1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 De Levensboom symboliseert de eenheid van God. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Moeder, vader, kind. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Die drie zijn samen één. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 De plek waar het water neerkomt is de moederschoot. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 Geboorte. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Het zou klinken als het gehuil van een pasgeboren baby... 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 ...als je goed luistert. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Dit is de kindertijd, onze meest onschuldige tijd. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Dan groei je langzaam op. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 Het water wordt helder. Het rijpt, wordt volwassen. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 Dus dat is de ouderdom. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 En de dood. 14 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 As-Sirat oversteken en de Dag des Oordeels bereiken. 15 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 En je gaat terug naar de aarde om een nieuw leven te beginnen. 16 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 Het is een grandioze cyclus. 17 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Wat is er? 18 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Die fontein heeft eeuwenlang drooggestaan. 19 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Gisteren ging hij stromen. 20 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Toen ik jou vond, zei Aden 'mama' tegen je. 21 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Jullie twee zijn het wonder van die fontein en het droogstaan. 22 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Jij hebt die zegen gebracht. 23 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden. 24 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden. 25 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, schat. 26 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Je kunt doen wat je voelt dat je moet doen om je ziel te helen. 27 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Je hebt m'n zegen. 28 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 Schat. -We zijn één grote familie. 29 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 M'n dochter. -Welkom bij je familie. 30 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Niet bang zijn. 31 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Jij en ik lijken heel erg op elkaar. 32 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 Het is een wonder. 33 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 Je zoekt iets om je heel te maken. -Mama. 34 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Wat gebeurt daar? 35 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Wat doet Aden? 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, wacht even. 37 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Heeft ze je iets verteld? 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Ik voelde het. 39 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Ze moet een besluit nemen. 40 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 Wat voor besluit? -Dat weet ik niet. 41 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Maar wat ze ook moet doen, we moeten haar niet tegenhouden. 42 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Probeer het te begrijpen. 43 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Je bent haar vader. 44 00:05:13,541 --> 00:05:16,500 Dan beseft ze hoeveel je van haar houdt. Heb geduld. 45 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 Dan zijn we een gezin. 46 00:05:22,250 --> 00:05:26,375 Je hebt gelijk. Eerst moeten we uitzoeken wat de voorspelling inhoudt. 47 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Heb je iets gevonden? 48 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Nee, maar ik ben erover aan het nadenken. 49 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 De voorspelling is... 50 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 ...dat een oud tijdperk zal plaatsmaken voor een nieuwe tijd. 51 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Dara is een deur naar een nieuw begin. 52 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Dus er komt een einde aan. 53 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Misschien een verwoesting. 54 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 Maar... -Wat heeft dat te maken met Aden? 55 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 We hadden het meisje nodig. 56 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Ze had nu in Göbekli Tepe moeten zijn. 57 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Ik moest terugtrekken. 58 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Erhan was er, met Ozan. 59 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Maak je geen zorgen. 60 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Ik krijg haar vandaag wel. 61 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Je plan zal niet mislukken. 62 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 Ben je zo belangrijk? 63 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Je bent essentieel voor het plan, hè? 64 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Heb jij een ander plan? 65 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Stel dat ik dat heb, wat ga jij dan doen? 66 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Wil je meer weten over dat plan? 67 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Als jij niet slaagt, heb ik Ozan. 68 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Weet je, jullie doen allemaal hetzelfde. 69 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Jullie vergeten wie ik ben. 70 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Ik ben je altijd een stap voor. 71 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Altijd. 72 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Wat voor vrouw ben jij? 73 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Mama, ik ben het. 74 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Je bent daar, doe open. 75 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Ik kom. 76 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 77 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Ik ga het hem vertellen. 78 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Mama? 79 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 80 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 81 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Wat is er aan de hand? 82 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Denk je dat ik gek ben? 83 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 Wat? -Ik geloofde je. 84 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Hoezo ben je anders dan zij? 85 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Moet ik hem papa of Serdar noemen, de man die ik vermoord heb? 86 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Hij hield echt van je, hè? 87 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Daarom deed hij wat hij deed. 88 00:08:43,000 --> 00:08:46,250 Eerlijk gezegd kan ik er niet meer tegen, mama. 89 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Ik geloof hier niets van. 90 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Liegen. 