1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:33,541 --> 00:01:36,541
Древо жизни символизирует
единство богов.
3
00:01:41,791 --> 00:01:44,166
Мать, отец, ребенок.
4
00:01:44,250 --> 00:01:45,541
Все они вместе.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
Место, где вода падает вниз, –
лоно матери.
6
00:01:49,708 --> 00:01:50,541
Рождение.
7
00:01:52,125 --> 00:01:56,458
Говорят, если прислушаться,
можно услышать плач новорожденного.
8
00:01:58,041 --> 00:02:01,250
Детство. Самое невинное время.
9
00:02:01,833 --> 00:02:04,333
А потом ты вырастаешь.
10
00:02:04,416 --> 00:02:05,750
Вода останавливается.
11
00:02:05,833 --> 00:02:07,625
Ты созреваешь, взрослеешь.
12
00:02:08,791 --> 00:02:10,125
Думаю, это старость.
13
00:02:10,750 --> 00:02:11,625
Да.
14
00:02:13,166 --> 00:02:14,041
И смерть.
15
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Переход через Сират и твой судный день.
16
00:02:20,208 --> 00:02:22,208
И возвращение на Землю,
17
00:02:22,291 --> 00:02:23,791
чтобы начать новую жизнь.
18
00:02:23,875 --> 00:02:25,500
Удивительный цикл.
19
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Что это?
20
00:02:33,458 --> 00:02:35,708
Вода веками не текла из этого фонтана.
21
00:02:36,541 --> 00:02:37,791
Вчера она вернулась.
22
00:02:39,083 --> 00:02:41,750
Аден назвала тебя мамой,
когда я нашел вас.
23
00:02:43,583 --> 00:02:47,166
Вы двое совершили чудо
с этими фонтаном и засухой, Атие.
24
00:02:49,166 --> 00:02:50,666
Вы принесли благословение.
25
00:03:02,750 --> 00:03:03,625
Аден?
26
00:03:30,583 --> 00:03:31,416
Аден?
27
00:03:38,500 --> 00:03:39,791
Аден, дорогая.
28
00:03:43,958 --> 00:03:47,708
Делай всё, что считаешь необходимым,
чтобы исцелить свою душу.
29
00:03:48,416 --> 00:03:49,500
Я разрешаю.
30
00:04:30,125 --> 00:04:31,916
- Дорогая.
- Мы одна семья.
31
00:04:32,000 --> 00:04:34,041
- Дочка.
- Добро пожаловать.
32
00:04:34,125 --> 00:04:35,041
Не бойся.
33
00:04:35,125 --> 00:04:37,166
Мы похожи, ты знаешь это, Аден?
34
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- Это чудо.
- Всё хорошо.
35
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Тебе нужен кто-то.
- Мама.
36
00:04:45,666 --> 00:04:47,125
Что там происходит?
37
00:04:48,375 --> 00:04:49,375
Что Аден делает?
38
00:04:50,750 --> 00:04:52,000
Атие, подожди.
39
00:04:52,083 --> 00:04:54,208
Она что-то сказала?
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,125
Я почувствовала.
41
00:04:57,958 --> 00:04:59,666
Наша дочь должна принять решение.
42
00:04:59,750 --> 00:05:01,041
Какое?
43
00:05:01,791 --> 00:05:02,625
Я не знаю.
44
00:05:02,708 --> 00:05:06,041
Но, что бы она ни делала,
мы не должны ей мешать.
45
00:05:06,125 --> 00:05:07,666
Нам нужно понять ее.
46
00:05:11,708 --> 00:05:12,708
Ты ее отец.
47
00:05:13,708 --> 00:05:16,458
Она узнает, как сильно ты ее любишь.
Потерпи.
48
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
И тогда мы будем семьей.
49
00:05:22,458 --> 00:05:23,291
Ты права.
50
00:05:24,333 --> 00:05:26,375
Сперва разберемся с пророчеством.
51
00:05:26,458 --> 00:05:27,666
Ты что-то нашел?
52
00:05:28,500 --> 00:05:31,333
Нет, но я о нём думал.
53
00:05:32,125 --> 00:05:33,916
Тот, кто создал пророчество,
54
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
считал, что старая эра закончится
и начнется новая.
55
00:05:37,875 --> 00:05:40,333
Он думал,
что дверь к новому началу в Даре.
56
00:05:41,916 --> 00:05:43,375
Конец близко, Атие.
57
00:05:45,166 --> 00:05:46,458
Возможно, конец всему.
58
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
- Но…
- При чём тут наша дочь?
