1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
Pohon Kehidupan
melambangkan kesatuan Tuhan.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Ibu, ayah, anak.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Ketiganya bersama.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
Tempat air jatuh pertama kali
adalah rahim ibu.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
Kelahiran.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Dipercaya itu terdengar
seperti tangisan bayi baru lahir,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
jika itu disimak.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Ini masa kanak-kanak.
Waktu kita yang paling polos.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Lalu kau perlahan-lahan tumbuh dewasa.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
Airnya jernih.
Dia menjadi dewasa, menjadi dewasa.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
Aku rasa itu usia tua.
13
00:02:10,708 --> 00:02:11,875
Ya!
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
Kematian.
15
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Menyeberang As Sirat
dan mencapai Hari Penghakiman.
16
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Kau kembali ke Bumi
untuk memulai hidup baru.
17
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
Itu siklus yang luar biasa.
18
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Apa itu?
19
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Air mancur ini tak mengalir
selama berabad-abad.
20
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Kemarin, itu tiba-tiba kembali.
21
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Saat aku menemukanmu,
saat Aden memanggilmu ibu.
22
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Kalian berdua keajaiban
air mancur dan kekeringan ini, Atiye.
23
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Kau membawa berkah ini.
24
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
25
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden?
26
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, Sayang.
27
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Lakukan yang menurutmu harus
untuk memulihkan jiwamu.
28
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Ibu merestuimu.
29
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Sayang.
- Kita satu keluarga besar.
30
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- Putriku.
- Selamat pulang ke keluargamu.
31
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Jangan takut.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Kita berdua mirip, kau tahu itu, Aden?
33
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- Ini keajaiban.
- Semua baik.
34
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Kau mencari pelengkap.
- Ibu.
35
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Apa yang terjadi di sana?
36
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Apa yang Aden lakukan?
37
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, tunggu sebentar.
38
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Dia memberitahumu sesuatu?
39
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Aku merasakannya.
40
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Putri kita harus membuat keputusan.
41
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- Keputusan apa?
- Aku tak tahu.
42
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Namun, apa pun yang harus dia lakukan,
jangan menghalanginya.
43
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Kita perlu mencoba paham.
44
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Kau ayahnya.
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Dia akan sadar besarnya cintamu.
46
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Bersabarlah.
47
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
Kita akan menjadi keluarga.
48
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Kau benar.
49
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Pertama, pecahkan ramalan ini.
50
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Kau menemukan sesuatu?
51
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Tidak, tapi aku sedang memikirkannya.
52
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Siapa pun yang meramalkan ini
53
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
berkata era lama akan berakhir
dan yang baru akan dimulai.
54
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Dara dianggap pintu masuk
ke awal yang baru.
55
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Jadi, akhir akan datang, Atiye.
56
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Mungkin akhir yang merusak.
57
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- Namun…
- Hubungannya dengan putri kita?
58
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Kita harus dapatkan gadis itu.
59
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Dia seharusnya berada
di Göbekli Tepe sekarang.
60
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
- Aku harus mundur.
- Hm.
61
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Erhan ada di sana, bersama Ozan.
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Namun, jangan khawatir.
63
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Akan kudapatkan gadis itu hari ini.
64
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Rencanamu tak akan gagal.
65
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
Jadi, kau sepenting itu?
66
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Kau penting untuk rencana itu, bukan?
67
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
Kau punya rencana lain?
68
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Anggaplah punya.
Apa yang akan kau lakukan?
69
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Kau ingin mengetahui lebih lanjut
tentang rencana ini?
70
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Jika kau tak berhasil, aku punya Ozan.
71
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Kalian semua melakukan hal yang sama.
72
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Kau lupa siapa aku.
73
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Aku selalu selangkah lebih maju darimu.
74
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Selalu!
75
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Kau wanita seperti apa?
76
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Bu, ini aku!
77
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Kau di sana! Buka pintunya!
78
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
Aku datang!
79
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
80
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Kuberi tahu dia. Ini tak boleh.
81
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Bu?
82
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan.
83
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
84
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Ada apa? Ada masalah apa?
85
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Ibu pikir aku bodoh?
86
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- Apa?
- Aku percaya Ibu.
87
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Apa bedamu dengan mereka?
88
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
Kupanggil Ayah atau Serdar?
Apa panggilan pria yang kubunuh?
89
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Dia mencintaimu, bukan?
90
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
Itu sebab dia berbuat begitu.
91
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Boleh aku jujur?
