1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 L'Albero della Vita simboleggia l'unità di Dio. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Madre, padre e figlio. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Tutti e tre insieme. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 Il grembo è la prima vasca in cui cade l'acqua. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 La nascita. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Il suono che produce sembra il vagito di un neonato, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 se ascolti attentamente. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Questa è l'infanzia. Il periodo dell'innocenza. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Poi, piano piano cresciamo. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 L'acqua diventa più chiara. Maturiamo e diventiamo adulti. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 E questa è la vecchiaia. 13 00:02:10,708 --> 00:02:11,875 Già. 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 E la morte… 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 che passa attraverso il ponte di Sirat fino al Giorno del Giudizio. 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 E poi torniamo alla terra per cominciare una nuova vita. 17 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 È un ciclo magnifico. 18 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Che c'è? 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,708 Erano secoli che l'acqua non scorreva qui. 20 00:02:36,458 --> 00:02:37,916 Poi ieri è tornata. 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Quando ti ho trovata, quando Aden ti ha chiamata mamma. 22 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Siete voi due il miracolo di questa fontana e di questa terra arida. 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Voi l'avete benedetta. 24 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden? 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden? 26 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, tesoro. 27 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Fai quello che senti di dover fare per guarire la tua anima. 28 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Hai la mia benedizione. 29 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Amore. - Siamo una famiglia. 30 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - Figlia mia. - Benvenuta a casa. 31 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Non avere paura. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Io e te siamo molto simili, Aden. 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,750 - È un miracolo. - Va tutto bene. 34 00:04:38,833 --> 00:04:41,208 - Cerchi qualcosa che ti completi. - Mamma. 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Che sta succedendo lì dentro? 36 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Che sta facendo Aden? 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, aspetta un attimo. 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Aden ti ha detto qualcosa? 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 L'ho sentito. 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Nostra figlia deve decidere. 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 - Che cosa? - Non lo so. 42 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Ma qualsiasi cosa debba fare, non dobbiamo ostacolarla. 43 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Dobbiamo cercare di capire. 44 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Tu sei il padre. 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Capirà quanto le vuoi bene. 46 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Abbi pazienza. 47 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 E poi saremo una famiglia. 48 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Hai ragione. 49 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Prima dobbiamo capire la profezia. 50 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Hai scoperto niente? 51 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 No, ma ho pensato una cosa. 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Chiunque abbia fatto questa profezia, 53 00:05:33,916 --> 00:05:37,208 ha detto che un'era si concluderà e ne inizierà una nuova. 54 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Dara è il varco per un nuovo inizio. 55 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Qualcosa sta per finire. 56 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 E forse ci sarà distruzione. 57 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 - Ma… - Cosa c'entra questo con nostra figlia? 58 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Dovevi portarmi la ragazza. 59 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 A quest'ora doveva essere a Göbekli Tepe. 60 00:06:08,583 --> 00:06:10,125 Sono dovuto scappare. 61 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 C'erano Erhan e Ozan, lì. 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Ma non si preoccupi. 63 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Oggi le porterò la bambina. 64 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Il suo piano non fallirà. 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,833 Quindi ti senti importante… 66 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 fondamentale per la riuscita del piano. 67 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Ha per caso un altro piano? 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 E se così fosse, tu cosa faresti? 69 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Vuoi sapere qual è il mio piano? 70 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Se fallisci tu, ho Ozan. 71 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Fate tutti lo stesso errore. 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Dimenticate chi sono io. 73 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Io sono sempre un passo avanti a voi. 74 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Sempre. 75 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Ma che razza di donna sei? 76 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Mamma, sono io! 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Lo so che ci sei! Apri! 78 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Arrivo! 79 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Gli dirò tutto. 81 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Mamma? 82 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 83 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 84 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Che c'è? Che succede? 85 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Pensi che io sia stupido? 86 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - Che? - Mi sono fidato di te. 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Ma tu sei esattamente come loro. 88 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Come devo chiamare l'uomo che ho ucciso, papà o Serdar? 89 00:08:18,666 --> 00:08:20,375 Ti amava davvero, non è così? 90 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Ecco perché l'ha fatto. 91 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Sarò sincero. 92 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Non ne posso più, mamma. 