1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 Drzewo Życia symbolizuje jedność z Bogiem. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Matka, ojciec, dziecko. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Cała trójka jest razem. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 Miejsce, w które jako pierwsze uderza woda, to łono matki. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 Narodziny. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Uważa się, że dźwięk ten przypomina krzyk noworodka. 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 Trzeba się przysłuchać. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 A to dzieciństwo, nasz najniewinniejszy okres. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Potem stopniowo się dorasta. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 Woda staje się przejrzystsza. Dojrzewa, staje się dorosła. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 A to pewnie starość. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 I śmierć. 14 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Przekraczanie mostu As-Sirat, a później Sąd Ostateczny. 15 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 Następnie wracasz na Ziemię i zaczynasz nowe życie. 16 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 Niezwykły cykl. 17 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Co się stało? 18 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Woda nie tryskała z tej fontanny od wieków. 19 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Pojawiła się wczoraj. 20 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Gdy was odnalazłem, a Aden nazwała cię mamą. 21 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Jesteście cudem dla tej fontanny i tej suszy, Atiye. 22 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Sprowadziłyście błogosławieństwo. 23 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden? 24 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden? 25 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, skarbie. 26 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Zrób to, co uważasz, aby uzdrowić swoją duszę. 27 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Masz moje pozwolenie. 28 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Kochanie. - Jesteśmy rodziną. 29 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - Moja córka. - Witaj w rodzinie. 30 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Nie bój się. 31 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Jesteśmy do siebie bardzo podobne. 32 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - To cud. - Wszystko dobrze. 33 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Szukasz czegoś, co cię dopełni. - Mamo. 34 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Co tu się dzieje? 35 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Co robi Aden? 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, zaczekaj. 37 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Powiedziała ci coś? 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Poczułam to. 39 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Nasza córka musi podjąć decyzję. 40 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 - Jaką? - Nie wiem. 41 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Ale cokolwiek by to było, nie powinniśmy jej przeszkadzać. 42 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Spróbujmy to zrozumieć. 43 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Jesteś jej ojcem. 44 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Zrozumie, jak bardzo ją kochasz. 45 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Cierpliwości. 46 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 I staniemy się rodziną. 47 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Masz rację. 48 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Najpierw musimy zrozumieć przepowiednię. 49 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Znalazłeś coś? 50 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Nie, ale rozważam wiele rzeczy. 51 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Ktokolwiek ją przepowiedział, 52 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 twierdzi, że pewna era się zakończy, a nowa zacznie. 53 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Że Dara to drzwi, które do niej prowadzą. 54 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Nadchodzi koniec, Atiye. 55 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 I, być może, destrukcja. 56 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 - Ale… - Jak to się łączy z naszą córką? 57 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Powinniśmy mieć dziewczynkę. 58 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Powinna być teraz w Göbekli Tepe. 59 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Musiałem się wycofać. 60 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Erhan tam był, razem z Ozanem. 61 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Ale nie martw się. 62 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Dzisiaj zdobędę dziewczynkę. 63 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Twój plan się powiedzie. 64 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 Taki jesteś ważny? 65 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Tak istotny dla tego planu? 66 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 A masz inny? 67 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Powiedzmy, że tak. I co wtedy zrobisz? 68 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Chcesz się dowiedzieć czegoś więcej? 69 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Jeśli zawiedziesz, mam jeszcze Ozana. 70 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Wszyscy ciągle to robicie! 71 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Zapominacie, kim jestem. 72 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Zawsze o krok do przodu. 73 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Zawsze. 74 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Co z ciebie za kobieta? 75 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Mamo, to ja! 76 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Wiem, że tam jesteś! 77 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Już idę. 78 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 79 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Powiem mu. Nie pozwolę ci na to. 80 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Mamo? 81 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 82 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 83 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Co jest? Co się dzieje? 84 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Myślisz, że jestem głupi? 85 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - Co? - Uwierzyłem ci. 86 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Mówisz, że nie jesteś taka jak oni? 87 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 To dla mnie tata czy Serdar? Jak mówić na kogoś, kogo zabiłem? 88 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Naprawdę cię kochał, co? 89 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Dlatego postąpił w ten sposób. 90 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Mogę być szczery? 