:10:13,208 --> 00:10:14,750 Drahoušku. 68 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 Bylo to snadné. Ani tolik neplakala. 69 00:10:22,166 --> 00:10:26,500 Mami, já nebudu mít to znamení? Nejsem součástí tvojí rodiny? 70 00:10:28,333 --> 00:10:29,666 Vezmi Umut. 71 00:10:32,333 --> 00:10:34,166 Drahoušku, ty ho nepotřebuješ. 72 00:10:34,250 --> 00:10:36,541 Už teď jsi pro nás jako rodina. 73 00:10:36,625 --> 00:10:39,166 Ale já chci patřit do rodiny úplně. 74 00:10:53,416 --> 00:10:55,791 Ve všech srdcích je černá tečka. 75 00:10:55,875 --> 00:10:58,500 Záleží na nás, jestli se zvětší, nebo zmizí. 76 00:10:59,708 --> 00:11:03,416 Zbav se jí. Najdi světlo. Jen tehdy budeš mít to znamení. 77 00:11:07,958 --> 00:11:09,791 Chtěla jsem jen jednu věc. 78 00:11:10,583 --> 00:11:12,958 V životě jsem chtěla jen jediné. 79 00:11:13,458 --> 00:11:17,000 Chtěla jsem, aby mě pochopili. Žádala jsem toho tolik? 80 00:11:17,958 --> 00:11:20,291 Být jednou z nich. To bylo celé! 81 00:11:21,333 --> 00:11:23,500 Vždycky mě nechávali samotnou. 82 00:11:29,333 --> 00:11:31,208 Rozluštila jsem ten nápis. 83 00:11:31,291 --> 00:11:34,208 Popisuje den, kdy se otevřou dveře do skutečného života. 84 00:11:34,291 --> 00:11:38,083 Jednou za 1700 let se všechny planety seřadí mezi Siriusem a Sluncem. 85 00:11:38,166 --> 00:11:39,000 Dnes! 86 00:11:42,583 --> 00:11:44,500 Aden jede na rituál do Göbekli Tepe. 87 00:11:44,583 --> 00:11:45,875 Musíme jet. 88 00:11:48,416 --> 00:11:50,625 Tví předci by na tebe byli pyšní. 89 00:11:51,166 --> 00:11:52,375 Díky, Umut. 90 00:11:52,458 --> 00:11:53,541 Už jeďte. 91 00:11:54,333 --> 00:11:56,458 - Kdyby něco, dám vědět. - Dobře. 92 00:12:45,625 --> 00:12:47,083 Ozane, kde jsi? 93 00:12:49,166 --> 00:12:50,250 Ozane! 94 00:12:51,708 --> 00:12:52,750 Ozane! 95 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Ozane? 96 00:15:00,791 --> 00:15:03,250 Když mě babi poslala hledat kořeny, 97 00:15:03,333 --> 00:15:05,500 od začátku myslela Göbekli Tepe. 98 00:15:05,583 --> 00:15:07,333 Tam vezou naši dceru. 99 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Tam, kde všechno začalo. 100 00:15:57,083 --> 00:15:58,666 Konečně přišel ten den. 101 00:16:01,083 --> 00:16:02,208 Díky bohu. 102 00:16:04,291 --> 00:16:05,208 Pojď. 103 00:16:21,625 --> 00:16:25,333 Aden je velmi smutná. Jako kdyby přišla o otce. 104 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 Ale společně to můžeme změnit. 105 00:16:28,250 --> 00:16:32,833 Jen ji musíme přimět věřit. 106 00:16:32,916 --> 00:16:35,916 Aby si uvědomila, že má i jinou možnost. 107 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 Co když nám neuvěří? 108 00:16:41,291 --> 00:16:42,875 Co když nezmění názor? 109 00:16:43,458 --> 00:16:46,208 Jak zabráníme Aden, aby odstartovala apokalypsu? 110 00:16:46,291 --> 00:16:47,875 Necháme ji? 111 00:16:54,750 --> 00:16:56,583 Ani na to nechci myslet. 