1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:33,541 --> 00:01:36,541 Древо жизни символизирует единство богов. 3 00:01:41,791 --> 00:01:44,166 Мать, отец, ребенок. 4 00:01:44,250 --> 00:01:45,541 Все они вместе. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 Место, где вода падает вниз, – лоно матери. 6 00:01:49,708 --> 00:01:50,541 Рождение. 7 00:01:52,125 --> 00:01:56,458 Говорят, если прислушаться, можно услышать плач новорожденного. 8 00:01:58,041 --> 00:02:01,250 Детство. Самое невинное время. 9 00:02:01,833 --> 00:02:04,333 А потом ты вырастаешь. 10 00:02:04,416 --> 00:02:05,750 Вода останавливается. 11 00:02:05,833 --> 00:02:07,625 Ты созреваешь, взрослеешь. 12 00:02:08,791 --> 00:02:10,125 Думаю, это старость. 13 00:02:10,750 --> 00:02:11,625 Да. 14 00:02:13,166 --> 00:02:14,041 И смерть. 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Переход через Сират и твой судный день. 16 00:02:20,208 --> 00:02:22,208 И возвращение на Землю, 17 00:02:22,291 --> 00:02:23,791 чтобы начать новую жизнь. 18 00:02:23,875 --> 00:02:25,500 Удивительный цикл. 19 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Что это? 20 00:02:33,458 --> 00:02:35,708 Вода веками не текла из этого фонтана. 21 00:02:36,541 --> 00:02:37,791 Вчера она вернулась. 22 00:02:39,083 --> 00:02:41,750 Аден назвала тебя мамой, когда я нашел вас. 23 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Вы двое совершили чудо с этими фонтаном и засухой, Атие. 24 00:02:49,166 --> 00:02:50,666 Вы принесли благословение. 25 00:03:02,750 --> 00:03:03,625 Аден? 26 00:03:30,583 --> 00:03:31,416 Аден? 27 00:03:38,500 --> 00:03:39,791 Аден, дорогая. 28 00:03:43,958 --> 00:03:47,708 Делай всё, что считаешь необходимым, чтобы исцелить свою душу. 29 00:03:48,416 --> 00:03:49,500 Я разрешаю. 30 00:04:30,125 --> 00:04:31,916 - Дорогая. - Мы одна семья. 31 00:04:32,000 --> 00:04:34,041 - Дочка. - Добро пожаловать. 32 00:04:34,125 --> 00:04:35,041 Не бойся. 33 00:04:35,125 --> 00:04:37,166 Мы похожи, ты знаешь это, Аден? 34 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - Это чудо. - Всё хорошо. 35 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Тебе нужен кто-то. - Мама. 36 00:04:45,666 --> 00:04:47,125 Что там происходит? 37 00:04:48,375 --> 00:04:49,375 Что Аден делает? 38 00:04:50,750 --> 00:04:52,000 Атие, подожди. 39 00:04:52,083 --> 00:04:54,208 Она что-то сказала? 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,125 Я почувствовала. 41 00:04:57,958 --> 00:04:59,666 Наша дочь должна принять решение. 42 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Какое? 43 00:05:01,791 --> 00:05:02,625 Я не знаю. 44 00:05:02,708 --> 00:05:06,041 Но, что бы она ни делала, мы не должны ей мешать. 45 00:05:06,125 --> 00:05:07,666 Нам нужно понять ее. 46 00:05:11,708 --> 00:05:12,708 Ты ее отец. 47 00:05:13,708 --> 00:05:16,458 Она узнает, как сильно ты ее любишь. Потерпи. 48 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 И тогда мы будем семьей. 49 00:05:22,458 --> 00:05:23,291 Ты права. 50 00:05:24,333 --> 00:05:26,375 Сперва разберемся с пророчеством. 51 00:05:26,458 --> 00:05:27,666 Ты что-то нашел? 52 00:05:28,500 --> 00:05:31,333 Нет, но я о нём думал. 53 00:05:32,125 --> 00:05:33,916 Тот, кто создал пророчество, 54 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 считал, что старая эра закончится и начнется новая. 55 00:05:37,875 --> 00:05:40,333 Он думал, что дверь к новому началу в Даре. 56 00:05:41,916 --> 00:05:43,375 Конец близко, Атие. 57 00:05:45,166 --> 00:05:46,458 Возможно, конец всему. 