1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:03:03,708 --> 00:03:04,541
Aden.
3
00:04:16,666 --> 00:04:17,750
Cansu.
4
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
Mrzí mě to.
5
00:04:24,416 --> 00:04:27,083
Nedokázal jsem ho zachránit. Promiň.
6
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
Cansu.
7
00:04:41,541 --> 00:04:44,208
Erhane. Aden tam není.
8
00:04:49,416 --> 00:04:51,875
- Jak to myslíš?
- Prostě tam není.
9
00:04:52,833 --> 00:04:55,250
Podívám se nahoru. Ty běž za Cansu.
10
00:05:27,791 --> 00:05:28,750
Aden!
11
00:05:29,750 --> 00:05:30,583
Aden!
12
00:05:35,333 --> 00:05:36,166
Aden!
13
00:05:38,791 --> 00:05:40,541
Aden!
14
00:05:44,625 --> 00:05:45,625
Aden!
15
00:06:09,375 --> 00:06:11,666
Viděla jsi, co udělali Ozanovi, Aden?
16
00:06:12,916 --> 00:06:13,750
Jo.
17
00:06:14,708 --> 00:06:18,666
Chtějí tě oddělit od všeho, co máš.
Od všech pout.
18
00:06:18,750 --> 00:06:22,583
Dělají to tak,
že zaútočí na nejslabší článek.
19
00:06:23,708 --> 00:06:24,791
Na Ozana.
20
00:06:25,375 --> 00:06:27,541
Ale nepodvol se jim.
21
00:06:30,166 --> 00:06:31,791
Ukaž jim svou sílu.
22
00:06:49,666 --> 00:06:50,708
Zlato.
23
00:06:55,208 --> 00:06:57,125
Mrzí mě to, ale je mrtvý.
24
00:07:00,041 --> 00:07:04,000
Neudělala jsi nic špatně.
Jen ses zamilovala.
25
00:07:06,166 --> 00:07:08,458
Ozan by tě nechtěl opustit.
26
00:07:09,125 --> 00:07:11,541
Měl stejný sen jako ty.
27
00:07:11,625 --> 00:07:13,833
Oba jste se zamilovali do stejné možnosti.
28
00:07:17,583 --> 00:07:19,375
Život je plný možností.
29
00:07:26,291 --> 00:07:28,833
Bohužel ne všechny mají šťastný konec.
30
00:07:30,166 --> 00:07:32,166
Některé jsou smutné.
31
00:07:34,708 --> 00:07:36,541
Jiné právě začínají.
32
00:07:43,208 --> 00:07:44,916
Jiné zase nikdy nezačnou.
33
00:07:51,041 --> 00:07:52,500
Všechno jsou to možnosti.
34
00:07:54,375 --> 00:07:56,458
Je na nás je využít.
35
00:08:08,625 --> 00:08:09,458
Přiveď ho.
36
00:08:10,625 --> 00:08:12,375
Mě jsi jednou přivedla.
37
00:08:13,375 --> 00:08:14,666
Přiveď Ozana zpátky.
38
00:08:22,750 --> 00:08:25,000
V budoucnu budeš mít nové možnosti.
39
00:08:25,750 --> 00:08:27,583
Vím, že to teď bolí.
40
00:08:28,500 --> 00:08:32,625
Ale v budoucnu bude mít Cansu nové sny.
41
00:08:34,041 --> 00:08:35,708
Bude mít nové možnosti.
42
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Musíš to přijmout.
43
00:08:41,500 --> 00:08:43,458
Ale nevzdávej se naděje.
44
00:08:44,083 --> 00:08:45,791
Klidně plač.
45
00:08:48,458 --> 00:08:50,875
Atiye! Unesli Aden.
46
00:08:50,958 --> 00:08:52,833
Nastoupila do auta a odjela.
47
00:08:52,916 --> 00:08:55,916
- Cansu, pojď. Musíme jít.
- Pojď, Cansu.
48
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
Běžte. Zůstanu s Ozanem.
49
00:09:01,833 --> 00:09:03,458
Ať se rozloučí.
50
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
Pojďme.
51
00:09:19,666 --> 00:09:21,750
Chtějí s Aden naplnit proroctví.
52
00:09:21,833 --> 00:09:22,833
Erhane!
53
00:09:23,416 --> 00:09:24,250
Atiye!
54
00:09:26,791 --> 00:09:28,708
Navštívila mě divná žena.
55
00:09:28,791 --> 00:09:30,541
Přidala na můj rodokmen „M.Y.“.
56
00:09:30,625 --> 00:09:32,541
Nemohla by to být ta Melek?
57
00:09:32,625 --> 00:09:33,708
Melek Yılmazová.
58
00:09:33,791 --> 00:09:36,375
Co má ta ženská společného s mojí rodinou?
59
00:09:44,791 --> 00:09:47,625
Ztráta hodně bolí, že?
60
00:09:47,708 --> 00:09:48,541
Že?
61
00:09:50,166 --> 00:09:51,500
Máš pravdu.
62
00:09:51,583 --> 00:09:54,208
Kdysi jsem si toho hodně vytrpěla.
63
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Tolik.
64
00:09:57,916 --> 00:09:59,250
Byla jsem odmítnutá.
65
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
Všechno mi vzali.
66
00:10:04,458 --> 00:10:07,166
Moje sny, naděje.
67
00:10:13,208 --> 00:10:14,750
Drahoušku.
68
00:10:17,125 --> 00:10:19,541
Bylo to snadné. Ani tolik neplakala.
69
00:10:22,166 --> 00:10:26,500
Mami, já nebudu mít to znamení?
Nejsem součástí tvojí rodiny?
70
00:10:28,333 --> 00:10:29,666
Vezmi Umut.
71
00:10:32,333 --> 00:10:34,166
Drahoušku, ty ho nepotřebuješ.
72
00:10:34,250 --> 00:10:36,541
Už teď jsi pro nás jako rodina.
73
00:10:36,625 --> 00:10:39,166
Ale já chci patřit do rodiny úplně.
74
00:10:53,416 --> 00:10:55,791
Ve všech srdcích je černá tečka.
75
00:10:55,875 --> 00:10:58,500
Záleží na nás,
jestli se zvětší, nebo zmizí.
76
00:10:59,708 --> 00:11:03,416
Zbav se jí. Najdi světlo.
Jen tehdy budeš mít to znamení.
77
00:11:07,958 --> 00:11:09,791
Chtěla jsem jen jednu věc.
78
00:11:10,583 --> 00:11:12,958
V životě jsem chtěla jen jediné.
79
00:11:13,458 --> 00:11:17,000
Chtěla jsem, aby mě pochopili.
Žádala jsem toho tolik?
80
00:11:17,958 --> 00:11:20,291
Být jednou z nich. To bylo celé!
81
00:11:21,333 --> 00:11:23,500
Vždycky mě nechávali samotnou.
82
00:11:29,333 --> 00:11:31,208
Rozluštila jsem ten nápis.
83
00:11:31,291 --> 00:11:34,208
Popisuje den, kdy se otevřou dveře
do skutečného života.
84
00:11:34,291 --> 00:11:38,083
Jednou za 1700 let se všechny planety
seřadí mezi Siriusem a Sluncem.
85
00:11:38,166 --> 00:11:39,000
Dnes!
86
00:11:42,583 --> 00:11:44,500
Aden jede na rituál do Göbekli Tepe.
87
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Musíme jet.
88
00:11:48,416 --> 00:11:50,625
Tví předci by na tebe byli pyšní.
89
00:11:51,166 --> 00:11:52,375
Díky, Umut.
90
00:11:52,458 --> 00:11:53,541
Už jeďte.
91
00:11:54,333 --> 00:11:56,458
- Kdyby něco, dám vědět.
- Dobře.
92
00:12:45,625 --> 00:12:47,083
Ozane, kde jsi?
93
00:12:49,166 --> 00:12:50,250
Ozane!
94
00:12:51,708 --> 00:12:52,750
Ozane!
95
00:12:58,791 --> 00:12:59,875
Ozane?
96
00:15:00,791 --> 00:15:03,250
Když mě babi poslala hledat kořeny,
97
00:15:03,333 --> 00:15:05,500
od začátku myslela Göbekli Tepe.
98
00:15:05,583 --> 00:15:07,333
Tam vezou naši dceru.
99
00:15:08,250 --> 00:15:09,916
Tam, kde všechno začalo.
100
00:15:57,083 --> 00:15:58,666
Konečně přišel ten den.
101
00:16:01,083 --> 00:16:02,208
Díky bohu.
102
00:16:04,291 --> 00:16:05,208
Pojď.
103
00:16:21,625 --> 00:16:25,333
Aden je velmi smutná.
Jako kdyby přišla o otce.
