1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
L'Albero della Vita
simboleggia l'unità di Dio.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Madre, padre e figlio.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Tutti e tre insieme.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
Il grembo è la prima vasca
in cui cade l'acqua.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
La nascita.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Il suono che produce
sembra il vagito di un neonato,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
se ascolti attentamente.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Questa è l'infanzia.
Il periodo dell'innocenza.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Poi, piano piano cresciamo.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
L'acqua diventa più chiara.
Maturiamo e diventiamo adulti.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
E questa è la vecchiaia.
13
00:02:10,708 --> 00:02:11,875
Già.
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
E la morte…
15
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
che passa attraverso il ponte di Sirat
fino al Giorno del Giudizio.
16
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
E poi torniamo alla terra
per cominciare una nuova vita.
17
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
È un ciclo magnifico.
18
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Che c'è?
19
00:02:33,291 --> 00:02:35,708
Erano secoli che l'acqua non scorreva qui.
20
00:02:36,458 --> 00:02:37,916
Poi ieri è tornata.
21
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Quando ti ho trovata,
quando Aden ti ha chiamata mamma.
22
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Siete voi due il miracolo
di questa fontana e di questa terra arida.
23
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Voi l'avete benedetta.
24
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
25
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden?
26
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, tesoro.
27
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Fai quello che senti di dover fare
per guarire la tua anima.
28
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Hai la mia benedizione.
29
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Amore.
- Siamo una famiglia.
30
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- Figlia mia.
- Benvenuta a casa.
31
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Non avere paura.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Io e te siamo molto simili, Aden.
33
00:04:37,250 --> 00:04:38,750
- È un miracolo.
- Va tutto bene.
34
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
- Cerchi qualcosa che ti completi.
- Mamma.
35
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Che sta succedendo lì dentro?
36
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Che sta facendo Aden?
37
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, aspetta un attimo.
38
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Aden ti ha detto qualcosa?
39
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
L'ho sentito.
40
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Nostra figlia deve decidere.
41
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- Che cosa?
- Non lo so.
42
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Ma qualsiasi cosa debba fare,
non dobbiamo ostacolarla.
43
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Dobbiamo cercare di capire.
44
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Tu sei il padre.
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Capirà quanto le vuoi bene.
46
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Abbi pazienza.
47
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
E poi saremo una famiglia.
48
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Hai ragione.
49
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Prima dobbiamo capire la profezia.
50
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Hai scoperto niente?
51
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
No, ma ho pensato una cosa.
52
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Chiunque abbia fatto questa profezia,
53
00:05:33,916 --> 00:05:37,208
ha detto che un'era si concluderà
e ne inizierà una nuova.
54
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Dara è il varco per un nuovo inizio.
55
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Qualcosa sta per finire.
56
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
E forse ci sarà distruzione.
57
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- Ma…
- Cosa c'entra questo con nostra figlia?
58
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Dovevi portarmi la ragazza.
59
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
A quest'ora doveva essere a Göbekli Tepe.
60
00:06:08,583 --> 00:06:10,125
Sono dovuto scappare.
61
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
C'erano Erhan e Ozan, lì.
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Ma non si preoccupi.
63
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Oggi le porterò la bambina.
64
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Il suo piano non fallirà.
65
00:06:24,250 --> 00:06:25,833
Quindi ti senti importante…
66
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
fondamentale per la riuscita del piano.
67
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
Ha per caso un altro piano?
68
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
E se così fosse, tu cosa faresti?
69
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Vuoi sapere qual è il mio piano?
70
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Se fallisci tu, ho Ozan.
71
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Fate tutti lo stesso errore.
72
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Dimenticate chi sono io.
73
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Io sono sempre un passo avanti a voi.
74
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Sempre.
75
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Ma che razza di donna sei?
76
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Mamma, sono io!
77
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Lo so che ci sei! Apri!
78
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
Arrivo!
79
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
80
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Gli dirò tutto.
81
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Mamma?
82
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan.
83
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
84
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Che c'è? Che succede?
85
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Pensi che io sia stupido?
86
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- Che?
- Mi sono fidato di te.
87
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Ma tu sei esattamente come loro.
88
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
Come devo chiamare l'uomo
che ho ucciso, papà o Serdar?
89
00:08:18,666 --> 00:08:20,375
Ti amava davvero, non è così?
90
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
Ecco perché l'ha fatto.
91
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Sarò sincero.
