1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
Drzewo Życia symbolizuje jedność z Bogiem.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Matka, ojciec, dziecko.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Cała trójka jest razem.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
Miejsce, w które jako pierwsze
uderza woda, to łono matki.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
Narodziny.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Uważa się, że dźwięk ten
przypomina krzyk noworodka.
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
Trzeba się przysłuchać.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
A to dzieciństwo,
nasz najniewinniejszy okres.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Potem stopniowo się dorasta.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
Woda staje się przejrzystsza.
Dojrzewa, staje się dorosła.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
A to pewnie starość.
13
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
I śmierć.
14
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Przekraczanie mostu As-Sirat,
a później Sąd Ostateczny.
15
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Następnie wracasz na Ziemię
i zaczynasz nowe życie.
16
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
Niezwykły cykl.
17
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Co się stało?
18
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Woda nie tryskała
z tej fontanny od wieków.
19
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Pojawiła się wczoraj.
20
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Gdy was odnalazłem,
a Aden nazwała cię mamą.
21
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Jesteście cudem
dla tej fontanny i tej suszy, Atiye.
22
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Sprowadziłyście błogosławieństwo.
23
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
24
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden?
25
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, skarbie.
26
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Zrób to, co uważasz,
aby uzdrowić swoją duszę.
27
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Masz moje pozwolenie.
28
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Kochanie.
- Jesteśmy rodziną.
29
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- Moja córka.
- Witaj w rodzinie.
30
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Nie bój się.
31
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Jesteśmy do siebie bardzo podobne.
32
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- To cud.
- Wszystko dobrze.
33
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Szukasz czegoś, co cię dopełni.
- Mamo.
34
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Co tu się dzieje?
35
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Co robi Aden?
36
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, zaczekaj.
37
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Powiedziała ci coś?
38
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Poczułam to.
39
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Nasza córka musi podjąć decyzję.
40
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- Jaką?
- Nie wiem.
41
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Ale cokolwiek by to było,
nie powinniśmy jej przeszkadzać.
42
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Spróbujmy to zrozumieć.
43
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Jesteś jej ojcem.
44
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Zrozumie, jak bardzo ją kochasz.
45
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Cierpliwości.
46
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
I staniemy się rodziną.
47
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Masz rację.
48
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Najpierw musimy zrozumieć przepowiednię.
49
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Znalazłeś coś?
50
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Nie, ale rozważam wiele rzeczy.
51
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Ktokolwiek ją przepowiedział,
52
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
twierdzi, że pewna era się zakończy,
a nowa zacznie.
53
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Że Dara to drzwi, które do niej prowadzą.
54
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Nadchodzi koniec, Atiye.
55
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
I, być może, destrukcja.
56
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- Ale…
- Jak to się łączy z naszą córką?
57
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Powinniśmy mieć dziewczynkę.
58
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Powinna być teraz w Göbekli Tepe.
59
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
Musiałem się wycofać.
60
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Erhan tam był, razem z Ozanem.
61
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Ale nie martw się.
62
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Dzisiaj zdobędę dziewczynkę.
63
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Twój plan się powiedzie.
64
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
Taki jesteś ważny?
65
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Tak istotny dla tego planu?
66
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
A masz inny?
67
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Powiedzmy, że tak. I co wtedy zrobisz?
68
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Chcesz się dowiedzieć czegoś więcej?
69
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Jeśli zawiedziesz, mam jeszcze Ozana.
70
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Wszyscy ciągle to robicie!
71
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Zapominacie, kim jestem.
72
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Zawsze o krok do przodu.
73
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Zawsze.
74
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Co z ciebie za kobieta?
75
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Mamo, to ja!
76
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Wiem, że tam jesteś!
77
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
Już idę.
78
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
79
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Powiem mu. Nie pozwolę ci na to.
80
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Mamo?
81
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan.
82
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
83
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Co jest? Co się dzieje?
84
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Myślisz, że jestem głupi?
85
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- Co?
- Uwierzyłem ci.
86
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Mówisz, że nie jesteś taka jak oni?
87
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
To dla mnie tata czy Serdar?
Jak mówić na kogoś, kogo zabiłem?
88
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Naprawdę cię kochał, co?
89
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
Dlatego postąpił w ten sposób.
90
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Mogę być szczery?
91
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Nie mogę tak dłużej.
92
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Nie wierzę w to.
93
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Kłamstwa.
94
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
Złość, nienawiść. To złe emocje.
95
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Krzywdzimy ten świat, mamo.
96
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Zabraliśmy Aden od rodziny.
97
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
I ona o tym wie,
ale i tak mnie przytuliła. Kocha mnie.
98
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye mi wybaczyła.
99
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
Czy to głupie?
100
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Wcale nie.
101
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Mam dość.
102
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, czekaj.
103
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Tyle poświęciliśmy, aby tu dotrzeć.
104
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
A twoją córkę…
105
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
Aden wychowa ktoś inny.
106
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
Nie jesteś temu przeciwny?
107
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Nie, mamo.
108
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
O ile będzie bezpieczna,
spokojna i szczęśliwa.
109
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Zrobię wszystko.
110
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut!
111
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
O, jesteście.
112
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Wejdźcie.
113
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
To moja matka.
114
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Mamy nowe informacje.
115
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Rozwiązaliśmy parę kwestii z przepowiedni.
116
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Ale nie wiedzieliśmy, co z tym zrobić.
117
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
I przyszliście do mnie?
118
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Sądziliśmy, że może coś tu znalazłaś.
119
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Co mogę powiedzieć?
Trafiliście w złe miejsce.
120
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Jestem ostatnią osobą,
która da wam teraz jakąś radę.
121
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Dobrze się czujesz?
122
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Nie wiem.
123
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Te wszystkie lata…
124
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
Tak długo przezywano mnie szaloną.
125
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Mówili, że jestem wariatką.
126
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
„Niemożliwe. Nikt cię nie śledzi.
127
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
Wymyśliłaś to sobie”.
128
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
A później odkryłam,
129
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
że moja rodzina…
130
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
że zostali zamordowani.
131
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Spójrzcie.
132
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
W tych rzeczach jest całe życie.
133
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Którego nigdy nie będę miała.
134
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Wiecie, kim są ci ludzie?
135
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Moja mama, moje ciotki…
136
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Te wszystkie twarze.
137
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Tyle zdjęć.
138
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Śmieją się.
139
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Płaczą.
140
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Zakochują się.
141
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Mają dzieci.
142
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Żyją…
143
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Żyją pełnią życia.
W szczęściu. Aż pewnego dnia…
144
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
wszyscy zginęli.
145
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Moja cała rodzina…
146
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
Mój ród…
147
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Nie znam nikogo z tego zdjęcia.
148
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Ktoś obcy…
149
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Patrzy na mnie ktoś obcy.
150
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Wiem, że niełatwo jest się
z tym zmierzyć i to zaakceptować.
151
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- Ale…
- Ale co?
152
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
Czas leczy rany?
153
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
To minie?
154
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Nasza córka Aden komunikowała się
z tobą w twoich snach, tak?
155
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Był ku temu powód.
156
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Chciała ci przypomnieć, kim jesteś.
157
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
Nawet oddzielona od swojej rodziny.
158
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Chciała, byś znała swój rodowód.
159
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
A czy ty tego chcesz?
160
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Moja Umut, moja kochana.
161
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Nie mów nikomu, że tu przyszłyśmy, dobrze?
162
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
I jesteśmy, skarbie. Dotarłyśmy.
163
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
To twój dom, tu będziesz bezpieczna.
164
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Dziękuję.
165
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Obiecuję ci,
166
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
Cokolwiek stało się w przeszłości,
przetrwamy to razem.
167
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Sądzisz, że nie istnieją matki,
które ranią swoje dzieci?
168
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
Ludzkość to największa katastrofa,
jaka spotkała Ziemię.
169
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Agresja, urazy, próżność, złość,
170
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
wojna, ból…
171
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Witaj w domu. To twoja rodzina.
172
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
We wspomnieniach Umut widziałam dom.
173
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Myślisz, że wciąż tam stoi?
174
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
Może jej mama coś tam ukryła?
175
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Mogło tak być. Co to za miejsce?
176
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Pałac na wzgórzu otoczony drzewami.
177
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Musi być na wsi,
tam jest dużo takich zabudowań.
178
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Jak się tam dostaniemy?
179
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Sądzisz, że uda ci się tam wślizgnąć?
180
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Znalazłam.
181
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Pamiętałam, że gdzieś to widziałam.
182
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
Klucz, który widziałam u mamy w ręku.
183
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Chodźmy.
184
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Wy idźcie.
185
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Ja wciąż jeszcze nie wiem,
co z tym zrobić.
186
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Dobrze, jak uważasz.
187
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Miałeś nie przychodzić.
188
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
Wyglądał tak jak ten!
189
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Legenda głosi, że żyli tu czciciele ognia.
190
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Mieszkańcy słyszeli demoniczne odgłosy.
191
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Ci, którzy weszli do środka,
stracili zmysły i zdolność mówienia.
192
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Duchy też tu mają?
193
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Po co rozsiewać takie plotki?
194
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Bo mają odstraszać. Napawają lękiem.
195
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Czyli jeśli opowiesz
przerażającą historię,
196
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
nie potrzebujesz pomocy,
by utrzymać dom w tajemnicy.
197
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Właśnie.
198
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- To te drzwi.
- Znaki.
199
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Od lat nikt tu nie zaglądał.
200
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Zobacz.
201
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, muszę ci coś powiedzieć.
202
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Nie musisz bać się duchów. Obronię cię.
203
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Patrz.
204
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
Co to?
205
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
Takie było w domu na plaży.
206
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
Ty to zrobiłaś?
207
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Nie wiem.
208
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Emituje jakiś rodzaj częstotliwości.
209
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Te ekrany coś oznaczają.
210
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
To chyba zaszyfrowana komunikacja,
o której mówił Serdar.
211
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Przestaje działać, gdy się zbliżasz.
212
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Jesteśmy na dobrej drodze. Chodźmy tędy.
213
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Gdzie Aden?
214
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Opuść to miejsce.
- Cansu, proszę.
215
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- Opiekuję się Aden…
- Aden!
216
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Zamknij się. Jest tutaj, bezpieczna.
217
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Muszę ją zobaczyć.
- Chronię ją.
218
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Co się dzieje?
219
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Wiem, że ci się to nie podoba,
220
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
ale muszę tu być.
221
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Muszę ją ochronić.
222
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Żadnej z was nie zostawię samej.
223
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
Czy coś się stało?
224
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Nie, nic.
225
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Od dawna cię takiego nie widziałam.
Zaskoczyłeś mnie.
226
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Co masz na myśli?
227
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Jesteś sobą.
228
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Prawdziwym sobą.
229
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Dziękuję ci.
230
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
Broniłaś mnie przed Erhanem.
231
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Dzięki.
232
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- Ale czemu?
- Nie miałaś żadnego dowodu, niczego.
233
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Zaufałaś mi.
234
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Nie o to mi chodziło. Czemu…?
235
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Minęło pięć lat.
236
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
Czemu pojawiłeś się
w moim życiu po takim czasie?
237
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
Dlaczego przyszedłeś?
238
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Byłeś tak pochłonięty tym syfem,
239
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
wciągnięty w te sprawy,
240
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
czemu znowu się pojawiłeś?
241
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Wałkuję to sobie w głowie
i wciąż nie rozumiem. Czemu to zrobiłeś?
242
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Kochała mnie.
243
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Kto?
244
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
245
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Dziecko nie pyta,
246
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
kim albo czym jesteś,
jakie błędy popełniłeś, skąd pochodzisz.
247
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Tylko przytula.
248
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
Nauczyłem się tego od niej.
249
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
I ośmieliłem do ciebie przyjść.
250
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Przepraszam.
251
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Gdybym…
252
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
nie odeszła osiem lat temu,
253
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
gdybyśmy się nie rozdzielili,
254
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
gdybym cię przytuliła…
255
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
dałoby się tego uniknąć?
256
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Nie zrozumiałabyś.
257
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Dlaczego?
258
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Bo ciebie rodzina zawsze kochała.
259
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Wiemy już, czemu istnieją te historie.
260
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
Taka sama sadzawka jak ta w Kasımiye.
261
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Wszystko, co istnieje, ma swoją projekcję.
262
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Przeciwieństwo, lustrzane odbicie.
263
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Kobieta i mężczyzna.
264
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Ogień i woda.
265
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Przeszłość i przyszłość.
266
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Słońce i Księżyc.
267
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
Górna i dolna warstwa życia.
268
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Jedno nie może istnieć bez drugiego.
269
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Jeśli rozumiesz znaczenie
starożytnych symboli
270
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
i staną się one częścią ciebie,
271
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
możesz je kontrolować.
272
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
I tworzyć cuda.
273
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
My znamy ich znaczenie.
274
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Nieświadomie przekazujemy je
z pokolenia na pokolenie.
275
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
To nasza zbiorowa świadomość
zakodowana w genach.
276
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Coś tu ukryli.
277
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Pamiętasz, jak złościłaś się na ojca?
278
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Zataił przed tobą Erhana,
twoją rodzinę, wypadek.
279
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Tak.
280
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Nie rozmawialiśmy miesiącami.
281
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Wtedy tego nie rozumiałem.
282
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Bo…
283
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
on…
284
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
podpaliłby świat, gdyby coś ci się stało.
285
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Nie wiedziałem, co cię tak smuci.
286
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Mój mnie wykorzystał.
287
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
By zdobyć Atiye.
288
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
By zdobyć moją matkę, którą kochał.
289
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
Robiłem dla niego wszystko.
290
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Pozwalałem mu,
wierząc, że mnie też pokocha.
291
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
A potem się pojawiła.
292
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Kto?
293
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Moja matka.
294
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Dzień dobry.
295
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- Tak?
- Chyba dopiero się wprowadziłaś.
296
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Tak, ale nie jestem dobra
w byciu sąsiadką.
297
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Przepraszam.
- Znałam twoją rodzinę.
298
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Tę, która tu wcześniej mieszkała.
299
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Jesteś ich córką, prawda?
300
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Tak.
301
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Naprawdę ich pani znała?
302
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Oczywiście.
303
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Masz takie oczy jak twoja mama.
304
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Mogę wejść?
305
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Jasne, zapraszam.
306
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
Pełno tu wspomnień.
307
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Przypominasz sobie,
że każdy ma swoje miejsce na świecie.
308
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Wszyscy odgrywają swoje role.
309
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Nie ma Abla bez Kaina, dnia bez nocy,
310
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
Ewy bez Lilith.
311
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
I nie może być, czyż nie?
312
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Przepraszam, że nie zapytałam.
Może podać coś do picia?
313
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Poproszę wodę.
314
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Dobrze.
- Dziękuję.
315
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Nie płacz, maleńka.
316
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Moja kochana Umut.
317
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Proszę pani?
318
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Proszę pani?
319
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
Tajemnice naszej córki
i Göbekli Tepe są tutaj.
320
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
W naszych rękach.
321
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
W porządku?
322
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Horus.
323
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Horus?
324
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
Chodzi o Oko Horusa?
325
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
Aden narysowała je w środku symbolu.
326
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
To boski sędzia opiekujący się
327
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
światem.
328
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Nie mruga, nie śpi.
329
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Jedno oko jest niebieskie,
jak Księżyc. Drugie – żółte, jak Słońce.
330
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Mówiłaś, że Aden ma podjąć decyzję, tak?
331
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Jak Horus.
332
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
Boski sędzia…
333
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
Pamiętaj o proroctwie.
334
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Ktoś się pojawia i nadchodzi nowa era.
335
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Tak jak Horus, będzie musiała zdecydować.
336
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
Nosi w sobie jego duszę
i będzie wypełniała jego obowiązek.
337
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Jej decyzja rozpocznie nowy cykl.
338
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Gdyby chciała, Aden ma moc,
aby zniszczyć świat.
339
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Dlatego ją porwali.
340
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Chcą osiągnąć to,
czego nie mogli wcześniej.
341
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
Zabiłam własną córkę,
342
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
aby powstrzymać apokalipsę?
343
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Musimy…
344
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
dowiedzieć się, kiedy i jak
ma się spełnić przepowiednia.
345
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Uda się nam, jeśli zaniesiemy to tam,
gdzie jego miejsce.
346
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Nic nie jest już warte
poświęcenia z powodu miłości.
347
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Czas zniszczył wszystko
i stworzył nowe życie.
348
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Ja…
349
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Wiem. Możesz być zła,
możesz na mnie krzyczeć.
350
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Wiele przed tobą ukrywałem.
351
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Nie wiem.
352
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Mama mówiła, że staniemy się rodziną.
353
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Tak cię przepraszam.
354
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Że musiałeś przechodzić przez to sam,
355
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
że cię nie wspierałam.
356
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Wybacz mi.
357
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Tylko ty możesz nam pomóc.
358
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Kiedy proroctwo się wypełni?
Twój ród ma odpowiedź.
359
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Moja rodzina
strzegła tej pradawnej wiedzy.
360
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
Jak i ja.
361
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
A teraz wszystko…
362
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
jest na swoim miejscu.
363
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Oni żyją w tym dziedzictwie.
364
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Istniał powód,
dla którego ukrywali te informacje.
365
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
W złych rękach
mogą przyczynić się do destrukcji.
366
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
Staramy się temu zapobiec.
367
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Tak, tato?
368
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Erhan?
369
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Dostałem raport sądowy Serdara.
- I?
370
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Znaleźli na ciele DNA mordercy.
371
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
System nic nie dopasował, ale…
372
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
mordercą jest
373
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
Ozan.
374
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Dziękuję, tato.
375
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Zaczekaj. Jeszcze jedno.
376
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Tak?
377
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Na ciele było jeszcze inne DNA.
378
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
Kobiety.
379
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- I to martwej.
- Kogo?
380
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
Żony Serdara, zmarła lata temu.
381
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
382
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Dzięki, tato.
383
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Co się dzieje?
384
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
Żona Serdara, Melek, żyje.
385
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
Co?
386
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Na ciele znaleziono dwa rodzaje DNA.
387
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Ozana i Melek.
388
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Muszę zadzwonić do Cansu.
389
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Nie odbiera.
390
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Idziemy.
- Tak.
391
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Dam wam znać, gdy to rozwiążę. Bez obaw.
392
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Sprawdzę górę.
393
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Cansu?
394
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu?
395
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Wszystko dobrze?
396
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Zrobię to!
397
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Cofnij się! Przysięgam, że to zrobię!
398
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Nie zbliżaj się.
399
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozan!
400
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
Czas Aden się kończy.
Zabierzmy ją i chodźmy.
401
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Weź się w garść!
- Nie!
402
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozan, uspokój się.
- Odsuń się!
403
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Ale już! Zrobię to, mamo.
404
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Stać mnie na wszystko.
405
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Synu.
- Mamo.
406
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Przestań.
407
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Proszę.
408
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Jestem twoim synem?
409
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Spójrz na mnie. Jestem nim?
410
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
To ja, mamo?
411
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
Nie, to nie jesteś ty.
412
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Przestań, oddaj mi broń.
413
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Zrobię to! Nie zmuszaj
mnie do tego, proszę. Nie znowu.
414
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Uspokój się.
415
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Nie podchodź.
416
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Moje dziecko.
417
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Cofnij się.
- Proszę.
418
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- Idź!
- Synu, proszę. Nie.
419
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Mamo!
420
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Nigdy nie miałem życia.
421
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Aden będzie je miała.
422
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Ludzi, którzy ją kochają, rodzinę.
423
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozan.
- Zrobię wszystko.
424
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Zrobię.
425
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Zrobię.
426
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- Nie, synu. Proszę.
- Zrobię.
427
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Wszystko naprawimy. Zaufaj mi.
428
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Moje dziecko…
429
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Mój kochany.
430
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Przestań, uspokój się.
431
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Wiesz, co Aden musi zrobić.
To ważniejsze niż my wszyscy.
432
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozan!
433
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan!
434
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Złap mnie za rękę! Dawaj!
435
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Złap ją!
436
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Wytrzymaj, podciągnę cię.
- Erhan. Aden!
437
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozan!
438
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Uda nam się. Ozan!
439
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Podciągnij się.
- Musisz żyć.
440
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- Jesteś jej ojcem.
- Ozan.
441
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Uszczęśliw ją.
442
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- Nie zostawiaj jej samej.
- Ozan.
443
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Spraw, by się uśmiechała.
I nie zostawiaj jej.
444
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozan!
445
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Napisy: Aleksandra Szoć