1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 A Árvore da Vida simboliza a unicidade de Deus. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Mãe, pai, filho. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Estão os três juntos. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 O ventre da mãe é onde a água cai primeiro. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 Nascimento. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Crê-se que soa como o choro de um recém-nascido, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 se se ouvir com atenção. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Aqui é a infância. A época de maior inocência. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Depois, crescemos lentamente. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 A água limpa-se. Matura-se, torna-se adulta. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 E aqui é a velhice. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 E a morte. 14 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Atravessa-se a As Sirat e chega-se ao Dia do Juízo Final. 15 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 E voltamos à Terra para começarmos uma vida nova. 16 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 É um ciclo magnífico. 17 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Que foi? 18 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Há séculos que não corria aqui água. 19 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Ontem, do nada, voltou… 20 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 … quando te encontrei e a Aden te chamou "mãe". 21 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Vocês as duas são o milagre desta fonte e desta seca, Atiye. 22 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Trouxeram esta bênção. 23 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden? 24 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden. 25 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, querida. 26 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Podes fazer o que sentires teres de fazer para sarar a tua alma. 27 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Tens a minha bênção. 28 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Querida. - Somos uma família. 29 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - Filha. - Bem-vinda à tua família. 30 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Não tenhas medo. 31 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Aden, na verdade, tu e eu somos muito parecidas. 32 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - É um milagre. - Está tudo bem. 33 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Procuras algo que te complete. - Mãe. 34 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Que se passa ali? 35 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Que está ela a fazer? 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, espera. 37 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Ela disse-te alguma coisa? 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Senti-o. 39 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Ela tem de tomar uma decisão. 40 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 - Que decisão? - Não sei. 41 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Mas não nos devíamos intrometer no que tem de fazer. 42 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Temos de tentar entender. 43 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 És o pai dela. 44 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Vai perceber o quanto a amas. 45 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Tem paciência. 46 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 Aí seremos uma família. 47 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Tens razão. 48 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Antes temos de desvendar a profecia. 49 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Descobriste algo? 50 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Não, mas estou a pensar nisso. 51 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Quem previu a profecia 52 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 diz que a era antiga vai acabar e uma nova começar. 53 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Veem Dara como portal para o novo começo. 54 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Por isso, vem aí um fim. 55 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Talvez destrutivo. 56 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 - Mas… - Que tem isto que ver com ela? 57 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Devíamos ter a menina. 58 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Já devia estar em Göbekli Tepe. 59 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Tive de me retirar. 60 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 O Erhan estava lá com o Ozan. 61 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Mas não se rale. 62 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Vou trazer a menina hoje. 63 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 O plano não fracassará. 64 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 És assim tão importante? 65 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 És crucial para o plano, é? 66 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Tem outro plano? 67 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Digamos que sim. Que farias então? 68 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Queres saber mais sobre este plano? 69 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Se não fores bem-sucedido, tenho o Ozan. 70 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Sabes, fazem todos a mesma coisa. 71 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Esquecem-se de quem sou. 72 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Estou sempre um passo à vossa frente. 73 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Sempre. 74 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Que tipo de mulher é? 75 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Mãe, sou eu. 76 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Estás aí. Abre a porta. 77 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Já vou. 78 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 O Ozan. 79 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Digo-lhe. Não a deixo. 80 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Mãe. 81 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan… 82 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 83 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Que se passa? Que foi? 84 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Mãe, achas que sou parvo? 85 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - O quê? - Acreditei em ti. 86 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Como és diferente deles agora? 87 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Chamo-lhe pai ou Serdar? Que chamo ao homem que matei? 88 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Ele amava-te, não amava? 89 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Por isso, fez o que fez. 90 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Posso ser sincero? 91 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Não aguento mais, mãe. 92 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Não creio em nada disto. 93 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Mentir, mãe. 94 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Raiva, ódio. São coisas más. 95 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Estamos a fazer mal ao mundo. 96 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Separámos a Aden da família. 97 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Ela sabe, mas mesmo assim abraçou-me. Ama-me. 98 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 A Atiye perdoou-me. 99 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 É estúpido? 100 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Não é, mãe. 101 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Para mim, chega. 102 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, espera. 103 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Ozan, sacrificámos tanto para chegar aqui. 104 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 E a tua filha será… 105 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 A Aden será criada por outros. 106 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 Não te importas com isso, pois não? 107 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Não, mãe. 108 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Não me importo, se a Aden estiver em segurança, em paz e feliz. 109 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Farei qualquer coisa. 110 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut! 111 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 São vocês. 112 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Entrem. 113 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 É a minha mãe. 114 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Umut, temos novas informações. 115 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Descobrimos umas coisas sobre a profecia. 116 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Mas não sabíamos o que fazer, aonde ir. 117 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 Vieram ter comigo? 118 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Pensámos que podia ter encontrado algo. 119 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Que posso dizer? Vieram ao sítio errado. 120 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Neste momento, sou a pior pessoa para dar conselhos. 121 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, está bem? 122 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Não sei. 123 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Todos estes anos, eu… 124 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 Todos estes anos chamaram-me louca. 125 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Disseram que era doida. 126 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Diziam: "Nem pensar. Ninguém te entende. 127 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 É tudo na tua cabeça." 128 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 E depois descubro 129 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 que a minha família… 130 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 … foi assassinada. 131 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Vejam isto. 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Está aqui uma vida toda. 133 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Uma vida que nunca poderei ter. 134 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Sabem quem são estas pessoas? 135 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 A minha mãe, as minhas tias… 136 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Há muitas caras. 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Muitas fotografias. 138 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Eles riem. 139 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Choram. 140 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Apaixonam-se. 141 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Têm filhos. 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Vidas… 143 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Vivem vidas plenas e felizes. Depois, um dia… 144 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 Um dia são todos assassinados. 145 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 A minha família… 146 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 A minha linhagem… 147 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Não conheço ninguém nesta fotografia. 148 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Uma estranha… 149 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Uma estranha a olhar para mim. 150 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Sei que não é nada fácil enfrentar isto nem aceitá-lo, 151 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 mas… - Mas o quê? 152 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 O tempo cura tudo? 153 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Vai passar? 154 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 A nossa filha Aden comunicava consigo em sonhos, não era? 155 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Foi por um motivo. 156 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Mesmo estando separada da sua família, 157 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 ela tentava lembrá-la de quem é. 158 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Queria que conhecesse a sua linhagem. 159 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 E a Umut quer conhecer? 160 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Minha Umut, minha querida. 161 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Não digas a ninguém que viemos aqui, sim? 162 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Chegámos, querida. Chegámos, Umut. 163 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Eis a tua casa. Estarás sempre segura aqui. 164 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Obrigada. 165 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Prometo-te, 166 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 vamos ultrapassar o que aconteceu juntas. 167 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Achas que não há mães que transtornam e fazem mal aos filhos? 168 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 A humanidade é a pior catástrofe a acontecer na Terra. 169 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Violência, rancor, ganância, raiva, 170 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 guerra, dor… 171 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Filha, bem-vinda à tua casa, à tua família. 172 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 Vi uma casa nas memórias da Umut. 173 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Achas que ainda lá está? 174 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 A mãe pode ter lá escondido algo? 175 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Pode. Que sítio era? 176 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Era uma mansão numa colina, rodeada de árvores. 177 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Deve ser no campo. Há mansões lá. 178 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Como lá chegamos? 179 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Entravas à socapa se pudesses? 180 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Encontrei-a. 181 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Lembrava-me de a ver algures. 182 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 A chave que vi nas mãos da minha mãe. 183 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Vamos. 184 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Vão vocês. 185 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Ainda não sei o que fazer com isto tudo. 186 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Está bem, como desejar. 187 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Não disse para não vires? 188 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 A casa é como aquela. 189 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Reza a lenda que devotos do fogo viviam aqui. 190 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Os aldeões dizem que ouvem vozes demoníacas. 191 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Os que entraram perderam a cabeça e ficaram mudos. 192 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Há tanto fantasmas como demónios? 193 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Porque contam essas histórias? 194 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Porque são dissuasoras. Têm medo. 195 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Se a nossa história for poderosa o suficiente, 196 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 não é preciso proteção para manter o sítio em segredo. 197 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Exato. 198 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - É a porta. - As marcas. 199 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Há anos que não vem aqui ninguém. 200 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Olha. 201 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Preciso de te dizer uma coisa. 202 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Não tenhas medo dos fantasmas. Eu protejo-te. 203 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Por aqui. 204 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Que é aquilo? 205 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 O que vimos na casa da praia. 206 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 Foste tu? 207 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Não sei. 208 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Acho que está a emitir frequências. 209 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Devem ter algum significado. 210 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Será a comunicação encriptada de que o Serdar falou? 211 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Cessa quando te aproximas. 212 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Estamos no caminho certo. Por aqui. 213 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 A Aden? 214 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Vai-te embora. - Cansu, por favor. 215 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - Tomo conta dela… - Aden! 216 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Está bem, cala-te. Está aqui e em segurança. 217 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Tenho de a ver. - Eu protejo-a. 218 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Que se passa? 219 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Cansu, sei que não te agrada, 220 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 mas tenho de entrar. 221 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Tenho de a proteger. 222 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Não vos deixo sozinhas. 223 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Passou-se alguma coisa? 224 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Não, nada. 225 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Não te via assim há algum tempo. Estou surpreendida. 226 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Assim como? 227 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Como tu. 228 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Como o teu verdadeiro eu. 229 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Obrigado, a propósito. 230 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Defendeste-me contra o Erhan no outro dia. 231 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Obrigado. 232 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 - Mas porquê? - Não tinhas provas nem nada. 233 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Escolheste confiar. 234 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Não era isso, queria dizer porquê… 235 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Já passaram cinco anos. 236 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 Porque voltaste à minha vida tantos anos depois? 237 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 Porque vieste ter comigo? 238 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Visto que estavas tão envolvido nesta merda, 239 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 envolvido nisto tudo, 240 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 porque vieste ter comigo? 241 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Dou cabo da cabeça e não entendo. Porque voltaste à minha vida? 242 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Ela amava-me. 243 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Quem? 244 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 A Aden. 245 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 As crianças 246 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 não perguntam quem somos, o que somos, que erros cometemos, de onde vimos. 247 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Abraçam-nos só. 248 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 Acho que aprendi com ela. 249 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Por isso, atrevi-me a voltar. 250 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Lamento. 251 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 E… 252 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 … se não me tivesse ido embora há 8 anos, 253 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 se não nos tivéssemos separado, 254 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 se te tivesse abraçado, 255 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 isto teria sido evitado? 256 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Se te contar, não entenderás. 257 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Porquê? 258 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 A tua família sempre te amou. 259 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Agora sabemos de onde vêm as histórias. 260 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 A piscina é igual à de Kasımiye. 261 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Tudo o que existe no Universo tem uma projeção. 262 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Um oposto, um reflexo. 263 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Mulher e homem. 264 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Fogo e água. 265 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 O passado e o futuro. 266 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 O Sol e a Lua. 267 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 O acima e o abaixo da vida. 268 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Uma coisa não existe sem a outra. 269 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Se soubermos o significado dos símbolos antigos, 270 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 se os interiorizarmos dentro de nós, 271 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 podemos controlá-los. 272 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Podemos criar milagres. 273 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 Na verdade, sabemos o seu significado. 274 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Mesmo que não nos apercebamos, passamo-los de geração em geração. 275 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Está na nossa consciência coletiva, codificado nos nossos genes. 276 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Esconderam algo aqui. 277 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Zangaste-te com o teu pai, 278 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 por te esconder o Erhan, a tua família e o acidente. 279 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Sim. 280 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Fiquei meses sem falar com ele. 281 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Na altura, não percebi. 282 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Quer dizer… 283 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Porque, por ti… 284 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Se te magoassem, ele era capaz de tudo. 285 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Eu não percebia a tua reação. 286 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 O meu pai usou-me. 287 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Para apanhar a Atiye. 288 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 Para recuperar a mulher que amava. 289 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 Eu fazia o que ele pedia. 290 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Tinha esperança de que assim me pudesse amar. 291 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Depois ela apareceu. 292 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Quem? 293 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 A minha mãe. 294 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Olá. 295 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - Sim? - Presumo que se tenha mudado agora. 296 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Sim, mas não sou boa vizinha. 297 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Com licença. - Conhecia a sua família. 298 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Quer dizer, a família que vivia aqui. 299 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 É filha deles, não é? 300 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Sou. 301 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Conhecia-os mesmo? 302 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Claro que sim. 303 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Tem os olhos da sua mãe. 304 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Posso entrar? 305 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Claro, entre. 306 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Está cheia de recordações. 307 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Recorda-nos que todos têm um lugar neste mundo, 308 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 que todos representam os seus papéis. 309 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Não há Abel sem Caim, nem dia sem noite, 310 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 nem Eva sem Lilith. 311 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Não pode haver, pois não? 312 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Desculpe, não perguntei. Quer beber alguma coisa? 313 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Pode ser água. 314 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - Está bem. - Obrigada. 315 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Não chores, minha querida. 316 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Minha querida, minha Umut. 317 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Senhora? 318 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Senhora! 319 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 O segredo da nossa filha, o segredo de Göbekli Tepe está aqui. 320 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 Nas nossas mãos. 321 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Estás bem? 322 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Hórus. 323 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Hórus? 324 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 Como o Olho de Hórus? 325 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 O olho que a Aden fez no meio do símbolo. 326 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 O Olho de Hórus é como um juiz divino 327 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 a cuidar do mundo. 328 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Não pestaneja, não dorme. 329 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Um olho é azul, como a Lua, o outro é amarelo, como o Sol. 330 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Disseste que a Aden tinha de tomar uma decisão, não foi? 331 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Como o Hórus, 332 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 o juiz divino. 333 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 Lembra-te da profecia. 334 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Diz que virá alguém e uma nova era começará. 335 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Como o Hórus, ela tem de tomar uma decisão. 336 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 De alguma maneira, a nossa filha carrega a alma de Hórus e o seu dever. 337 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 A decisão dela começará um novo ciclo. 338 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Se quiser, a Aden tem o poder de acabar com o mundo. 339 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Foi por isso que a raptaram. 340 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Querem alcançar o que não conseguiram. 341 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 Então, matei a minha filha 342 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 para impedir o Apocalipse? 343 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Temos de ir 344 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 e descobrir quando e como se realiza a profecia. 345 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Levamos isto para onde pertence e teremos respostas. 346 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Não há nada neste mundo para salvar em nome do amor. 347 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Chegou a hora de destruir tudo e criar uma vida nova. 348 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Quer dizer… 349 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Eu sei. Podes ficar zangada e gritar comigo. 350 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Escondi-te tudo isto. 351 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Não sei. 352 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 A minha mãe disse-me que íamos ser uma família. 353 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Lamento imenso. 354 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Lamento teres passado por isto sozinho 355 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 e não te ter apoiado. 356 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Lamento. 357 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Só a Umut é que nos pode ajudar. 358 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Quando irá realizar-se esta profecia? A sua linhagem é a resposta. 359 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 A minha família protegia este conhecimento. 360 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 E eu também protejo. 361 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 E, agora, está tudo… 362 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 … no seu devido lugar. 363 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Eles estão aqui, neste legado. 364 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Havia um motivo para terem escondido a informação. 365 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Pode ser destruidora nas mãos erradas. 366 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Tentamos impedir que isso aconteça. 367 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Estou, pai? 368 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Estou, Erhan? 369 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Pedi a autópsia do Serdar. - Sim. 370 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Encontraram o ADN do assassino no corpo. 371 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Não corresponde a nada no sistema, mas… 372 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 O assassino… 373 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 … é o Ozan. 374 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Está bem. Obrigado. 375 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Espera, há mais uma coisa. 376 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Sim. 377 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Encontraram o ADN de outra pessoa no corpo. 378 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 O ADN de uma mulher. 379 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - Ainda por cima morta. - Quem? 380 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 A mulher do Serdar, que morreu há uns anos. 381 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 A Melek Yılmaz. 382 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Obrigado, pai. 383 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Que aconteceu? 384 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 A mulher do Serdar não morreu, está viva. 385 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 O quê? 386 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Encontraram dois ADN no corpo. 387 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 Um do Ozan e outro da Melek. 388 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Tenho de ligar à Cansu. 389 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Não atende. 390 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Vamos. - Sim. 391 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Se desvendar a profecia, aviso-vos. 392 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Vou ver lá acima. 393 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu? 394 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu? Cansu? 395 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, estás bem? 396 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Eu disparo! 397 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Afasta-te! Juro que disparo! 398 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Não te aproximes. 399 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozan! 400 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 O tempo esgota-se. Temos de a levar. 401 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - Recompõe-te! - Não! 402 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Acalma-te. - Afasta-te! 403 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Afasta-te! Mãe, eu disparo. 404 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Disse que faria tudo e farei. 405 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Filho. - Mãe. 406 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Não dispares. 407 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Por favor. 408 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Sou mesmo teu filho? 409 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Olha para mim. Que sou eu? 410 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Sou isto, mãe? 411 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 Não és nada, Ozan. 412 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Dá-me a arma. 413 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Não me faças disparar. Não me obrigues a fazê-lo outra vez. 414 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Não dispares. 415 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Não te aproximes. 416 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Meu filho. 417 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Para trás! - Por favor. 418 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - Vai! - Por favor, filho. 419 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Mãe! 420 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Nunca tive vida. 421 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 A Aden terá. 422 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Terá quem a ame, a família dela. 423 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 - Ozan… - Disse que faria tudo. 424 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Eu disparo. 425 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Eu disparo. 426 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - Não, filho, por favor. - Eu disparo. 427 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Vamos corrigir as coisas. Confia em mim. 428 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Meu filho… 429 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Meu filho, meu querido… 430 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Não, meu filho. Não dispares. 431 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Sabes o que a Aden tem de fazer. É mais importante do que todos nós. 432 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozan! 433 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan! 434 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Agarra-me a mão! Agarra. 435 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Agarra. 436 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Aguenta, eu puxo-te. - Erhan. A Aden! 437 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozan! 438 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Vai correr tudo bem, Ozan! 439 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Iça-te. - Erhan, tens de viver. 440 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - És o pai da Aden. - Ozan. 441 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Fá-la feliz. 442 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 - Não a deixes sozinha. - Ozan. 443 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Fá-la sorrir. Nunca a deixes sozinha. 444 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozan! 445 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Legendas: Cláudia Bilé