92
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Aku tak tahan lagi, Bu.
93
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Aku tak percaya semua ini.
94
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Berbohong, Bu.
95
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
Marah, benci! Ini hal-hal buruk.
96
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Kita merugikan dunia, Bu.
97
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Kita pisahkan Aden dari keluarga.
98
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Dia tahu itu, tapi masih memelukku
saat melihatku. Dia mencintaiku.
99
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye memaafkan aku.
100
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
Ini bodoh?
101
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Tidak, Bu.
102
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Aku sudah muak.
103
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, tunggu!
104
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Ozan, kita berkorban banyak
untuk sampai di sini!
105
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
Putrimu akan…
106
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
Aden akan dibesarkan oleh orang lain.
107
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
Kau setuju dengan itu, bukan?
108
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Aku setuju, Bu.
109
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Aku setuju jika Aden aman,
damai, dan bahagia.
110
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Aku akan lakukan apa pun.
111
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut!
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
Oh, kau.
113
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Masuk.
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
Itu ibuku.
115
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Umut, kami punya informasi baru.
116
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Kami menemukan beberapa hal
tentang ramalan itu.
117
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Namun, kami bingung harus menuju ke mana.
118
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
Kalian mendatangiku?
119
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Kami pikir mungkin kau
menemukan sesuatu di sini.
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Aku bisa bilang apa? Kalian salah tempat.
121
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Aku orang terakhir
yang memberi nasihat pada saat ini.
122
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Umut, kau tak apa?
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Aku tak tahu…
124
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Bertahun-tahun ini, aku…
125
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
Mereka menyebutku gila selama ini.
126
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Mereka bilang aku gila.
127
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Mereka berkata, "Tik mungkin.
Tak ada yang mengikutimu.
128
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
Itu hanya isi kepalamu."
129
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
Lalu aku mengetahui…
130
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
seluruh keluargaku…
131
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
Seluruh keluargaku dibunuh.
132
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Lihat ini.
133
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Ada seluruh kehidupan di sini.
134
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Kehidupan yang tak pernah aku miliki.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Tahukah kau siapa orang-orang ini?
136
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Ibuku, bibiku…
137
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Ada banyak wajah di sini.
138
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Banyak foto.
139
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Mereka tertawa.
140
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Mereka menangis.
141
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Mereka jatuh cinta.
142
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Mereka punya anak.
143
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Seluruh…
144
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Seluruh hidup yang bahagia.
Lalu, suatu hari, mereka semua…
145
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
Mereka semua dibunuh.
146
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Seluruh keluargaku…
147
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
Seluruh silsilahku…
148
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Aku tak kenal siapa pun di foto ini.
149
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Seorang asing…
150
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Seorang asing menatapku.
151
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Aku tahu sungguh tak mudah
untuk menghadapi, dan menerima ini.
152
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- Namun…
- Namun, apa?
153
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
Waktu menyembuhkan segalanya?
154
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Ini akan berlalu?
155
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Putri kami Aden berkomunikasi
denganmu dalam mimpimu, bukan?
156
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Ada sebabnya.
157
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Meski kau terpisah dari keluargamu,
158
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
dia berusaha mengingatkan siapa dirimu.
159
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Dia mau kau tahu silsilahmu.
160
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
Apakah kau ingin tahu?
161
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Umut-ku, Sayangku.
162
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Jangan beri tahu siapa pun
kita kemari, paham?
163
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Kita tiba, Sayang. Kita tiba, Umut.
164
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Ini rumahmu, tempat kau akan selalu aman.
165
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Terima kasih.
166
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Aku berjanji kepadamu,
167
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
apa pun kejadian dahulu,
kita akan lalui bersama.
168
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Tidakkah menurutmu ada ibu
yang kesal dan membahayakan anaknya?
169
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
Umat manusia bencana terburuk
yang terjadi di Bumi.
170
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Kekerasan, dendam, keserakahan, amarah,
171
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
perang, penderitaan…
172
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Putriku.
Selamat datang di rumahmu, keluargamu.
173
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
Kulihat sebuah rumah dalam ingatan Umut.
174
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Menurutmu rumah itu masih ada?
175
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
Mungkin ibunya sembunyikan informasi?
176
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Bisa jadi. Tempat macam apa itu?
177
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Rumah besar di atas bukit,
dikelilingi oleh pepohonan.
178
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Pasti di pedesaan.
Ada rumah mewah di sana.
179
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Bagaimana kita bisa ke sana?
180
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Kau akan menyelinap jika ada peluang?
