1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
A Árvore da Vida
simboliza a unicidade de Deus.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Mãe, pai, filho.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Estão os três juntos.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
O ventre da mãe
é onde a água cai primeiro.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
Nascimento.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Crê-se que soa como o choro
de um recém-nascido,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
se se ouvir com atenção.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Aqui é a infância.
A época de maior inocência.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Depois, crescemos lentamente.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
A água limpa-se.
Matura-se, torna-se adulta.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
E aqui é a velhice.
13
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
E a morte.
14
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Atravessa-se a As Sirat
e chega-se ao Dia do Juízo Final.
15
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
E voltamos à Terra
para começarmos uma vida nova.
16
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
É um ciclo magnífico.
17
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Que foi?
18
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Há séculos que não corria aqui água.
19
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Ontem, do nada, voltou…
20
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
… quando te encontrei
e a Aden te chamou "mãe".
21
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Vocês as duas são o milagre
desta fonte e desta seca, Atiye.
22
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Trouxeram esta bênção.
23
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
24
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden.
25
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, querida.
26
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Podes fazer o que sentires teres de fazer
para sarar a tua alma.
27
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Tens a minha bênção.
28
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Querida.
- Somos uma família.
29
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- Filha.
- Bem-vinda à tua família.
30
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Não tenhas medo.
31
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Aden, na verdade,
tu e eu somos muito parecidas.
32
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- É um milagre.
- Está tudo bem.
33
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Procuras algo que te complete.
- Mãe.
34
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Que se passa ali?
35
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Que está ela a fazer?
36
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, espera.
37
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Ela disse-te alguma coisa?
38
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Senti-o.
39
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Ela tem de tomar uma decisão.
40
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- Que decisão?
- Não sei.
41
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Mas não nos devíamos intrometer
no que tem de fazer.
42
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Temos de tentar entender.
43
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
És o pai dela.
44
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Vai perceber o quanto a amas.
45
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Tem paciência.
46
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
Aí seremos uma família.
47
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Tens razão.
48
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Antes temos de desvendar a profecia.
49
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Descobriste algo?
50
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Não, mas estou a pensar nisso.
51
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Quem previu a profecia
52
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
diz que a era antiga vai acabar
e uma nova começar.
53
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Veem Dara como portal para o novo começo.
54
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Por isso, vem aí um fim.
55
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Talvez destrutivo.
56
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- Mas…
- Que tem isto que ver com ela?
57
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Devíamos ter a menina.
58
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Já devia estar em Göbekli Tepe.
59
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
Tive de me retirar.
60
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
O Erhan estava lá com o Ozan.
61
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Mas não se rale.
62
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Vou trazer a menina hoje.
63
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
O plano não fracassará.
64
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
És assim tão importante?
65
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
És crucial para o plano, é?
66
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
Tem outro plano?
67
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Digamos que sim. Que farias então?
68
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Queres saber mais sobre este plano?
69
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Se não fores bem-sucedido, tenho o Ozan.
70
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Sabes, fazem todos a mesma coisa.
71
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Esquecem-se de quem sou.
72
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Estou sempre um passo à vossa frente.
73
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Sempre.
74
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Que tipo de mulher é?
75
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Mãe, sou eu.
76
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Estás aí. Abre a porta.
77
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
Já vou.
78
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
O Ozan.
79
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Digo-lhe. Não a deixo.
80
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Mãe.
81
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan…
82
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
83
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Que se passa? Que foi?
84
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Mãe, achas que sou parvo?
85
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- O quê?
- Acreditei em ti.
86
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Como és diferente deles agora?
87
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
Chamo-lhe pai ou Serdar?
Que chamo ao homem que matei?
88
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Ele amava-te, não amava?
89
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
Por isso, fez o que fez.
90
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Posso ser sincero?
91
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Não aguento mais, mãe.
92
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Não creio em nada disto.
93
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Mentir, mãe.
94
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
Raiva, ódio. São coisas más.
95
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Estamos a fazer mal ao mundo.
96
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Separámos a Aden da família.
97
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Ela sabe, mas mesmo assim
abraçou-me. Ama-me.
98
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
A Atiye perdoou-me.
99
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
É estúpido?
100
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Não é, mãe.
101
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Para mim, chega.
102
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, espera.
103
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Ozan, sacrificámos tanto para chegar aqui.
104
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
E a tua filha será…
105
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
A Aden será criada por outros.
106
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
Não te importas com isso, pois não?
107
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Não, mãe.
108
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Não me importo, se a Aden estiver
em segurança, em paz e feliz.
109
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Farei qualquer coisa.
110
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut!
111
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
São vocês.
112
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Entrem.
113
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
É a minha mãe.
114
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Umut, temos novas informações.
115
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Descobrimos umas coisas sobre a profecia.
116
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Mas não sabíamos o que fazer, aonde ir.