59
00:05:59,416 --> 00:06:00,916
Девочка должна быть у нас.
60
00:06:03,833 --> 00:06:06,208
Мы уже должны быть в Гёбекли-Тепе.
61
00:06:08,666 --> 00:06:10,625
- Пришлось отступить.
- Хм.
62
00:06:11,583 --> 00:06:13,791
Эрхан был там с Озаном.
63
00:06:15,541 --> 00:06:16,500
Не волнуйтесь.
64
00:06:17,833 --> 00:06:20,000
Я привезу ее сегодня.
65
00:06:20,083 --> 00:06:21,333
Ваш план не провалится.
66
00:06:24,375 --> 00:06:25,583
Разве ты так важен?
67
00:06:26,708 --> 00:06:29,041
Разве ты важен для плана?
68
00:06:30,291 --> 00:06:31,708
А у вас есть другой выход?
69
00:06:35,000 --> 00:06:37,791
Скажем, есть. Что ты тогда сделаешь?
70
00:06:39,166 --> 00:06:42,166
Хочешь расскажу?
71
00:06:46,750 --> 00:06:48,583
Если ты провалишься, у меня есть Озан.
72
00:06:52,333 --> 00:06:54,375
А ты делаешь одно и то же.
73
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
Ты забыл, кто я.
74
00:06:58,708 --> 00:07:01,041
Я всегда на шаг впереди.
75
00:07:04,166 --> 00:07:05,041
Всегда!
76
00:07:09,416 --> 00:07:10,666
Что ты за женщина?
77
00:07:12,958 --> 00:07:14,166
Мам, это я!
78
00:07:16,208 --> 00:07:17,583
Открывай!
79
00:07:18,250 --> 00:07:19,083
Заходи!
80
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Озан.
81
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Я всё расскажу ему.
82
00:07:25,875 --> 00:07:26,708
Мам?
83
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Озан.
84
00:07:46,625 --> 00:07:47,791
Озан.
85
00:07:50,250 --> 00:07:51,541
Что происходит?
86
00:07:58,000 --> 00:07:59,291
Думаешь, я глупый?
87
00:08:00,958 --> 00:08:03,083
- Что?
- Я верил тебе.
88
00:08:05,375 --> 00:08:07,041
Разве ты отличаешься от них?
89
00:08:09,583 --> 00:08:12,625
Как мне звать мужчину,
которого я убил? Папа, Сердар?
90
00:08:18,750 --> 00:08:20,000
Он правда любил тебя.
91
00:08:22,708 --> 00:08:24,166
Поэтому он делал всё это.
92
00:08:43,166 --> 00:08:44,166
Я буду честным, мама.
93
00:08:44,250 --> 00:08:45,958
Я так больше не могу.
94
00:08:47,208 --> 00:08:48,458
Я не верю тебе.
95
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
Ложь, гнев, ненависть! Это плохо.
96
00:09:04,583 --> 00:09:06,333
Мы вредим миру, мама.
97
00:09:08,916 --> 00:09:10,208
Мы забрали Аден.
98
00:09:10,291 --> 00:09:12,583
Она знала всё,
но всё равно обнимала меня.
99
00:09:12,666 --> 00:09:13,583
Она любит меня.
100
00:09:18,208 --> 00:09:19,333
Атие простила.
101
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
Это глупо?
102
00:09:23,500 --> 00:09:24,333
Нет, мама.
103
00:09:29,291 --> 00:09:30,333
С меня хватит.
104
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Озан, стой!
105
00:09:34,875 --> 00:09:37,541
Мы стольким пожертвовали!
106
00:09:39,291 --> 00:09:42,958
И твою дочь Аден будет растить
другой человек.
107
00:09:43,541 --> 00:09:45,916
Тебя это устраивает?
108
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Да, мама.
109
00:09:54,083 --> 00:09:57,041
Устраивает, если Аден в безопасности
110
00:09:57,125 --> 00:09:58,083
и счастлива.
111
00:09:59,166 --> 00:10:00,166
Я всё сделаю.
112
00:10:30,250 --> 00:10:31,083
Умут!
113
00:10:46,083 --> 00:10:47,416
Это вы.
114
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Проходите.
115
00:11:21,791 --> 00:11:22,625
Моя мама.
116
00:11:27,041 --> 00:11:29,208
Умут, у нас есть новости.
117
00:11:29,291 --> 00:11:31,458
Мы кое-что выяснили о пророчестве.
118
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Но мы не знаем, что делать и куда идти.
119
00:11:36,041 --> 00:11:37,208
И вы пришли ко мне?