104
00:16:25,416 --> 00:16:27,666
Ale společně to můžeme změnit.
105
00:16:28,250 --> 00:16:32,833
Jen ji musíme přimět věřit.
106
00:16:32,916 --> 00:16:35,916
Aby si uvědomila, že má i jinou možnost.
107
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
Co když nám neuvěří?
108
00:16:41,291 --> 00:16:42,875
Co když nezmění názor?
109
00:16:43,458 --> 00:16:46,208
Jak zabráníme Aden,
aby odstartovala apokalypsu?
110
00:16:46,291 --> 00:16:47,875
Necháme ji?
111
00:16:54,750 --> 00:16:56,583
Ani na to nechci myslet.
112
00:17:30,541 --> 00:17:32,916
Je čas odhalit naše duše.
113
00:17:45,416 --> 00:17:46,250
Aden.
114
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
Jsi na řadě.
115
00:17:48,833 --> 00:17:50,500
Očisti nás od hříchů.
116
00:17:51,458 --> 00:17:53,500
S tvou pomocí to bude možné.
117
00:17:53,583 --> 00:17:56,666
Naše duše pak dosáhnou nových životů.
118
00:17:56,750 --> 00:17:57,583
Dobře?
119
00:18:29,166 --> 00:18:30,083
Tudy.
120
00:18:45,291 --> 00:18:46,541
Jdeme na to.
121
00:18:48,291 --> 00:18:49,458
Aden!
122
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
Aden, kde jsi?
123
00:18:52,583 --> 00:18:53,416
Aden.
124
00:18:54,458 --> 00:18:56,166
Běž dál, ano?
125
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
Jdi nám z cesty.
126
00:19:56,833 --> 00:19:59,458
Vážně? To není tak jednoduché.
127
00:19:59,541 --> 00:20:01,625
Na tenhle den čekám roky.
128
00:20:01,708 --> 00:20:03,500
Přežijí jen vyvolení.
129
00:20:05,541 --> 00:20:08,583
Svět by se měl zbavit svých přítěží, že?
130
00:20:08,666 --> 00:20:10,958
Myslíš, že odtud odejdeš živá?
131
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
Jsem vyvolená, Erhane.
132
00:20:14,958 --> 00:20:18,041
Chtějí, abych byla součástí
řádu nového světa.
133
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
Jsi pro ně jen patetickým nástrojem.
134
00:20:21,125 --> 00:20:23,958
Co si myslíte, že o nich víte?
135
00:20:24,041 --> 00:20:25,541
Využili tě.
136
00:20:26,541 --> 00:20:29,666
Protože jsi znala rodinu Umut
a starověké vědomosti.
137
00:20:29,750 --> 00:20:32,375
Ale nejsi součástí té linie
a nikdy nebudeš!
138
00:20:33,000 --> 00:20:35,416
Dobře. Ale neznáte celý příběh.
139
00:20:36,500 --> 00:20:37,791
Povím vám ho.
140
00:20:38,416 --> 00:20:42,708
Vybrali mě,
protože jsem si vždycky věřila.
141
00:20:44,125 --> 00:20:45,875
Ano, byla jsem nechtěná.
142
00:20:45,958 --> 00:20:49,500
Zůstala jsem úplně sama,
143
00:20:49,583 --> 00:20:51,541
ale nikdy jsem se nevzdala.
144
00:20:52,916 --> 00:20:56,833
Ani když to znamenalo zničit ty,
které jsem považovala za rodinu.
145
00:20:57,666 --> 00:20:58,916
Nevzdala jsem se.
146
00:22:12,708 --> 00:22:16,000
Nikdy jsem nedovolila,
aby mě láska oslabila.
147
00:22:22,291 --> 00:22:26,416
Mysleli si, že jsou lepší než já,
protože měli na těle znamení,
148
00:22:26,500 --> 00:22:28,625
ale dostali, co si zasloužili.
149
00:22:45,458 --> 00:22:47,250
Byla to jejich chyba.
150
00:23:13,166 --> 00:23:17,166
To, že mě podcenili,
byla jejich největší chyba.
151
00:23:20,250 --> 00:23:23,291
Od té chvíle mě nemohlo nic zastavit.
152
00:23:23,375 --> 00:23:24,500
Nic.
153
00:23:26,166 --> 00:23:29,416
Pravé hrdinství je zničit ty,
co vám stojí v cestě,
154
00:23:29,500 --> 00:23:30,833
ať už je to kdokoliv.
155
00:23:51,000 --> 00:23:52,375
Jak jsi mohla?
156
00:23:54,958 --> 00:23:57,916
Zemřeli rychle,
což se k jejich aroganci hodilo.
157
00:23:58,625 --> 00:24:02,208
Ještě není pozdě.
Pořád v sobě můžeš najít světlo.
158
00:24:02,291 --> 00:24:03,291
Jdi…
159
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
Atiye, utíkej!
160
00:24:05,583 --> 00:24:06,500
Pozor!
161
00:24:10,833 --> 00:24:11,666
Aden!
162
00:24:15,041 --> 00:24:17,541
Prosím, nedělej to, zlatíčko.
163
00:24:18,208 --> 00:24:19,500
Aden, prosím.
164
00:24:20,000 --> 00:24:23,291
Dokázaly jsme se spolu zahojit.
Dokážeme to znovu.
165
00:24:24,958 --> 00:24:27,250
Nevzdávej se jednotě. Jsme jedna.
166
00:24:32,166 --> 00:24:35,333
S tátou jsme vždycky s tebou.
Nikdy nebudeš sama.
167
00:24:35,416 --> 00:24:36,291
Aden, prosím!
168
00:24:54,875 --> 00:24:56,833
Atiye tentokrát neuspěje.
169
00:24:57,583 --> 00:24:59,250
Prosím, poslouchej mě.
170
00:25:01,375 --> 00:25:03,416
Aden, dej životu šanci.
171
00:25:04,541 --> 00:25:07,750
Dej mu šanci, jako jsi ji dala mně!
172
00:25:08,625 --> 00:25:13,125
Nenech je zničit světlo uvnitř tebe.
Nenech je, aby tě ovládali!
173
00:25:14,958 --> 00:25:16,750
Můžeme lidstvu pomoct.
174
00:25:17,333 --> 00:25:20,875
Můžeme všechno napravit!
Můžeme být rodina, Aden!
175
00:27:49,583 --> 00:27:50,875
Tentokrát ne.
176
00:27:52,041 --> 00:27:53,958
Jsem s tebou, ať uděláš cokoliv.
177
00:28:09,791 --> 00:28:11,916
Pozdě, Erhane. Už to začíná.
178
00:28:12,500 --> 00:28:14,083
Živá se odtud nedostaneš!
179
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
Živá?
180
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Tělo už nepotřebujeme.
181
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Materiální životy si nechejte.
182
00:28:22,250 --> 00:28:25,500
Planeta se vrátí do své nejčistší formy.
183
00:28:26,083 --> 00:28:28,833
Ale nejdřív se musí uklidit tenhle binec.
184
00:28:36,541 --> 00:28:39,291
Tentokrát tě neopustím.
Ať se stane cokoliv.
185
00:28:43,750 --> 00:28:46,291
Jsem tady, zlatíčko.
186
00:29:01,375 --> 00:29:03,250
Jsi náš dar.
187
00:29:04,208 --> 00:29:05,416
Naše naděje.
188
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
Zůstaň s námi. Buď naším světlem.
189
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Dej tátovi šanci, jako jsi dala mně.
190
00:29:20,083 --> 00:29:21,416
Atiye!
191
00:29:24,916 --> 00:29:26,166
Erhan, stůj!
192
00:29:32,833 --> 00:29:34,458
Jsme jedna!
193
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
Voda a oheň!
194
00:29:38,666 --> 00:29:40,125
Měsíc a slunce!
195
00:29:41,416 --> 00:29:43,541
Minulost a budoucnost!
196
00:29:45,916 --> 00:29:47,875
Žena a muž!
197
00:29:51,541 --> 00:29:53,583
Radost a smutek!
198
00:29:54,166 --> 00:29:56,083
Jedno bez druhého nemůže existovat!
199
00:29:56,666 --> 00:29:58,875
Jen si musíme vzpomenout.
200
00:29:59,625 --> 00:30:02,375
Musíme vědět, co je naše.
201
00:30:02,458 --> 00:30:04,791
To je to, co nás spojuje.
202
00:30:04,875 --> 00:30:09,500
Ve chvíli, kdy si na sebe vzpomeneme,
se znovu spojíme.
203
00:30:10,083 --> 00:30:13,708
Tehdy se vrátíme na začátek
v místě bez času.
204
00:30:16,791 --> 00:30:20,833
Měl jsem se do tebe zamilovat
a milovat tě.