93 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Non credo più a nessuno. 94 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Troppe bugie. 95 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 La rabbia, l'odio! Sono sentimenti negativi. 96 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Così feriamo il mondo, mamma. 97 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Aden sa che li abbiamo separati, 98 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 eppure mi ha abbracciato lo stesso, perché mi vuole bene. 99 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye mi ha perdonato. 100 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Ti sembra stupido? 101 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Beh, non lo è. 102 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Io ho chiuso. 103 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, aspetta. 104 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Ozan, abbiamo sacrificato tutto per arrivare fin qua! 105 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 E tua figlia verrà… 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 Aden verrà cresciuta da altra gente. 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 E a te sta bene così? 108 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Sì, mamma. 109 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 A me basta che Aden sia al sicuro, serena e felice. 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,333 Farei di tutto per lei. 111 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut! 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 Ah, siete voi. 113 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Prego. 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 Quella è mia madre. 115 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Abbiamo delle nuove informazioni. 116 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Abbiamo scoperto alcune cose sulla profezia. 117 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Ma non sapevamo che fare, né dove andare. 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 E siete venuti da me? 119 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Speravamo che avessi scoperto qualcosa. 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Beh, siete venuti nel posto sbagliato. 121 00:11:45,333 --> 00:11:48,625 Sono l'ultima persona in grado di darvi un consiglio. 122 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, stai bene? 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Non lo so… 124 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Tutti questi anni, io… 125 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 Mi hanno sempre chiamata pazza. 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Dicevano che ero matta, 127 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 che nessuno mi avrebbe dato retta, 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 che era tutto nella mia testa. 129 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 E poi un giorno scopro… 130 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 che la mia famiglia… 131 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 è stata tutta assassinata. 132 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Guardate. 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 C'è una vita intera qui. 134 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Una vita che io non avrò mai. 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Sapete chi sono queste persone? 136 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Mia madre, le mie zie… 137 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Ci sono tante facce. 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Tante foto. 139 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Gente che ride. 140 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Piange. 141 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Si innamora. 142 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Fa dei figli. 143 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Vite intere… 144 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Vite vissute felicemente finché un giorno… 145 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 non sono stati tutti uccisi. 146 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Tutta la mia famiglia… 147 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 La mia stirpe… 148 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Non conosco nessuno in questa foto. 149 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Estranei… 150 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Sono solo estranei che mi guardano. 151 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 So che non è affatto facile affrontare e accettare tutto questo. 152 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 - Ma… - Ma cosa? 153 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 Il tempo guarisce tutto? 154 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Passerà? 155 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Nostra figlia Aden stava comunicando con te in sogno, giusto? 156 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Dev'esserci un motivo. 157 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Anche se hai perso la tua famiglia, 158 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 voleva ricordarti chi sei veramente. 159 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Voleva che conoscessi le tue radici. 160 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 E tu, vuoi conoscerle? 161 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Umut, tesoro mio. 162 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Non devi dire a nessuno che siamo venute qui, ok? 163 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Ecco qua. Siamo arrivate, Umut. 164 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Questa è casa tua. Qui sarai sempre al sicuro. 165 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Grazie. 166 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Ti prometto che, 167 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 qualsiasi cosa sia accaduta in passato, la supereremo insieme. 168 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Non credi ci siano madri che turbano e feriscono i propri figli? 169 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 La razza umana è la peggiore catastrofe che sia capitata alla Terra. 170 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Violenza, odio, avidità, rabbia, 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 guerra, dolore… 172 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Figlia mia. Benvenuta a casa, dalla tua famiglia. 173 00:16:30,791 --> 00:16:33,083 Ho visto una casa nei ricordi di Umut. 174 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Pensi che quella casa sia ancora lì 175 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 e la madre ci abbia nascosto qualcosa? 176 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 È possibile. Che tipo di posto era? 177 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Una villa su una collina, circondata dagli alberi. 178 00:16:44,625 --> 00:16:47,333 Deve essere in campagna. Le ville sono tutte lì. 179 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Come ci arriviamo? 