92
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Non ne posso più, mamma.
93
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Non credo più a nessuno.
94
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Troppe bugie.
95
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
La rabbia, l'odio!
Sono sentimenti negativi.
96
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Così feriamo il mondo, mamma.
97
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Aden sa che li abbiamo separati,
98
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
eppure mi ha abbracciato lo stesso,
perché mi vuole bene.
99
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye mi ha perdonato.
100
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
Ti sembra stupido?
101
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Beh, non lo è.
102
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Io ho chiuso.
103
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, aspetta.
104
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Ozan, abbiamo sacrificato tutto
per arrivare fin qua!
105
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
E tua figlia verrà…
106
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
Aden verrà cresciuta da altra gente.
107
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
E a te sta bene così?
108
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Sì, mamma.
109
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
A me basta
che Aden sia al sicuro, serena e felice.
110
00:09:59,000 --> 00:10:00,333
Farei di tutto per lei.
111
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut!
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
Ah, siete voi.
113
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Prego.
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
Quella è mia madre.
115
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Abbiamo delle nuove informazioni.
116
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Abbiamo scoperto
alcune cose sulla profezia.
117
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Ma non sapevamo che fare, né dove andare.
118
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
E siete venuti da me?
119
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Speravamo che avessi scoperto qualcosa.
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Beh, siete venuti nel posto sbagliato.
121
00:11:45,333 --> 00:11:48,625
Sono l'ultima persona
in grado di darvi un consiglio.
122
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Umut, stai bene?
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Non lo so…
124
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Tutti questi anni, io…
125
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
Mi hanno sempre chiamata pazza.
126
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Dicevano che ero matta,
127
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
che nessuno mi avrebbe dato retta,
128
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
che era tutto nella mia testa.
129
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
E poi un giorno scopro…
130
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
che la mia famiglia…
131
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
è stata tutta assassinata.
132
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Guardate.
133
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
C'è una vita intera qui.
134
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Una vita che io non avrò mai.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Sapete chi sono queste persone?
136
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Mia madre, le mie zie…
137
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Ci sono tante facce.
138
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Tante foto.
139
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Gente che ride.
140
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Piange.
141
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Si innamora.
142
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Fa dei figli.
143
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Vite intere…
144
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Vite vissute felicemente finché un giorno…
145
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
non sono stati tutti uccisi.
146
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Tutta la mia famiglia…
147
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
La mia stirpe…
148
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Non conosco nessuno in questa foto.
149
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Estranei…
150
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Sono solo estranei che mi guardano.
151
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
So che non è affatto facile
affrontare e accettare tutto questo.
152
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- Ma…
- Ma cosa?
153
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
Il tempo guarisce tutto?
154
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Passerà?
155
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Nostra figlia Aden stava comunicando
con te in sogno, giusto?
156
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Dev'esserci un motivo.
157
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Anche se hai perso la tua famiglia,
158
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
voleva ricordarti chi sei veramente.
159
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Voleva che conoscessi le tue radici.
160
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
E tu, vuoi conoscerle?
161
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Umut, tesoro mio.
162
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Non devi dire a nessuno
che siamo venute qui, ok?
163
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Ecco qua. Siamo arrivate, Umut.
164
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Questa è casa tua.
Qui sarai sempre al sicuro.
165
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Grazie.
166
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Ti prometto che,
167
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
qualsiasi cosa sia accaduta in passato,
la supereremo insieme.
168
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Non credi ci siano madri
che turbano e feriscono i propri figli?
169
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
La razza umana è la peggiore catastrofe
che sia capitata alla Terra.
170
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Violenza, odio, avidità, rabbia,
171
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
guerra, dolore…
172
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Figlia mia.
Benvenuta a casa, dalla tua famiglia.
173
00:16:30,791 --> 00:16:33,083
Ho visto una casa nei ricordi di Umut.
174
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Pensi che quella casa sia ancora lì
175
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
e la madre ci abbia nascosto qualcosa?
176
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
È possibile. Che tipo di posto era?
177
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Una villa su una collina,
circondata dagli alberi.
178
00:16:44,625 --> 00:16:47,333
Deve essere in campagna.
Le ville sono tutte lì.
179
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Come ci arriviamo?
180
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Stai pensando di intrufolarti anche lì?
181
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
L'ho trovata.
182
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Ricordavo di averla già vista.