181
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Aku menemukannya.
182
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Aku ingat pernah melihatnya.
183
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
Kunci yang kulihat di tangan ibuku.
184
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Ayo pergi.
185
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Kalian dahulu.
186
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Aku masih belum tahu harus apa
dengan semua ini.
187
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Baik. Terserah kau.
188
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Bukankah kularang kau datang?
189
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
Itu mirip rumah yang kulihat!
190
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Konon penyembah api dulu tinggal di sini.
191
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Penduduk desa mengaku
mereka mendengar suara-suara setan.
192
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Mereka yang masuk menjadi gila dan bisu.
193
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Ada hantu dan juga setan?
194
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Alasan mereka bercerita ini?
195
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Karena ini sebagai pencegah.
Mereka ketakutan.
196
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Jadi, jika ceritamu cukup kuat,
197
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
tak perlu perlindungan
untuk merahasiakan tempat itu.
198
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Itu benar.
199
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- Ini pintunya.
- Tanda-tandanya.
200
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Sudah lama tak ada yang kemari.
201
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Lihat.
202
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, aku perlu memberitahumu sesuatu.
203
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Jangan takut dengan cerita hantu.
Aku akan melindungimu.
204
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Ini.
205
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
Apa ini?
206
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
Yang kita lihat di rumah pantai.
207
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
Kau melakukan itu?
208
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Aku tak tahu.
209
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Aku pikir itu memancarkan
semacam frekuensi.
210
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Layar ini pasti memiliki arti.
211
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Aku rasa ini komunikasi
terenkripsi yang disebutkan Serdar.
212
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Ia berhenti bekerja saat kau mendekat.
213
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Kita makin dekat. Ayo lewat sini.
214
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Di mana Aden?
215
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Kuminta kau pergi.
- Cansu, kumohon.
216
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- Aku merawat Aden…
- Aden!
217
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Baik, diam. Aden di sini. Dia aman.
218
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Aku perlu menemuinya.
- Aku melindunginya.
219
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Ada apa?
220
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Cansu, aku tahu kau tak menyukainya,
221
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
tapi aku harus ada di sini.
222
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Aku harus melindungi Aden.
223
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Aku tak akan meninggalkan kalian.
224
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
Terjadi sesuatu?
225
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Tak ada.
226
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Aku sudah lama tak melihatmu begini.
Aku hanya terkejut.
227
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Bagaimana maksudmu?
228
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Seperti dirimu.
229
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Seperti dirimu yang sebenarnya.
230
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Terima kasih.
231
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
Kau membelaku terhadap Erhan hari itu.
232
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Terima kasih.
233
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- Namun, kenapa?
- Kau tak punya bukti, atau apa pun.
234
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Kau pilih untuk percaya aku.
235
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Bukan itu maksudku. Maksudku, kenapa…
236
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Sudah lima tahun.
237
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
Kenapa kau kembali ke hidupku
setelah sekian lama?
238
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
Kenapa kau mendatangiku?
239
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Karena kau sangat terkait hal ini,
240
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
terlibat dalam semua hal ini,
241
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
kenapa kau datang padaku lagi, Ozan?
242
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Aku sungguh tak paham.
Kenapa kau datang lagi ke hidupku? Kenapa?
243
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Dia mencintaiku.
244
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Siapa?
245
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
246
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Anak tak tanya
247
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
siapa dan apa kau,
kesalahanmu, dari mana kau berasal.
248
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Mereka memelukmu.
249
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
Kukira aku belajar darinya. Maksudku…
250
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Itu sebab aku mendatangimu.
251
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Maafkan aku.
252
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Selain itu…
253
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
jika aku tak pergi delapan tahun lalu,
254
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
jika kita tak berpisah,
255
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
jika aku memelukmu…
256
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
semua ini akan terhindari?
257
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Jika kukatakan, kau tak akan mengerti.
258
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Kenapa tidak?
259
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Karena keluargamu selalu mencintaimu.
260
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Sekarang kita tahu
alasan dari cerita-cerita itu.
261
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
Kolam ini sama
dengan yang ada di Kasımiye.
262
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Segala sesuatu yang ada
di alam semesta memiliki proyeksi.
263
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Kebalikannya, bayangan cermin.
264
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Wanita dan pria.
265
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Api dan air.
266
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Masa lalu dan masa depan.
267
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Matahari dan bulan.
268
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
Kehidupan di atas dan di bawah.
269
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Salah satunya tak bisa hidup
tanpa yang lain.
270
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Jika kau mengetahui arti simbol kuno,
271
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
jika kau menginternalisasinya
jauh di dalam dirimu,
272
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
kau bisa mengendalikannya.
273
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Kau bisa menciptakan keajaiban.
274
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
Sebenarnya kita tahu
arti dari simbol-simbol itu.
275
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Bahkan jika tak menyadarinya,
kita mewariskannya.
276
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
Itu ada dalam kesadaran
kolektif kita, dikodekan dalam gen kita.
277
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Sesuatu disembunyikan di sini.
278
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Ingat saat kau marah pada ayahmu?
279
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Karena merahasiakan Erhan,
keluargamu, dan kecelakaan itu.
280
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Ya.
281
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Aku tak bicara padanya
selama berbulan-bulan.
282
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Aku tak paham saat itu.
283
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Maksudku…
284
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Karena, untukmu…
285
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Dia akan bakar dunia
jika ada yang menyakitimu.
286
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Aku tak paham apa yang membuatmu kesal.
287
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Ayahku memanfaatkanku.
288
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Untuk membalas Atiye.
289
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Untuk membalas
wanita yang dicintainya, ibuku.
290
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
Kulakukan apa pun permintaannya.
291
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Kubiarkan dia. Berharap dia mencintaiku.
292
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Lalu dia datang.
293
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Siapa?
294
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Ibuku.
295
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Halo.
296
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- Ya?
- Kukira kau baru saja pindah.
297
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Ya, tapi aku tak pandai menjadi tetangga.
298
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Permisi.
- Aku kenal keluargamu.
299
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Maksudku, keluarga
yang dulu tinggal di sini.
300
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Kau putri mereka, bukan?
301
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Ya.
302
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Kau benar-benar mengenal mereka?
303
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Tentu kenal.
304
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Kau tahu, kau memiliki mata ibumu.
305
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Bolehkah aku masuk?
306
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Tentu saja, silakan.
307
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
Penuh dengan kenangan, bukan?
308
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Mengingatkanmu setiap orang
memiliki tempat di dunia ini.
309
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Bahwa setiap orang
punya peran masing-masing.
310
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Tak ada Habil tanpa Qabil,
tak ada siang tanpa malam,
311
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
tak ada Hawa tanpa Lilith.
312
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Tidak mungkin, bukan?
313
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Maaf aku tak bertanya.
Kau ingin minum sesuatu?
314
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Aku mau air putih.
315
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Baik.
- Terima kasih.
316
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Jangan menangis, Gadis sayangku.
317
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Sayangku, Umut-ku.
318
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Bu?
319
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Bu?
320
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
Rahasia putri kita,
rahasia Göbekli Tepe ada di sini.
321
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
Ada di tangan kita.
322
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Kau tak apa?
323
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Horus.
324
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Horus?
325
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
Seperti Mata Horus?
326
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
Mata yang digambar Aden
di tengah-tengah simbol.
327
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
Mata Horus itu bagai penghakiman ilahi,
328
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
mengawasi dunia.
329
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Ia tak berkedip. Ia tak tidur.
330
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Satu mata berwarna biru, seperti bulan.
Lainnya berwarna kuning, seperti matahari.
331
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Kau mengatakan Aden
perlu membuat keputusan, bukan?
332
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Seperti Horus…
333
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
Penghakiman ilahi…
334
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
Mengingat ramalannya.
335
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Dikatakan seseorang akan tiba
dan era baru dimulai.
336
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Seperti Horus,
dia perlu membuat keputusan.
337
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
Entah bagaimana, putri kita membawa
jiwa Horus dan telah menjalankan tugasnya.
338
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Keputusannya akan memulai siklus baru.
339
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Aden memiliki kekuatan
untuk mengakhiri dunia jika dia mau.
340
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Itu sebab mereka menculik putri kita.
341
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Mereka ingin mencapai
yang tak bisa mereka lakukan.
342
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
Jadi, aku membunuh putriku
343
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
demi menghentikan kiamat?
344
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Kita harus pergi…
345
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
dan mencari tahu kapan dan bagaimana
ramalan itu akan terwujud.
346
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Jika membawa ini ke tempatnya,
kita akan menemukan jawabannya.
347
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Tidak ada yang tersisa di dunia ini
untuk diselamatkan demi cinta.
348
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Telah tiba waktu untuk menghancurkan
segalanya dan membangun kehidupan baru.
349
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Maksudku…
350
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Aku tahu.
Kau bisa marah, atau meneriaki aku.
351
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Kusembunyikan semua ini darimu.
352
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Aku tak tahu…
353
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Ibuku memberitahuku
kita akan jadi keluarga.
354
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Maafkan aku.
355
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Maafkan aku kau menjalaninya sendirian
356
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
tanpa dukunganku.
357
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Maafkan aku.
358
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Hanya kau yang bisa bantu kami, Umut.
359
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Kapan ramalan ini terwujud?
Silsilahmu punya jawabannya.
360
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Keluargaku adalah pelindung
pengetahuan kuno ini.
361
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
Aku juga.
362
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
Sekarang, semuanya…
363
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
berada di tempatnya.
364
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Keluargamu di sini, dalam warisan ini.
365
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Ada alasan keluargamu
menyembunyikan informasi ini.
366
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Rahasia ini bisa merusak
di tangan yang salah.
367
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
Itulah yang kami coba cegah.
368
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Halo, Ayah?
369
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Halo? Erhan?
370
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Aku mendapat laporan forensik Serdar.
- Ya?
371
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Mereka menemukan DNA si pembunuh
di jasadnya.
372
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Tak cocok dengan apa pun di sistem, tapi…
373
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
Pembunuhnya…
374
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
adalah Ozan.
375
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Baik, Ayah. Terima kasih.
376
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Tunggu, Erhan. Ada satu hal lagi.
377
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Ya?
378
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Mereka menemukan DNA orang lain di jasad.
379
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
DNA seorang wanita.
380
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- Wanita yang sudah mati.
- Siapa?
381
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
Istri Serdar,
yang meninggal bertahun-tahun lalu.
382
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
383
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Terima kasih.
384
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Ada apa?
385
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
Istri Serdar, Melek. Dia masih hidup.
386
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
Apa?
387
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Mereka menemukan dua DNA di jasad Serdar.
388
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Milik Ozan dan Melek.
389
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Aku perlu menelepon Cansu.
390
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Tak dijawab.
391
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Ayo.
- Ya.
392
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Kuberi tahu saat kupecahkan. Tenang.
393
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Aku ke lantai atas.
394
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Cansu?
395
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu?
396
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, kau tak apa?
397
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Akan kulakukan!
398
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Mundur! Aku bersumpah akan melakukannya!
399
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Jangan mendekat.
400
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozan!
401
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
Waktu Aden hampir habis.
Kita harus bawa dia pergi.
402
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Kendalikan dirimu!
- Tidak!
403
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozan, tenang.
- Mundur!
404
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Mundur! Bu, aku akan melakukannya.
405
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Akan kulakukan apa pun. Sungguh.
406
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Nak.
- Bu.
407
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Jangan.
408
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Kumohon.
409
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Aku sungguh putramu?
410
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Lihat aku. Aku ini apa?
411
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
Inikah diriku, Bu?
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
Ini bukan dirimu, Ozan.
413
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Jangan. Berikan pistolnya.
414
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Sungguh! Jangan buat aku melakukan ini.
Kumohon. Jangan.
415
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Jangan, Nak.
416
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Jangan mendekat.
417
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Anakku.
418
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Mundur!
- Kumohon.
419
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- Pergi!
- Kumohon, Nak. Jangan.
420
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Bu!
421
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Aku tak pernah memiliki kehidupan.
422
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Aden akan memilikinya.
423
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Dia akan dicintai, punya keluarga.
424
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozan.
- Aku akan melakukan apa pun.
425
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Akan kulakukan.
426
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Akan kulakukan.
427
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- Nak, tolong jangan.
- Akan kulakukan.
428
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Kita akan memperbaikinya. Percayalah.
429
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Anakku…
430
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Anakku, Sayangku…
431
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Jangan, Anakku. Jangan.
432
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Kau tahu apa yang perlu dilakukan Aden.
Lebih penting dari kita semua.
433
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozan!
434
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan!
435
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Pegang tanganku! Pegang.
436
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Pegang tanganku.
437
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Bertahan, aku akan menarikmu.
- Erhan. Aden!
438
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozan!
439
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Tak akan apa-apa. Ozan!
440
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Tarik.
- Erhan, kau harus hidup.
441
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- Kau ayahnya Aden.
- Ozan.
442
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Buat dia bahagia.
443
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- Jangan tinggalkan dia.
- Ozan.
444
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Buat dia tersenyum.
Jangan meninggalkannya.
445
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozan!
446
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Terjemahan subtitle oleh Garma