1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
A Árvore da Vida simboliza
a unidade de Deus.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Mãe, pai e filho.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Os três unidos.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
A água cai primeiro no ventre da mãe.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
O nascimento.
7
00:01:51,958 --> 00:01:56,458
Se ouvir direito, dizem que se parece
com o choro de um recém-nascido.
8
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
A infância é nossa época mais inocente.
9
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Então, crescemos lentamente.
10
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
A água se acalma, amadurece,
e nos tornamos adultos.
11
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
E acho que ali é a velhice.
12
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
E a morte.
13
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Passando a ponte de Sirat
e chegando ao Dia do Juízo Final.
14
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
E você volta à Terra
para começar uma vida nova.
15
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
É um ciclo majestoso.
16
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
O que foi?
17
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Não havia água nessa fonte há séculos.
18
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Ontem, de repente, ela voltou.
19
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Quando te encontrei,
e a Aden te chamou de mãe.
20
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Vocês duas são o milagre desta fonte
e o fim da seca, Atiye.
21
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Vocês trouxeram esta bênção.
22
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
23
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden?
24
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, querida.
25
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Você pode fazer o que sentir
que deve fazer para curar sua alma.
26
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Você tem minha bênção.
27
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
-Querida.
-Somos uma grande família.
28
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
-Minha filha.
-Bem-vinda à nossa família.
29
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Não tenha medo.
30
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Somos bem parecidas, sabia, Aden?
31
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
-É um milagre.
-Está tudo bem.
32
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
-Você busca algo que a complete.
-Mãe.
33
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
O que está acontecendo lá?
34
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
O que a Aden está fazendo?
35
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, espere.
36
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Ela te disse alguma coisa?
37
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Eu senti.
38
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Nossa filha precisa tomar uma decisão.
39
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
-Que decisão?
-Eu não sei.
40
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Mas seja lá qual for,
não devemos interferir.
41
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Precisamos tentar entender.
42
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Você é o pai dela.
43
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Ela vai ver o quanto você a ama.
44
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Tenha paciência.
45
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
E então seremos uma família.
46
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Você tem razão.
47
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Antes temos que desvendar essa profecia.
48
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Descobriu algo?
49
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Não, mas estou pensando.
50
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Quem predisse essa profecia
51
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
disse que a velha era chegará ao fim
e uma nova começará.
52
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Eles veem Dara
como um portal para um recomeço.
53
00:05:41,833 --> 00:05:43,500
Um fim está próximo, Atiye.
54
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Talvez de uma forma destrutiva.
55
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
-Mas…
-O que isso tem a ver com nossa filha?
56
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Precisávamos da menina.
57
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
A esta hora ela devia estar
em Göbekli Tepe.
58
00:06:08,583 --> 00:06:10,208
Eu tive que recuar.
59
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
O Erhan estava lá com o Ozan.
60
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Mas não se preocupe.
61
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Eu pego a menina hoje.
62
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Seu plano não vai fracassar.
63
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
Então, você importa tanto assim?
64
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Você é tão crucial para o plano assim?
65
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
Você tem outro plano?
66
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Digamos que tenho.
O que você vai fazer agora?
67
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Você quer saber mais sobre esse plano?
68
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Se você falhar, eu tenho o Ozan.
69
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Sabe, vocês fazem a mesma coisa.
70
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Vocês se esquecem de quem eu sou.
71
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Estou sempre um passo à frente.
72
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Sempre!
73
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Que tipo de mulher é você?
74
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Mãe, sou eu!
75
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Sei que está aí! Abra a porta!
76
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
Já vou!
77
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Ozan… Vou falar com ele. Não vou deixar.
78
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Mãe?
79
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan.
80
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
81
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
O que aconteceu?
82
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Acha que sou idiota?
83
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
-O quê?
-Eu acreditei em você.
84
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Em que você é diferente deles?
85
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
Como devo chamar o homem que matei,
de pai ou de Serdar?
86
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Ele te amava, não é?
87
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
É por isso que ele fez o que fez.
88
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Posso ser franco?
89
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Não consigo mais, mãe.
90
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Não acredito mais nisso.
91
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Mentira.
92
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
Raiva, ódio… São coisas ruins.
93
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Estamos destruindo o mundo.
94
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Separamos a Aden da família dela.
95
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Ela sabe disso, mas mesmo assim
me abraçou quando me viu. Ela me ama.
96
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
A Atiye me perdoou.
97
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
Isso é bobagem?
98
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Não é, mãe.
99
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Já chega.
100
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, espere.
101
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Ozan, sacrificamos muita coisa
para chegarmos aqui!
102
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
E sua filha será…
103
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
A Aden será criada por outra pessoa.
104
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
E está tudo bem para você?
105
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Está, mãe.
106
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Está tudo bem se a Aden estiver bem,
segura e feliz.
107
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Faço qualquer coisa.
108
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut!
109
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
São vocês.
110
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Entrem.
111
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
É minha mãe.
112
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Umut, temos informações novas.
113
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Deciframos algumas partes da profecia.
114
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Mas não sabíamos o que fazer, aonde ir.
115
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
E vieram aqui?
116
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Pensamos que você
podia ter descoberto algo.
117
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
O que posso dizer? Vieram ao lugar errado.
118
00:11:45,333 --> 00:11:48,625
Sou a última pessoa
a poder dar qualquer conselho.
119
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Umut, você está bem?
120
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Não sei…
121
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Todos esses anos…
122
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
me chamaram de louca.
123
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Disseram que eu estava louca.
124
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Disseram: "De jeito nenhum.
Ninguém acredita.
125
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
É tudo coisa da sua cabeça."
126
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
E daí descubro…
127
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
que toda minha família…
128
00:12:16,541 --> 00:12:18,166
foi assassinada.
129
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Olhem só isso.
130
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Tem uma vida inteira aqui.
131
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Uma vida que não posso ter.
132
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Conhecem essas pessoas?
133
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Minha mãe, minhas tias…
134
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Tem muitos rostos aqui.
135
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Muitas fotos.
136
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Eles riram.
137
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Choraram.
138
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Se apaixonaram.
139
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Tiveram filhos.
140
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Eles…
141
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
viveram suas vidas, até que um dia…
142
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
foram assassinados.
143
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Toda a minha família…
144
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
toda a minha linhagem
145
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Não conheço ninguém desta foto.
146
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Uma estranha…
147
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Uma estranha está me olhando.
148
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Eu sei que não deve ser fácil
encarar e aceitar isso.
149
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
-Mas…
-Mas o quê?
150
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
O tempo cura tudo?
151
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Vai passar?
152
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Nossa filha Aden se comunicava
com você nos sonhos, não é?
153
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Deve ter um motivo.
154
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Mesmo você tendo sido separada
da sua família,
155
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
ela queria te lembrar quem você é.
156
00:14:31,791 --> 00:14:33,708
Ela queria que você conhecesse
sua família.
157
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
Você quer saber?
158
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Umut, querida.
159
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Não conte a ninguém
que viemos aqui, está bem?
160
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Chegamos, querida. Chegamos, Umut.
161
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Esta é sua casa,
onde você sempre estará segura.
162
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Obrigada.
163
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Eu prometo…
164
00:16:02,625 --> 00:16:05,458
que vamos superar juntas
tudo que aconteceu no passado.
165
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Não acha que existem mães
que magoam e machucam os filhos?
166
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
A humanidade é a pior catástrofe
que aconteceu na Terra.
167
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Violência, rancor, ganância, raiva,
168
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
guerra, dor…
169
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Filha, bem-vinda à sua casa,
à sua família.
170
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
Eu vi uma casa nas lembranças da Umut.
171
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Acha que a casa ainda existe?
172
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
Será que a mãe dela
escondeu informações lá?
173
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Pode ser. Que tipo de lugar é?
174
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
É um casarão numa colina,
cercado de árvores.
175
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Deve ficar no interior. Há casarões lá.
176
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Como chegamos lá?
177
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Está dizendo que invadiria a casa
se pudesse?
178
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Achei.
179
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Eu sabia que tinha visto em algum lugar.
180
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
A chave que vi na mão da minha mãe.
181
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Vamos.
182
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Vão na frente.
183
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Eu ainda não sei o que fazer
com tudo isso.
184
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Como quiser.
185
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Eu já não disse para não vir?
186
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
A casa parece aquela!
187
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Segundo a lenda,
adoradores do fogo viviam aqui.
188
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Os aldeões dizem que ouviam
vozes demoníacas.
189
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Os que entravam,
enlouqueciam e saíam mudos.
190
00:18:17,750 --> 00:18:20,208
Há fantasmas além de demônios?
191
00:18:20,291 --> 00:18:22,208
Por que as pessoas contam essas histórias?
192
00:18:22,291 --> 00:18:25,250
Porque são desencorajadoras,
são assustadoras.
193
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Então, se a história é forte o bastante,
194
00:18:30,000 --> 00:18:32,583
não precisa fazer nada
para ocultar o lugar.
195
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
É por aí.
196
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
-Essa é a porta.
-Os sinais.
197
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Faz anos que ninguém vem aqui.
198
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Veja.
199
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, preciso te falar uma coisa.
200
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Não tenha medo das histórias de monstro,
eu te protejo.
201
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Por aqui.
202
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
O que é isso?
203
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
É o que vimos na casa da praia.
204
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
Foi você que fez isso?
205
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Eu não sei.
206
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Acho que está emitindo
algum tipo de frequência.
207
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Deve significar alguma coisa.
208
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Deve ser a comunicação criptografada
de que o Serdar falou.
209
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Ela para quando você se aproxima.
210
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Estamos no caminho certo. Vamos por aqui.
211
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Cadê a Aden?
212
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
-Vá embora, por favor.
-Cansu, por favor.
213
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
-Estou tomando conta dela.
-Aden!
214
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Cale a boca.
A Aden está aqui, está protegida.
215
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
-Preciso vê-la.
-Estou protegendo-a.
216
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
O que está acontecendo?
217
00:21:31,166 --> 00:21:34,541
Cansu, sei que você não gosta,
mas tenho que estar aqui.
218
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Preciso proteger a Aden.
219
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Não vou deixar nenhuma das duas sozinha.
220
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
Aconteceu alguma coisa?
221
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Não, nada.
222
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Faz um tempo que não te vejo assim.
Estou surpresa.
223
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
O que quer dizer?
224
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Você.
225
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Você de verdade.
226
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Obrigado.
227
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
Você me defendeu para o Erhan aquele dia.
228
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Obrigado.
229
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
-Por quê?
-Você não tinha prova, nada.
230
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
E você acreditou em mim.
231
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Não quis dizer isso. Por que…
232
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Faz cinco anos.
233
00:22:49,708 --> 00:22:53,625
Por que você me procurou de novo
depois de tanto tempo?
234
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Já que você estava envolvido nisso,
235
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
nessa confusão toda,
236
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
por que me procurou, Ozan?
237
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
É isso que não entendo.
Por que me procurou? Por quê?
238
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Ela me amava.
239
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Quem?
240
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
A Aden.
241
00:23:32,916 --> 00:23:37,250
Crianças não perguntam quem você é,
quais erros cometeu, de onde veio.
242
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Elas só te abraçam.
243
00:23:40,166 --> 00:23:42,125
Acho que aprendi com ela. Quero dizer…
244
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Foi por isso que me atrevi a te procurar.
245
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Desculpe.
246
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
E…
247
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
se eu não tivesse partido oito anos atrás,
248
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
se não tivéssemos nos separado,
249
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
se eu tivesse te abraçado…
250
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
tudo isso teria sido evitado?
251
00:24:11,041 --> 00:24:13,208
Se eu tivesse contado,
você não teria entendido.
252
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Por que não?
253
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Porque sua família sempre te amou.
254
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Agora sabemos a razão das histórias.
255
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
É a mesma piscina de Kasımiye.
256
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Tudo que existe no universo
tem uma projeção.
257
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Um oposto, um espelho.
258
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Mulher e homem.
259
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Fogo e água.
260
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Passado e futuro.
261
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Sol e Lua.
262
00:25:15,500 --> 00:25:17,250
A vida de cima e a debaixo.
263
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Um não pode existir sem o outro.