91 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Woede, haat. Dat zijn slechte dingen. 92 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 We doen de wereld kwaad, mama. 93 00:09:08,833 --> 00:09:13,833 We houden Aden weg bij haar familie. Dat weet ze, en toch omhelsde ze me. 94 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye vergeeft me. 95 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Is dit dom? 96 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Nee, mama. 97 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Ik ben er klaar mee. 98 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, wacht. 99 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 We hebben zo veel opgeofferd om zover te komen. 100 00:09:39,208 --> 00:09:42,958 En je dochter... Aden zal worden opgevoed door iemand anders. 101 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 En dat vind jij goed? 102 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Ja, mama. 103 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Het is goed als Aden veiligheid, rust en geluk vindt. 104 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Daar doe ik alles voor. 105 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut. 106 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 Jij bent het. 107 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Kom binnen. 108 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 Dit is m'n moeder. 109 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 We hebben nieuwe informatie. 110 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 We hebben dingen ontdekt over de voorspelling. 111 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Maar we wisten niet wat we moesten doen. 112 00:11:36,000 --> 00:11:40,208 Jullie komen naar mij toe? -Misschien heb jij iets gevonden. 113 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Je bent aan het verkeerde adres. 114 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Ik ben wel de laatste die jullie advies kan geven. 115 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, is alles goed? 116 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Ik weet het niet. 117 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Al die jaren. 118 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 Ze hebben me al die jaren voor gek versleten. 119 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Ze zeiden dat ik krankzinnig was. 120 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Ze zeiden: 'Onzin, niemand volgt je. 121 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 Je verzint het.' 122 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 En nu blijkt... 123 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 ...m'n familie... 124 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 M'n familie is uitgemoord. 125 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Kijk maar. 126 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Er ligt daar een heel leven. 127 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Een leven dat ik nooit kan krijgen. 128 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Weet je wie die mensen zijn? 129 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 M'n moeder, m'n tantes. 130 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Er zijn zo veel gezichten. 131 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Zo veel foto's. 132 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Ze lachen. 133 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Ze huilen. 134 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Ze worden verliefd. 135 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Ze krijgen kinderen. 136 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Volle... 137 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Ze leiden volle, gelukkige levens. En op een dag worden ze... 138 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 Ze zijn allemaal vermoord. 139 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 M'n hele familie. 140 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 Het hele geslacht. 141 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Ik ken niemand van deze foto's. 142 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Een vreemde. 143 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Een vreemde kijkt me aan. 144 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Ik weet dat het niet makkelijk is om dit te accepteren. 145 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 Maar... -Maar wat? 146 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 De tijd heelt alle wonden? 147 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Het gaat wel over? 148 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Onze dochter Aden heeft met je gecommuniceerd in je dromen, toch? 149 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Dat had een reden. 150 00:14:25,875 --> 00:14:30,416 Ook al ben je niet bij je familie, ze wilden je eraan herinneren wie je bent. 151 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 En van wie je afstamt. 152 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 En wil je dat weten? 153 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Mijn Umut, m'n liefste. 154 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Tegen niemand zeggen dat we hier geweest zijn, oké? 155 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Daar zijn we, schat. Daar zijn we, Umut. 156 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Dit is je thuis, waar je altijd veilig zult zijn. 157 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Dank je. 158 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Ik beloof je... 159 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 ...dat we er samen doorheen komen, wat er ook gebeurd is. 160 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Denk je dat er geen moeders zijn die hun kinderen kwaad doen? 161 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 De mensheid is de grootste ramp die de aarde ooit is overkomen. 162 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Geweld, wrok, hebzucht, woede... 163 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 ...oorlog, leed... 164 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 M'n dochter. Welkom thuis, bij je familie. 165 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 Ik zag een huis in Umuts herinneringen. 166 00:16:33,833 --> 00:16:37,666 Zou dat er nog zijn? Kan haar moeder er informatie hebben verborgen? 167 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Dat kan. Wat voor plek is het? 168 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Het is een villa op een heuvel, omringd door bomen. 169 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Het moet op het platteland zijn, daar zijn villa's. 170 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Hoe komen we daar? 171 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Wil je zeggen dat je er wilt binnendringen? 