120
00:11:37,916 --> 00:11:40,208
Мы подумали, может, ты что-то нашла.
121
00:11:41,500 --> 00:11:43,625
Ну, что сказать. Вы ошиблись.
122
00:11:45,333 --> 00:11:48,541
Я последняя,
кто сможет вам помочь сейчас.
123
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Умут, как ты?
124
00:11:55,000 --> 00:11:55,833
Не знаю.
125
00:11:56,625 --> 00:11:57,583
Все эти годы я…
126
00:11:58,750 --> 00:12:00,708
Меня называли сумасшедшей.
127
00:12:02,041 --> 00:12:03,750
Говорили, что я безумна.
128
00:12:03,833 --> 00:12:07,291
Говорили:
«Ни за что! Никто не пойдет за тобой.
129
00:12:07,375 --> 00:12:08,458
Ты всё выдумала».
130
00:12:09,000 --> 00:12:10,458
И потом я узнала…
131
00:12:11,916 --> 00:12:13,125
Что всю мою семью…
132
00:12:16,833 --> 00:12:18,166
Мою семью убили.
133
00:12:23,458 --> 00:12:24,458
Посмотрите.
134
00:12:26,458 --> 00:12:28,083
Тут целая жизнь.
135
00:12:30,458 --> 00:12:32,541
Жизнь, которой у меня не было.
136
00:12:41,375 --> 00:12:42,583
Знаете, кто эти люди?
137
00:12:45,541 --> 00:12:46,541
Моя мама,
138
00:12:47,250 --> 00:12:48,125
тети.
139
00:12:48,750 --> 00:12:49,916
Так много лиц.
140
00:12:51,500 --> 00:12:52,708
Так много фотографий.
141
00:12:56,833 --> 00:12:57,750
Они смеялись.
142
00:12:58,875 --> 00:12:59,916
Плакали.
143
00:13:02,541 --> 00:13:03,791
Влюблялись.
144
00:13:05,125 --> 00:13:06,250
Заводили детей.
145
00:13:12,000 --> 00:13:12,833
Они жили
146
00:13:13,958 --> 00:13:15,875
полной и счастливой жизнью.
147
00:13:15,958 --> 00:13:16,958
Но однажды…
148
00:13:21,750 --> 00:13:24,250
Их всех убили.
149
00:13:28,541 --> 00:13:29,541
Всю семью…
150
00:13:31,458 --> 00:13:32,333
Весь мой род…
151
00:13:38,750 --> 00:13:41,416
Я никого из них не знаю.
152
00:13:45,208 --> 00:13:46,166
Незнакомцы…
153
00:13:46,875 --> 00:13:48,500
Незнакомцы смотрят на меня.
154
00:14:00,625 --> 00:14:01,500
Я знаю,
155
00:14:01,583 --> 00:14:05,208
действительно нелегко
столкнуться с этим и принять.
156
00:14:06,208 --> 00:14:07,833
- Но…
- Но что?
157
00:14:09,500 --> 00:14:10,958
Время лечит?
158
00:14:13,833 --> 00:14:14,875
Всё пройдет?
159
00:14:17,291 --> 00:14:22,083
Наша дочь общалась
с тобой во сне, верно?
160
00:14:24,666 --> 00:14:25,708
Так было нужно.
161
00:14:25,791 --> 00:14:28,333
Несмотря на то,
что тебя разлучили с твоей семьей,
162
00:14:28,416 --> 00:14:30,416
Аден пыталась напомнить тебе, кто ты.
163
00:14:32,000 --> 00:14:33,458
Она хотела, чтобы ты знала.
164
00:14:40,666 --> 00:14:42,375
А ты хочешь узнать?
165
00:14:55,750 --> 00:14:57,458
Моя дорогая Умут.
166
00:15:09,583 --> 00:15:12,416
Никому не говори, что мы тут были.
167
00:15:16,166 --> 00:15:18,666
Вот мы и пришли, дорогая.
168
00:15:33,416 --> 00:15:35,541
Это наш дом, тут мы в безопасности.
169
00:15:53,708 --> 00:15:54,541
Спасибо.
170
00:16:00,083 --> 00:16:01,416
Обещаю,
171
00:16:02,833 --> 00:16:05,625
что бы ни случилось в прошлом,
мы справимся вместе.
172
00:16:05,708 --> 00:16:10,500
Тебе не кажется, что есть матери,
которые вредят своим детям?
173
00:16:10,583 --> 00:16:13,708
Человечество –
самая страшная катастрофа на Земле.