112 00:17:30,541 --> 00:17:32,916 Je čas odhalit naše duše. 113 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 Aden. 114 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Jsi na řadě. 115 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Očisti nás od hříchů. 116 00:17:51,458 --> 00:17:53,500 S tvou pomocí to bude možné. 117 00:17:53,583 --> 00:17:56,666 Naše duše pak dosáhnou nových životů. 118 00:17:56,750 --> 00:17:57,583 Dobře? 119 00:18:29,166 --> 00:18:30,083 Tudy. 120 00:18:45,291 --> 00:18:46,541 Jdeme na to. 121 00:18:48,291 --> 00:18:49,458 Aden! 122 00:18:49,541 --> 00:18:51,125 Aden, kde jsi? 123 00:18:52,583 --> 00:18:53,416 Aden. 124 00:18:54,458 --> 00:18:56,166 Běž dál, ano? 125 00:19:54,416 --> 00:19:55,583 Jdi nám z cesty. 126 00:19:56,833 --> 00:19:59,458 Vážně? To není tak jednoduché. 127 00:19:59,541 --> 00:20:01,625 Na tenhle den čekám roky. 128 00:20:01,708 --> 00:20:03,500 Přežijí jen vyvolení. 129 00:20:05,541 --> 00:20:08,583 Svět by se měl zbavit svých přítěží, že? 130 00:20:08,666 --> 00:20:10,958 Myslíš, že odtud odejdeš živá? 131 00:20:12,125 --> 00:20:14,125 Jsem vyvolená, Erhane. 132 00:20:14,958 --> 00:20:18,041 Chtějí, abych byla součástí řádu nového světa. 133 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 Jsi pro ně jen patetickým nástrojem. 134 00:20:21,125 --> 00:20:23,958 Co si myslíte, že o nich víte? 135 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 Využili tě. 136 00:20:26,541 --> 00:20:29,666 Protože jsi znala rodinu Umut a starověké vědomosti. 137 00:20:29,750 --> 00:20:32,375 Ale nejsi součástí té linie a nikdy nebudeš! 138 00:20:33,000 --> 00:20:35,416 Dobře. Ale neznáte celý příběh. 139 00:20:36,500 --> 00:20:37,791 Povím vám ho. 140 00:20:38,416 --> 00:20:42,708 Vybrali mě, protože jsem si vždycky věřila. 141 00:20:44,125 --> 00:20:45,875 Ano, byla jsem nechtěná. 142 00:20:45,958 --> 00:20:49,500 Zůstala jsem úplně sama, 143 00:20:49,583 --> 00:20:51,541 ale nikdy jsem se nevzdala. 144 00:20:52,916 --> 00:20:56,833 Ani když to znamenalo zničit ty, které jsem považovala za rodinu. 145 00:20:57,666 --> 00:20:58,916 Nevzdala jsem se. 146 00:22:12,708 --> 00:22:16,000 Nikdy jsem nedovolila, aby mě láska oslabila. 147 00:22:22,291 --> 00:22:26,416 Mysleli si, že jsou lepší než já, protože měli na těle znamení, 148 00:22:26,500 --> 00:22:28,625 ale dostali, co si zasloužili. 149 00:22:45,458 --> 00:22:47,250 Byla to jejich chyba. 150 00:23:13,166 --> 00:23:17,166 To, že mě podcenili, byla jejich největší chyba. 151 00:23:20,250 --> 00:23:23,291 Od té chvíle mě nemohlo nic zastavit. 152 00:23:23,375 --> 00:23:24,500 Nic. 153 00:23:26,166 --> 00:23:29,416 Pravé hrdinství je zničit ty, co vám stojí v cestě, 154 00:23:29,500 --> 00:23:30,833 ať už je to kdokoliv. 155 00:23:51,000 --> 00:23:52,375 Jak jsi mohla? 156 00:23:54,958 --> 00:23:57,916 Zemřeli rychle, což se k jejich aroganci hodilo. 157 00:23:58,625 --> 00:24:02,208 Ještě není pozdě. Pořád v sobě můžeš najít světlo. 158 00:24:02,291 --> 00:24:03,291 Jdi… 159 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Atiye, utíkej! 160 00:24:05,583 --> 00:24:06,500 Pozor! 