1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
Copacul vieții simbolizează
unitatea întru Dumnezeu.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Mamă, tată, copil.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Toți trei împreună.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
Apa curge mai întâi din pântecele mamei.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
Nașterea.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Se spune că se aude plânsul unui copil,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
dacă asculți cu atenție.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Copilăria. Perioada inocenței.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Apoi, maturizarea.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
Apa se limpezește.
Crește și se desăvârșește.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
Și aici e senectutea.
13
00:02:10,708 --> 00:02:11,875
Da…
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
Și moartea.
15
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Trecerea peste As Sirat și Ziua de Apoi.
16
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Pe urmă, înapoi pe Pământ și o nouă viață.
17
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
Un ciclu impresionant.
18
00:02:30,750 --> 00:02:31,625
Ce e?
19
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Apa nu a curs din fântână de secole.
20
00:02:36,416 --> 00:02:38,041
Ieri, a reînceput să curgă.
21
00:02:38,833 --> 00:02:41,750
Pentru că te-am cunoscut
și Aden ți-a spus „mamă”.
22
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Voi sunteți miracolul fântânii și secetei.
23
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Voi ați adus binecuvântarea.
24
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
25
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden?
26
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, draga mea.
27
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Fă ce simți pentru a-ți tămădui sufletul.
28
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Ai binecuvântarea mea.
29
00:04:30,000 --> 00:04:31,958
Draga mea, suntem o mare familie.
30
00:04:32,041 --> 00:04:33,958
Fiica mea, bun venit în familie.
31
00:04:34,041 --> 00:04:34,916
Nu te teme!
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Noi semănăm foarte mult, știi, Aden?
33
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- E un miracol.
- Va fi bine.
34
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Cauți ceva care să te întregească.
- Mamă!
35
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Ce se întâmplă?
36
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Ce face Aden?
37
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, așteaptă!
38
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Ți-a spus ceva?
39
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Am simțit.
40
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Trebuie să ia o decizie.
41
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- Ce decizie?
- Nu știu.
42
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Indiferent ce e, nu trebuie să o oprim.
43
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Să încercăm să înțelegem!
44
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Ești tatăl ei.
45
00:05:13,541 --> 00:05:16,500
Își va da seama cât de mult o iubești.
Ai răbdare.
46
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
Vom fi o familie.
47
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Ai dreptate.
48
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Dar să aflăm ce e cu profeția.
49
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Ai aflat ceva?
50
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Nu, mă mai gândesc.
51
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Cine a făcut profeția
52
00:05:33,916 --> 00:05:37,250
a spus că vechea eră se va încheia
și o nouă eră va începe.
53
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Dara e poarta spre noul început.
54
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Vine sfârșitul, Atiye.
55
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Poate chiar distrugător.
56
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- Dar…
- Ce legătură are cu fiica noastră?
57
00:05:59,458 --> 00:06:01,041
Trebuia să avem deja fata.
58
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Trebuia să fie la Göbekli Tepe acum.
59
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
- A trebuit să renunț.
- Da…
60
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Erhan era acolo, cu Ozan.
61
00:06:15,333 --> 00:06:16,583
Dar nu-ți face griji.
62
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Iau fata azi.
63
00:06:19,916 --> 00:06:21,458
Planul tău nu va da greș.
64
00:06:24,250 --> 00:06:25,916
Deci, ești foarte important?
65
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Ești esențial pentru plan?
66
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
S-a schimbat planul?
67
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Să zicem că da. Ce vei face?
68
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Vrei să știi mai multe?
69
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Dacă dai greș, îl am pe Ozan.
70
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Faceți toți același lucru.
71
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Uitați cine sunt.
72
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Eu sunt mereu cu un pas înainte.
73
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Mereu!
74
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Ce fel de femeie ești?
75
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Mamă, eu sunt!
76
00:07:16,125 --> 00:07:19,458
- Știu că ești acolo! Deschide ușa!
- Vin acum!
77
00:07:19,541 --> 00:07:22,041
Ozan. Îi spun! Nu te las să scapi.
78
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Mamă?
79
00:07:28,500 --> 00:07:29,375
Ozan.
80
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
81
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Ce e? Ce s-a întâmplat?
82
00:07:57,916 --> 00:07:59,458
Crezi că sunt prost, mamă?
83
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- Adică?
- Te-am crezut.
84
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Prin ce ești diferită de ei?
85
00:08:09,458 --> 00:08:12,708
Să-i spun „tată” sau „Serdar”
omului pe care l-am ucis?
86
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Chiar te-a iubit, nu?
87
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
De asta a făcut tot.
88
00:08:43,000 --> 00:08:46,250
Pot să-ți spun ce am pe suflet?
Nu mai suport, mamă.
89
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Nu mai cred nimic.
90
00:08:51,500 --> 00:08:54,666
Sunt minciuni, mamă.
Furie, ură, lucruri urâte.
91
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Facem rău omenirii, mamă.
92
00:09:08,833 --> 00:09:13,833
Am despărțit-o pe Aden de familie.
Știe și tot m-a îmbrățișat. Mă iubește.
93
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye m-a iertat.
94
00:09:21,666 --> 00:09:22,541
E o prostie?
95
00:09:23,458 --> 00:09:24,333
Nu e, mamă.
96
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Eu mă retrag.
97
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, stai puțin!
98
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Am sacrificat mult să ajungem aici!
99
00:09:39,208 --> 00:09:42,958
Iar fiica ta va fi…
Aden va fi crescută de alți oameni.
100
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
Îți convine?
101
00:09:51,708 --> 00:09:52,583
Da, mamă.
102
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Dacă Aden e protejată,
liniștită și fericită,
103
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
fac orice.
104
00:10:30,208 --> 00:10:31,083
Umut!
105
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
Voi sunteți!
106
00:10:48,500 --> 00:10:49,375
Intrați.
107
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
E mama mea.
108
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Umut, avem informații noi.
109
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Am înțeles câte ceva despre profeție.
110
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Dar nu știm unde să mergem și ce să facem.
111
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
Și ați venit la mine?
112
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Ne-am gândit că poate aflăm ceva.
113
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Ce să spun? Nu cred că ați venit bine.
114
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Nu sunt în măsură să vă dau sfaturi.
115
00:11:52,208 --> 00:11:53,958
Umut, e totul în regulă?
116
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Nu știu…
117
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
În toți acești ani…
118
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
Au spus că sunt nebună.
119
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Că mi-am pierdut mințile.
120
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Că nu mă urmărește nimeni.
121
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
Și că îmi imaginez tot.
122
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
Apoi, am aflat
123
00:12:12,208 --> 00:12:13,541
că toată familia mea…
124
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
A fost ucisă.
125
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Uitați-vă aici!
126
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
E vorba despre o viață.
127
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Pe care nu o voi avea niciodată.
128
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Știți cine sunt?
129
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Mama, mătușile…
130
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Multe figuri.
131
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Multe fotografii.
132
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Au râs.
133
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Au plâns.
134
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
S-au îndrăgostit.
135
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Au avut copii.
136
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Au fost întregi…
137
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Au avut vieți fericite și apoi…
138
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
Au fost uciși toți.
139
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Întreaga familie…
140
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
Tot neamul…
141
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Nu cunosc pe nimeni din fotografii.
142
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Sunt străini
143
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
care se uită la mine.
144
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Știu că nu e ușor de acceptat
145
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- Dar…
- Dar ce?
146
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
Timpul vindecă tot?
147
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Va trece?
148
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Fiica noastră vorbea cu tine în vis?
149
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Vorbea cu un motiv.
150
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Deși ai fost despărțită de familie,
151
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
încerca să-ți amintească cine ești.
152
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Să-ți cunoști neamul.
153
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
Vrei să știi?
154
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Umut, draga mea.
155
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Să nu spui nimănui că am venit aici.
156
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Am ajuns, draga mea.
157
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Ești acasă. Vei fi mereu în siguranță.
158
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Mulțumesc.
159
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Îți promit că,
160
00:16:02,583 --> 00:16:05,583
indiferent ce a fost în trecut,
vom reuși împreună.
161
00:16:05,666 --> 00:16:10,208
Crezi că nu există mame
care își rănesc copiii?
162
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
Omenirea e cea mai rea pentru Pământ.
163
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Violență, dușmănie, lăcomie, furie,
164
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
război, durere…
165
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Fiica mea, bun venit acasă, în familie.
166
00:16:30,791 --> 00:16:33,125
Am văzut o casă în amintirile lui Umut.
167
00:16:33,833 --> 00:16:37,666
Crezi că e încă acolo?
Poate mama ei a ascuns informații acolo?
168
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Posibil. Ce fel de loc era?
169
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Un conac pe un deal, cu pomi în jur.
170
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Sigur e la țară. Acolo sunt conace.
171
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Și cum ajungem?
172
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Vrei să intri?
173
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Am găsit-o.
174
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Țineam minte că am văzut-o.
175
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
E cheia din mâna mamei mele.
176
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Să mergem!
177
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Mergeți voi înainte.
178
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Nu știu încă ce să fac cu toate astea.
179
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Cum dorești.
180
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Nu ți-am spus să nu vii?
181
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
Așa arăta casa!
182
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Legenda spune că aici locuiau
adoratorii Zeului focului.
183
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Sătenii spun că se auzeau voci demonice.
184
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Cei care au intrat
au înnebunit sau au amuțit.
185
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Sunt și spirite, și demoni?
186
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
De ce se spun poveștile astea?
187
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Ca să sperie lumea.
188
00:18:26,250 --> 00:18:29,208
Dacă povestea e suficient de bună,
189
00:18:29,916 --> 00:18:32,583
locul nu trebuie protejat
pentru a rămâne secret.
190
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Așa e.
191
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- Uite intrarea.
- Și niște semne.
192
00:19:08,041 --> 00:19:10,500
Cred că nu a mai fost nimeni aici recent.
193
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Uite!
194
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, vreau să-ți spun ceva.
195
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Să nu te temi de poveștile cu spirite.
Te voi apăra.
196
00:19:50,125 --> 00:19:51,000
Aici.
197
00:19:53,375 --> 00:19:54,541
Ce e aici?
198
00:19:54,625 --> 00:19:56,541
Ce am văzut în casa de pe plajă.
199
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
Tu ai făcut asta?
200
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Nu știu.
201
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Cred că emite pe o anumită frecvență.
202
00:20:50,208 --> 00:20:52,041
Ecranele astea înseamnă ceva.
203
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
E comunicarea criptată
de care vorbea Serdar.
204
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Se oprește când te apropii.
205
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Suntem pe calea cea bună. Hai!
206
00:21:18,500 --> 00:21:19,375
Unde e Aden?
207
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Te rog să pleci!
- Cansu, te rog!
208
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- Am grijă de ea…
- Aden!
209
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Aden e aici, în siguranță.
210
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Trebuie să o văd.
- O protejez eu.
211
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Ce e?
212
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Știu că nu-ți convine,
213
00:21:33,125 --> 00:21:36,375
dar a trebuit să vin.
Trebuie să o protejez pe Aden.
214
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Nu vă las singure.
215
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
S-a întâmplat ceva?
216
00:21:48,958 --> 00:21:49,833
Nimic.
217
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Nu te-am văzut așa recent. Sunt mirată.
218
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
La ce te referi?
219
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Să fii tu însuți.
220
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Tu cel adevărat.
221
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Apropo, mulțumesc.
222
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
M-ai apărat în fața lui Erhan.
223
00:22:33,583 --> 00:22:34,458
Mulțumesc.
224
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- De ce?
- Nu aveai nicio dovadă.
225
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Ai ales să ai încredere.
226
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Nu la asta mă refeream…
227
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Trecuseră cinci ani.
228
00:22:49,708 --> 00:22:53,625
De ce m-ai căutat după atâta timp?
De ce ai venit după mine?
229
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Dacă tot erai implicat în mizeria asta,
230
00:22:59,875 --> 00:23:03,791
în tot ceea ce se întâmplă,
de ce ai mai venit după mine, Ozan?
231
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Mă tot gândesc și nu înțeleg. De ce?
232
00:23:21,375 --> 00:23:22,333
Ea mă iubea.
233
00:23:23,666 --> 00:23:24,541
Cine?
234
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
235
00:23:32,875 --> 00:23:37,250
Copiii nu întreabă
cine ești și ce greșeli ai făcut.
236
00:23:37,333 --> 00:23:38,625
Doar te îmbrățișează.
237
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
Cred că am învățat de la ea…
238
00:23:44,083 --> 00:23:46,500
De asta mi-am făcut curaj să vin la tine.
239
00:23:47,041 --> 00:23:47,916
Îmi pare rău.
240
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
Dar…
241
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
dacă nu plecam acum opt ani,
242
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
dacă nu ne despărțeam,
243
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
dacă te îmbrățișam…
244
00:24:06,625 --> 00:24:08,458
Am fi putut evita toate astea?
245
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
N-ai înțelege dacă ți-aș spune.
246
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
De ce?
247
00:24:18,375 --> 00:24:20,625
Pentru că pe tine te-a iubit familia.
248
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Acum știm de unde sunt poveștile.
249
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
Apa arată la fel ca în Kasımiye.
250
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Totul în univers are un corespondent.
251
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Un antonim, o reflexie.
252
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Femeia și bărbatul.
253
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Focul și apa.
254
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Trecutul și viitorul.
255
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Soarele și Luna.
256
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
Cerul și pământul.