174
00:16:14,750 --> 00:16:19,000
Насилие, обиды, жадность, гнев,
175
00:16:19,083 --> 00:16:20,875
войны, боль.
176
00:16:21,958 --> 00:16:22,875
Дочка.
177
00:16:23,916 --> 00:16:25,791
Добро пожаловать домой.
178
00:16:30,958 --> 00:16:33,000
Я увидела дом в воспоминаниях Умут.
179
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
Думаешь, он еще есть?
180
00:16:35,791 --> 00:16:37,625
Могла ли ее мама
хранить там информацию?
181
00:16:37,708 --> 00:16:40,083
Могла. Что это за место?
182
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Особняк на холме, окруженный деревьями.
183
00:16:44,750 --> 00:16:47,333
Должно быть, он в деревне.
Особняки там.
184
00:16:47,416 --> 00:16:48,833
И как нам попасть туда?
185
00:16:52,375 --> 00:16:54,875
Ты точно сможешь пробраться внутрь.
186
00:16:56,833 --> 00:16:57,875
Нашла.
187
00:16:59,916 --> 00:17:01,625
Я помню, что видела его.
188
00:17:06,875 --> 00:17:08,583
Мамин ключ.
189
00:17:09,791 --> 00:17:10,708
Поехали.
190
00:17:11,500 --> 00:17:12,666
Без меня.
191
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Я до сих пор не знаю,
что делать с этим всем.
192
00:17:17,875 --> 00:17:19,250
Как скажешь.
193
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Я запретила тебе приходить.
194
00:17:58,833 --> 00:18:00,208
Вот этот дом!
195
00:18:05,083 --> 00:18:05,958
Легенда гласит,
196
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
что тут жили огнепоклонники.
197
00:18:08,458 --> 00:18:11,750
Жители села говорят,
что слышали голоса.
198
00:18:12,875 --> 00:18:17,666
Тот, кто посмел зайти внутрь,
потерял рассудок и лишился речи.
199
00:18:17,750 --> 00:18:20,291
Они говорят о демонах и призраках?
200
00:18:20,375 --> 00:18:22,416
Почему они верят в это?
201
00:18:22,500 --> 00:18:24,333
Эти истории их сдерживают.
202
00:18:24,416 --> 00:18:25,250
Они напуганы.
203
00:18:26,375 --> 00:18:29,416
Если история убедительна,
204
00:18:30,166 --> 00:18:32,666
тебе не нужна другая защита,
чтобы хранить секреты.
205
00:18:32,750 --> 00:18:33,833
Верно.
206
00:18:34,625 --> 00:18:36,208
- Вот эта дверь.
- Символы.
207
00:19:08,166 --> 00:19:10,041
Здесь давно никого не было.
208
00:19:18,416 --> 00:19:19,250
Смотри.
209
00:19:38,541 --> 00:19:40,416
Я должен кое-что сказать тебе.
210
00:19:41,708 --> 00:19:44,500
Не бойся призраков. Я тебя защищу.
211
00:19:50,208 --> 00:19:51,041
Здесь.
212
00:19:53,375 --> 00:19:54,250
Что это?
213
00:19:54,875 --> 00:19:56,541
Мы видели такое в пляжном доме.
214
00:20:06,666 --> 00:20:07,958
Это ты?
215
00:20:08,041 --> 00:20:08,875
Не знаю.
216
00:20:15,125 --> 00:20:17,208
Думаю,
он излучает определенную частоту.
217
00:20:50,500 --> 00:20:52,041
Экраны должны иметь значение.
218
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Это зашифрованное общение,
о котором говорил Сердар.
219
00:20:59,250 --> 00:21:01,166
Они прекращают работать,
когда ты рядом.
220
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
Мы на верном пути. Сюда.
221
00:21:18,583 --> 00:21:19,416
Где Аден?
222
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
- Уходи сейчас же.
- Джансу, прошу.
223
00:21:22,958 --> 00:21:24,750
- Я за ней присматриваю.
- Аден!
224
00:21:24,833 --> 00:21:27,458
Аден здесь. В безопасности.
225
00:21:27,541 --> 00:21:29,500
- Мне нужно ее увидеть.
- Я защищаю ее.
226
00:21:29,583 --> 00:21:30,625
Что происходит?
227
00:21:31,416 --> 00:21:33,041
Тебе это не нравится,
228
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
но я должен быть здесь.
229
00:21:35,250 --> 00:21:36,375
Я должен защитить Аден.
230
00:21:37,666 --> 00:21:39,250
Я не оставлю никого из вас.