161 00:24:10,833 --> 00:24:11,666 Aden! 162 00:24:15,041 --> 00:24:17,541 Prosím, nedělej to, zlatíčko. 163 00:24:18,208 --> 00:24:19,500 Aden, prosím. 164 00:24:20,000 --> 00:24:23,291 Dokázaly jsme se spolu zahojit. Dokážeme to znovu. 165 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 Nevzdávej se jednotě. Jsme jedna. 166 00:24:32,166 --> 00:24:35,333 S tátou jsme vždycky s tebou. Nikdy nebudeš sama. 167 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 Aden, prosím! 168 00:24:54,875 --> 00:24:56,833 Atiye tentokrát neuspěje. 169 00:24:57,583 --> 00:24:59,250 Prosím, poslouchej mě. 170 00:25:01,375 --> 00:25:03,416 Aden, dej životu šanci. 171 00:25:04,541 --> 00:25:07,750 Dej mu šanci, jako jsi ji dala mně! 172 00:25:08,625 --> 00:25:13,125 Nenech je zničit světlo uvnitř tebe. Nenech je, aby tě ovládali! 173 00:25:14,958 --> 00:25:16,750 Můžeme lidstvu pomoct. 174 00:25:17,333 --> 00:25:20,875 Můžeme všechno napravit! Můžeme být rodina, Aden! 175 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 Tentokrát ne. 176 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 Jsem s tebou, ať uděláš cokoliv. 177 00:28:09,791 --> 00:28:11,916 Pozdě, Erhane. Už to začíná. 178 00:28:12,500 --> 00:28:14,083 Živá se odtud nedostaneš! 179 00:28:14,958 --> 00:28:15,958 Živá? 180 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 Tělo už nepotřebujeme. 181 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Materiální životy si nechejte. 182 00:28:22,250 --> 00:28:25,500 Planeta se vrátí do své nejčistší formy. 183 00:28:26,083 --> 00:28:28,833 Ale nejdřív se musí uklidit tenhle binec. 184 00:28:36,541 --> 00:28:39,291 Tentokrát tě neopustím. Ať se stane cokoliv. 185 00:28:43,750 --> 00:28:46,291 Jsem tady, zlatíčko. 186 00:29:01,375 --> 00:29:03,250 Jsi náš dar. 187 00:29:04,208 --> 00:29:05,416 Naše naděje. 188 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Zůstaň s námi. Buď naším světlem. 189 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Dej tátovi šanci, jako jsi dala mně. 190 00:29:20,083 --> 00:29:21,416 Atiye! 191 00:29:24,916 --> 00:29:26,166 Erhan, stůj! 192 00:29:32,833 --> 00:29:34,458 Jsme jedna! 193 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 Voda a oheň! 194 00:29:38,666 --> 00:29:40,125 Měsíc a slunce! 195 00:29:41,416 --> 00:29:43,541 Minulost a budoucnost! 196 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 Žena a muž! 197 00:29:51,541 --> 00:29:53,583 Radost a smutek! 198 00:29:54,166 --> 00:29:56,083 Jedno bez druhého nemůže existovat! 199 00:29:56,666 --> 00:29:58,875 Jen si musíme vzpomenout. 200 00:29:59,625 --> 00:30:02,375 Musíme vědět, co je naše. 201 00:30:02,458 --> 00:30:04,791 To je to, co nás spojuje. 202 00:30:04,875 --> 00:30:09,500 Ve chvíli, kdy si na sebe vzpomeneme, se znovu spojíme. 203 00:30:10,083 --> 00:30:13,708 Tehdy se vrátíme na začátek v místě bez času. 204 00:30:16,791 --> 00:30:20,833 Měl jsem se do tebe zamilovat a milovat tě. 205 00:30:22,291 --> 00:30:24,791 V každé možnosti. Vždycky. 206 00:30:44,541 --> 00:30:48,125 Ty, já, naše dcera. Slibuju. 