183
00:17:06,708 --> 00:17:08,916
La chiave che aveva in mano mia madre.
184
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Andiamo.
185
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Andate voi.
186
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Io ancora non so che fare
con tutta questa roba.
187
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Ok. Come vuoi.
188
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Ti avevo detto di non venire!
189
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
La casa che ho visto era così.
190
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Secondo la leggenda,
qui vivevano gli adoratori del fuoco.
191
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
La gente del paese
sentiva delle voci demoniache.
192
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Chi entrava lì dentro
impazziva e diventava muto.
193
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Ci sono anche i fantasmi, oltre ai demoni?
194
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Perché raccontano certe storie?
195
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Perché sono un deterrente. Fanno paura.
196
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Così, se la tua storia
è abbastanza spaventosa,
197
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
non ti serve protezione
perché il posto resti segreto.
198
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Esatto.
199
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- Ecco la porta.
- I simboli.
200
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Nessuno viene qui da anni.
201
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Guarda.
202
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, devo dirti una cosa.
203
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Non avere paura dei fantasmi.
Ti proteggo io.
204
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Qua.
205
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
Che cos'è?
206
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
C'era anche nella casa sulla spiaggia.
207
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
Sei stata tu?
208
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Non lo so.
209
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Sta emettendo una specie di frequenza.
210
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Questi schermi hanno un significato.
211
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Credo sia la comunicazione criptata
di cui parlava Serdar.
212
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Si spegne appena ti avvicini.
213
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Siamo sulla strada giusta. Di qua.
214
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Dov'è Aden?
215
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Ti prego, vattene.
- Cansu, per favore.
216
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- Ad Aden penso io…
- Aden!
217
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Ok, stai zitto. Aden è qui ed è al sicuro.
218
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Devo vederla.
- La sto proteggendo io.
219
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Che succede?
220
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Cansu, so che non vuoi,
221
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
ma devo stare qui.
222
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Devo proteggere Aden.
223
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Non posso lasciarvi sole.
224
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
È successo qualcosa?
225
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
No, niente.
226
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Era tanto che non ti vedevo così.
Sono solo sorpresa.
227
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Così come?
228
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Così.
229
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Il vero te.
230
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Comunque grazie.
231
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
L'altro giorno con Erhan mi hai difeso.
232
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Grazie.
233
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- Perché?
- Non avevi nessuna prova.
234
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Ma hai scelto di fidarti.
235
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Non intendevo questo. Volevo dire perché…
236
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Erano passati cinque anni.
237
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
Perché sei tornato nella mia vita così?
238
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
Perché sei venuto da me?
239
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Visto che eri così coinvolto
in questo schifo,
240
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
c'eri dentro fino al collo,
241
00:23:02,041 --> 00:23:03,833
perché sei tornato da me, Ozan?
242
00:23:03,916 --> 00:23:07,958
Io mi scervello, ma non capisco.
Perché sei tornato nella mia vita?
243
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Mi voleva bene.
244
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Chi?
245
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
246
00:23:32,916 --> 00:23:37,291
I bambini non chiedono chi sei, che fai,
che errori hai fatto, da dove vieni.
247
00:23:37,375 --> 00:23:38,583
Ti abbracciano e basta.
248
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
E io ho imparato da lei…
249
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Perciò ho osato tornare da te.
250
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Mi dispiace.
251
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
E…
252
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
se non fossi andata via otto anni fa,
253
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
se non ci fossimo separati,
254
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
se ti avessi abbracciato…
255
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
avremmo evitato tutto questo?
256
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Se te lo dicessi, non capiresti.
257
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Perché mai?
258
00:24:18,375 --> 00:24:20,500
Perché la tua famiglia ti ha sempre amata.
259
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Ora sappiamo il motivo di quelle storie.
260
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
La stessa fontana che era a Kasımiye.
261
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Tutto ciò che esiste nell'universo
ha una proiezione.
262
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Un opposto, un'immagine speculare.
263
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Donna e uomo.
264
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Fuoco e acqua.
265
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Passato e futuro.
266
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Il sole e la luna.
267
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
Gli alti e bassi della vita.
268
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Uno non può esistere senza l'altro.
269
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Se conosci il significato
dei simboli antichi,
270
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
se li interiorizzi nel tuo profondo,
271
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
allora li puoi controllare.
272
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Puoi far accadere i miracoli.
273
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
In realtà, conosciamo il loro significato.