172 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Ik heb het. 173 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Ik wist dat ik het ergens had gezien. 174 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 De sleutel die m'n moeder vasthield. 175 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Laten we gaan. 176 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Gaan jullie maar. 177 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Ik weet nog steeds niet wat ik hier allemaal mee moet. 178 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Zoals je wilt. 179 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Je moest wegblijven, zei ik. 180 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 Zo'n huis was het. 181 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Ze zeggen dat hier vuuraanbidders woonden. 182 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 De dorpelingen zeiden dat ze demonische stemmen hoorden. 183 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Wie er binnenging, verloor z'n verstand en kon niet meer praten. 184 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Zijn er ook spoken? 185 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Waarom vertellen ze die verhalen? 186 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Omdat ze mensen afschrikken. Ze zijn eng. 187 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Dus als je verhaal goed werkt... 188 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 ...kun je makkelijk je geheim bewaren. 189 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Dat is zo. 190 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 Dit is de deur. -De symbolen. 191 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Er is hier jarenlang niemand geweest. 192 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Kijk. 193 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, ik moet je iets vertellen. 194 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Niet bang zijn voor spookverhalen. Ik bescherm je wel. 195 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Hier. 196 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Wat zijn dit? 197 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 Hetzelfde als in het strandhuis. 198 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 Deed jij dat? 199 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Ik weet het niet. 200 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Ik denk dat het een frequentie uitzendt. 201 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Die schermen betekenen iets. 202 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Serdar had het over gecodeerde communicatie. 203 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Het stopt als je dicht in de buurt komt. 204 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 We zitten goed. Laten we daarheen gaan. 205 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Waar is Aden? 206 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 Ga nou weg. -Cansu, alsjeblieft. 207 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 Ik zorg voor Aden. 208 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Hou je mond. Aden is hier. Ze is veilig. 209 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 Ik moet haar zien. -Ik bescherm haar. 210 00:21:29,583 --> 00:21:33,041 Wat is er aan de hand? -Ik weet dat het je niet bevalt... 211 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 ...maar ik moet hier zijn. 212 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Ik moet Aden beschermen. 213 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Ik laat jullie niet alleen. 214 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Is er iets gebeurd? 215 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Nee, niks. 216 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Ik heb je een tijd niet gezien. Ik ben gewoon verbaasd. 217 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Hoe bedoel je? 218 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Net als jij. 219 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Net als de echte jij. 220 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Nog bedankt, trouwens. 221 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Dat je me pas verdedigde tegenover Erhan. 222 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Dank je. 223 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 Maar waarom? -Je had nergens bewijs voor. 224 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Je vertrouwde me. 225 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Dat bedoel ik niet. Ik bedoel, waarom... 226 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Het is vijf jaar geleden. 227 00:22:49,708 --> 00:22:53,625 Waarom kom je na al die tijd weer naar me toe? 228 00:22:56,750 --> 00:23:01,416 Je zit hier middenin. Je bent er zozeer bij betrokken. 229 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 Waarom kom je weer naar mij toe? 230 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Ik snap het niet. Waarom ben je weer opgedoken in m'n leven? Waarom? 231 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Ze hield van me. 232 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Wie? 233 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 234 00:23:32,916 --> 00:23:37,250 Kinderen vragen niet wie of wat je bent, welke fouten je hebt gemaakt. 235 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Ze omhelzen je. 236 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 Ik denk dat ik van haar geleerd heb. 237 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Daarom durfde ik naar jou te gaan. 238 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Het spijt me. 239 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 En... 240 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 ...als ik destijds niet was weggegaan... 241 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 ...als we niet gescheiden waren... 242 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 ...en ik jou omhelsd had... 243 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 ...was dit dan niet gebeurd? 244 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Dat zou je niet begrijpen. 245 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Hoezo niet? 246 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Jouw familie hield van je. 247 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Nu kennen we de reden van al die verhalen. 248 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 Het is net zo'n bassin als in Kasımiye. 249 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Alles wat er bestaat in het universum heeft een projectie. 250 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Een tegenhanger, een spiegelbeeld. 251 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Man en vrouw. 252 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Water en vuur. 253 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Verleden en toekomst. 254 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Zon en maan. 255 00:25:15,541 --> 00:25:20,583 De onder- en bovenkant van het leven. -Het één kan niet zonder het ander. 256 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Als je de betekenis van oude symbolen kent... 257 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 ...en ze je eigen maakt, diep binnen in je... 258 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 ...heb je er controle over. 259 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Dan kun je wonderen verrichten. 260 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 We kennen de betekenis van die symbolen wel. 261 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Onbewust geven we ze door aan de volgende generatie. 262 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Ze zitten in ons collectieve bewustzijn, gecodeerd in onze genen. 263 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Ze hebben zich hier verborgen. 264 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Weet je nog dat je kwaad was op je vader? 265 00:26:50,000 --> 00:26:53,916 Omdat hij Erhan, je familie en 't ongeluk voor je verborgen had gehouden. 266 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Ik heb maandenlang niet met hem gepraat. 267 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Ik begreep het toen niet. 268 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Ik bedoel... 269 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Want voor jou... 270 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 O wee als jou iets zou worden aangedaan. 271 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Ik snapte niet dat je zo boos was. 272 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Mijn vader gebruikte me. 273 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Om bij Atiye te komen. 274 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 En bij de vrouw van wie hij hield, m'n moeder. 275 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 En ik deed wat hij vroeg. 276 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Ik hoopte dat hij van me ging houden. 277 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Toen kwam zij. 278 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Wie? 279 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 M'n moeder. 280 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Hallo. 281 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 Ja? -Je woont hier zeker net. 282 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Ja, maar ik ben niet zo'n goede buurvrouw. 283 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 Neem me niet kwalijk. -Ik ken jouw familie. 284 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Het gezin dat hier vroeger woonde. 285 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Je bent hun dochter, toch? 286 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Ja. 287 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Heeft u hen echt gekend? 288 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Natuurlijk. 289 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Je hebt de ogen van je moeder. 290 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Mag ik? 291 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Natuurlijk, kom binnen. 292 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Een huis vol herinneringen. 293 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Zo zie je dat iedereen een plek heeft op deze wereld. 294 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Dat iedereen z'n rol vervult. 295 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Er is geen Abel zonder Kaïn, geen dag zonder nacht... 296 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 ...geen Eva zonder Lilith. 297 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Dat kan niet, hè? 298 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Sorry, wilt u iets drinken? 299 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Ik wil wel wat water. 300 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 Oké. -Dank je. 301 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Niet huilen, lieverd. 302 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 M'n lieve Umut. 303 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Mevrouw? 304 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Mevrouw. 305 00:30:51,000 --> 00:30:55,666 M.Y. 306 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 Het geheim van onze dochter, dat van Göbekli Tepe, is hier. 307 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 In onze handen. 308 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Gaat het? 309 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Horus. 310 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Horus? 311 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 Als in het Oog van Horus? 312 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 Het oog dat Aden midden in het symbool tekende. 313 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 Het Oog van Horus is een hemelse rechter... 314 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 ...die waakt over de wereld. 315 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Hij knippert niet en slaapt niet. 316 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Eén oog is blauw als de maan, het andere geel als de zon. 317 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Je zei dat Aden een besluit moest nemen, toch? 318 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Net als Horus. 319 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 De hemelse rechter. 320 00:32:15,125 --> 00:32:16,291 Denk aan de voorspelling. 321 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Er zal iemand komen en een nieuwe tijd breekt aan. 322 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Net als Horus moet ze een beslissing nemen. 323 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 Kennelijk draagt ze Horus' ziel bij zich en neemt ze z'n plicht over. 324 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Haar besluit zet de nieuwe cyclus in gang. 325 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Aden heeft de kracht om de wereld te laten vergaan. 326 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Daarom hebben ze onze dochter ontvoerd. 327 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Ze wilden realiseren wat eerder niet lukte. 328 00:32:48,625 --> 00:32:53,541 Dus ik heb m'n dochter vermoord om de apocalyps te voorkomen? 329 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 We moeten... 330 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 ...uitvinden wanneer en hoe de voorspelling uit zal komen. 331 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Als we dit terugbrengen, weten we het. 332 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Er valt niets in deze wereld meer te redden uit liefde. 333 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Het is tijd om alles te verwoesten en een nieuw leven op te bouwen. 334 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Ik bedoel... 335 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Ik weet het. Je kunt kwaad worden of tegen me schreeuwen. 336 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Ik heb dit verborgen gehouden. 337 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Ik weet niet. 338 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 M'n moeder zei dat we een familie zouden worden. 