117
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
Vieram ter comigo?
118
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Pensámos que podia ter encontrado algo.
119
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Que posso dizer? Vieram ao sítio errado.
120
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Neste momento,
sou a pior pessoa para dar conselhos.
121
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Umut, está bem?
122
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Não sei.
123
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Todos estes anos, eu…
124
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
Todos estes anos chamaram-me louca.
125
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Disseram que era doida.
126
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Diziam: "Nem pensar. Ninguém te entende.
127
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
É tudo na tua cabeça."
128
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
E depois descubro
129
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
que a minha família…
130
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
… foi assassinada.
131
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Vejam isto.
132
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Está aqui uma vida toda.
133
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Uma vida que nunca poderei ter.
134
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Sabem quem são estas pessoas?
135
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
A minha mãe, as minhas tias…
136
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Há muitas caras.
137
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Muitas fotografias.
138
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Eles riem.
139
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Choram.
140
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Apaixonam-se.
141
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Têm filhos.
142
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Vidas…
143
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Vivem vidas plenas e felizes.
Depois, um dia…
144
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
Um dia são todos assassinados.
145
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
A minha família…
146
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
A minha linhagem…
147
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Não conheço ninguém nesta fotografia.
148
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Uma estranha…
149
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Uma estranha a olhar para mim.
150
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Sei que não é nada fácil enfrentar isto
nem aceitá-lo,
151
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
mas…
- Mas o quê?
152
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
O tempo cura tudo?
153
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Vai passar?
154
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
A nossa filha Aden
comunicava consigo em sonhos, não era?
155
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Foi por um motivo.
156
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Mesmo estando separada da sua família,
157
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
ela tentava lembrá-la de quem é.
158
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Queria que conhecesse a sua linhagem.
159
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
E a Umut quer conhecer?
160
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Minha Umut, minha querida.
161
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Não digas a ninguém que viemos aqui, sim?
162
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Chegámos, querida. Chegámos, Umut.
163
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Eis a tua casa.
Estarás sempre segura aqui.
164
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Obrigada.
165
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Prometo-te,
166
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
vamos ultrapassar o que aconteceu juntas.
167
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Achas que não há mães que transtornam
e fazem mal aos filhos?
168
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
A humanidade é a pior catástrofe
a acontecer na Terra.
169
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Violência, rancor, ganância, raiva,
170
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
guerra, dor…
171
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Filha,
bem-vinda à tua casa, à tua família.
172
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
Vi uma casa nas memórias da Umut.
173
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Achas que ainda lá está?
174
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
A mãe pode ter lá escondido algo?
175
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Pode. Que sítio era?
176
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Era uma mansão numa colina,
rodeada de árvores.
177
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Deve ser no campo. Há mansões lá.
178
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Como lá chegamos?
179
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Entravas à socapa se pudesses?
180
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Encontrei-a.
181
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Lembrava-me de a ver algures.
182
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
A chave que vi nas mãos da minha mãe.
183
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Vamos.
184
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Vão vocês.
185
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Ainda não sei o que fazer com isto tudo.
186
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Está bem, como desejar.
187
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Não disse para não vires?
188
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
A casa é como aquela.
189
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Reza a lenda
que devotos do fogo viviam aqui.
190
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Os aldeões dizem que ouvem
vozes demoníacas.
191
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Os que entraram perderam a cabeça
e ficaram mudos.
192
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Há tanto fantasmas como demónios?
193
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Porque contam essas histórias?
194
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Porque são dissuasoras. Têm medo.
195
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Se a nossa história
for poderosa o suficiente,
196
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
não é preciso proteção
para manter o sítio em segredo.
197
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Exato.
198
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- É a porta.
- As marcas.
199
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Há anos que não vem aqui ninguém.
200
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Olha.
201
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Preciso de te dizer uma coisa.
202
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Não tenhas medo dos fantasmas.
Eu protejo-te.
203
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Por aqui.
204
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
Que é aquilo?
205
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
O que vimos na casa da praia.
206
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
Foste tu?
207
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Não sei.
208
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Acho que está a emitir frequências.
209
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Devem ter algum significado.
210
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Será a comunicação encriptada
de que o Serdar falou?
211
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Cessa quando te aproximas.
212
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Estamos no caminho certo. Por aqui.
213
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
A Aden?
214
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Vai-te embora.
- Cansu, por favor.
215
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- Tomo conta dela…
- Aden!
216
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Está bem, cala-te.
Está aqui e em segurança.
217
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Tenho de a ver.
- Eu protejo-a.
218
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Que se passa?
219
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Cansu, sei que não te agrada,
220
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
mas tenho de entrar.
221
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Tenho de a proteger.
222
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Não vos deixo sozinhas.
223
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
Passou-se alguma coisa?
224
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Não, nada.
225
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Não te via assim há algum tempo.
Estou surpreendida.
226
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Assim como?
227
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Como tu.
228
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Como o teu verdadeiro eu.
229
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Obrigado, a propósito.
230
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
Defendeste-me contra o Erhan no outro dia.
231
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Obrigado.
232
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- Mas porquê?
- Não tinhas provas nem nada.
233
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Escolheste confiar.
234
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Não era isso, queria dizer porquê…
235
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Já passaram cinco anos.
236
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
Porque voltaste à minha vida
tantos anos depois?
237
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
Porque vieste ter comigo?
238
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Visto que estavas tão envolvido
nesta merda,
239
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
envolvido nisto tudo,
240
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
porque vieste ter comigo?
241
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Dou cabo da cabeça e não entendo.
Porque voltaste à minha vida?
242
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Ela amava-me.
243
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Quem?
244
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
A Aden.
245
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
As crianças
246
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
não perguntam quem somos, o que somos,
que erros cometemos, de onde vimos.
247
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Abraçam-nos só.
248
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
Acho que aprendi com ela.
249
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Por isso, atrevi-me a voltar.
250
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Lamento.
251
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
E…
252
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
… se não me tivesse ido embora há 8 anos,
253
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
se não nos tivéssemos separado,
254
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
se te tivesse abraçado,
255
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
isto teria sido evitado?
256
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Se te contar, não entenderás.
257
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Porquê?
258
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
A tua família sempre te amou.
259
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Agora sabemos de onde vêm as histórias.
260
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
A piscina é igual à de Kasımiye.
261
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Tudo o que existe no Universo
tem uma projeção.
262
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Um oposto, um reflexo.
263
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Mulher e homem.
264
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Fogo e água.
265
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
O passado e o futuro.
266
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
O Sol e a Lua.
267
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
O acima e o abaixo da vida.
268
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Uma coisa não existe sem a outra.
269
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Se soubermos o significado
dos símbolos antigos,
270
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
se os interiorizarmos dentro de nós,
271
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
podemos controlá-los.
272
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Podemos criar milagres.
273
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
Na verdade, sabemos o seu significado.
274
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Mesmo que não nos apercebamos,
passamo-los de geração em geração.
275
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
Está na nossa consciência coletiva,
codificado nos nossos genes.
276
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Esconderam algo aqui.
277
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Zangaste-te com o teu pai,
278
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
por te esconder o Erhan,
a tua família e o acidente.
279
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Sim.
280
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Fiquei meses sem falar com ele.
281
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Na altura, não percebi.
282
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Quer dizer…
283
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Porque, por ti…
284
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Se te magoassem, ele era capaz de tudo.
285
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Eu não percebia a tua reação.
286
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
O meu pai usou-me.
287
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Para apanhar a Atiye.
288
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Para recuperar a mulher que amava.
289
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
Eu fazia o que ele pedia.
290
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Tinha esperança de que assim
me pudesse amar.
291
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Depois ela apareceu.
292
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Quem?
293
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
A minha mãe.
294
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Olá.
295
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- Sim?
- Presumo que se tenha mudado agora.
296
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Sim, mas não sou boa vizinha.
297
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Com licença.
- Conhecia a sua família.
298
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Quer dizer, a família que vivia aqui.
299
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
É filha deles, não é?
300
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Sou.
301
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Conhecia-os mesmo?
302
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Claro que sim.
303
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Tem os olhos da sua mãe.
304
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Posso entrar?
305
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Claro, entre.
306
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
Está cheia de recordações.
307
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Recorda-nos que todos têm
um lugar neste mundo,
308
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
que todos representam os seus papéis.
309
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Não há Abel sem Caim, nem dia sem noite,
310
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
nem Eva sem Lilith.
311
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Não pode haver, pois não?
312
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Desculpe, não perguntei.
Quer beber alguma coisa?
313
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Pode ser água.
314
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Está bem.
- Obrigada.
315
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Não chores, minha querida.
316
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Minha querida, minha Umut.
317
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Senhora?
318
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Senhora!
319
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
O segredo da nossa filha,
o segredo de Göbekli Tepe está aqui.
320
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
Nas nossas mãos.
321
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Estás bem?
322
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Hórus.
323
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Hórus?
324
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
Como o Olho de Hórus?
325
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
O olho que a Aden fez no meio do símbolo.
326
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
O Olho de Hórus é como um juiz divino
327
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
a cuidar do mundo.
328
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Não pestaneja, não dorme.
329
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Um olho é azul, como a Lua,
o outro é amarelo, como o Sol.
330
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Disseste que a Aden
tinha de tomar uma decisão, não foi?
331
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Como o Hórus,
332
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
o juiz divino.
333
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
Lembra-te da profecia.
334
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Diz que virá alguém
e uma nova era começará.
335
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Como o Hórus,
ela tem de tomar uma decisão.
336
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
De alguma maneira, a nossa filha
carrega a alma de Hórus e o seu dever.
337
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
A decisão dela começará um novo ciclo.
338
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Se quiser, a Aden tem o poder
de acabar com o mundo.
339
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Foi por isso que a raptaram.
340
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Querem alcançar o que não conseguiram.
341
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
Então, matei a minha filha
342
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
para impedir o Apocalipse?
343
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Temos de ir
344
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
e descobrir quando
e como se realiza a profecia.
345
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Levamos isto para onde pertence
e teremos respostas.
346
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Não há nada neste mundo para salvar
em nome do amor.
347
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Chegou a hora de destruir tudo
e criar uma vida nova.
348
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Quer dizer…
349
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Eu sei.
Podes ficar zangada e gritar comigo.
350
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Escondi-te tudo isto.
351
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Não sei.
352
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
A minha mãe disse-me
que íamos ser uma família.
353
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Lamento imenso.
354
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Lamento teres passado por isto sozinho
355
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
e não te ter apoiado.
356
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Lamento.
357
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Só a Umut é que nos pode ajudar.
358
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Quando irá realizar-se esta profecia?
A sua linhagem é a resposta.
359
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
A minha família protegia
este conhecimento.
360
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
E eu também protejo.
361
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
E, agora, está tudo…
362
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
… no seu devido lugar.
363
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Eles estão aqui, neste legado.
364
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Havia um motivo
para terem escondido a informação.
365
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Pode ser destruidora nas mãos erradas.
366
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
Tentamos impedir que isso aconteça.
367
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Estou, pai?
368
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Estou, Erhan?
369
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Pedi a autópsia do Serdar.
- Sim.
370
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Encontraram o ADN do assassino no corpo.
371
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Não corresponde a nada no sistema, mas…
372
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
O assassino…
373
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
… é o Ozan.
374
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Está bem. Obrigado.
375
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Espera, há mais uma coisa.
376
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Sim.
377
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Encontraram o ADN
de outra pessoa no corpo.
378
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
O ADN de uma mulher.
379
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- Ainda por cima morta.
- Quem?
380
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
A mulher do Serdar,
que morreu há uns anos.
381
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
A Melek Yılmaz.
382
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Obrigado, pai.
383
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Que aconteceu?
384
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
A mulher do Serdar não morreu, está viva.
385
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
O quê?
386
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Encontraram dois ADN no corpo.
387
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Um do Ozan e outro da Melek.
388
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Tenho de ligar à Cansu.
389
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Não atende.
390
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Vamos.
- Sim.
391
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Se desvendar a profecia, aviso-vos.
392
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Vou ver lá acima.
393
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Cansu?
394
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu? Cansu?
395
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, estás bem?
396
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Eu disparo!
397
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Afasta-te! Juro que disparo!
398
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Não te aproximes.
399
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozan!
400
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
O tempo esgota-se. Temos de a levar.
401
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Recompõe-te!
- Não!
402
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Acalma-te.
- Afasta-te!
403
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Afasta-te! Mãe, eu disparo.
404
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Disse que faria tudo e farei.
405
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Filho.
- Mãe.
406
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Não dispares.
407
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Por favor.
408
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Sou mesmo teu filho?
409
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Olha para mim. Que sou eu?
410
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
Sou isto, mãe?
411
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
Não és nada, Ozan.
412
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Dá-me a arma.
413
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Não me faças disparar.
Não me obrigues a fazê-lo outra vez.
414
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Não dispares.
415
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Não te aproximes.
416
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Meu filho.
417
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Para trás!
- Por favor.
418
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- Vai!
- Por favor, filho.
419
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Mãe!
420
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Nunca tive vida.
421
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
A Aden terá.
422
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Terá quem a ame, a família dela.
423
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozan…
- Disse que faria tudo.
424
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Eu disparo.
425
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Eu disparo.
426
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- Não, filho, por favor.
- Eu disparo.
427
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Vamos corrigir as coisas. Confia em mim.
428
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Meu filho…
429
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Meu filho, meu querido…
430
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Não, meu filho. Não dispares.
431
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Sabes o que a Aden tem de fazer.
É mais importante do que todos nós.
432
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozan!
433
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan!
434
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Agarra-me a mão! Agarra.
435
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Agarra.
436
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Aguenta, eu puxo-te.
- Erhan. A Aden!
437
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozan!
438
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Vai correr tudo bem, Ozan!
439
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Iça-te.
- Erhan, tens de viver.
440
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- És o pai da Aden.
- Ozan.
441
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Fá-la feliz.
442
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- Não a deixes sozinha.
- Ozan.
443
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Fá-la sorrir. Nunca a deixes sozinha.
444
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozan!
445
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Legendas: Cláudia Bilé