231
00:21:43,958 --> 00:21:44,791
Что-то случилось?
232
00:21:49,041 --> 00:21:49,875
Нет, ничего.
233
00:21:52,625 --> 00:21:54,916
Давно я тебя таким не видела.
234
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Я удивлена.
235
00:22:00,416 --> 00:22:01,250
О чём ты?
236
00:22:03,208 --> 00:22:04,333
О тебе.
237
00:22:06,000 --> 00:22:07,333
О настоящем тебе.
238
00:22:25,541 --> 00:22:26,583
Спасибо.
239
00:22:30,208 --> 00:22:32,916
На днях ты заступилась
за меня перед Эрханом.
240
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Спасибо.
241
00:22:35,041 --> 00:22:36,000
Но почему?
242
00:22:36,875 --> 00:22:38,291
У тебя не было доказательств.
243
00:22:39,041 --> 00:22:40,166
Ты поверила.
244
00:22:42,500 --> 00:22:44,666
Я не думала об этом. Просто…
245
00:22:46,958 --> 00:22:48,708
Пять лет прошло.
246
00:22:49,875 --> 00:22:53,625
Почему ты вернулся в мою жизнь
после всех этих лет? Зачем?
247
00:22:57,250 --> 00:22:59,375
Ты так глубоко замешан во всём этом,
248
00:22:59,958 --> 00:23:01,416
так почему же ты
249
00:23:02,166 --> 00:23:03,833
вернулся в мою жизнь, Озан?
250
00:23:03,916 --> 00:23:07,958
Я всё ломаю голову и не понимаю.
Почему ты вернулся? Зачем?
251
00:23:21,500 --> 00:23:22,375
Она любит меня.
252
00:23:23,833 --> 00:23:24,666
Кто?
253
00:23:27,083 --> 00:23:27,916
Аден.
254
00:23:33,041 --> 00:23:35,916
Дети не спрашивают: кто ты, что ты,
255
00:23:36,000 --> 00:23:38,416
какие ошибки совершил, откуда ты.
Они просто обнимают.
256
00:23:40,291 --> 00:23:42,041
Думаю, я научился у нее.
257
00:23:44,166 --> 00:23:45,916
Поэтому и пришел.
258
00:23:47,208 --> 00:23:48,041
Мне жаль.
259
00:23:55,291 --> 00:23:56,125
И…
260
00:23:57,708 --> 00:24:00,000
Если бы я не ушла,
261
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
если бы мы не расстались,
262
00:24:03,000 --> 00:24:04,625
если бы я обняла тебя…
263
00:24:06,833 --> 00:24:08,041
Этого бы не случилось?
264
00:24:11,458 --> 00:24:13,208
Если я расскажу, ты не поймешь.
265
00:24:15,291 --> 00:24:16,375
Почему же?
266
00:24:18,583 --> 00:24:20,208
Твоя семья всегда любила тебя.
267
00:24:43,375 --> 00:24:45,791
Теперь мы знаем причину этих историй.
268
00:24:52,083 --> 00:24:53,958
Фонтан как в Касымие.
269
00:24:55,916 --> 00:24:59,041
У всего во Вселенной есть
противоположность. Проекция.
270
00:25:02,791 --> 00:25:05,250
Зеркальная проекция.
271
00:25:07,291 --> 00:25:08,333
Женщина и мужчина.
272
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Огонь и вода.
273
00:25:11,583 --> 00:25:12,833
Прошлое и будущее.
274
00:25:13,958 --> 00:25:14,875
Солнце и луна.
275
00:25:15,583 --> 00:25:17,250
Начало и конец жизни.
276
00:25:17,333 --> 00:25:20,375
Одно не может без другого.
277
00:25:22,541 --> 00:25:25,666
Если вы знаете
значение древних символов,
278
00:25:26,750 --> 00:25:29,250
если усвоите их глубоко внутри себя,
279
00:25:29,958 --> 00:25:31,666
вы сможете их контролировать.
280
00:25:32,833 --> 00:25:34,583
Сможете творить чудеса.
281
00:25:43,916 --> 00:25:46,250
На самом деле мы знаем их значение.
282
00:25:48,208 --> 00:25:51,250
Не осознавая этого, мы передаем их
из поколения в поколение.
283
00:26:00,791 --> 00:26:02,375
Это в нашем сознании,
284
00:26:03,250 --> 00:26:04,833
закодировано в наших генах.
285
00:26:26,625 --> 00:26:28,125
Они что-то спрятали здесь.
286
00:26:48,041 --> 00:26:50,041
Помнишь, как злилась на отца?
287
00:26:50,125 --> 00:26:52,916
Из-за того, что он скрывал от тебя всё.
288
00:26:53,000 --> 00:26:54,125
Да.
289
00:26:54,208 --> 00:26:56,333
Я не говорила с ним.
290
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Я этого не понял.
291
00:26:58,833 --> 00:26:59,666
То есть
292
00:27:00,208 --> 00:27:01,041
он
293
00:27:02,041 --> 00:27:04,500
уничтожит каждого,
кто посмеет навредить тебе.
294
00:27:05,916 --> 00:27:07,666
Я не понял, что тебя расстроило.
295
00:27:09,375 --> 00:27:10,541
Отец меня использовал.
296
00:27:12,666 --> 00:27:13,916
Ему нужна была Атие.
297
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
Чтобы вернуть любимую женщину.
298
00:27:22,541 --> 00:27:23,875
И я делал всё.
299
00:27:26,250 --> 00:27:27,208
Я позволял ему.
300
00:27:27,916 --> 00:27:29,291
Надеялся, что он меня полюбит.
301
00:27:31,958 --> 00:27:33,125
А потом появилась она.
302
00:27:34,666 --> 00:27:35,500
Кто?
303
00:27:42,416 --> 00:27:43,333
Моя мать.
304
00:27:55,083 --> 00:27:55,916
Здравствуй.
305
00:27:56,875 --> 00:27:59,333
- Да?
- Ты только что переехала?
306
00:28:00,166 --> 00:28:03,125
Да, но из меня плохая соседка.
307
00:28:03,208 --> 00:28:05,333
- Простите.
- Я знала твою семью.
308
00:28:05,833 --> 00:28:07,916
То есть тех, кто жил тут.
309
00:28:08,541 --> 00:28:09,833
Ты их дочь?
310
00:28:11,333 --> 00:28:12,166
Да.
311
00:28:13,333 --> 00:28:15,583
Вы правда знали их?
312
00:28:15,666 --> 00:28:16,583
Естественно.
313
00:28:18,458 --> 00:28:20,458
Знаешь, у тебя глаза матери.
314
00:28:25,333 --> 00:28:26,166
Можно войти?
315
00:28:27,583 --> 00:28:29,041
Конечно. Прошу.
316
00:28:49,208 --> 00:28:50,541
Много воспоминаний?
317
00:28:58,916 --> 00:29:02,125
Напоминает, что у каждого из нас
есть место в этом мире.
318
00:29:03,125 --> 00:29:06,750
Что каждый играет свою роль.
319
00:29:14,000 --> 00:29:15,500
Нет Авеля без Каина,
320
00:29:15,583 --> 00:29:17,125
нет дня без ночи,
321
00:29:17,833 --> 00:29:19,916
нет Евы без Лилит.
322
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Так ведь?
323
00:29:29,416 --> 00:29:30,833
Я не спросила.
324
00:29:30,916 --> 00:29:32,416
Хотите чего-нибудь выпить?
325
00:29:32,500 --> 00:29:33,416
Воды.
326
00:29:34,583 --> 00:29:35,708
- Хорошо.
- Спасибо.
327
00:30:33,291 --> 00:30:34,583
Не плач, моя дорогая.
328
00:30:35,750 --> 00:30:38,208
Моя Умут.
329
00:30:45,875 --> 00:30:46,708
Мэм?
330
00:30:49,208 --> 00:30:50,333
Мэм?
331
00:30:51,000 --> 00:30:55,666
М. Й.
332
00:30:58,833 --> 00:31:00,083
Секрет нашей дочери,
333
00:31:01,083 --> 00:31:02,916
секрет Гёбекли-Тепе здесь.
334
00:31:06,833 --> 00:31:07,666
В наших руках.
335
00:31:42,791 --> 00:31:43,791
Ты как?
336
00:31:43,875 --> 00:31:44,708
Гор.
337
00:31:45,583 --> 00:31:46,458
Гор?
338
00:31:47,291 --> 00:31:48,375
Как глаз Гора?
339
00:31:49,416 --> 00:31:51,791
Глаз, который Аден рисует
в середине символа.
340
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
Глаз Гора подобен божественному судье,
341
00:31:54,958 --> 00:31:57,000
наблюдающему за миром.
342
00:31:57,083 --> 00:31:59,083
Он не моргает. Не спит.
343
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Один глаз голубой, как луна.
Другой желтый, как солнце.
344
00:32:05,791 --> 00:32:09,333
Ты сказала,
что Аден нужно принять решение, верно?
345
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Как Гору.