257
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Nu pot exista una fără cealaltă.
258
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Cel ce știe sensul simbolurilor antice
259
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
și le înțelege în mod profund
260
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
le poate controla.
261
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Poate înfăptui miracole.
262
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
Noi le știm sensul.
263
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Și îl transmitem involuntar urmașilor.
264
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
E totul în inconștientul colectiv,
codificat genetic.
265
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Aici e ascuns ceva.
266
00:26:47,791 --> 00:26:49,916
Mai știi că erai supărată pe tatăl tău?
267
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Că nu ți-a spus de Erhan,
de familie, de accident.
268
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Da.
269
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
N-am vorbit cu el luni de zile.
270
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Atunci nu am înțeles.
271
00:26:58,625 --> 00:26:59,500
Adică…
272
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Pentru tine,
273
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
ar fi făcut orice.
274
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Nu înțelegeam ce te supără.
275
00:27:09,333 --> 00:27:10,541
De mine s-a folosit.
276
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Pentru a ajunge la Atiye.
277
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Și la femeia pe care o iubea, mama mea.
278
00:27:22,458 --> 00:27:24,416
Am făcut tot ce mi-a cerut.
279
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Sperând că mă va iubi.
280
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Apoi a apărut ea.
281
00:27:34,416 --> 00:27:35,291
Cine?
282
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Mama mea.
283
00:27:54,958 --> 00:27:55,833
Bună ziua.
284
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- Da?
- Trebuie să fiți noua vecină.
285
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Da, dar nu sunt o vecină prea bună.
286
00:28:03,208 --> 00:28:05,458
- Mă scuzați.
- Ți-am cunoscut familia.
287
00:28:05,541 --> 00:28:07,916
Familia care locuia aici.
288
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Ești fiica, nu-i așa?
289
00:28:11,166 --> 00:28:12,041
Da.
290
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Chiar i-ați cunoscut?
291
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Bineînțeles.
292
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Ai ochii mamei tale.
293
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Pot intra?
294
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Desigur.
295
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
E plin de amintiri, nu?
296
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Totul are un rost pe lumea asta.
297
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Fiecare jucăm un rol.
298
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Nu există Abel fără Cain, zi fără noapte,
299
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
Eva fără Lilith.
300
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Nu are cum să fie.
301
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Mă scuzați, vreți ceva de băut?
302
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Niște apă.
303
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Bine.
- Mulțumesc.
304
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Nu plânge, draga mea.
305
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Draga mea Umut.
306
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Doamnă?
307
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Doamnă?
308
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
Secretul din Göbekli Tepe e aici.
309
00:31:06,666 --> 00:31:07,833
În mâinile noastre.
310
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Ești bine?
311
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Horus.
312
00:31:45,583 --> 00:31:46,458
Horus?
313
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
Ochiul lui Horus?
314
00:31:49,083 --> 00:31:51,791
Ochiul desenat de Aden
în mijlocul simbolului.
315
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
Ochiul lui Horus e judecata supremă
316
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
care veghează asupra omenirii.
317
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Nu clipește și nu doarme.
318
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Un ochi e albastru ca luna.
Celălalt, galben ca soarele.
319
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Spuneai că Aden trebuie să ia o decizie.
320
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Ca Horus…
321
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
La judecata divină…
322
00:32:15,041 --> 00:32:16,291
Să nu uităm profeția.
323
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
La venirea cuiva, o nouă lume va începe.
324
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Trebuie să ia o decizie, ca Horus.
325
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
Fiica noastră poartă
sufletul lui Horus și îndatorirea lui.
326
00:32:30,916 --> 00:32:33,333
Decizia ei va da startul unui nou ciclu.
327
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Aden poate distruge omenirea, dacă vrea.
328
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
De asta au răpit-o.
329
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Vor să obțină ceva.
330
00:32:48,625 --> 00:32:50,333
Înseamnă că mi-am ucis fiica
331
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
pentru a împiedica apocalipsa?
332
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Trebuie să mergem
333
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
să vedem când și cum
se va adeveri profeția.
334
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Dacă punem totul la loc,
vom găsi răspunsurile.
335
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Nu a rămas nimic
de salvat de dragul iubirii.
336
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
A venit vremea să distrugem tot
și să construim o nouă viață.
337
00:33:35,458 --> 00:33:36,333
Da…
338
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Te poți supăra rău de tot pe mine.
339
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Ți-am ascuns atâtea lucruri.
340
00:33:45,833 --> 00:33:46,750
Nu știu…
341
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Mama zicea că vom fi o familie.
342
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Îmi pare tare rău.
343
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Că ai trecut prin toate astea singur
344
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
și nu te-am putut ajuta.
345
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Îmi pare rău.
346
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Doar tu ne poți ajuta, Umut.
347
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Când se va adeveri profeția?
Neamul tău are răspunsul.
348
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Familia mea a ocrotit
cunoașterea străveche.
349
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
Și eu la fel.
350
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
Acum, totul
351
00:34:34,541 --> 00:34:36,416
e acolo unde trebuie să fie.
352
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Familia ta are moștenirea.
353
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Există motive
pentru ascunderea informațiilor.
354
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Secretele pot fi distrugătoare.
355
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
Asta încercăm să evităm.
356
00:34:59,666 --> 00:35:00,541
Alo, tată?
357
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Alo, Erhan?
358
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Am raportul medico-legal pentru Serdar.
- Și?
359
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Au găsit ADN-ul ucigașului.
360
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Nu e înregistrat în sistem, dar…
361
00:35:13,166 --> 00:35:14,041
Ucigașul…
362
00:35:14,958 --> 00:35:15,833
e Ozan.
363
00:35:18,958 --> 00:35:22,166
- Bine, tată. Mulțumesc.
- Mai e ceva.
364
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Da?
365
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
S-a mai găsit ADN-ul unei persoane.
366
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
Al unei femei.
367
00:35:29,250 --> 00:35:31,791
- Decedate, dacă îți vine să crezi.
- Cine?
368
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
Soția lui Serdar, care a murit demult.
369
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
370
00:35:37,750 --> 00:35:38,750
Mulțumesc, tată.
371
00:35:41,291 --> 00:35:42,333
Ce s-a întâmplat?
372
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
Soția lui Serdar, Melek, e în viață.
373
00:35:47,458 --> 00:35:48,666
Cum?
374
00:35:48,750 --> 00:35:50,916
Au găsit două ADN-uri pe cadavru.
375
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Al lui Ozan și al lui Melek.
376
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Trebuie să o sun pe Cansu.
377
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Nu răspunde.
378
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Să mergem.
- Da.
379
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Vă anunț când rezolv misterul. Sigur.
380
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Verific la etaj.
381
00:36:58,875 --> 00:36:59,750
Cansu?
382
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu?
383
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, ești bine?
384
00:37:06,916 --> 00:37:07,791
Jur că o fac!
385
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Stai pe loc!
386
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Nu te apropia!
387
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozan!
388
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
Aden nu mai are timp. Trebuie să mergem.
389
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Adună-te!
- Nu!
390
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozan, calmează-te.
- Stai!
391
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Stai pe loc sau trag!
392
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Jur că trag!
393
00:37:32,125 --> 00:37:34,083
- Fiule.
- Mamă.
394
00:37:34,166 --> 00:37:35,041
Nu…
395
00:37:37,000 --> 00:37:39,333
- Te rog!
- Chiar sunt fiul tău?
396
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Uită-te la mine. Cine sunt?
397
00:37:42,333 --> 00:37:45,083
- Sunt eu, mamă?
- Nu ești tu însuți, Ozan.
398
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Dă-mi arma!
399
00:37:49,125 --> 00:37:52,625
Nu vreau să fac asta din nou.
400
00:37:52,708 --> 00:37:53,583
Nu trage.
401
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Nu te apropia.
402
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Copilul meu…
403
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Nu te apropia!
- Te rog.
404
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- Pleacă!
- Fiule, nu trage!
405
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Mamă!
406
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Nu am avut niciodată viață.
407
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Aden va avea.
408
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Oameni care o iubesc, o familie.
409
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozan.
- Sunt în stare de orice.
410
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Trag.
411
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Trag.
412
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- Nu, fiule.
- Jur că trag.
413
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Totul va fi bine. Ai încredere în mine.
414
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Copilul meu…
415
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Dragul meu…
416
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Nu trage!
417
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Știi ce trebuie să facă Aden.
E cel mai important lucru.
418
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozan!
419
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan!
420
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Ia-mă de mână!
421
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Ia-mă!
422
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Ține-te bine, te ridic.
- Erhan, Aden!
423
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozan!
424
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Totul va fi bine. Ozan!
425
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Hai!
- Erhan, trebuie să trăiești.
426
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
Tu ești tatăl lui Aden.
427
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Fă-o să fie fericită!
428
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- Nu o lăsa singură.
- Ozan.
429
00:39:21,791 --> 00:39:24,041
Fă-o să zâmbească! Nu o lăsa singură!
430
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozan!
431
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Subtitrarea: Dana Aelenei