339 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Het spijt me zo. 340 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Dat je dit alleen hebt moeten doormaken... 341 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 ...en ik je niet kon steunen. 342 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Het spijt me. 343 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Alleen jij kunt ons helpen, Umut. 344 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Wanneer zal die voorspelling uitkomen? Jouw familie weet het. 345 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Mijn familie beschermde die oude kennis. 346 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 Ik ook. 347 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 En nu is alles... 348 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 ...waar het thuishoort. 349 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Je familie is hier, in deze nalatenschap. 350 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Er was een reden dat je familie die informatie verborg. 351 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 De geheimen mogen niet in verkeerde handen vallen. 352 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Dat probeerden ze te voorkomen. 353 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Hallo, papa? 354 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Hallo, Erhan. 355 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 Ik heb het rapport van Serdars lijkschouwing. 356 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Ze hebben DNA van de moordenaar gevonden. 357 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Hij komt niet voor in het systeem... 358 00:35:13,166 --> 00:35:15,833 ...maar de moordenaar is Ozan. 359 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Oké pap, dank je. 360 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Wacht, er is nog iets. 361 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Ja? 362 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Ze vonden ook DNA van iemand anders op het lichaam. 363 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 Dat van een vrouw. 364 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 Een dode vrouw. -Wie? 365 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 Serdars vrouw, die al jaren dood is. 366 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 367 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Dank je wel, papa. 368 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Wat is er? 369 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 Serdars vrouw Melek is niet dood. Ze leeft nog. 370 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Wat? 371 00:35:48,875 --> 00:35:52,750 Er zat DNA van twee mensen op Serdars lijk. Ozan en Melek. 372 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Ik moet Cansu bellen. 373 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Ze neemt niet op. 374 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 Laten we gaan. -Ja. 375 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Ik laat het je weten als ik het heb opgelost. 376 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Ik kijk boven. 377 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu. 378 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu? 379 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Is alles goed met je? 380 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Ik doe het. 381 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Achteruit. Ik zweer dat ik het doe. 382 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Kom niet dichterbij. 383 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozan. 384 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 Adens tijd is bijna om. We moeten haar meenemen. 385 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 Verman je. -Nee. 386 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 Ozan, rustig. -Achteruit. 387 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Achteruit. Mam, ik doe het. 388 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Ik zei dat ik alles zou doen. 389 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 Jongen. -Mam. 390 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Niet doen. 391 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Alsjeblieft. 392 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Ben ik echt je zoon? 393 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Kijk me aan. Wat ben ik? 394 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Ben ik dit, mam? 395 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 Dit ben jij niet, Ozan. 396 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Niet doen. Geef maar. 397 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Ik doe het. Dwing me niet om het te doen. Alsjeblieft, niet weer. 398 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Niet doen. 399 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Kom niet dichterbij. 400 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 M'n kind. 401 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 Blijf daar. -Alsjeblieft. 402 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 Ga weg. -Alsjeblieft, jongen. 403 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Mam. 404 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Ik heb nooit een leven gehad. 405 00:38:06,666 --> 00:38:09,750 Aden moet een leven krijgen. Mensen die van haar houden. 406 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 Ozan. -Ik zei dat ik alles zou doen. 407 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Ik doe het. 408 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Ik doe het. 409 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 Niet doen, alsjeblieft. -Ik doe het. 410 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 We zorgen dat alles goedkomt, geloof me. 411 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 M'n kind. 412 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 M'n kind, lieverd. 413 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Niet doen, kind. 414 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Je weet wat Aden moet doen. Het is belangrijker dan wij allemaal. 415 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozan. 416 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan. 417 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Pak m'n hand vast. 418 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Pak m'n hand. 419 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 Hou vol, ik hijs je op. -Erhan. Aden. 420 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozan. 421 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Het komt goed. Ozan. 422 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 Trek je omhoog. -Jij moet blijven leven. 423 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 Je bent Adens vader. -Ozan. 424 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Maak haar gelukkig. 425 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 Laat haar niet alleen. 426 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Laat haar lachen. Laat haar nooit alleen. 427 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Ondertiteld door: Arno Zeeman