346
00:32:12,375 --> 00:32:13,583
Божественный судья…
347
00:32:15,250 --> 00:32:16,333
Вспомни пророчество.
348
00:32:16,416 --> 00:32:19,041
Появится кто-то,
и с ним начнется новая эра.
349
00:32:19,125 --> 00:32:21,541
Подобно Гору, ей нужно принять решение.
350
00:32:25,583 --> 00:32:28,625
У нее внутри душа Гора
351
00:32:28,708 --> 00:32:30,083
и так же его долг.
352
00:32:31,000 --> 00:32:33,291
Ее решение положит начало новому циклу.
353
00:32:34,416 --> 00:32:37,916
Аден может уничтожить мир,
если захочет.
354
00:32:41,583 --> 00:32:43,541
Вот почему они похитили ее.
355
00:32:44,791 --> 00:32:47,083
Они хотят добиться того,
чего не смогли раньше.
356
00:32:48,791 --> 00:32:50,125
Я убила свою дочь,
357
00:32:51,208 --> 00:32:53,541
чтобы остановить апокалипсис?
358
00:32:58,750 --> 00:32:59,708
Нам нужно ехать,
359
00:33:00,958 --> 00:33:03,916
чтобы узнать,
когда и как сбудется пророчество.
360
00:33:05,791 --> 00:33:08,583
Вернем ее на место и найдем ответы.
361
00:33:15,666 --> 00:33:18,625
В этом мире нечего спасать.
362
00:33:23,291 --> 00:33:27,666
Пришло время уничтожить всё
и построить новую жизнь.
363
00:33:35,625 --> 00:33:36,458
То есть…
364
00:33:39,000 --> 00:33:39,833
Я знаю.
365
00:33:40,333 --> 00:33:42,000
Ты можешь злиться, кричать.
366
00:33:42,708 --> 00:33:44,291
Я скрывал это от тебя.
367
00:33:46,000 --> 00:33:46,833
Я не знаю…
368
00:33:47,500 --> 00:33:50,083
Мама говорила, что мы будем семьей.
369
00:33:55,625 --> 00:33:56,625
Мне жаль.
370
00:33:59,791 --> 00:34:02,041
Мне жаль,
что ты прошел через это в одиночку,
371
00:34:02,125 --> 00:34:03,541
а я не смогла поддержать тебя.
372
00:34:05,916 --> 00:34:07,166
Мне жаль.
373
00:34:07,250 --> 00:34:09,416
Только ты можешь нам помочь.
374
00:34:11,708 --> 00:34:13,625
Когда пророчество сбудется?
375
00:34:14,166 --> 00:34:15,458
Твой род знает.
376
00:34:21,416 --> 00:34:24,000
Моя семья защищала эти древние знания.
377
00:34:26,291 --> 00:34:27,125
Как и я.
378
00:34:30,583 --> 00:34:31,916
И сейчас…
379
00:34:34,666 --> 00:34:35,916
…всё на своих местах.
380
00:34:38,625 --> 00:34:40,708
Твоя семья здесь, в этом наследии.
381
00:34:44,916 --> 00:34:47,625
Они не зря охраняли эту информацию.
382
00:34:49,250 --> 00:34:51,875
Эти секреты могут быть
разрушительными в чужих руках.
383
00:34:52,500 --> 00:34:54,333
Это то, что мы пытаемся предотвратить.
384
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Алло, папа?
385
00:35:01,125 --> 00:35:02,250
Алло? Эрхан?
386
00:35:03,166 --> 00:35:05,708
- Я получил заключение экспертизы.
- Да?
387
00:35:06,333 --> 00:35:09,333
На теле нашли ДНК убийцы.
388
00:35:10,166 --> 00:35:12,583
Ничего не совпало в системе, но…
389
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
Убийца
390
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
Озан.
391
00:35:19,083 --> 00:35:20,166
Хорошо, папа. Спасибо.
392
00:35:20,250 --> 00:35:21,250
Подожди.
393
00:35:21,333 --> 00:35:22,166
Еще одно.
394
00:35:23,500 --> 00:35:24,500
Да?
395
00:35:24,583 --> 00:35:27,083
Они обнаружили
ДНК другого человека на теле.
396
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
Женское ДНК.
397
00:35:29,125 --> 00:35:31,291
- И это странно.
- Почему?
398
00:35:32,583 --> 00:35:35,125
ДНК принадлежит жене Сердара.
399
00:35:35,916 --> 00:35:37,041
Мелек Йилмаз.
400
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Спасибо, папа.
401
00:35:41,416 --> 00:35:42,250
Что случилось?
402
00:35:43,458 --> 00:35:46,333
Жена Сердара. Мелек. Она жива.
403
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
Что?
404
00:35:48,916 --> 00:35:50,916
Они нашли два набора ДНК
на теле Сердара.
405
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Озана и Мелек.
406
00:35:53,958 --> 00:35:55,333
Нужно позвонить Джансу.
407
00:36:09,750 --> 00:36:10,666
Не берет.
408
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Поехали.
- Да.
409
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Я дам знать, когда переведу.
Не волнуйтесь.
410
00:36:50,333 --> 00:36:51,250
Проверю наверху.
411
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Джансу?
412
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Джансу?
413
00:37:03,166 --> 00:37:04,291
Джансу, ты как?
414
00:37:07,125 --> 00:37:07,958
Сделаю!
415
00:37:08,541 --> 00:37:10,541
Назад! Клянусь, я сделаю это!
416
00:37:12,041 --> 00:37:13,000
Не подходи.
417
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Озан!
418
00:37:20,750 --> 00:37:23,083
Время почти пришло. Нам нужно ехать.
419
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Соберись!
- Нет!
420
00:37:25,541 --> 00:37:27,375
- Озан, успокойся.
- Назад!
421
00:37:27,458 --> 00:37:29,041
Назад! Мама, я сделаю это.
422
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Я сказал, что сделаю.
423
00:37:32,166 --> 00:37:33,000
Сын.
424
00:37:33,750 --> 00:37:35,041
- Мама.
- Не нужно.
425
00:37:37,041 --> 00:37:37,875
Прошу.
426
00:37:37,958 --> 00:37:39,166
Я твой сын?
427
00:37:40,583 --> 00:37:42,375
Посмотри. Кто я?
428
00:37:42,458 --> 00:37:43,375
Это я, мама?
429
00:37:43,458 --> 00:37:44,666
Это не ты, Озан.
430
00:37:47,750 --> 00:37:49,250
Сынок, отдай пистолет.
431
00:37:49,333 --> 00:37:51,750
Я сделаю это! Не заставляй меня.
432
00:37:51,833 --> 00:37:53,583
- Прошу. Не заставляй меня.
- Сын, нет.
433
00:37:54,958 --> 00:37:56,083
Не подходи.
434
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Сынок.
435
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Назад!
- Прошу.
436
00:37:59,791 --> 00:38:01,375
- Уходи!
- Прошу, сынок.
437
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Мама!
438
00:38:04,125 --> 00:38:05,541
У меня не было жизни.
439
00:38:06,833 --> 00:38:07,750
У Аден будет жизнь.
440
00:38:07,833 --> 00:38:09,750
У нее будет семья,
люди, которые любят ее.
441
00:38:11,208 --> 00:38:13,125
- Озан.
- Я сказал, что сделаю это.
442
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
И я сделаю.
443
00:38:16,333 --> 00:38:17,291
Я сделаю это.
444
00:38:17,375 --> 00:38:19,625
- Прошу, сынок.
- Я сделаю это.
445
00:38:19,708 --> 00:38:21,958
Мы со всем справимся. Верь мне.
446
00:38:22,916 --> 00:38:23,750
Сын…
447
00:38:27,083 --> 00:38:29,041
Сынок, дорогой.
448
00:38:30,500 --> 00:38:32,541
Нет, сынок, нет.
449
00:38:35,916 --> 00:38:39,958
Ты знаешь, что Аден должна сделать.
Это важнее всех нас.
450
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Озан!
451
00:38:59,000 --> 00:39:00,416
Озан!
452
00:39:00,916 --> 00:39:02,625
Возьми меня за руку!
453
00:39:03,416 --> 00:39:04,625
Возьми мою руку.
454
00:39:04,708 --> 00:39:07,041
- Держись, я помогу.
- Эрхан. Аден!
455
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Озан!
456
00:39:10,875 --> 00:39:13,125
Всё будет хорошо, Озан!
457
00:39:14,666 --> 00:39:16,500
- Подтянись.
- Ты должен жить.
458
00:39:17,375 --> 00:39:18,666
- Ты отец Аден.
- Озан.
459
00:39:18,750 --> 00:39:20,208
Дари ей радость.
460
00:39:20,291 --> 00:39:21,708
- Не оставляй ее.
- Озан.
461
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Дари ей улыбку и никогда не оставляй.
462
00:39:30,000 --> 00:39:32,208
Озан!
463
00:43:53,291 --> 00:43:55,791
Перевод субтитров:
Александра Пастушенко