207 00:30:48,208 --> 00:30:51,041 Najdu vás a zase si vzpomeneme. 208 00:30:51,125 --> 00:30:55,333 Vždycky si vzpomeneme a budeme znovu rodina. 209 00:31:52,458 --> 00:31:53,416 Tati. 210 00:32:48,916 --> 00:32:52,458 Všechno, co se mění uvnitř, můžeme vidět zvenčí. 211 00:32:55,250 --> 00:32:57,666 Čas je nekonečnost okamžiku. 212 00:32:58,750 --> 00:33:02,541 Jako je v jedné kapce vody ukryto srdce minulosti, 213 00:33:02,625 --> 00:33:06,333 jeden okamžik ukrývá srdce všech časů. 214 00:33:07,541 --> 00:33:11,083 Minulost a budoucnost. 215 00:33:12,708 --> 00:33:15,291 Ti, co rozumí okamžiku, rozumí celému času. 216 00:33:15,833 --> 00:33:18,750 Času a jeho cestě. 217 00:33:19,916 --> 00:33:23,541 Nezapomeňte, život je největší dar jaký jsme dostali. 218 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 Ukrývá nekonečně neznámých. 219 00:33:30,708 --> 00:33:34,083 A můžete s tím udělat jediné. 220 00:33:34,166 --> 00:33:35,000 Vzdát se. 221 00:33:35,625 --> 00:33:37,583 Ano, musíte se vzdát. 222 00:33:38,833 --> 00:33:42,958 Musíte se vzdát životu, a musíte žít. 223 00:33:47,291 --> 00:33:52,625 Lidé se spojují láskou nebo strachem. 224 00:33:54,583 --> 00:33:57,666 Spojujte se láskou, ne strachem. 225 00:33:58,166 --> 00:33:59,833 Nekonečnou láskou. 226 00:34:02,583 --> 00:34:07,041 Spojte se láskou a vesmír vás podrží a bude vás hlídat. 227 00:34:08,000 --> 00:34:11,375 Otevře svou milující náruč a přitáhne si vás blíž. 228 00:34:14,000 --> 00:34:17,041 Nejen ve štěstí, radosti a potěšení. 229 00:34:18,833 --> 00:34:20,375 Ale také ve stínu, 230 00:34:20,458 --> 00:34:21,875 smutku 231 00:34:21,958 --> 00:34:23,333 a nebezpečí. 232 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Neutíkejte. 233 00:34:28,541 --> 00:34:29,541 Nebojte se. 234 00:34:30,458 --> 00:34:33,875 Je pro vás dobrý smích i pláč. 235 00:34:35,708 --> 00:34:37,041 Užijte si to. 236 00:34:38,625 --> 00:34:42,958 Jen tak uchopíte celistvost každého okamžiku. 237 00:34:43,666 --> 00:34:47,625 Jen tak můžete žít úplný život. 238 00:34:49,958 --> 00:34:51,625 Nebojte se žít. 239 00:34:52,666 --> 00:34:55,458 Ať z vás čas udělá vás. 240 00:34:58,083 --> 00:34:59,625 Nesnažte se být někým jiným. 241 00:35:01,041 --> 00:35:03,166 Zjistěte, kdo jste, 242 00:35:03,250 --> 00:35:05,041 a rozevřete svá křídla životu. 243 00:35:08,000 --> 00:35:09,416 Když to uděláte, 244 00:35:09,500 --> 00:35:11,166 objeví se vaše duše. 245 00:35:12,333 --> 00:35:14,083 Tak se stanete jedním, 246 00:35:15,125 --> 00:35:17,166 se sebou a se světem. 247 00:35:18,083 --> 00:35:21,500 S vesmírem a vším ostatním. 248 00:35:23,083 --> 00:35:25,250 Jen se nesmíte přestat ptát. 249 00:35:25,791 --> 00:35:31,125 Nikdy si nepřestaňte pokládat tu otázku znovu a znovu 250 00:35:31,208 --> 00:35:33,083 po zbytek vašeho života. 251 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 Kdo jste? 252 00:35:38,166 --> 00:35:39,791 Kdo jste? 253 00:38:17,416 --> 00:38:21,416 Překlad titulků: Michaela Šimonková Filipová