274
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Ce lo tramandiamo
senza neanche rendercene conto.
275
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
Fa parte della nostra coscienza
collettiva, è codificato nei nostri geni.
276
00:26:26,625 --> 00:26:28,250
Hanno nascosto qualcosa qui.
277
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Ricordi quando ti arrabbiasti
con tuo padre
278
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
per non averti detto di Erhan,
la tua famiglia e l'incidente?
279
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Sì.
280
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Non gli parlai per mesi. Cioè…
281
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Allora non capii.
282
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Cioè…
283
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Perché tuo padre…
284
00:27:01,875 --> 00:27:04,500
avrebbe dato fuoco a tutto
pur di proteggerti.
285
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Non capivo la tua rabbia.
286
00:27:09,333 --> 00:27:10,625
Mio padre mi ha usato.
287
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Per arrivare ad Atiye.
288
00:27:15,375 --> 00:27:17,916
Per arrivare alla donna
che amava, mia madre.
289
00:27:22,458 --> 00:27:24,416
E io facevo tutto ciò che chiedeva.
290
00:27:26,166 --> 00:27:29,125
Lo lasciavo fare,
sperando che potesse volermi bene.
291
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Poi arrivò lei.
292
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Chi?
293
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Mia madre.
294
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Salve.
295
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- Sì?
- Si è appena trasferita?
296
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Sì, ma non sono molto socievole.
297
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Mi scusi.
- Conoscevo la sua famiglia.
298
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Cioè, la famiglia che viveva qui prima.
299
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Lei è la figlia, giusto?
300
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Sì.
301
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Li conosceva davvero?
302
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Certo.
303
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Ha gli stessi occhi di sua madre, sa?
304
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Posso entrare?
305
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Certo. Prego, si accomodi.
306
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
È pieno di ricordi, eh?
307
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Ti ricorda che ognuno
ha il suo posto in questo mondo.
308
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Che ognuno svolge la propria parte.
309
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Non c'è Caino senza Abele.
Non c'è il giorno senza la notte.
310
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
Non c'è Eva senza Lilith.
311
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Non ci possono essere, no?
312
00:29:29,208 --> 00:29:32,333
Mi scusi, non gliel'ho chiesto.
Vuole qualcosa da bere?
313
00:29:32,416 --> 00:29:33,500
Un po' d'acqua.
314
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Ok.
- Grazie.
315
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Non piangere, bambina mia.
316
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
La mia piccola Umut.
317
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Signora?
318
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Signora?
319
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
Il segreto di nostra figlia,
il segreto di Göbekli Tepe, è qui.
320
00:31:06,666 --> 00:31:07,708
Nelle nostre mani.
321
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Stai bene?
322
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Horus.
323
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Horus?
324
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
L'Occhio di Horus?
325
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
L'occhio che Aden
ha disegnato nel simbolo.
326
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
L'Occhio di Horus è come un giudice divino
327
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
che veglia sul mondo.
328
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Non si chiude mai. Non dorme.
329
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Un occhio è blu, come la luna.
L'altro è giallo, come il sole.
330
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Hai detto che Aden
deve prendere una decisione, giusto?
331
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Come Horus…
332
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
Il giudice divino…
333
00:32:15,166 --> 00:32:18,958
La profezia dice che verrà qualcuno
e una nuova era avrà inizio.
334
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Come Horus, anche lei deve decidere.
335
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
Nostra figlia ha in sé l'anima di Horus
e ha assunto la sua missione.
336
00:32:30,916 --> 00:32:33,458
La sua decisione
darà inizio al nuovo ciclo.
337
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Aden ha il potere
di causare la fine del mondo, se vuole.
338
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Perciò l'hanno rapita.
339
00:32:44,666 --> 00:32:47,500
Per portare a termine
ciò che non gli riuscì allora.
340
00:32:48,625 --> 00:32:50,250
Quindi ho ucciso mia figlia…
341
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
per evitare l'apocalisse?
342
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Dobbiamo andare…
343
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
e scoprire quando e come
la profezia si avvererà.
344
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Se riportiamo questo al posto suo,
avremo le risposte.
345
00:33:15,541 --> 00:33:18,833
Non c'è più nulla da salvare
nel mondo in nome dell'amore.
346
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
È giunta l'ora di demolire tutto
e di costruire una nuova vita.
347
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Cioè…
348
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
So che hai ragione
ad arrabbiarti e ad urlarmi contro.