264
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Se você conhece o significado
de símbolos antigos,
265
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
se os internaliza dentro de você,
266
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
pode controlá-los.
267
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Você pode operar milagres.
268
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
Na verdade, conhecemos
o significado desses símbolos.
269
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Mesmo sem perceber,
os transmitimos através das gerações.
270
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
Estão em nossa consciência coletiva,
codificados em nossos genes.
271
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Esconderam alguma coisa aqui.
272
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Lembra quando você tinha raiva do seu pai?
273
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Porque ele escondeu Erhan, sua família
e o acidente de você?
274
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Lembro.
275
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Eu não falei com ele por meses…
276
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Eu não entendia por quê.
277
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Quero dizer…
278
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Porque, por você…
279
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Ele ficaria louco se algo machucasse você.
280
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Eu não entendia o que te chateava.
281
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Meu pai me usava.
282
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Para chegar à Atiye.
283
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Para chegar à mulher que ele amava,
minha mãe.
284
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
E eu fazia o que ele pedia.
285
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Eu deixava,
na esperança de que ele me amasse.
286
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Então ela apareceu.
287
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Quem?
288
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Minha mãe.
289
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Oi.
290
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
-Sim?
-Você deve ter acabado de se mudar.
291
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Sim, mas não sou muito sociável.
292
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
-Com licença.
-Eu conhecia sua família.
293
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Quero dizer, a família que morava aqui.
294
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Você é filha deles, certo?
295
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Sou.
296
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Você os conhecia mesmo?
297
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Claro que sim.
298
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Você tem os olhos da sua mãe.
299
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Posso entrar?
300
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Claro. Entra.
301
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
É cheio de lembranças, não é?
302
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Nos faz lembrar que todo mundo
tem um lugar neste mundo.
303
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Que todo mundo tem um papel.
304
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Não existe Abel sem Caim, dia sem noite,
305
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
Eva sem Lilith.
306
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Não pode existir, não é?
307
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Desculpe, nem perguntei
se você quer beber algo.
308
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Um pouco de água.
309
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
-Está bem.
-Obrigada.
310
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Não chore, filha.
311
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Querida Umut.
312
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Senhora?
313
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Senhora?
314
00:30:51,000 --> 00:30:55,666
M.Y.
315
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
O segredo da nossa filha,
o segredo de Göbekli Tepe está aqui.
316
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
Está em nossas mãos.
317
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Você está bem?
318
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Hórus.
319
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Hórus?
320
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
O Olho de Hórus?
321
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
O olho que a Aden desenhou
no centro do símbolo.
322
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
O Olho de Hórus é
como um julgamento divino,
323
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
que observa o mundo.
324
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Ele não pisca, não dorme.
325
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Um é azul, como a Lua.
O outro é amarelo, como o Sol.
326
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Você disse que a Aden
precisa tomar uma decisão, não é?
327
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Como Hórus…
328
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
O julgamento divino…
329
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
Igual à profecia…
330
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Diz que alguém virá
e que uma nova era começará.
331
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Como Hórus, ela precisa tomar uma decisão.
332
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
De alguma forma, nossa filha carrega
a alma de Hórus e ficou com seu dever.
333
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
A decisão dela desencadeará um novo ciclo.
334
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
A Aden tem o poder
de destruir o mundo se ela quiser.
335
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
É por isso que sequestraram nossa filha.
336
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Eles querem realizar
o que não conseguiram antes.
337
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
Então matei minha filha…
338
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
para impedir o apocalipse?
339
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Precisamos…
340
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
descobrir quando e como
a profecia se realizará.
341
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Se levarmos isso ao lugar certo,
acharemos as respostas.
342
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Não sobrou nada neste mundo
para salvar em razão do amor.
343
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
É hora de acabar com tudo
e de construir uma nova vida.
344
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Quero dizer…
345
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Você pode ficar brava ou gritar comigo.
346
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Escondi tudo isso de você.
347
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Eu não sei…
348
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Minha mãe me disse
que seríamos uma família.
349
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Sinto muito.
350
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Sinto muito que tenha passado
por tudo sozinho,
351
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
e por eu não ter te apoiado.
352
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Sinto muito.
353
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Só você pode nos ajudar, Umut.
354
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Quando a profecia se realizará?
Sua linhagem sabe a resposta.
355
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Minha família era a protetora
desse conhecimento antigo.
356
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
E eu também.
357
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
E agora, tudo…
358
00:34:34,458 --> 00:34:35,958
está em seu devido lugar.
359
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Sua família está aqui, neste legado.
360
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Havia um motivo
para sua família esconder isso.
361
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Esses segredos podem ser destrutivos
nas mãos erradas.
362
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
É o que estamos tentando evitar.
363
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Alô, pai?
364
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Alô? Erhan?
365
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
-Tenho o relatório da perícia no Serdar.
-E?
366
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Acharam o DNA do assassino no corpo.
367
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Não bate com nada do sistema, mas…
368
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
O assassino…
369
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
é o Ozan.
370
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Certo, pai. Obrigado.
371
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Espere, Erhan. Tem mais uma coisa.
372
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Sim?
373
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Acharam o DNA de outra pessoa.
374
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
O DNA de uma mulher.
375
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
-O DNA de uma mulher morta.
-De quem?
376
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
Da esposa do Serdar,
que morreu anos atrás.
377
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
378
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Obrigado, pai.
379
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
O que foi?
380
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
A esposa do Serdar, Melek.
Ela não morreu, ela está viva.
381
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
O quê?
382
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Acharam dois DNAs no corpo do Serdar.
383
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Do Ozan e da Melek.
384
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Preciso falar com a Cansu.
385
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Ela não atende.
386
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
-Vamos.
-Sim.
387
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Eu aviso quando descobrir.
Não se preocupem.
388
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Vou ver lá em cima.
389
00:36:58,375 --> 00:36:59,458
Cansu?
390
00:37:00,208 --> 00:37:02,416
Cansu?
391
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, você está bem?
392
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Vou atirar!
393
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Para trás! Eu juro que atiro!
394
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Não se aproxime!
395
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozan!
396
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
A Aden não tem mais tempo.
Precisamos levá-la.
397
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
-Recomponha-se!
-Não!
398
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
-Ozan, se acalma.
-Para trás!
399
00:37:27,375 --> 00:37:29,208
Para trás! Mãe, eu vou atirar.
400
00:37:29,291 --> 00:37:31,500
Eu disse que faria qualquer coisa.
401
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
-Filho.
-Mãe.
402
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Não faça isso.
403
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Por favor.
404
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Eu sou mesmo seu filho?
405
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Olhe para mim. O que eu sou?
406
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
Sou eu, mãe?
407
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
Este não é você, Ozan.
408
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Não faça isso. Me dê a arma.
409
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Eu vou atirar. Não me faça fazer isso.
Por favor, de novo não.
410
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Não, filho.
411
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Não se aproxime.
412
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Filho.
413
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
-Para trás!
-Por favor.
414
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
-Vai!
-Filho, não faça isso.
415
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Mãe!
416
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Eu nunca tive uma vida.
417
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
A Aden terá uma vida.
418
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Ela terá pessoas que a amam,
a família dela.
419
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
-Ozan.
-Eu faria qualquer coisa.
420
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
E vou fazer.
421
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Eu vou atirar.
422
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
-Não atire, filho. Por favor.
-Eu vou atirar.
423
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Vamos consertar tudo, filho.
Confie em mim.
424
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Filho…
425
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Filho, querido…
426
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Não, filho, não…
427
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Você sabe o que a Aden precisa fazer.
É mais importante que todos nós.
428
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozan!
429
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan!
430
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Segure minha mão! Segure!
431
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Segure minha mão!
432
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
-Segure, eu te puxo!
-Erhan. Aden!
433
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozan!
434
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Tudo vai ficar bem. Ozan!
435
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
-Suba.
-Erhan, você precisa viver.
436
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
-Você é o pai da Aden.
-Ozan.
437
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Faça a Aden feliz.
438
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
-Não a deixe sozinha.
-Ozan.
439
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Faça-a sorrir. Não a deixe sozinha.
440
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozan!
441
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Legendas: Daniela Seno