205
00:30:22,291 --> 00:30:24,791
V každé možnosti. Vždycky.
206
00:30:44,541 --> 00:30:48,125
Ty, já, naše dcera. Slibuju.
207
00:30:48,208 --> 00:30:51,041
Najdu vás a zase si vzpomeneme.
208
00:30:51,125 --> 00:30:55,333
Vždycky si vzpomeneme
a budeme znovu rodina.
209
00:31:52,458 --> 00:31:53,416
Tati.
210
00:32:48,916 --> 00:32:52,458
Všechno, co se mění uvnitř,
můžeme vidět zvenčí.
211
00:32:55,250 --> 00:32:57,666
Čas je nekonečnost okamžiku.
212
00:32:58,750 --> 00:33:02,541
Jako je v jedné kapce vody
ukryto srdce minulosti,
213
00:33:02,625 --> 00:33:06,333
jeden okamžik ukrývá srdce všech časů.
214
00:33:07,541 --> 00:33:11,083
Minulost a budoucnost.
215
00:33:12,708 --> 00:33:15,291
Ti, co rozumí okamžiku,
rozumí celému času.
216
00:33:15,833 --> 00:33:18,750
Času a jeho cestě.
217
00:33:19,916 --> 00:33:23,541
Nezapomeňte, život je největší dar
jaký jsme dostali.
218
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
Ukrývá nekonečně neznámých.
219
00:33:30,708 --> 00:33:34,083
A můžete s tím udělat jediné.
220
00:33:34,166 --> 00:33:35,000
Vzdát se.
221
00:33:35,625 --> 00:33:37,583
Ano, musíte se vzdát.
222
00:33:38,833 --> 00:33:42,958
Musíte se vzdát životu, a musíte žít.
223
00:33:47,291 --> 00:33:52,625
Lidé se spojují láskou nebo strachem.
224
00:33:54,583 --> 00:33:57,666
Spojujte se láskou, ne strachem.
225
00:33:58,166 --> 00:33:59,833
Nekonečnou láskou.
226
00:34:02,583 --> 00:34:07,041
Spojte se láskou a vesmír vás podrží
a bude vás hlídat.
227
00:34:08,000 --> 00:34:11,375
Otevře svou milující náruč
a přitáhne si vás blíž.
228
00:34:14,000 --> 00:34:17,041
Nejen ve štěstí, radosti a potěšení.
229
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Ale také ve stínu,
230
00:34:20,458 --> 00:34:21,875
smutku
231
00:34:21,958 --> 00:34:23,333
a nebezpečí.
232
00:34:26,458 --> 00:34:27,458
Neutíkejte.
233
00:34:28,541 --> 00:34:29,541
Nebojte se.
234
00:34:30,458 --> 00:34:33,875
Je pro vás dobrý smích i pláč.
235
00:34:35,708 --> 00:34:37,041
Užijte si to.
236
00:34:38,625 --> 00:34:42,958
Jen tak uchopíte celistvost
každého okamžiku.
237
00:34:43,666 --> 00:34:47,625
Jen tak můžete žít úplný život.
238
00:34:49,958 --> 00:34:51,625
Nebojte se žít.
239
00:34:52,666 --> 00:34:55,458
Ať z vás čas udělá vás.
240
00:34:58,083 --> 00:34:59,625
Nesnažte se být někým jiným.
241
00:35:01,041 --> 00:35:03,166
Zjistěte, kdo jste,
242
00:35:03,250 --> 00:35:05,041
a rozevřete svá křídla životu.
243
00:35:08,000 --> 00:35:09,416
Když to uděláte,
244
00:35:09,500 --> 00:35:11,166
objeví se vaše duše.
245
00:35:12,333 --> 00:35:14,083
Tak se stanete jedním,
246
00:35:15,125 --> 00:35:17,166
se sebou a se světem.
247
00:35:18,083 --> 00:35:21,500
S vesmírem a vším ostatním.
248
00:35:23,083 --> 00:35:25,250
Jen se nesmíte přestat ptát.
249
00:35:25,791 --> 00:35:31,125
Nikdy si nepřestaňte pokládat
tu otázku znovu a znovu
250
00:35:31,208 --> 00:35:33,083
po zbytek vašeho života.
251
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
Kdo jste?
252
00:35:38,166 --> 00:35:39,791
Kdo jste?
253
00:38:17,416 --> 00:38:21,416
Překlad titulků:
Michaela Šimonková Filipová