91 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Nie mogę tak dłużej. 92 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Nie wierzę w to. 93 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Kłamstwa. 94 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Złość, nienawiść. To złe emocje. 95 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Krzywdzimy ten świat, mamo. 96 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Zabraliśmy Aden od rodziny. 97 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 I ona o tym wie, ale i tak mnie przytuliła. Kocha mnie. 98 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye mi wybaczyła. 99 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Czy to głupie? 100 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Wcale nie. 101 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Mam dość. 102 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, czekaj. 103 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Tyle poświęciliśmy, aby tu dotrzeć. 104 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 A twoją córkę… 105 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 Aden wychowa ktoś inny. 106 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 Nie jesteś temu przeciwny? 107 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Nie, mamo. 108 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 O ile będzie bezpieczna, spokojna i szczęśliwa. 109 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Zrobię wszystko. 110 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut! 111 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 O, jesteście. 112 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Wejdźcie. 113 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 To moja matka. 114 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Mamy nowe informacje. 115 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Rozwiązaliśmy parę kwestii z przepowiedni. 116 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Ale nie wiedzieliśmy, co z tym zrobić. 117 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 I przyszliście do mnie? 118 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Sądziliśmy, że może coś tu znalazłaś. 119 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Co mogę powiedzieć? Trafiliście w złe miejsce. 120 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Jestem ostatnią osobą, która da wam teraz jakąś radę. 121 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Dobrze się czujesz? 122 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Nie wiem. 123 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Te wszystkie lata… 124 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 Tak długo przezywano mnie szaloną. 125 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Mówili, że jestem wariatką. 126 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 „Niemożliwe. Nikt cię nie śledzi. 127 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 Wymyśliłaś to sobie”. 128 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 A później odkryłam, 129 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 że moja rodzina… 130 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 że zostali zamordowani. 131 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Spójrzcie. 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 W tych rzeczach jest całe życie. 133 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Którego nigdy nie będę miała. 134 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Wiecie, kim są ci ludzie? 135 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Moja mama, moje ciotki… 136 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Te wszystkie twarze. 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Tyle zdjęć. 138 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Śmieją się. 139 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Płaczą. 140 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Zakochują się. 141 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Mają dzieci. 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Żyją… 143 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Żyją pełnią życia. W szczęściu. Aż pewnego dnia… 144 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 wszyscy zginęli. 145 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Moja cała rodzina… 146 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 Mój ród… 147 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Nie znam nikogo z tego zdjęcia. 148 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Ktoś obcy… 149 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Patrzy na mnie ktoś obcy. 150 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Wiem, że niełatwo jest się z tym zmierzyć i to zaakceptować. 151 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 - Ale… - Ale co? 152 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 Czas leczy rany? 153 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 To minie? 154 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Nasza córka Aden komunikowała się z tobą w twoich snach, tak? 155 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Był ku temu powód. 156 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Chciała ci przypomnieć, kim jesteś. 157 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 Nawet oddzielona od swojej rodziny. 158 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Chciała, byś znała swój rodowód. 159 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 A czy ty tego chcesz? 160 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Moja Umut, moja kochana. 161 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Nie mów nikomu, że tu przyszłyśmy, dobrze? 162 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 I jesteśmy, skarbie. Dotarłyśmy. 163 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 To twój dom, tu będziesz bezpieczna. 164 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Dziękuję. 165 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Obiecuję ci, 166 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 Cokolwiek stało się w przeszłości, przetrwamy to razem. 167 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Sądzisz, że nie istnieją matki, które ranią swoje dzieci? 168 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 Ludzkość to największa katastrofa, jaka spotkała Ziemię. 169 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Agresja, urazy, próżność, złość, 170 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 wojna, ból… 171 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Witaj w domu. To twoja rodzina. 172 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 We wspomnieniach Umut widziałam dom. 173 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Myślisz, że wciąż tam stoi? 174 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 Może jej mama coś tam ukryła? 175 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Mogło tak być. Co to za miejsce? 176 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Pałac na wzgórzu otoczony drzewami. 177 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Musi być na wsi, tam jest dużo takich zabudowań. 178 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Jak się tam dostaniemy? 179 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Sądzisz, że uda ci się tam wślizgnąć? 180 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Znalazłam. 181 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Pamiętałam, że gdzieś to widziałam. 182 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 Klucz, który widziałam u mamy w ręku. 183 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Chodźmy. 184 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Wy idźcie. 185 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Ja wciąż jeszcze nie wiem, co z tym zrobić. 186 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Dobrze, jak uważasz. 187 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Miałeś nie przychodzić. 188 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 Wyglądał tak jak ten! 189 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Legenda głosi, że żyli tu czciciele ognia. 190 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Mieszkańcy słyszeli demoniczne odgłosy. 191 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Ci, którzy weszli do środka, stracili zmysły i zdolność mówienia. 192 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Duchy też tu mają? 193 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Po co rozsiewać takie plotki? 194 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Bo mają odstraszać. Napawają lękiem. 195 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Czyli jeśli opowiesz przerażającą historię, 196 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 nie potrzebujesz pomocy, by utrzymać dom w tajemnicy. 197 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Właśnie. 198 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - To te drzwi. - Znaki. 199 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Od lat nikt tu nie zaglądał. 200 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Zobacz. 201 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, muszę ci coś powiedzieć. 202 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Nie musisz bać się duchów. Obronię cię. 203 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Patrz. 204 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Co to? 205 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 Takie było w domu na plaży. 206 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 Ty to zrobiłaś? 207 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Nie wiem. 208 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Emituje jakiś rodzaj częstotliwości. 209 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Te ekrany coś oznaczają. 210 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 To chyba zaszyfrowana komunikacja, o której mówił Serdar. 211 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Przestaje działać, gdy się zbliżasz. 212 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Jesteśmy na dobrej drodze. Chodźmy tędy. 213 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Gdzie Aden? 214 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Opuść to miejsce. - Cansu, proszę. 215 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - Opiekuję się Aden… - Aden! 216 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Zamknij się. Jest tutaj, bezpieczna. 217 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Muszę ją zobaczyć. - Chronię ją. 218 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Co się dzieje? 219 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Wiem, że ci się to nie podoba, 220 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 ale muszę tu być. 221 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Muszę ją ochronić. 222 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Żadnej z was nie zostawię samej. 223 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Czy coś się stało? 224 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Nie, nic. 225 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Od dawna cię takiego nie widziałam. Zaskoczyłeś mnie. 226 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Co masz na myśli? 227 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Jesteś sobą. 228 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Prawdziwym sobą. 229 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Dziękuję ci. 230 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Broniłaś mnie przed Erhanem. 231 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Dzięki. 232 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 - Ale czemu? - Nie miałaś żadnego dowodu, niczego. 233 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Zaufałaś mi. 234 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Nie o to mi chodziło. Czemu…? 235 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Minęło pięć lat. 236 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 Czemu pojawiłeś się w moim życiu po takim czasie? 237 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 Dlaczego przyszedłeś? 238 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Byłeś tak pochłonięty tym syfem, 239 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 wciągnięty w te sprawy, 240 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 czemu znowu się pojawiłeś? 241 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Wałkuję to sobie w głowie i wciąż nie rozumiem. Czemu to zrobiłeś? 242 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Kochała mnie. 243 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Kto? 244 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 245 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Dziecko nie pyta, 246 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 kim albo czym jesteś, jakie błędy popełniłeś, skąd pochodzisz. 247 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Tylko przytula. 248 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 Nauczyłem się tego od niej. 249 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 I ośmieliłem do ciebie przyjść. 250 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Przepraszam. 251 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 Gdybym… 252 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 nie odeszła osiem lat temu, 253 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 gdybyśmy się nie rozdzielili, 254 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 gdybym cię przytuliła… 255 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 dałoby się tego uniknąć? 256 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Nie zrozumiałabyś. 257 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Dlaczego? 258 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Bo ciebie rodzina zawsze kochała. 259 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Wiemy już, czemu istnieją te historie. 260 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 Taka sama sadzawka jak ta w Kasımiye. 261 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Wszystko, co istnieje, ma swoją projekcję. 262 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Przeciwieństwo, lustrzane odbicie. 263 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Kobieta i mężczyzna. 264 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Ogień i woda. 265 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Przeszłość i przyszłość. 266 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Słońce i Księżyc. 267 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 Górna i dolna warstwa życia. 268 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Jedno nie może istnieć bez drugiego. 269 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Jeśli rozumiesz znaczenie starożytnych symboli 270 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 i staną się one częścią ciebie, 271 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 możesz je kontrolować. 272 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 I tworzyć cuda. 273 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 My znamy ich znaczenie. 274 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Nieświadomie przekazujemy je z pokolenia na pokolenie. 275 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 To nasza zbiorowa świadomość zakodowana w genach. 276 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Coś tu ukryli. 277 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Pamiętasz, jak złościłaś się na ojca? 278 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Zataił przed tobą Erhana, twoją rodzinę, wypadek. 279 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Tak. 280 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Nie rozmawialiśmy miesiącami. 281 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Wtedy tego nie rozumiałem. 282 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Bo… 283 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 on… 284 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 podpaliłby świat, gdyby coś ci się stało. 285 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Nie wiedziałem, co cię tak smuci. 286 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Mój mnie wykorzystał. 287 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 By zdobyć Atiye. 288 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 By zdobyć moją matkę, którą kochał. 289 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 Robiłem dla niego wszystko. 290 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Pozwalałem mu, wierząc, że mnie też pokocha. 291 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 A potem się pojawiła. 292 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Kto? 293 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Moja matka. 294 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Dzień dobry. 295 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - Tak? - Chyba dopiero się wprowadziłaś. 296 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Tak, ale nie jestem dobra w byciu sąsiadką. 297 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Przepraszam. - Znałam twoją rodzinę. 298 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Tę, która tu wcześniej mieszkała. 299 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Jesteś ich córką, prawda? 300 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Tak. 301 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Naprawdę ich pani znała? 302 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Oczywiście. 303 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Masz takie oczy jak twoja mama. 304 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Mogę wejść? 305 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Jasne, zapraszam. 306 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Pełno tu wspomnień. 307 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Przypominasz sobie, że każdy ma swoje miejsce na świecie. 308 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Wszyscy odgrywają swoje role. 309 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Nie ma Abla bez Kaina, dnia bez nocy, 310 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 Ewy bez Lilith. 311 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 I nie może być, czyż nie? 312 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Przepraszam, że nie zapytałam. Może podać coś do picia? 313 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Poproszę wodę. 314 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - Dobrze. - Dziękuję. 315 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Nie płacz, maleńka. 316 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Moja kochana Umut. 317 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Proszę pani? 318 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Proszę pani? 319 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 Tajemnice naszej córki i Göbekli Tepe są tutaj. 320 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 W naszych rękach. 321 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 W porządku? 322 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Horus. 323 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Horus? 324 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 Chodzi o Oko Horusa? 325 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 Aden narysowała je w środku symbolu. 326 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 To boski sędzia opiekujący się 327 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 światem. 328 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Nie mruga, nie śpi. 329 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Jedno oko jest niebieskie, jak Księżyc. Drugie – żółte, jak Słońce. 330 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Mówiłaś, że Aden ma podjąć decyzję, tak? 331 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Jak Horus. 332 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 Boski sędzia… 333 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 Pamiętaj o proroctwie. 334 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Ktoś się pojawia i nadchodzi nowa era. 335 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Tak jak Horus, będzie musiała zdecydować. 336 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 Nosi w sobie jego duszę i będzie wypełniała jego obowiązek. 337 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Jej decyzja rozpocznie nowy cykl. 338 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Gdyby chciała, Aden ma moc, aby zniszczyć świat. 339 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Dlatego ją porwali. 340 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Chcą osiągnąć to, czego nie mogli wcześniej. 341 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 Zabiłam własną córkę, 342 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 aby powstrzymać apokalipsę? 343 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Musimy… 344 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 dowiedzieć się, kiedy i jak ma się spełnić przepowiednia. 345 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Uda się nam, jeśli zaniesiemy to tam, gdzie jego miejsce. 346 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Nic nie jest już warte poświęcenia z powodu miłości. 347 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Czas zniszczył wszystko i stworzył nowe życie. 348 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Ja… 349 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Wiem. Możesz być zła, możesz na mnie krzyczeć. 350 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Wiele przed tobą ukrywałem. 351 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Nie wiem. 352 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Mama mówiła, że staniemy się rodziną. 353 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Tak cię przepraszam. 354 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Że musiałeś przechodzić przez to sam, 355 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 że cię nie wspierałam. 356 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Wybacz mi. 357 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Tylko ty możesz nam pomóc. 358 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Kiedy proroctwo się wypełni? Twój ród ma odpowiedź. 359 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Moja rodzina strzegła tej pradawnej wiedzy. 360 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 Jak i ja. 361 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 A teraz wszystko… 362 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 jest na swoim miejscu. 363 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Oni żyją w tym dziedzictwie. 364 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Istniał powód, dla którego ukrywali te informacje. 365 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 W złych rękach mogą przyczynić się do destrukcji. 366 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Staramy się temu zapobiec. 367 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Tak, tato? 368 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Erhan? 369 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Dostałem raport sądowy Serdara. - I? 370 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Znaleźli na ciele DNA mordercy. 371 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 System nic nie dopasował, ale… 372 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 mordercą jest 373 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 Ozan. 374 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Dziękuję, tato. 375 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Zaczekaj. Jeszcze jedno. 376 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Tak? 377 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Na ciele było jeszcze inne DNA. 378 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 Kobiety. 379 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - I to martwej. - Kogo? 380 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 Żony Serdara, zmarła lata temu. 381 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 382 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Dzięki, tato. 383 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Co się dzieje? 384 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 Żona Serdara, Melek, żyje. 385 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Co? 386 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Na ciele znaleziono dwa rodzaje DNA. 387 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 Ozana i Melek. 388 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Muszę zadzwonić do Cansu. 389 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Nie odbiera. 390 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Idziemy. - Tak. 391 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Dam wam znać, gdy to rozwiążę. Bez obaw. 392 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Sprawdzę górę. 393 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu? 394 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu? 395 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Wszystko dobrze? 396 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Zrobię to! 397 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Cofnij się! Przysięgam, że to zrobię! 398 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Nie zbliżaj się. 399 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozan! 400 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 Czas Aden się kończy. Zabierzmy ją i chodźmy. 401 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - Weź się w garść! - Nie! 402 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Ozan, uspokój się. - Odsuń się! 403 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Ale już! Zrobię to, mamo. 404 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Stać mnie na wszystko. 405 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Synu. - Mamo. 406 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Przestań. 407 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Proszę. 408 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Jestem twoim synem? 409 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Spójrz na mnie. Jestem nim? 410 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 To ja, mamo? 411 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 Nie, to nie jesteś ty. 412 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Przestań, oddaj mi broń. 413 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Zrobię to! Nie zmuszaj mnie do tego, proszę. Nie znowu. 414 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Uspokój się. 415 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Nie podchodź. 416 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Moje dziecko. 417 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Cofnij się. - Proszę. 418 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - Idź! - Synu, proszę. Nie. 419 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Mamo! 420 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Nigdy nie miałem życia. 421 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Aden będzie je miała. 422 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Ludzi, którzy ją kochają, rodzinę. 423 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 - Ozan. - Zrobię wszystko. 424 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Zrobię. 425 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Zrobię. 426 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - Nie, synu. Proszę. - Zrobię. 427 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Wszystko naprawimy. Zaufaj mi. 428 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Moje dziecko… 429 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Mój kochany. 430 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Przestań, uspokój się. 431 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Wiesz, co Aden musi zrobić. To ważniejsze niż my wszyscy. 432 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozan! 433 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan! 434 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Złap mnie za rękę! Dawaj! 435 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Złap ją! 436 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Wytrzymaj, podciągnę cię. - Erhan. Aden! 437 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozan! 438 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Uda nam się. Ozan! 439 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Podciągnij się. - Musisz żyć. 440 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - Jesteś jej ojcem. - Ozan. 441 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Uszczęśliw ją. 442 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 - Nie zostawiaj jej samej. - Ozan. 443 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Spraw, by się uśmiechała. I nie zostawiaj jej. 444 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozan! 445 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Napisy: Aleksandra Szoć