180 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Stai pensando di intrufolarti anche lì? 181 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 L'ho trovata. 182 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Ricordavo di averla già vista. 183 00:17:06,708 --> 00:17:08,916 La chiave che aveva in mano mia madre. 184 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Andiamo. 185 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Andate voi. 186 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Io ancora non so che fare con tutta questa roba. 187 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Ok. Come vuoi. 188 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Ti avevo detto di non venire! 189 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 La casa che ho visto era così. 190 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Secondo la leggenda, qui vivevano gli adoratori del fuoco. 191 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 La gente del paese sentiva delle voci demoniache. 192 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Chi entrava lì dentro impazziva e diventava muto. 193 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Ci sono anche i fantasmi, oltre ai demoni? 194 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Perché raccontano certe storie? 195 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Perché sono un deterrente. Fanno paura. 196 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Così, se la tua storia è abbastanza spaventosa, 197 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 non ti serve protezione perché il posto resti segreto. 198 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Esatto. 199 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - Ecco la porta. - I simboli. 200 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Nessuno viene qui da anni. 201 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Guarda. 202 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, devo dirti una cosa. 203 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Non avere paura dei fantasmi. Ti proteggo io. 204 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Qua. 205 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Che cos'è? 206 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 C'era anche nella casa sulla spiaggia. 207 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 Sei stata tu? 208 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Non lo so. 209 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Sta emettendo una specie di frequenza. 210 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Questi schermi hanno un significato. 211 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Credo sia la comunicazione criptata di cui parlava Serdar. 212 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Si spegne appena ti avvicini. 213 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Siamo sulla strada giusta. Di qua. 214 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Dov'è Aden? 215 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Ti prego, vattene. - Cansu, per favore. 216 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - Ad Aden penso io… - Aden! 217 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Ok, stai zitto. Aden è qui ed è al sicuro. 218 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Devo vederla. - La sto proteggendo io. 219 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Che succede? 220 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Cansu, so che non vuoi, 221 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 ma devo stare qui. 222 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Devo proteggere Aden. 223 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Non posso lasciarvi sole. 224 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 È successo qualcosa? 225 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 No, niente. 226 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Era tanto che non ti vedevo così. Sono solo sorpresa. 227 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Così come? 228 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Così. 229 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Il vero te. 230 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Comunque grazie. 231 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 L'altro giorno con Erhan mi hai difeso. 232 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Grazie. 233 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 - Perché? - Non avevi nessuna prova. 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Ma hai scelto di fidarti. 235 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Non intendevo questo. Volevo dire perché… 236 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Erano passati cinque anni. 237 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 Perché sei tornato nella mia vita così? 238 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 Perché sei venuto da me? 239 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Visto che eri così coinvolto in questo schifo, 240 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 c'eri dentro fino al collo, 241 00:23:02,041 --> 00:23:03,833 perché sei tornato da me, Ozan? 242 00:23:03,916 --> 00:23:07,958 Io mi scervello, ma non capisco. Perché sei tornato nella mia vita? 243 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Mi voleva bene. 244 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Chi? 245 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 246 00:23:32,916 --> 00:23:37,291 I bambini non chiedono chi sei, che fai, che errori hai fatto, da dove vieni. 247 00:23:37,375 --> 00:23:38,583 Ti abbracciano e basta. 248 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 E io ho imparato da lei… 249 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Perciò ho osato tornare da te. 250 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Mi dispiace. 251 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 E… 252 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 se non fossi andata via otto anni fa, 253 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 se non ci fossimo separati, 254 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 se ti avessi abbracciato… 255 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 avremmo evitato tutto questo? 256 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Se te lo dicessi, non capiresti. 257 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Perché mai? 258 00:24:18,375 --> 00:24:20,500 Perché la tua famiglia ti ha sempre amata. 259 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Ora sappiamo il motivo di quelle storie. 260 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 La stessa fontana che era a Kasımiye. 261 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Tutto ciò che esiste nell'universo ha una proiezione. 262 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Un opposto, un'immagine speculare. 263 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Donna e uomo. 264 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Fuoco e acqua. 265 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Passato e futuro. 266 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Il sole e la luna. 267 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 Gli alti e bassi della vita. 268 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Uno non può esistere senza l'altro. 269 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Se conosci il significato dei simboli antichi, 270 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 se li interiorizzi nel tuo profondo, 271 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 allora li puoi controllare. 272 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Puoi far accadere i miracoli. 273 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 In realtà, conosciamo il loro significato. 274 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Ce lo tramandiamo senza neanche rendercene conto. 275 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Fa parte della nostra coscienza collettiva, è codificato nei nostri geni. 276 00:26:26,625 --> 00:26:28,250 Hanno nascosto qualcosa qui. 277 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Ricordi quando ti arrabbiasti con tuo padre 278 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 per non averti detto di Erhan, la tua famiglia e l'incidente? 279 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Sì. 280 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Non gli parlai per mesi. Cioè… 281 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Allora non capii. 282 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Cioè… 283 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Perché tuo padre… 284 00:27:01,875 --> 00:27:04,500 avrebbe dato fuoco a tutto pur di proteggerti. 285 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Non capivo la tua rabbia. 286 00:27:09,333 --> 00:27:10,625 Mio padre mi ha usato. 287 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Per arrivare ad Atiye. 288 00:27:15,375 --> 00:27:17,916 Per arrivare alla donna che amava, mia madre. 289 00:27:22,458 --> 00:27:24,416 E io facevo tutto ciò che chiedeva. 290 00:27:26,166 --> 00:27:29,125 Lo lasciavo fare, sperando che potesse volermi bene. 291 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Poi arrivò lei. 292 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Chi? 293 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Mia madre. 294 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Salve. 295 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - Sì? - Si è appena trasferita? 296 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Sì, ma non sono molto socievole. 297 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Mi scusi. - Conoscevo la sua famiglia. 298 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Cioè, la famiglia che viveva qui prima. 299 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Lei è la figlia, giusto? 300 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Sì. 301 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Li conosceva davvero? 302 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Certo. 303 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Ha gli stessi occhi di sua madre, sa? 304 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Posso entrare? 305 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Certo. Prego, si accomodi. 306 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 È pieno di ricordi, eh? 307 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Ti ricorda che ognuno ha il suo posto in questo mondo. 308 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Che ognuno svolge la propria parte. 309 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Non c'è Caino senza Abele. Non c'è il giorno senza la notte. 310 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 Non c'è Eva senza Lilith. 311 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Non ci possono essere, no? 312 00:29:29,208 --> 00:29:32,333 Mi scusi, non gliel'ho chiesto. Vuole qualcosa da bere? 313 00:29:32,416 --> 00:29:33,500 Un po' d'acqua. 314 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - Ok. - Grazie. 315 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Non piangere, bambina mia. 316 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 La mia piccola Umut. 317 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Signora? 318 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Signora? 319 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 Il segreto di nostra figlia, il segreto di Göbekli Tepe, è qui. 320 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 Nelle nostre mani. 321 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Stai bene? 322 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Horus. 323 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Horus? 324 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 L'Occhio di Horus? 325 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 L'occhio che Aden ha disegnato nel simbolo. 326 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 L'Occhio di Horus è come un giudice divino 327 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 che veglia sul mondo. 328 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Non si chiude mai. Non dorme. 329 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Un occhio è blu, come la luna. L'altro è giallo, come il sole. 330 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Hai detto che Aden deve prendere una decisione, giusto? 331 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Come Horus… 332 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 Il giudice divino… 333 00:32:15,166 --> 00:32:18,958 La profezia dice che verrà qualcuno e una nuova era avrà inizio. 334 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Come Horus, anche lei deve decidere. 335 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 Nostra figlia ha in sé l'anima di Horus e ha assunto la sua missione. 336 00:32:30,916 --> 00:32:33,458 La sua decisione darà inizio al nuovo ciclo. 337 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Aden ha il potere di causare la fine del mondo, se vuole. 338 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Perciò l'hanno rapita. 339 00:32:44,666 --> 00:32:47,500 Per portare a termine ciò che non gli riuscì allora. 340 00:32:48,625 --> 00:32:50,250 Quindi ho ucciso mia figlia… 341 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 per evitare l'apocalisse? 342 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Dobbiamo andare… 343 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 e scoprire quando e come la profezia si avvererà. 344 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Se riportiamo questo al posto suo, avremo le risposte. 345 00:33:15,541 --> 00:33:18,833 Non c'è più nulla da salvare nel mondo in nome dell'amore. 346 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 È giunta l'ora di demolire tutto e di costruire una nuova vita. 347 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Cioè… 348 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 So che hai ragione ad arrabbiarti e ad urlarmi contro. 349 00:33:42,625 --> 00:33:44,541 Ti ho nascosto tutte quelle cose. 350 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Non so… 351 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Mia madre mi aveva detto che saremmo stati una famiglia. 352 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Scusami tanto. 353 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Hai dovuto affrontare tutto da solo 354 00:34:02,083 --> 00:34:03,875 e io non ti sono stata vicina. 355 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Scusami. 356 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Solo tu puoi aiutarci, Umut. 357 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Quando si avvererà questa profezia? La tua stirpe conosce la risposta. 358 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 La mia famiglia era protettrice di questa sapienza. 359 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 E lo sono anch'io. 360 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 E ora ogni cosa… 361 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 è tornata al suo posto. 362 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 La tua famiglia è qui, in questa eredità. 363 00:34:44,750 --> 00:34:47,875 C'era un motivo se avevano nascosto questi segreti. 364 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Nelle mani sbagliate, possono causare la fine del mondo. 365 00:34:52,458 --> 00:34:54,375 Ed è quello che dobbiamo evitare. 366 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Pronto, papà? 367 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Pronto? Erhan? 368 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Ho qui l'autopsia di Serdar. - E? 369 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Hanno trovato il DNA dell'assassino sul cadavere. 370 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Non è una persona schedata, ma… 371 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 L'assassino… 372 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 è Ozan. 373 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Ok, papà. Grazie. 374 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Aspetta. C'è un'altra cosa. 375 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Sì? 376 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 C'era anche il DNA di un'altra persona sul corpo. 377 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 Una donna. 378 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - Una donna morta, tra l'altro. - Chi? 379 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 La moglie di Serdar, che è morta anni fa. 380 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 381 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Grazie, papà. 382 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Che succede? 383 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 La moglie di Serdar, Melek. Non è morta, è ancora viva. 384 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Che? 385 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Sul corpo di Serdar hanno trovato il DNA 386 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 di Ozan e di Melek. 387 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Devo chiamare Cansu. 388 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Non risponde. 389 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Andiamo. - Sì. 390 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Vi chiamo appena l'ho decifrato. Tranquilli. 391 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Guardo di sopra. 392 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu? 393 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu? 394 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, tutto bene? 395 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Lo faccio! 396 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Allontanati o giuro che sparo! 397 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Non avvicinarti! 398 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozan! 399 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 È quasi giunta l'ora di Aden. Dobbiamo prenderla. 400 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - Torna in te! - No! 401 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Ozan, calmati. - Stai indietro! 402 00:37:27,375 --> 00:37:29,708 Stai indietro, mamma, o sparo. 403 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Lo sai che sono disposto a tutto. 404 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Figlio mio. - Mamma. 405 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Non farlo. 406 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Ti prego. 407 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Sono davvero tuo figlio? 408 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Guardami. Che cosa sono? 409 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Sicura che sia io? 410 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 No, non sei tu, Ozan. 411 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Dammi la pistola. 412 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Non costringermi a sparare, mamma. Ti prego! 413 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 No, figlio mio. 414 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Non avvicinarti! 415 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Bambino mio. 416 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Va' via! - Ti prego. 417 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - Vattene! - Ti prego, figlio mio. 418 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Mamma! 419 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Io non ho mai avuto una vita. 420 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Ma Aden la avrà. 421 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Avrà una famiglia che la ama. 422 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 - Ozan. - Ho detto che farei di tutto. 423 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Ed è così. 424 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Lo farò. 425 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - No, figlio mio. Ti prego. - Lo farò. 426 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Sistemeremo tutto. Fidati di me. 427 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Bambino mio… 428 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Tesoro, amore mio… 429 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Non fare così, piccolo mio. 430 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Sai cosa deve fare Aden. Ed è più importante di tutti noi. 431 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozan! 432 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan! 433 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Afferra la mia mano! 434 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Afferrala! 435 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Resisti! Ti tiro su io! - Erhan. Aden! 436 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozan! 437 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Andrà tutto bene. Ozan! 438 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Tirati su. - Erhan, tu devi vivere. 439 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - Sei il padre di Aden. - Ozan. 440 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Rendila felice. 441 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 - Non lasciarla sola. - Ozan. 442 00:39:21,791 --> 00:39:24,000 Falla ridere e non lasciarla mai sola. 443 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozan! 444 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh