1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 A Árvore da Vida simboliza a unidade de Deus. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Mãe, pai e filho. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Os três unidos. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 A água cai primeiro no ventre da mãe. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 O nascimento. 7 00:01:51,958 --> 00:01:56,458 Se ouvir direito, dizem que se parece com o choro de um recém-nascido. 8 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 A infância é nossa época mais inocente. 9 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Então, crescemos lentamente. 10 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 A água se acalma, amadurece, e nos tornamos adultos. 11 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 E acho que ali é a velhice. 12 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 E a morte. 13 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Passando a ponte de Sirat e chegando ao Dia do Juízo Final. 14 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 E você volta à Terra para começar uma vida nova. 15 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 É um ciclo majestoso. 16 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 O que foi? 17 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Não havia água nessa fonte há séculos. 18 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Ontem, de repente, ela voltou. 19 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Quando te encontrei, e a Aden te chamou de mãe. 20 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Vocês duas são o milagre desta fonte e o fim da seca, Atiye. 21 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Vocês trouxeram esta bênção. 22 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden? 23 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden? 24 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, querida. 25 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Você pode fazer o que sentir que deve fazer para curar sua alma. 26 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Você tem minha bênção. 27 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 -Querida. -Somos uma grande família. 28 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 -Minha filha. -Bem-vinda à nossa família. 29 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Não tenha medo. 30 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Somos bem parecidas, sabia, Aden? 31 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 -É um milagre. -Está tudo bem. 32 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 -Você busca algo que a complete. -Mãe. 33 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 O que está acontecendo lá? 34 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 O que a Aden está fazendo? 35 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, espere. 36 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Ela te disse alguma coisa? 37 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Eu senti. 38 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Nossa filha precisa tomar uma decisão. 39 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 -Que decisão? -Eu não sei. 40 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Mas seja lá qual for, não devemos interferir. 41 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Precisamos tentar entender. 42 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Você é o pai dela. 43 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Ela vai ver o quanto você a ama. 44 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Tenha paciência. 45 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 E então seremos uma família. 46 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Você tem razão. 47 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Antes temos que desvendar essa profecia. 48 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Descobriu algo? 49 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Não, mas estou pensando. 50 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Quem predisse essa profecia 51 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 disse que a velha era chegará ao fim e uma nova começará. 52 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Eles veem Dara como um portal para um recomeço. 53 00:05:41,833 --> 00:05:43,500 Um fim está próximo, Atiye. 54 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Talvez de uma forma destrutiva. 55 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 -Mas… -O que isso tem a ver com nossa filha? 56 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Precisávamos da menina. 57 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 A esta hora ela devia estar em Göbekli Tepe. 58 00:06:08,583 --> 00:06:10,208 Eu tive que recuar. 59 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 O Erhan estava lá com o Ozan. 60 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Mas não se preocupe. 61 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Eu pego a menina hoje. 62 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Seu plano não vai fracassar. 63 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 Então, você importa tanto assim? 64 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Você é tão crucial para o plano assim? 65 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Você tem outro plano? 66 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Digamos que tenho. O que você vai fazer agora? 67 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Você quer saber mais sobre esse plano? 68 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Se você falhar, eu tenho o Ozan. 69 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Sabe, vocês fazem a mesma coisa. 70 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Vocês se esquecem de quem eu sou. 71 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Estou sempre um passo à frente. 72 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Sempre! 73 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Que tipo de mulher é você? 74 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Mãe, sou eu! 75 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Sei que está aí! Abra a porta! 76 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Já vou! 77 00:07:19,583 --> 00:07:22,041 Ozan… Vou falar com ele. Não vou deixar. 78 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Mãe? 79 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 80 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 81 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 O que aconteceu? 82 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Acha que sou idiota? 83 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 -O quê? -Eu acreditei em você. 84 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Em que você é diferente deles? 85 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Como devo chamar o homem que matei, de pai ou de Serdar? 86 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Ele te amava, não é? 87 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 É por isso que ele fez o que fez. 88 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Posso ser franco? 89 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Não consigo mais, mãe. 90 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Não acredito mais nisso. 91 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Mentira. 92 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Raiva, ódio… São coisas ruins. 93 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Estamos destruindo o mundo. 94 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Separamos a Aden da família dela. 95 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Ela sabe disso, mas mesmo assim me abraçou quando me viu. Ela me ama. 96 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 A Atiye me perdoou. 97 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Isso é bobagem? 98 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Não é, mãe. 99 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Já chega. 100 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, espere. 101 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Ozan, sacrificamos muita coisa para chegarmos aqui! 102 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 E sua filha será… 103 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 A Aden será criada por outra pessoa. 104 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 E está tudo bem para você? 105 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Está, mãe. 106 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Está tudo bem se a Aden estiver bem, segura e feliz. 107 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Faço qualquer coisa. 108 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut! 109 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 São vocês. 110 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Entrem. 111 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 É minha mãe. 112 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Umut, temos informações novas. 113 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Deciframos algumas partes da profecia. 114 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Mas não sabíamos o que fazer, aonde ir. 115 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 E vieram aqui? 116 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Pensamos que você podia ter descoberto algo. 117 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 O que posso dizer? Vieram ao lugar errado. 118 00:11:45,333 --> 00:11:48,625 Sou a última pessoa a poder dar qualquer conselho. 119 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, você está bem? 120 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Não sei… 121 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Todos esses anos… 122 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 me chamaram de louca. 123 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Disseram que eu estava louca. 124 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Disseram: "De jeito nenhum. Ninguém acredita. 125 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 É tudo coisa da sua cabeça." 126 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 E daí descubro… 127 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 que toda minha família… 128 00:12:16,541 --> 00:12:18,166 foi assassinada. 129 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Olhem só isso. 130 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Tem uma vida inteira aqui. 131 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Uma vida que não posso ter. 132 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Conhecem essas pessoas? 133 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Minha mãe, minhas tias… 134 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Tem muitos rostos aqui. 135 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Muitas fotos. 136 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Eles riram. 137 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Choraram. 138 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Se apaixonaram. 139 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Tiveram filhos. 140 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Eles… 141 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 viveram suas vidas, até que um dia… 142 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 foram assassinados. 143 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Toda a minha família… 144 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 toda a minha linhagem 145 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Não conheço ninguém desta foto. 146 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Uma estranha… 147 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Uma estranha está me olhando. 148 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Eu sei que não deve ser fácil encarar e aceitar isso. 149 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 -Mas… -Mas o quê? 150 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 O tempo cura tudo? 151 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Vai passar? 152 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Nossa filha Aden se comunicava com você nos sonhos, não é? 153 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Deve ter um motivo. 154 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Mesmo você tendo sido separada da sua família, 155 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 ela queria te lembrar quem você é. 156 00:14:31,791 --> 00:14:33,708 Ela queria que você conhecesse sua família. 157 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 Você quer saber? 158 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Umut, querida. 159 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Não conte a ninguém que viemos aqui, está bem? 160 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Chegamos, querida. Chegamos, Umut. 161 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Esta é sua casa, onde você sempre estará segura. 162 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Obrigada. 163 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Eu prometo… 164 00:16:02,625 --> 00:16:05,458 que vamos superar juntas tudo que aconteceu no passado. 165 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Não acha que existem mães que magoam e machucam os filhos? 166 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 A humanidade é a pior catástrofe que aconteceu na Terra. 167 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Violência, rancor, ganância, raiva, 168 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 guerra, dor… 169 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Filha, bem-vinda à sua casa, à sua família. 170 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 Eu vi uma casa nas lembranças da Umut. 171 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Acha que a casa ainda existe? 172 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 Será que a mãe dela escondeu informações lá? 173 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Pode ser. Que tipo de lugar é? 174 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 É um casarão numa colina, cercado de árvores. 175 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Deve ficar no interior. Há casarões lá. 176 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Como chegamos lá? 177 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Está dizendo que invadiria a casa se pudesse? 178 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Achei. 179 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Eu sabia que tinha visto em algum lugar. 180 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 A chave que vi na mão da minha mãe. 181 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Vamos. 182 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Vão na frente. 183 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Eu ainda não sei o que fazer com tudo isso. 184 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Como quiser. 185 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Eu já não disse para não vir? 186 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 A casa parece aquela! 187 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Segundo a lenda, adoradores do fogo viviam aqui. 188 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Os aldeões dizem que ouviam vozes demoníacas. 189 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Os que entravam, enlouqueciam e saíam mudos. 190 00:18:17,750 --> 00:18:20,208 Há fantasmas além de demônios? 191 00:18:20,291 --> 00:18:22,208 Por que as pessoas contam essas histórias? 192 00:18:22,291 --> 00:18:25,250 Porque são desencorajadoras, são assustadoras. 193 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Então, se a história é forte o bastante, 194 00:18:30,000 --> 00:18:32,583 não precisa fazer nada para ocultar o lugar. 195 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 É por aí. 196 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 -Essa é a porta. -Os sinais. 197 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Faz anos que ninguém vem aqui. 198 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Veja. 199 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, preciso te falar uma coisa. 200 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Não tenha medo das histórias de monstro, eu te protejo. 201 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Por aqui. 202 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 O que é isso? 203 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 É o que vimos na casa da praia. 204 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 Foi você que fez isso? 205 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Eu não sei. 206 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Acho que está emitindo algum tipo de frequência. 207 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Deve significar alguma coisa. 208 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Deve ser a comunicação criptografada de que o Serdar falou. 209 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Ela para quando você se aproxima. 210 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Estamos no caminho certo. Vamos por aqui. 211 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Cadê a Aden? 212 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 -Vá embora, por favor. -Cansu, por favor. 213 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 -Estou tomando conta dela. -Aden! 214 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Cale a boca. A Aden está aqui, está protegida. 215 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 -Preciso vê-la. -Estou protegendo-a. 216 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 O que está acontecendo? 217 00:21:31,166 --> 00:21:34,541 Cansu, sei que você não gosta, mas tenho que estar aqui. 218 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Preciso proteger a Aden. 219 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Não vou deixar nenhuma das duas sozinha. 220 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Aconteceu alguma coisa? 221 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Não, nada. 222 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Faz um tempo que não te vejo assim. Estou surpresa. 223 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 O que quer dizer? 224 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Você. 225 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Você de verdade. 226 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Obrigado. 227 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Você me defendeu para o Erhan aquele dia. 228 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Obrigado. 229 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 -Por quê? -Você não tinha prova, nada. 230 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 E você acreditou em mim. 231 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Não quis dizer isso. Por que… 232 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Faz cinco anos. 233 00:22:49,708 --> 00:22:53,625 Por que você me procurou de novo depois de tanto tempo? 234 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Já que você estava envolvido nisso, 235 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 nessa confusão toda, 236 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 por que me procurou, Ozan? 237 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 É isso que não entendo. Por que me procurou? Por quê? 238 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Ela me amava. 239 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Quem? 240 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 A Aden. 241 00:23:32,916 --> 00:23:37,250 Crianças não perguntam quem você é, quais erros cometeu, de onde veio. 242 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Elas só te abraçam. 243 00:23:40,166 --> 00:23:42,125 Acho que aprendi com ela. Quero dizer… 244 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Foi por isso que me atrevi a te procurar. 245 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Desculpe. 246 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 E… 247 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 se eu não tivesse partido oito anos atrás, 248 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 se não tivéssemos nos separado, 249 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 se eu tivesse te abraçado… 250 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 tudo isso teria sido evitado? 251 00:24:11,041 --> 00:24:13,208 Se eu tivesse contado, você não teria entendido. 252 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Por que não? 253 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Porque sua família sempre te amou. 254 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Agora sabemos a razão das histórias. 255 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 É a mesma piscina de Kasımiye. 256 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Tudo que existe no universo tem uma projeção. 257 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Um oposto, um espelho. 258 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Mulher e homem. 259 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Fogo e água. 260 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Passado e futuro. 261 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Sol e Lua. 262 00:25:15,500 --> 00:25:17,250 A vida de cima e a debaixo. 263 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Um não pode existir sem o outro. 264 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Se você conhece o significado de símbolos antigos, 265 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 se os internaliza dentro de você, 266 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 pode controlá-los. 267 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Você pode operar milagres. 268 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 Na verdade, conhecemos o significado desses símbolos. 269 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Mesmo sem perceber, os transmitimos através das gerações. 270 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Estão em nossa consciência coletiva, codificados em nossos genes. 271 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Esconderam alguma coisa aqui. 272 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Lembra quando você tinha raiva do seu pai? 273 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Porque ele escondeu Erhan, sua família e o acidente de você? 274 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Lembro. 275 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Eu não falei com ele por meses… 276 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Eu não entendia por quê. 277 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Quero dizer… 278 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Porque, por você… 279 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Ele ficaria louco se algo machucasse você. 280 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Eu não entendia o que te chateava. 281 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Meu pai me usava. 282 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Para chegar à Atiye. 283 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 Para chegar à mulher que ele amava, minha mãe. 284 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 E eu fazia o que ele pedia. 285 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Eu deixava, na esperança de que ele me amasse. 286 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Então ela apareceu. 287 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Quem? 288 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Minha mãe. 289 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Oi. 290 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 -Sim? -Você deve ter acabado de se mudar. 291 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Sim, mas não sou muito sociável. 292 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 -Com licença. -Eu conhecia sua família. 293 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Quero dizer, a família que morava aqui. 294 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Você é filha deles, certo? 295 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Sou. 296 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Você os conhecia mesmo? 297 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Claro que sim. 298 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Você tem os olhos da sua mãe. 299 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Posso entrar? 300 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Claro. Entra. 301 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 É cheio de lembranças, não é? 302 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Nos faz lembrar que todo mundo tem um lugar neste mundo. 303 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Que todo mundo tem um papel. 304 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Não existe Abel sem Caim, dia sem noite, 305 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 Eva sem Lilith. 306 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Não pode existir, não é? 307 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Desculpe, nem perguntei se você quer beber algo. 308 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Um pouco de água. 309 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 -Está bem. -Obrigada. 310 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Não chore, filha. 311 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Querida Umut. 312 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Senhora? 313 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Senhora? 314 00:30:51,000 --> 00:30:55,666 M.Y. 315 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 O segredo da nossa filha, o segredo de Göbekli Tepe está aqui. 316 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 Está em nossas mãos. 317 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Você está bem? 318 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Hórus. 319 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Hórus? 320 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 O Olho de Hórus? 321 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 O olho que a Aden desenhou no centro do símbolo. 322 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 O Olho de Hórus é como um julgamento divino, 323 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 que observa o mundo. 324 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Ele não pisca, não dorme. 325 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Um é azul, como a Lua. O outro é amarelo, como o Sol. 326 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Você disse que a Aden precisa tomar uma decisão, não é? 327 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Como Hórus… 328 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 O julgamento divino… 329 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 Igual à profecia… 330 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Diz que alguém virá e que uma nova era começará. 331 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Como Hórus, ela precisa tomar uma decisão. 332 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 De alguma forma, nossa filha carrega a alma de Hórus e ficou com seu dever. 333 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 A decisão dela desencadeará um novo ciclo. 334 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 A Aden tem o poder de destruir o mundo se ela quiser. 335 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 É por isso que sequestraram nossa filha. 336 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Eles querem realizar o que não conseguiram antes. 337 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 Então matei minha filha… 338 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 para impedir o apocalipse? 339 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Precisamos… 340 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 descobrir quando e como a profecia se realizará. 341 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Se levarmos isso ao lugar certo, acharemos as respostas. 342 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Não sobrou nada neste mundo para salvar em razão do amor. 343 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 É hora de acabar com tudo e de construir uma nova vida. 344 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Quero dizer… 345 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Você pode ficar brava ou gritar comigo. 346 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Escondi tudo isso de você. 347 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Eu não sei… 348 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Minha mãe me disse que seríamos uma família. 349 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Sinto muito. 350 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Sinto muito que tenha passado por tudo sozinho, 351 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 e por eu não ter te apoiado. 352 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Sinto muito. 353 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Só você pode nos ajudar, Umut. 354 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Quando a profecia se realizará? Sua linhagem sabe a resposta. 355 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Minha família era a protetora desse conhecimento antigo. 356 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 E eu também. 357 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 E agora, tudo… 358 00:34:34,458 --> 00:34:35,958 está em seu devido lugar. 359 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Sua família está aqui, neste legado. 360 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Havia um motivo para sua família esconder isso. 361 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Esses segredos podem ser destrutivos nas mãos erradas. 362 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 É o que estamos tentando evitar. 363 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Alô, pai? 364 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Alô? Erhan? 365 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 -Tenho o relatório da perícia no Serdar. -E? 366 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Acharam o DNA do assassino no corpo. 367 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Não bate com nada do sistema, mas… 368 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 O assassino… 369 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 é o Ozan. 370 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Certo, pai. Obrigado. 371 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Espere, Erhan. Tem mais uma coisa. 372 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Sim? 373 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Acharam o DNA de outra pessoa. 374 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 O DNA de uma mulher. 375 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 -O DNA de uma mulher morta. -De quem? 376 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 Da esposa do Serdar, que morreu anos atrás. 377 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 378 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Obrigado, pai. 379 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 O que foi? 380 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 A esposa do Serdar, Melek. Ela não morreu, ela está viva. 381 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 O quê? 382 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Acharam dois DNAs no corpo do Serdar. 383 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 Do Ozan e da Melek. 384 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Preciso falar com a Cansu. 385 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Ela não atende. 386 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 -Vamos. -Sim. 387 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Eu aviso quando descobrir. Não se preocupem. 388 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Vou ver lá em cima. 389 00:36:58,375 --> 00:36:59,458 Cansu? 390 00:37:00,208 --> 00:37:02,416 Cansu? 391 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, você está bem? 392 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Vou atirar! 393 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Para trás! Eu juro que atiro! 394 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Não se aproxime! 395 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozan! 396 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 A Aden não tem mais tempo. Precisamos levá-la. 397 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 -Recomponha-se! -Não! 398 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 -Ozan, se acalma. -Para trás! 399 00:37:27,375 --> 00:37:29,208 Para trás! Mãe, eu vou atirar. 400 00:37:29,291 --> 00:37:31,500 Eu disse que faria qualquer coisa. 401 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 -Filho. -Mãe. 402 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Não faça isso. 403 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Por favor. 404 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Eu sou mesmo seu filho? 405 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Olhe para mim. O que eu sou? 406 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Sou eu, mãe? 407 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 Este não é você, Ozan. 408 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Não faça isso. Me dê a arma. 409 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Eu vou atirar. Não me faça fazer isso. Por favor, de novo não. 410 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Não, filho. 411 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Não se aproxime. 412 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Filho. 413 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 -Para trás! -Por favor. 414 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 -Vai! -Filho, não faça isso. 415 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Mãe! 416 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Eu nunca tive uma vida. 417 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 A Aden terá uma vida. 418 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Ela terá pessoas que a amam, a família dela. 419 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 -Ozan. -Eu faria qualquer coisa. 420 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 E vou fazer. 421 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Eu vou atirar. 422 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 -Não atire, filho. Por favor. -Eu vou atirar. 423 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Vamos consertar tudo, filho. Confie em mim. 424 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Filho… 425 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Filho, querido… 426 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Não, filho, não… 427 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Você sabe o que a Aden precisa fazer. É mais importante que todos nós. 428 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozan! 429 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan! 430 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Segure minha mão! Segure! 431 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Segure minha mão! 432 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 -Segure, eu te puxo! -Erhan. Aden! 433 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozan! 434 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Tudo vai ficar bem. Ozan! 435 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 -Suba. -Erhan, você precisa viver. 436 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 -Você é o pai da Aden. -Ozan. 437 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Faça a Aden feliz. 438 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 -Não a deixe sozinha. -Ozan. 439 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Faça-a sorrir. Não a deixe sozinha. 440 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozan! 441 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Legendas: Daniela Seno