58 00:05:47,750 --> 00:05:50,083 - Но… - При чём тут наша дочь? 59 00:05:59,416 --> 00:06:00,916 Девочка должна быть у нас. 60 00:06:03,833 --> 00:06:06,208 Мы уже должны быть в Гёбекли-Тепе. 61 00:06:08,666 --> 00:06:10,625 - Пришлось отступить. - Хм. 62 00:06:11,583 --> 00:06:13,791 Эрхан был там с Озаном. 63 00:06:15,541 --> 00:06:16,500 Не волнуйтесь. 64 00:06:17,833 --> 00:06:20,000 Я привезу ее сегодня. 65 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 Ваш план не провалится. 66 00:06:24,375 --> 00:06:25,583 Разве ты так важен? 67 00:06:26,708 --> 00:06:29,041 Разве ты важен для плана? 68 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 А у вас есть другой выход? 69 00:06:35,000 --> 00:06:37,791 Скажем, есть. Что ты тогда сделаешь? 70 00:06:39,166 --> 00:06:42,166 Хочешь расскажу? 71 00:06:46,750 --> 00:06:48,583 Если ты провалишься, у меня есть Озан. 72 00:06:52,333 --> 00:06:54,375 А ты делаешь одно и то же. 73 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 Ты забыл, кто я. 74 00:06:58,708 --> 00:07:01,041 Я всегда на шаг впереди. 75 00:07:04,166 --> 00:07:05,041 Всегда! 76 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 Что ты за женщина? 77 00:07:12,958 --> 00:07:14,166 Мам, это я! 78 00:07:16,208 --> 00:07:17,583 Открывай! 79 00:07:18,250 --> 00:07:19,083 Заходи! 80 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Озан. 81 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Я всё расскажу ему. 82 00:07:25,875 --> 00:07:26,708 Мам? 83 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Озан. 84 00:07:46,625 --> 00:07:47,791 Озан. 85 00:07:50,250 --> 00:07:51,541 Что происходит? 86 00:07:58,000 --> 00:07:59,291 Думаешь, я глупый? 87 00:08:00,958 --> 00:08:03,083 - Что? - Я верил тебе. 88 00:08:05,375 --> 00:08:07,041 Разве ты отличаешься от них? 89 00:08:09,583 --> 00:08:12,625 Как мне звать мужчину, которого я убил? Папа, Сердар? 90 00:08:18,750 --> 00:08:20,000 Он правда любил тебя. 91 00:08:22,708 --> 00:08:24,166 Поэтому он делал всё это. 92 00:08:43,166 --> 00:08:44,166 Я буду честным, мама. 93 00:08:44,250 --> 00:08:45,958 Я так больше не могу. 94 00:08:47,208 --> 00:08:48,458 Я не верю тебе. 95 00:08:51,666 --> 00:08:54,666 Ложь, гнев, ненависть! Это плохо. 96 00:09:04,583 --> 00:09:06,333 Мы вредим миру, мама. 97 00:09:08,916 --> 00:09:10,208 Мы забрали Аден. 98 00:09:10,291 --> 00:09:12,583 Она знала всё, но всё равно обнимала меня. 99 00:09:12,666 --> 00:09:13,583 Она любит меня. 100 00:09:18,208 --> 00:09:19,333 Атие простила. 101 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Это глупо? 102 00:09:23,500 --> 00:09:24,333 Нет, мама. 103 00:09:29,291 --> 00:09:30,333 С меня хватит. 104 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Озан, стой! 105 00:09:34,875 --> 00:09:37,541 Мы стольким пожертвовали! 106 00:09:39,291 --> 00:09:42,958 И твою дочь Аден будет растить другой человек. 107 00:09:43,541 --> 00:09:45,916 Тебя это устраивает? 108 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Да, мама. 109 00:09:54,083 --> 00:09:57,041 Устраивает, если Аден в безопасности 110 00:09:57,125 --> 00:09:58,083 и счастлива. 111 00:09:59,166 --> 00:10:00,166 Я всё сделаю. 112 00:10:30,250 --> 00:10:31,083 Умут! 113 00:10:46,083 --> 00:10:47,416 Это вы. 114 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Проходите. 115 00:11:21,791 --> 00:11:22,625 Моя мама. 116 00:11:27,041 --> 00:11:29,208 Умут, у нас есть новости. 117 00:11:29,291 --> 00:11:31,458 Мы кое-что выяснили о пророчестве. 118 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Но мы не знаем, что делать и куда идти. 119 00:11:36,041 --> 00:11:37,208 И вы пришли ко мне? 120 00:11:37,916 --> 00:11:40,208 Мы подумали, может, ты что-то нашла. 121 00:11:41,500 --> 00:11:43,625 Ну, что сказать. Вы ошиблись. 122 00:11:45,333 --> 00:11:48,541 Я последняя, кто сможет вам помочь сейчас. 123 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Умут, как ты? 124 00:11:55,000 --> 00:11:55,833 Не знаю. 125 00:11:56,625 --> 00:11:57,583 Все эти годы я… 126 00:11:58,750 --> 00:12:00,708 Меня называли сумасшедшей. 127 00:12:02,041 --> 00:12:03,750 Говорили, что я безумна. 128 00:12:03,833 --> 00:12:07,291 Говорили: «Ни за что! Никто не пойдет за тобой. 129 00:12:07,375 --> 00:12:08,458 Ты всё выдумала». 130 00:12:09,000 --> 00:12:10,458 И потом я узнала… 131 00:12:11,916 --> 00:12:13,125 Что всю мою семью… 132 00:12:16,833 --> 00:12:18,166 Мою семью убили. 133 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Посмотрите. 134 00:12:26,458 --> 00:12:28,083 Тут целая жизнь. 135 00:12:30,458 --> 00:12:32,541 Жизнь, которой у меня не было. 136 00:12:41,375 --> 00:12:42,583 Знаете, кто эти люди? 137 00:12:45,541 --> 00:12:46,541 Моя мама, 138 00:12:47,250 --> 00:12:48,125 тети. 139 00:12:48,750 --> 00:12:49,916 Так много лиц. 140 00:12:51,500 --> 00:12:52,708 Так много фотографий. 141 00:12:56,833 --> 00:12:57,750 Они смеялись. 142 00:12:58,875 --> 00:12:59,916 Плакали. 143 00:13:02,541 --> 00:13:03,791 Влюблялись. 144 00:13:05,125 --> 00:13:06,250 Заводили детей. 145 00:13:12,000 --> 00:13:12,833 Они жили 146 00:13:13,958 --> 00:13:15,875 полной и счастливой жизнью. 147 00:13:15,958 --> 00:13:16,958 Но однажды… 148 00:13:21,750 --> 00:13:24,250 Их всех убили. 149 00:13:28,541 --> 00:13:29,541 Всю семью… 150 00:13:31,458 --> 00:13:32,333 Весь мой род… 151 00:13:38,750 --> 00:13:41,416 Я никого из них не знаю. 152 00:13:45,208 --> 00:13:46,166 Незнакомцы… 153 00:13:46,875 --> 00:13:48,500 Незнакомцы смотрят на меня. 154 00:14:00,625 --> 00:14:01,500 Я знаю, 155 00:14:01,583 --> 00:14:05,208 действительно нелегко столкнуться с этим и принять. 156 00:14:06,208 --> 00:14:07,833 - Но… - Но что? 157 00:14:09,500 --> 00:14:10,958 Время лечит? 158 00:14:13,833 --> 00:14:14,875 Всё пройдет? 159 00:14:17,291 --> 00:14:22,083 Наша дочь общалась с тобой во сне, верно? 160 00:14:24,666 --> 00:14:25,708 Так было нужно. 161 00:14:25,791 --> 00:14:28,333 Несмотря на то, что тебя разлучили с твоей семьей, 162 00:14:28,416 --> 00:14:30,416 Аден пыталась напомнить тебе, кто ты. 163 00:14:32,000 --> 00:14:33,458 Она хотела, чтобы ты знала. 164 00:14:40,666 --> 00:14:42,375 А ты хочешь узнать? 165 00:14:55,750 --> 00:14:57,458 Моя дорогая Умут. 166 00:15:09,583 --> 00:15:12,416 Никому не говори, что мы тут были. 167 00:15:16,166 --> 00:15:18,666 Вот мы и пришли, дорогая. 168 00:15:33,416 --> 00:15:35,541 Это наш дом, тут мы в безопасности. 169 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Спасибо. 170 00:16:00,083 --> 00:16:01,416 Обещаю, 171 00:16:02,833 --> 00:16:05,625 что бы ни случилось в прошлом, мы справимся вместе. 172 00:16:05,708 --> 00:16:10,500 Тебе не кажется, что есть матери, которые вредят своим детям? 173 00:16:10,583 --> 00:16:13,708 Человечество – самая страшная катастрофа на Земле. 174 00:16:14,750 --> 00:16:19,000 Насилие, обиды, жадность, гнев, 175 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 войны, боль. 176 00:16:21,958 --> 00:16:22,875 Дочка. 177 00:16:23,916 --> 00:16:25,791 Добро пожаловать домой. 178 00:16:30,958 --> 00:16:33,000 Я увидела дом в воспоминаниях Умут. 179 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Думаешь, он еще есть? 180 00:16:35,791 --> 00:16:37,625 Могла ли ее мама хранить там информацию? 181 00:16:37,708 --> 00:16:40,083 Могла. Что это за место? 182 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Особняк на холме, окруженный деревьями. 183 00:16:44,750 --> 00:16:47,333 Должно быть, он в деревне. Особняки там. 184 00:16:47,416 --> 00:16:48,833 И как нам попасть туда? 185 00:16:52,375 --> 00:16:54,875 Ты точно сможешь пробраться внутрь. 186 00:16:56,833 --> 00:16:57,875 Нашла. 187 00:16:59,916 --> 00:17:01,625 Я помню, что видела его. 188 00:17:06,875 --> 00:17:08,583 Мамин ключ. 189 00:17:09,791 --> 00:17:10,708 Поехали. 190 00:17:11,500 --> 00:17:12,666 Без меня. 191 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Я до сих пор не знаю, что делать с этим всем. 192 00:17:17,875 --> 00:17:19,250 Как скажешь. 193 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Я запретила тебе приходить. 194 00:17:58,833 --> 00:18:00,208 Вот этот дом! 195 00:18:05,083 --> 00:18:05,958 Легенда гласит, 196 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 что тут жили огнепоклонники. 197 00:18:08,458 --> 00:18:11,750 Жители села говорят, что слышали голоса. 198 00:18:12,875 --> 00:18:17,666 Тот, кто посмел зайти внутрь, потерял рассудок и лишился речи. 199 00:18:17,750 --> 00:18:20,291 Они говорят о демонах и призраках? 200 00:18:20,375 --> 00:18:22,416 Почему они верят в это? 201 00:18:22,500 --> 00:18:24,333 Эти истории их сдерживают. 202 00:18:24,416 --> 00:18:25,250 Они напуганы. 203 00:18:26,375 --> 00:18:29,416 Если история убедительна, 204 00:18:30,166 --> 00:18:32,666 тебе не нужна другая защита, чтобы хранить секреты. 205 00:18:32,750 --> 00:18:33,833 Верно. 206 00:18:34,625 --> 00:18:36,208 - Вот эта дверь. - Символы. 207 00:19:08,166 --> 00:19:10,041 Здесь давно никого не было. 208 00:19:18,416 --> 00:19:19,250 Смотри. 209 00:19:38,541 --> 00:19:40,416 Я должен кое-что сказать тебе. 210 00:19:41,708 --> 00:19:44,500 Не бойся призраков. Я тебя защищу. 211 00:19:50,208 --> 00:19:51,041 Здесь. 212 00:19:53,375 --> 00:19:54,250 Что это? 213 00:19:54,875 --> 00:19:56,541 Мы видели такое в пляжном доме. 214 00:20:06,666 --> 00:20:07,958 Это ты? 215 00:20:08,041 --> 00:20:08,875 Не знаю. 216 00:20:15,125 --> 00:20:17,208 Думаю, он излучает определенную частоту. 217 00:20:50,500 --> 00:20:52,041 Экраны должны иметь значение. 218 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Это зашифрованное общение, о котором говорил Сердар. 219 00:20:59,250 --> 00:21:01,166 Они прекращают работать, когда ты рядом. 220 00:21:06,541 --> 00:21:08,208 Мы на верном пути. Сюда. 221 00:21:18,583 --> 00:21:19,416 Где Аден? 222 00:21:20,416 --> 00:21:22,875 - Уходи сейчас же. - Джансу, прошу. 223 00:21:22,958 --> 00:21:24,750 - Я за ней присматриваю. - Аден! 224 00:21:24,833 --> 00:21:27,458 Аден здесь. В безопасности. 225 00:21:27,541 --> 00:21:29,500 - Мне нужно ее увидеть. - Я защищаю ее. 226 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 Что происходит? 227 00:21:31,416 --> 00:21:33,041 Тебе это не нравится, 228 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 но я должен быть здесь. 229 00:21:35,250 --> 00:21:36,375 Я должен защитить Аден. 230 00:21:37,666 --> 00:21:39,250 Я не оставлю никого из вас. 231 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 Что-то случилось? 232 00:21:49,041 --> 00:21:49,875 Нет, ничего. 233 00:21:52,625 --> 00:21:54,916 Давно я тебя таким не видела. 234 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Я удивлена. 235 00:22:00,416 --> 00:22:01,250 О чём ты? 236 00:22:03,208 --> 00:22:04,333 О тебе. 237 00:22:06,000 --> 00:22:07,333 О настоящем тебе. 238 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 Спасибо. 239 00:22:30,208 --> 00:22:32,916 На днях ты заступилась за меня перед Эрханом. 240 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Спасибо. 241 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Но почему? 242 00:22:36,875 --> 00:22:38,291 У тебя не было доказательств. 243 00:22:39,041 --> 00:22:40,166 Ты поверила. 244 00:22:42,500 --> 00:22:44,666 Я не думала об этом. Просто… 245 00:22:46,958 --> 00:22:48,708 Пять лет прошло. 246 00:22:49,875 --> 00:22:53,625 Почему ты вернулся в мою жизнь после всех этих лет? Зачем? 247 00:22:57,250 --> 00:22:59,375 Ты так глубоко замешан во всём этом, 248 00:22:59,958 --> 00:23:01,416 так почему же ты 249 00:23:02,166 --> 00:23:03,833 вернулся в мою жизнь, Озан? 250 00:23:03,916 --> 00:23:07,958 Я всё ломаю голову и не понимаю. Почему ты вернулся? Зачем? 251 00:23:21,500 --> 00:23:22,375 Она любит меня. 252 00:23:23,833 --> 00:23:24,666 Кто? 253 00:23:27,083 --> 00:23:27,916 Аден. 254 00:23:33,041 --> 00:23:35,916 Дети не спрашивают: кто ты, что ты, 255 00:23:36,000 --> 00:23:38,416 какие ошибки совершил, откуда ты. Они просто обнимают. 256 00:23:40,291 --> 00:23:42,041 Думаю, я научился у нее. 257 00:23:44,166 --> 00:23:45,916 Поэтому и пришел. 258 00:23:47,208 --> 00:23:48,041 Мне жаль. 259 00:23:55,291 --> 00:23:56,125 И… 260 00:23:57,708 --> 00:24:00,000 Если бы я не ушла, 261 00:24:00,666 --> 00:24:02,916 если бы мы не расстались, 262 00:24:03,000 --> 00:24:04,625 если бы я обняла тебя… 263 00:24:06,833 --> 00:24:08,041 Этого бы не случилось? 264 00:24:11,458 --> 00:24:13,208 Если я расскажу, ты не поймешь. 265 00:24:15,291 --> 00:24:16,375 Почему же? 266 00:24:18,583 --> 00:24:20,208 Твоя семья всегда любила тебя. 267 00:24:43,375 --> 00:24:45,791 Теперь мы знаем причину этих историй. 268 00:24:52,083 --> 00:24:53,958 Фонтан как в Касымие. 269 00:24:55,916 --> 00:24:59,041 У всего во Вселенной есть противоположность. Проекция. 270 00:25:02,791 --> 00:25:05,250 Зеркальная проекция. 271 00:25:07,291 --> 00:25:08,333 Женщина и мужчина. 272 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Огонь и вода. 273 00:25:11,583 --> 00:25:12,833 Прошлое и будущее. 274 00:25:13,958 --> 00:25:14,875 Солнце и луна. 275 00:25:15,583 --> 00:25:17,250 Начало и конец жизни. 276 00:25:17,333 --> 00:25:20,375 Одно не может без другого. 277 00:25:22,541 --> 00:25:25,666 Если вы знаете значение древних символов, 278 00:25:26,750 --> 00:25:29,250 если усвоите их глубоко внутри себя, 279 00:25:29,958 --> 00:25:31,666 вы сможете их контролировать. 280 00:25:32,833 --> 00:25:34,583 Сможете творить чудеса. 281 00:25:43,916 --> 00:25:46,250 На самом деле мы знаем их значение. 282 00:25:48,208 --> 00:25:51,250 Не осознавая этого, мы передаем их из поколения в поколение. 283 00:26:00,791 --> 00:26:02,375 Это в нашем сознании, 284 00:26:03,250 --> 00:26:04,833 закодировано в наших генах. 285 00:26:26,625 --> 00:26:28,125 Они что-то спрятали здесь. 286 00:26:48,041 --> 00:26:50,041 Помнишь, как злилась на отца? 287 00:26:50,125 --> 00:26:52,916 Из-за того, что он скрывал от тебя всё. 288 00:26:53,000 --> 00:26:54,125 Да. 289 00:26:54,208 --> 00:26:56,333 Я не говорила с ним. 290 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Я этого не понял. 291 00:26:58,833 --> 00:26:59,666 То есть 292 00:27:00,208 --> 00:27:01,041 он 293 00:27:02,041 --> 00:27:04,500 уничтожит каждого, кто посмеет навредить тебе. 294 00:27:05,916 --> 00:27:07,666 Я не понял, что тебя расстроило. 295 00:27:09,375 --> 00:27:10,541 Отец меня использовал. 296 00:27:12,666 --> 00:27:13,916 Ему нужна была Атие. 297 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 Чтобы вернуть любимую женщину. 298 00:27:22,541 --> 00:27:23,875 И я делал всё. 299 00:27:26,250 --> 00:27:27,208 Я позволял ему. 300 00:27:27,916 --> 00:27:29,291 Надеялся, что он меня полюбит. 301 00:27:31,958 --> 00:27:33,125 А потом появилась она. 302 00:27:34,666 --> 00:27:35,500 Кто? 303 00:27:42,416 --> 00:27:43,333 Моя мать. 304 00:27:55,083 --> 00:27:55,916 Здравствуй. 305 00:27:56,875 --> 00:27:59,333 - Да? - Ты только что переехала? 306 00:28:00,166 --> 00:28:03,125 Да, но из меня плохая соседка. 307 00:28:03,208 --> 00:28:05,333 - Простите. - Я знала твою семью. 308 00:28:05,833 --> 00:28:07,916 То есть тех, кто жил тут. 309 00:28:08,541 --> 00:28:09,833 Ты их дочь? 310 00:28:11,333 --> 00:28:12,166 Да. 311 00:28:13,333 --> 00:28:15,583 Вы правда знали их? 312 00:28:15,666 --> 00:28:16,583 Естественно. 313 00:28:18,458 --> 00:28:20,458 Знаешь, у тебя глаза матери. 314 00:28:25,333 --> 00:28:26,166 Можно войти? 315 00:28:27,583 --> 00:28:29,041 Конечно. Прошу. 316 00:28:49,208 --> 00:28:50,541 Много воспоминаний? 317 00:28:58,916 --> 00:29:02,125 Напоминает, что у каждого из нас есть место в этом мире. 318 00:29:03,125 --> 00:29:06,750 Что каждый играет свою роль. 319 00:29:14,000 --> 00:29:15,500 Нет Авеля без Каина, 320 00:29:15,583 --> 00:29:17,125 нет дня без ночи, 321 00:29:17,833 --> 00:29:19,916 нет Евы без Лилит. 322 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Так ведь? 323 00:29:29,416 --> 00:29:30,833 Я не спросила. 324 00:29:30,916 --> 00:29:32,416 Хотите чего-нибудь выпить? 325 00:29:32,500 --> 00:29:33,416 Воды. 326 00:29:34,583 --> 00:29:35,708 - Хорошо. - Спасибо. 327 00:30:33,291 --> 00:30:34,583 Не плач, моя дорогая. 328 00:30:35,750 --> 00:30:38,208 Моя Умут. 329 00:30:45,875 --> 00:30:46,708 Мэм? 330 00:30:49,208 --> 00:30:50,333 Мэм? 331 00:30:51,000 --> 00:30:55,666 М. Й. 332 00:30:58,833 --> 00:31:00,083 Секрет нашей дочери, 333 00:31:01,083 --> 00:31:02,916 секрет Гёбекли-Тепе здесь. 334 00:31:06,833 --> 00:31:07,666 В наших руках. 335 00:31:42,791 --> 00:31:43,791 Ты как? 336 00:31:43,875 --> 00:31:44,708 Гор. 337 00:31:45,583 --> 00:31:46,458 Гор? 338 00:31:47,291 --> 00:31:48,375 Как глаз Гора? 339 00:31:49,416 --> 00:31:51,791 Глаз, который Аден рисует в середине символа. 340 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 Глаз Гора подобен божественному судье, 341 00:31:54,958 --> 00:31:57,000 наблюдающему за миром. 342 00:31:57,083 --> 00:31:59,083 Он не моргает. Не спит. 343 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Один глаз голубой, как луна. Другой желтый, как солнце. 344 00:32:05,791 --> 00:32:09,333 Ты сказала, что Аден нужно принять решение, верно? 345 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Как Гору. 346 00:32:12,375 --> 00:32:13,583 Божественный судья… 347 00:32:15,250 --> 00:32:16,333 Вспомни пророчество. 348 00:32:16,416 --> 00:32:19,041 Появится кто-то, и с ним начнется новая эра. 349 00:32:19,125 --> 00:32:21,541 Подобно Гору, ей нужно принять решение. 350 00:32:25,583 --> 00:32:28,625 У нее внутри душа Гора 351 00:32:28,708 --> 00:32:30,083 и так же его долг. 352 00:32:31,000 --> 00:32:33,291 Ее решение положит начало новому циклу. 353 00:32:34,416 --> 00:32:37,916 Аден может уничтожить мир, если захочет. 354 00:32:41,583 --> 00:32:43,541 Вот почему они похитили ее. 355 00:32:44,791 --> 00:32:47,083 Они хотят добиться того, чего не смогли раньше. 356 00:32:48,791 --> 00:32:50,125 Я убила свою дочь, 357 00:32:51,208 --> 00:32:53,541 чтобы остановить апокалипсис? 358 00:32:58,750 --> 00:32:59,708 Нам нужно ехать, 359 00:33:00,958 --> 00:33:03,916 чтобы узнать, когда и как сбудется пророчество. 360 00:33:05,791 --> 00:33:08,583 Вернем ее на место и найдем ответы. 361 00:33:15,666 --> 00:33:18,625 В этом мире нечего спасать. 362 00:33:23,291 --> 00:33:27,666 Пришло время уничтожить всё и построить новую жизнь. 363 00:33:35,625 --> 00:33:36,458 То есть… 364 00:33:39,000 --> 00:33:39,833 Я знаю. 365 00:33:40,333 --> 00:33:42,000 Ты можешь злиться, кричать. 366 00:33:42,708 --> 00:33:44,291 Я скрывал это от тебя. 367 00:33:46,000 --> 00:33:46,833 Я не знаю… 368 00:33:47,500 --> 00:33:50,083 Мама говорила, что мы будем семьей. 369 00:33:55,625 --> 00:33:56,625 Мне жаль. 370 00:33:59,791 --> 00:34:02,041 Мне жаль, что ты прошел через это в одиночку, 371 00:34:02,125 --> 00:34:03,541 а я не смогла поддержать тебя. 372 00:34:05,916 --> 00:34:07,166 Мне жаль. 373 00:34:07,250 --> 00:34:09,416 Только ты можешь нам помочь. 374 00:34:11,708 --> 00:34:13,625 Когда пророчество сбудется? 375 00:34:14,166 --> 00:34:15,458 Твой род знает. 376 00:34:21,416 --> 00:34:24,000 Моя семья защищала эти древние знания. 377 00:34:26,291 --> 00:34:27,125 Как и я. 378 00:34:30,583 --> 00:34:31,916 И сейчас… 379 00:34:34,666 --> 00:34:35,916 …всё на своих местах. 380 00:34:38,625 --> 00:34:40,708 Твоя семья здесь, в этом наследии. 381 00:34:44,916 --> 00:34:47,625 Они не зря охраняли эту информацию. 382 00:34:49,250 --> 00:34:51,875 Эти секреты могут быть разрушительными в чужих руках. 383 00:34:52,500 --> 00:34:54,333 Это то, что мы пытаемся предотвратить. 384 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Алло, папа? 385 00:35:01,125 --> 00:35:02,250 Алло? Эрхан? 386 00:35:03,166 --> 00:35:05,708 - Я получил заключение экспертизы. - Да? 387 00:35:06,333 --> 00:35:09,333 На теле нашли ДНК убийцы. 388 00:35:10,166 --> 00:35:12,583 Ничего не совпало в системе, но… 389 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 Убийца 390 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 Озан. 391 00:35:19,083 --> 00:35:20,166 Хорошо, папа. Спасибо. 392 00:35:20,250 --> 00:35:21,250 Подожди. 393 00:35:21,333 --> 00:35:22,166 Еще одно. 394 00:35:23,500 --> 00:35:24,500 Да? 395 00:35:24,583 --> 00:35:27,083 Они обнаружили ДНК другого человека на теле. 396 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 Женское ДНК. 397 00:35:29,125 --> 00:35:31,291 - И это странно. - Почему? 398 00:35:32,583 --> 00:35:35,125 ДНК принадлежит жене Сердара. 399 00:35:35,916 --> 00:35:37,041 Мелек Йилмаз. 400 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Спасибо, папа. 401 00:35:41,416 --> 00:35:42,250 Что случилось? 402 00:35:43,458 --> 00:35:46,333 Жена Сердара. Мелек. Она жива. 403 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Что? 404 00:35:48,916 --> 00:35:50,916 Они нашли два набора ДНК на теле Сердара. 405 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 Озана и Мелек. 406 00:35:53,958 --> 00:35:55,333 Нужно позвонить Джансу. 407 00:36:09,750 --> 00:36:10,666 Не берет. 408 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Поехали. - Да. 409 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Я дам знать, когда переведу. Не волнуйтесь. 410 00:36:50,333 --> 00:36:51,250 Проверю наверху. 411 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Джансу? 412 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Джансу? 413 00:37:03,166 --> 00:37:04,291 Джансу, ты как? 414 00:37:07,125 --> 00:37:07,958 Сделаю! 415 00:37:08,541 --> 00:37:10,541 Назад! Клянусь, я сделаю это! 416 00:37:12,041 --> 00:37:13,000 Не подходи. 417 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Озан! 418 00:37:20,750 --> 00:37:23,083 Время почти пришло. Нам нужно ехать. 419 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - Соберись! - Нет! 420 00:37:25,541 --> 00:37:27,375 - Озан, успокойся. - Назад! 421 00:37:27,458 --> 00:37:29,041 Назад! Мама, я сделаю это. 422 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Я сказал, что сделаю. 423 00:37:32,166 --> 00:37:33,000 Сын. 424 00:37:33,750 --> 00:37:35,041 - Мама. - Не нужно. 425 00:37:37,041 --> 00:37:37,875 Прошу. 426 00:37:37,958 --> 00:37:39,166 Я твой сын? 427 00:37:40,583 --> 00:37:42,375 Посмотри. Кто я? 428 00:37:42,458 --> 00:37:43,375 Это я, мама? 429 00:37:43,458 --> 00:37:44,666 Это не ты, Озан. 430 00:37:47,750 --> 00:37:49,250 Сынок, отдай пистолет. 431 00:37:49,333 --> 00:37:51,750 Я сделаю это! Не заставляй меня. 432 00:37:51,833 --> 00:37:53,583 - Прошу. Не заставляй меня. - Сын, нет. 433 00:37:54,958 --> 00:37:56,083 Не подходи. 434 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Сынок. 435 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Назад! - Прошу. 436 00:37:59,791 --> 00:38:01,375 - Уходи! - Прошу, сынок. 437 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Мама! 438 00:38:04,125 --> 00:38:05,541 У меня не было жизни. 439 00:38:06,833 --> 00:38:07,750 У Аден будет жизнь. 440 00:38:07,833 --> 00:38:09,750 У нее будет семья, люди, которые любят ее. 441 00:38:11,208 --> 00:38:13,125 - Озан. - Я сказал, что сделаю это. 442 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 И я сделаю. 443 00:38:16,333 --> 00:38:17,291 Я сделаю это. 444 00:38:17,375 --> 00:38:19,625 - Прошу, сынок. - Я сделаю это. 445 00:38:19,708 --> 00:38:21,958 Мы со всем справимся. Верь мне. 446 00:38:22,916 --> 00:38:23,750 Сын… 447 00:38:27,083 --> 00:38:29,041 Сынок, дорогой. 448 00:38:30,500 --> 00:38:32,541 Нет, сынок, нет. 449 00:38:35,916 --> 00:38:39,958 Ты знаешь, что Аден должна сделать. Это важнее всех нас. 450 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Озан! 451 00:38:59,000 --> 00:39:00,416 Озан! 452 00:39:00,916 --> 00:39:02,625 Возьми меня за руку! 453 00:39:03,416 --> 00:39:04,625 Возьми мою руку. 454 00:39:04,708 --> 00:39:07,041 - Держись, я помогу. - Эрхан. Аден! 455 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Озан! 456 00:39:10,875 --> 00:39:13,125 Всё будет хорошо, Озан! 457 00:39:14,666 --> 00:39:16,500 - Подтянись. - Ты должен жить. 458 00:39:17,375 --> 00:39:18,666 - Ты отец Аден. - Озан. 459 00:39:18,750 --> 00:39:20,208 Дари ей радость. 460 00:39:20,291 --> 00:39:21,708 - Не оставляй ее. - Озан. 461 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Дари ей улыбку и никогда не оставляй. 462 00:39:30,000 --> 00:39:32,208 Озан! 463 00:43:53,291 --> 00:43:55,791 Перевод субтитров: Александра Пастушенко