349
00:33:42,625 --> 00:33:44,541
Ti ho nascosto tutte quelle cose.
350
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Non so…
351
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Mia madre mi aveva detto
che saremmo stati una famiglia.
352
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Scusami tanto.
353
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Hai dovuto affrontare tutto da solo
354
00:34:02,083 --> 00:34:03,875
e io non ti sono stata vicina.
355
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Scusami.
356
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Solo tu puoi aiutarci, Umut.
357
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Quando si avvererà questa profezia?
La tua stirpe conosce la risposta.
358
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
La mia famiglia
era protettrice di questa sapienza.
359
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
E lo sono anch'io.
360
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
E ora ogni cosa…
361
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
è tornata al suo posto.
362
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
La tua famiglia è qui, in questa eredità.
363
00:34:44,750 --> 00:34:47,875
C'era un motivo
se avevano nascosto questi segreti.
364
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Nelle mani sbagliate,
possono causare la fine del mondo.
365
00:34:52,458 --> 00:34:54,375
Ed è quello che dobbiamo evitare.
366
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Pronto, papà?
367
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Pronto? Erhan?
368
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Ho qui l'autopsia di Serdar.
- E?
369
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Hanno trovato il DNA
dell'assassino sul cadavere.
370
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Non è una persona schedata, ma…
371
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
L'assassino…
372
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
è Ozan.
373
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Ok, papà. Grazie.
374
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Aspetta. C'è un'altra cosa.
375
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Sì?
376
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
C'era anche il DNA
di un'altra persona sul corpo.
377
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
Una donna.
378
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- Una donna morta, tra l'altro.
- Chi?
379
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
La moglie di Serdar, che è morta anni fa.
380
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
381
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Grazie, papà.
382
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Che succede?
383
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
La moglie di Serdar, Melek.
Non è morta, è ancora viva.
384
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
Che?
385
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Sul corpo di Serdar hanno trovato il DNA
386
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
di Ozan e di Melek.
387
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Devo chiamare Cansu.
388
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Non risponde.
389
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Andiamo.
- Sì.
390
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Vi chiamo appena l'ho decifrato.
Tranquilli.
391
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Guardo di sopra.
392
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Cansu?
393
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu?
394
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, tutto bene?
395
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Lo faccio!
396
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Allontanati o giuro che sparo!
397
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Non avvicinarti!
398
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozan!
399
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
È quasi giunta l'ora di Aden.
Dobbiamo prenderla.
400
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Torna in te!
- No!
401
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozan, calmati.
- Stai indietro!
402
00:37:27,375 --> 00:37:29,708
Stai indietro, mamma, o sparo.
403
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Lo sai che sono disposto a tutto.
404
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Figlio mio.
- Mamma.
405
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Non farlo.
406
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Ti prego.
407
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Sono davvero tuo figlio?
408
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Guardami. Che cosa sono?
409
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
Sicura che sia io?
410
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
No, non sei tu, Ozan.
411
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Dammi la pistola.
412
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Non costringermi a sparare, mamma.
Ti prego!
413
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
No, figlio mio.
414
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Non avvicinarti!
415
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Bambino mio.
416
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Va' via!
- Ti prego.
417
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- Vattene!
- Ti prego, figlio mio.
418
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Mamma!
419
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Io non ho mai avuto una vita.
420
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Ma Aden la avrà.
421
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Avrà una famiglia che la ama.
422
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozan.
- Ho detto che farei di tutto.
423
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Ed è così.
424
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Lo farò.
425
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- No, figlio mio. Ti prego.
- Lo farò.
426
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Sistemeremo tutto. Fidati di me.
427
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Bambino mio…
428
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Tesoro, amore mio…
429
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Non fare così, piccolo mio.
430
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Sai cosa deve fare Aden.
Ed è più importante di tutti noi.
431
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozan!
432
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan!
433
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Afferra la mia mano!
434
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Afferrala!
435
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Resisti! Ti tiro su io!
- Erhan. Aden!
436
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozan!
437
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Andrà tutto bene. Ozan!
438
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Tirati su.
- Erhan, tu devi vivere.
439
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- Sei il padre di Aden.
- Ozan.
440
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Rendila felice.
441
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- Non lasciarla sola.
- Ozan.
442
00:39:21,791 --> 00:39:24,000
Falla ridere e non lasciarla mai sola.
443
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozan!
444
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh