1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 ‎Copacul vieții simbolizează ‎unitatea întru Dumnezeu. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 ‎Mamă, tată, copil. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 ‎Toți trei împreună. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 ‎Apa curge mai întâi din pântecele mamei. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 ‎Nașterea. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 ‎Se spune că se aude plânsul unui copil, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 ‎dacă asculți cu atenție. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 ‎Copilăria. Perioada inocenței. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 ‎Apoi, maturizarea. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 ‎Apa se limpezește. ‎Crește și se desăvârșește. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 ‎Și aici e senectutea. 13 00:02:10,708 --> 00:02:11,875 ‎Da… 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 ‎Și moartea. 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 ‎Trecerea peste As Sirat și Ziua de Apoi. 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 ‎Pe urmă, înapoi pe Pământ și o nouă viață. 17 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 ‎Un ciclu impresionant. 18 00:02:30,750 --> 00:02:31,625 ‎Ce e? 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 ‎Apa nu a curs din fântână de secole. 20 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 ‎Ieri, a reînceput să curgă. 21 00:02:38,833 --> 00:02:41,750 ‎Pentru că te-am cunoscut ‎și Aden ți-a spus „mamă”. 22 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 ‎Voi sunteți miracolul fântânii și secetei. 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 ‎Voi ați adus binecuvântarea. 24 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 ‎Aden? 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 ‎Aden? 26 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 ‎Aden, draga mea. 27 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 ‎Fă ce simți pentru a-ți tămădui sufletul. 28 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 ‎Ai binecuvântarea mea. 29 00:04:30,000 --> 00:04:31,958 ‎Draga mea, suntem o mare familie. 30 00:04:32,041 --> 00:04:33,958 ‎Fiica mea, bun venit în familie. 31 00:04:34,041 --> 00:04:34,916 ‎Nu te teme! 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 ‎Noi semănăm foarte mult, știi, Aden? 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 ‎- E un miracol. ‎- Va fi bine. 34 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 ‎- Cauți ceva care să te întregească. ‎- Mamă! 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 ‎Ce se întâmplă? 36 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 ‎Ce face Aden? 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 ‎Atiye, așteaptă! 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 ‎Ți-a spus ceva? 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 ‎Am simțit. 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 ‎Trebuie să ia o decizie. 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 ‎- Ce decizie? ‎- Nu știu. 42 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 ‎Indiferent ce e, nu trebuie să o oprim. 43 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 ‎Să încercăm să înțelegem! 44 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 ‎Ești tatăl ei. 45 00:05:13,541 --> 00:05:16,500 ‎Își va da seama cât de mult o iubești. ‎Ai răbdare. 46 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 ‎Vom fi o familie. 47 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 ‎Ai dreptate. 48 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 ‎Dar să aflăm ce e cu profeția. 49 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 ‎Ai aflat ceva? 50 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 ‎Nu, mă mai gândesc. 51 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 ‎Cine a făcut profeția 52 00:05:33,916 --> 00:05:37,250 ‎a spus că vechea eră se va încheia ‎și o nouă eră va începe. 53 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 ‎Dara e poarta spre noul început. 54 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 ‎Vine sfârșitul, Atiye. 55 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 ‎Poate chiar distrugător. 56 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 ‎- Dar… ‎- Ce legătură are cu fiica noastră? 57 00:05:59,458 --> 00:06:01,041 ‎Trebuia să avem deja fata. 58 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 ‎Trebuia să fie la Göbekli Tepe acum. 59 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 ‎- A trebuit să renunț. ‎- Da… 60 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 ‎Erhan era acolo, cu Ozan. 61 00:06:15,333 --> 00:06:16,583 ‎Dar nu-ți face griji. 62 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 ‎Iau fata azi. 63 00:06:19,916 --> 00:06:21,458 ‎Planul tău nu va da greș. 64 00:06:24,250 --> 00:06:25,916 ‎Deci, ești foarte important? 65 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 ‎Ești esențial pentru plan? 66 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 ‎S-a schimbat planul? 67 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 ‎Să zicem că da. Ce vei face? 68 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 ‎Vrei să știi mai multe? 69 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 ‎Dacă dai greș, îl am pe Ozan. 70 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 ‎Faceți toți același lucru. 71 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 ‎Uitați cine sunt. 72 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 ‎Eu sunt mereu cu un pas înainte. 73 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 ‎Mereu! 74 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 ‎Ce fel de femeie ești? 75 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 ‎Mamă, eu sunt! 76 00:07:16,125 --> 00:07:19,458 ‎- Știu că ești acolo! Deschide ușa! ‎- Vin acum! 77 00:07:19,541 --> 00:07:22,041 ‎Ozan. Îi spun! Nu te las să scapi. 78 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‎Mamă? 79 00:07:28,500 --> 00:07:29,375 ‎Ozan. 80 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 ‎Ozan. 81 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 ‎Ce e? Ce s-a întâmplat? 82 00:07:57,916 --> 00:07:59,458 ‎Crezi că sunt prost, mamă? 83 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 ‎- Adică? ‎- Te-am crezut. 84 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 ‎Prin ce ești diferită de ei? 85 00:08:09,458 --> 00:08:12,708 ‎Să-i spun „tată” sau „Serdar” ‎omului pe care l-am ucis? 86 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 ‎Chiar te-a iubit, nu? 87 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 ‎De asta a făcut tot. 88 00:08:43,000 --> 00:08:46,250 ‎Pot să-ți spun ce am pe suflet? ‎Nu mai suport, mamă. 89 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 ‎Nu mai cred nimic. 90 00:08:51,500 --> 00:08:54,666 ‎Sunt minciuni, mamă. ‎Furie, ură, lucruri urâte. 91 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 ‎Facem rău omenirii, mamă. 92 00:09:08,833 --> 00:09:13,833 ‎Am despărțit-o pe Aden de familie. ‎Știe și tot m-a îmbrățișat. Mă iubește. 93 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 ‎Atiye m-a iertat. 94 00:09:21,666 --> 00:09:22,541 ‎E o prostie? 95 00:09:23,458 --> 00:09:24,333 ‎Nu e, mamă. 96 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 ‎Eu mă retrag. 97 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 ‎Ozan, stai puțin! 98 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 ‎Am sacrificat mult să ajungem aici! 99 00:09:39,208 --> 00:09:42,958 ‎Iar fiica ta va fi… ‎Aden va fi crescută de alți oameni. 100 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 ‎Îți convine? 101 00:09:51,708 --> 00:09:52,583 ‎Da, mamă. 102 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 ‎Dacă Aden e protejată, ‎liniștită și fericită, 103 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 ‎fac orice. 104 00:10:30,208 --> 00:10:31,083 ‎Umut! 105 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 ‎Voi sunteți! 106 00:10:48,500 --> 00:10:49,375 ‎Intrați. 107 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 ‎E mama mea. 108 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 ‎Umut, avem informații noi. 109 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 ‎Am înțeles câte ceva despre profeție. 110 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 ‎Dar nu știm unde să mergem și ce să facem. 111 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 ‎Și ați venit la mine? 112 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 ‎Ne-am gândit că poate aflăm ceva. 113 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 ‎Ce să spun? Nu cred că ați venit bine. 114 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 ‎Nu sunt în măsură să vă dau sfaturi. 115 00:11:52,208 --> 00:11:53,958 ‎Umut, e totul în regulă? 116 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 ‎Nu știu… 117 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 ‎În toți acești ani… 118 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 ‎Au spus că sunt nebună. 119 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 ‎Că mi-am pierdut mințile. 120 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 ‎Că nu mă urmărește nimeni. 121 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 ‎Și că îmi imaginez tot. 122 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 ‎Apoi, am aflat 123 00:12:12,208 --> 00:12:13,541 ‎că toată familia mea… 124 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 ‎A fost ucisă. 125 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 ‎Uitați-vă aici! 126 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 ‎E vorba despre o viață. 127 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 ‎Pe care nu o voi avea niciodată. 128 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 ‎Știți cine sunt? 129 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 ‎Mama, mătușile… 130 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 ‎Multe figuri. 131 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 ‎Multe fotografii. 132 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 ‎Au râs. 133 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 ‎Au plâns. 134 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 ‎S-au îndrăgostit. 135 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 ‎Au avut copii. 136 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 ‎Au fost întregi… 137 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 ‎Au avut vieți fericite și apoi… 138 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 ‎Au fost uciși toți. 139 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 ‎Întreaga familie… 140 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 ‎Tot neamul… 141 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 ‎Nu cunosc pe nimeni din fotografii. 142 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 ‎Sunt străini 143 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 ‎care se uită la mine. 144 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 ‎Știu că nu e ușor de acceptat 145 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 ‎- Dar… ‎- Dar ce? 146 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 ‎Timpul vindecă tot? 147 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 ‎Va trece? 148 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 ‎Fiica noastră vorbea cu tine în vis? 149 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 ‎Vorbea cu un motiv. 150 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 ‎Deși ai fost despărțită de familie, 151 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 ‎încerca să-ți amintească cine ești. 152 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 ‎Să-ți cunoști neamul. 153 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 ‎Vrei să știi? 154 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 ‎Umut, draga mea. 155 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 ‎Să nu spui nimănui că am venit aici. 156 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 ‎Am ajuns, draga mea. 157 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 ‎Ești acasă. Vei fi mereu în siguranță. 158 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 ‎Mulțumesc. 159 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 ‎Îți promit că, 160 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 ‎indiferent ce a fost în trecut, ‎vom reuși împreună. 161 00:16:05,666 --> 00:16:10,208 ‎Crezi că nu există mame ‎care își rănesc copiii? 162 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 ‎Omenirea e cea mai rea pentru Pământ. 163 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 ‎Violență, dușmănie, lăcomie, furie, 164 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 ‎război, durere… 165 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 ‎Fiica mea, bun venit acasă, în familie. 166 00:16:30,791 --> 00:16:33,125 ‎Am văzut o casă în amintirile lui Umut. 167 00:16:33,833 --> 00:16:37,666 ‎Crezi că e încă acolo? ‎Poate mama ei a ascuns informații acolo? 168 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 ‎Posibil. Ce fel de loc era? 169 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 ‎Un conac pe un deal, cu pomi în jur. 170 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 ‎Sigur e la țară. Acolo sunt conace. 171 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 ‎Și cum ajungem? 172 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 ‎Vrei să intri? 173 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 ‎Am găsit-o. 174 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 ‎Țineam minte că am văzut-o. 175 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 ‎E cheia din mâna mamei mele. 176 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 ‎Să mergem! 177 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 ‎Mergeți voi înainte. 178 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 ‎Nu știu încă ce să fac cu toate astea. 179 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 ‎Cum dorești. 180 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 ‎Nu ți-am spus să nu vii? 181 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 ‎Așa arăta casa! 182 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 ‎Legenda spune că aici locuiau ‎adoratorii Zeului focului. 183 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 ‎Sătenii spun că se auzeau voci demonice. 184 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 ‎Cei care au intrat ‎au înnebunit sau au amuțit. 185 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 ‎Sunt și spirite, și demoni? 186 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 ‎De ce se spun poveștile astea? 187 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 ‎Ca să sperie lumea. 188 00:18:26,250 --> 00:18:29,208 ‎Dacă povestea e suficient de bună, 189 00:18:29,916 --> 00:18:32,583 ‎locul nu trebuie protejat ‎pentru a rămâne secret. 190 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 ‎Așa e. 191 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 ‎- Uite intrarea. ‎- Și niște semne. 192 00:19:08,041 --> 00:19:10,500 ‎Cred că nu a mai fost nimeni aici recent. 193 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 ‎Uite! 194 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 ‎Atiye, vreau să-ți spun ceva. 195 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 ‎Să nu te temi de poveștile cu spirite. ‎Te voi apăra. 196 00:19:50,125 --> 00:19:51,000 ‎Aici. 197 00:19:53,375 --> 00:19:54,541 ‎Ce e aici? 198 00:19:54,625 --> 00:19:56,541 ‎Ce am văzut în casa de pe plajă. 199 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 ‎Tu ai făcut asta? 200 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 ‎Nu știu. 201 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 ‎Cred că emite pe o anumită frecvență. 202 00:20:50,208 --> 00:20:52,041 ‎Ecranele astea înseamnă ceva. 203 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 ‎E comunicarea criptată ‎de care vorbea Serdar. 204 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 ‎Se oprește când te apropii. 205 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 ‎Suntem pe calea cea bună. Hai! 206 00:21:18,500 --> 00:21:19,375 ‎Unde e Aden? 207 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 ‎- Te rog să pleci! ‎- Cansu, te rog! 208 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 ‎- Am grijă de ea… ‎- Aden! 209 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 ‎Aden e aici, în siguranță. 210 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 ‎- Trebuie să o văd. ‎- O protejez eu. 211 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 ‎Ce e? 212 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 ‎Știu că nu-ți convine, 213 00:21:33,125 --> 00:21:36,375 ‎dar a trebuit să vin. ‎Trebuie să o protejez pe Aden. 214 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 ‎Nu vă las singure. 215 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 ‎S-a întâmplat ceva? 216 00:21:48,958 --> 00:21:49,833 ‎Nimic. 217 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 ‎Nu te-am văzut așa recent. Sunt mirată. 218 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 ‎La ce te referi? 219 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 ‎Să fii tu însuți. 220 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 ‎Tu cel adevărat. 221 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 ‎Apropo, mulțumesc. 222 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 ‎M-ai apărat în fața lui Erhan. 223 00:22:33,583 --> 00:22:34,458 ‎Mulțumesc. 224 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 ‎- De ce? ‎- Nu aveai nicio dovadă. 225 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 ‎Ai ales să ai încredere. 226 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 ‎Nu la asta mă refeream… 227 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 ‎Trecuseră cinci ani. 228 00:22:49,708 --> 00:22:53,625 ‎De ce m-ai căutat după atâta timp? ‎De ce ai venit după mine? 229 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 ‎Dacă tot erai implicat în mizeria asta, 230 00:22:59,875 --> 00:23:03,791 ‎în tot ceea ce se întâmplă, ‎de ce ai mai venit după mine, Ozan? 231 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 ‎Mă tot gândesc și nu înțeleg. De ce? 232 00:23:21,375 --> 00:23:22,333 ‎Ea mă iubea. 233 00:23:23,666 --> 00:23:24,541 ‎Cine? 234 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 ‎Aden. 235 00:23:32,875 --> 00:23:37,250 ‎Copiii nu întreabă ‎cine ești și ce greșeli ai făcut. 236 00:23:37,333 --> 00:23:38,625 ‎Doar te îmbrățișează. 237 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 ‎Cred că am învățat de la ea… 238 00:23:44,083 --> 00:23:46,500 ‎De asta mi-am făcut curaj să vin la tine. 239 00:23:47,041 --> 00:23:47,916 ‎Îmi pare rău. 240 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 ‎Dar… 241 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 ‎dacă nu plecam acum opt ani, 242 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 ‎dacă nu ne despărțeam, 243 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 ‎dacă te îmbrățișam… 244 00:24:06,625 --> 00:24:08,458 ‎Am fi putut evita toate astea? 245 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 ‎N-ai înțelege dacă ți-aș spune. 246 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 ‎De ce? 247 00:24:18,375 --> 00:24:20,625 ‎Pentru că pe tine te-a iubit familia. 248 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 ‎Acum știm de unde sunt poveștile. 249 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 ‎Apa arată la fel ca în Kasımiye. 250 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 ‎Totul în univers are un corespondent. 251 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 ‎Un antonim, o reflexie. 252 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 ‎Femeia și bărbatul. 253 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 ‎Focul și apa. 254 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 ‎Trecutul și viitorul. 255 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 ‎Soarele și Luna. 256 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 ‎Cerul și pământul. 257 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 ‎Nu pot exista una fără cealaltă. 258 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 ‎Cel ce știe sensul simbolurilor antice 259 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 ‎și le înțelege în mod profund 260 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 ‎le poate controla. 261 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 ‎Poate înfăptui miracole. 262 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 ‎Noi le știm sensul. 263 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 ‎Și îl transmitem involuntar urmașilor. 264 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 ‎E totul în inconștientul colectiv, ‎codificat genetic. 265 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 ‎Aici e ascuns ceva. 266 00:26:47,791 --> 00:26:49,916 ‎Mai știi că erai supărată pe tatăl tău? 267 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 ‎Că nu ți-a spus de Erhan, ‎de familie, de accident. 268 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 ‎Da. 269 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 ‎N-am vorbit cu el luni de zile. 270 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 ‎Atunci nu am înțeles. 271 00:26:58,625 --> 00:26:59,500 ‎Adică… 272 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 ‎Pentru tine, 273 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 ‎ar fi făcut orice. 274 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 ‎Nu înțelegeam ce te supără. 275 00:27:09,333 --> 00:27:10,541 ‎De mine s-a folosit. 276 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 ‎Pentru a ajunge la Atiye. 277 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 ‎Și la femeia pe care o iubea, mama mea. 278 00:27:22,458 --> 00:27:24,416 ‎Am făcut tot ce mi-a cerut. 279 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 ‎Sperând că mă va iubi. 280 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 ‎Apoi a apărut ea. 281 00:27:34,416 --> 00:27:35,291 ‎Cine? 282 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 ‎Mama mea. 283 00:27:54,958 --> 00:27:55,833 ‎Bună ziua. 284 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 ‎- Da? ‎- Trebuie să fiți noua vecină. 285 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 ‎Da, dar nu sunt o vecină prea bună. 286 00:28:03,208 --> 00:28:05,458 ‎- Mă scuzați. ‎- Ți-am cunoscut familia. 287 00:28:05,541 --> 00:28:07,916 ‎Familia care locuia aici. 288 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 ‎Ești fiica, nu-i așa? 289 00:28:11,166 --> 00:28:12,041 ‎Da. 290 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 ‎Chiar i-ați cunoscut? 291 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 ‎Bineînțeles. 292 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 ‎Ai ochii mamei tale. 293 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 ‎Pot intra? 294 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 ‎Desigur. 295 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 ‎E plin de amintiri, nu? 296 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 ‎Totul are un rost pe lumea asta. 297 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 ‎Fiecare jucăm un rol. 298 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 ‎Nu există Abel fără Cain, zi fără noapte, 299 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 ‎Eva fără Lilith. 300 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 ‎Nu are cum să fie. 301 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 ‎Mă scuzați, vreți ceva de băut? 302 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 ‎Niște apă. 303 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc. 304 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 ‎Nu plânge, draga mea. 305 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 ‎Draga mea Umut. 306 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 ‎Doamnă? 307 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 ‎Doamnă? 308 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 ‎Secretul din Göbekli Tepe e aici. 309 00:31:06,666 --> 00:31:07,833 ‎În mâinile noastre. 310 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 ‎Ești bine? 311 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 ‎Horus. 312 00:31:45,583 --> 00:31:46,458 ‎Horus? 313 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 ‎Ochiul lui Horus? 314 00:31:49,083 --> 00:31:51,791 ‎Ochiul desenat de Aden ‎în mijlocul simbolului. 315 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 ‎Ochiul lui Horus e judecata supremă 316 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 ‎care veghează asupra omenirii. 317 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 ‎Nu clipește și nu doarme. 318 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 ‎Un ochi e albastru ca luna. ‎Celălalt, galben ca soarele. 319 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 ‎Spuneai că Aden trebuie să ia o decizie. 320 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 ‎Ca Horus… 321 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 ‎La judecata divină… 322 00:32:15,041 --> 00:32:16,291 ‎Să nu uităm profeția. 323 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 ‎La venirea cuiva, o nouă lume va începe. 324 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 ‎Trebuie să ia o decizie, ca Horus. 325 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 ‎Fiica noastră poartă ‎sufletul lui Horus și îndatorirea lui. 326 00:32:30,916 --> 00:32:33,333 ‎Decizia ei va da startul unui nou ciclu. 327 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 ‎Aden poate distruge omenirea, dacă vrea. 328 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 ‎De asta au răpit-o. 329 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 ‎Vor să obțină ceva. 330 00:32:48,625 --> 00:32:50,333 ‎Înseamnă că mi-am ucis fiica 331 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 ‎pentru a împiedica apocalipsa? 332 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 ‎Trebuie să mergem 333 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 ‎să vedem când și cum ‎se va adeveri profeția. 334 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 ‎Dacă punem totul la loc, ‎vom găsi răspunsurile. 335 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 ‎Nu a rămas nimic ‎de salvat de dragul iubirii. 336 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 ‎A venit vremea să distrugem tot ‎și să construim o nouă viață. 337 00:33:35,458 --> 00:33:36,333 ‎Da… 338 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 ‎Te poți supăra rău de tot pe mine. 339 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 ‎Ți-am ascuns atâtea lucruri. 340 00:33:45,833 --> 00:33:46,750 ‎Nu știu… 341 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 ‎Mama zicea că vom fi o familie. 342 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 ‎Îmi pare tare rău. 343 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 ‎Că ai trecut prin toate astea singur 344 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 ‎și nu te-am putut ajuta. 345 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 ‎Îmi pare rău. 346 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 ‎Doar tu ne poți ajuta, Umut. 347 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 ‎Când se va adeveri profeția? ‎Neamul tău are răspunsul. 348 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 ‎Familia mea a ocrotit ‎cunoașterea străveche. 349 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 ‎Și eu la fel. 350 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 ‎Acum, totul 351 00:34:34,541 --> 00:34:36,416 ‎e acolo unde trebuie să fie. 352 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 ‎Familia ta are moștenirea. 353 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 ‎Există motive ‎pentru ascunderea informațiilor. 354 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 ‎Secretele pot fi distrugătoare. 355 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 ‎Asta încercăm să evităm. 356 00:34:59,666 --> 00:35:00,541 ‎Alo, tată? 357 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 ‎Alo, Erhan? 358 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 ‎- Am raportul medico-legal pentru Serdar. ‎- Și? 359 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 ‎Au găsit ADN-ul ucigașului. 360 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 ‎Nu e înregistrat în sistem, dar… 361 00:35:13,166 --> 00:35:14,041 ‎Ucigașul… 362 00:35:14,958 --> 00:35:15,833 ‎e Ozan. 363 00:35:18,958 --> 00:35:22,166 ‎- Bine, tată. Mulțumesc. ‎- Mai e ceva. 364 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 ‎Da? 365 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 ‎S-a mai găsit ADN-ul unei persoane. 366 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 ‎Al unei femei. 367 00:35:29,250 --> 00:35:31,791 ‎- Decedate, dacă îți vine să crezi. ‎- Cine? 368 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 ‎Soția lui Serdar, care a murit demult. 369 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 ‎Melek Yılmaz. 370 00:35:37,750 --> 00:35:38,750 ‎Mulțumesc, tată. 371 00:35:41,291 --> 00:35:42,333 ‎Ce s-a întâmplat? 372 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 ‎Soția lui Serdar, Melek, e în viață. 373 00:35:47,458 --> 00:35:48,666 ‎Cum? 374 00:35:48,750 --> 00:35:50,916 ‎Au găsit două ADN-uri pe cadavru. 375 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 ‎Al lui Ozan și al lui Melek. 376 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 ‎Trebuie să o sun pe Cansu. 377 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 ‎Nu răspunde. 378 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 ‎- Să mergem. ‎- Da. 379 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 ‎Vă anunț când rezolv misterul. Sigur. 380 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 ‎Verific la etaj. 381 00:36:58,875 --> 00:36:59,750 ‎Cansu? 382 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 ‎Cansu? 383 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 ‎Cansu, ești bine? 384 00:37:06,916 --> 00:37:07,791 ‎Jur că o fac! 385 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 ‎Stai pe loc! 386 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 ‎Nu te apropia! 387 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 ‎Ozan! 388 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 ‎Aden nu mai are timp. Trebuie să mergem. 389 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 ‎- Adună-te! ‎- Nu! 390 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 ‎- Ozan, calmează-te. ‎- Stai! 391 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 ‎Stai pe loc sau trag! 392 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 ‎Jur că trag! 393 00:37:32,125 --> 00:37:34,083 ‎- Fiule. ‎- Mamă. 394 00:37:34,166 --> 00:37:35,041 ‎Nu… 395 00:37:37,000 --> 00:37:39,333 ‎- Te rog! ‎- Chiar sunt fiul tău? 396 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 ‎Uită-te la mine. Cine sunt? 397 00:37:42,333 --> 00:37:45,083 ‎- Sunt eu, mamă? ‎- Nu ești tu însuți, Ozan. 398 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 ‎Dă-mi arma! 399 00:37:49,125 --> 00:37:52,625 ‎Nu vreau să fac asta din nou. 400 00:37:52,708 --> 00:37:53,583 ‎Nu trage. 401 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 ‎Nu te apropia. 402 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 ‎Copilul meu… 403 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 ‎- Nu te apropia! ‎- Te rog. 404 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 ‎- Pleacă! ‎- Fiule, nu trage! 405 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 ‎Mamă! 406 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 ‎Nu am avut niciodată viață. 407 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 ‎Aden va avea. 408 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 ‎Oameni care o iubesc, o familie. 409 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 ‎- Ozan. ‎- Sunt în stare de orice. 410 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 ‎Trag. 411 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 ‎Trag. 412 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 ‎- Nu, fiule. ‎- Jur că trag. 413 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 ‎Totul va fi bine. Ai încredere în mine. 414 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 ‎Copilul meu… 415 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 ‎Dragul meu… 416 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 ‎Nu trage! 417 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 ‎Știi ce trebuie să facă Aden. ‎E cel mai important lucru. 418 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 ‎Ozan! 419 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 ‎Ozan! 420 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 ‎Ia-mă de mână! 421 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 ‎Ia-mă! 422 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 ‎- Ține-te bine, te ridic. ‎- Erhan, Aden! 423 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 ‎Ozan! 424 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 ‎Totul va fi bine. Ozan! 425 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 ‎- Hai! ‎- Erhan, trebuie să trăiești. 426 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 ‎Tu ești tatăl lui Aden. 427 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 ‎Fă-o să fie fericită! 428 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 ‎- Nu o lăsa singură. ‎- Ozan. 429 00:39:21,791 --> 00:39:24,041 ‎Fă-o să zâmbească! Nu o lăsa singură! 430 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 ‎Ozan! 431 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 ‎Subtitrarea: Dana Aelenei