1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 Pohon Kehidupan melambangkan kesatuan Tuhan. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Ibu, ayah, anak. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Ketiganya bersama. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 Tempat air jatuh pertama kali adalah rahim ibu. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 Kelahiran. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Dipercaya itu terdengar seperti tangisan bayi baru lahir, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 jika itu disimak. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Ini masa kanak-kanak. Waktu kita yang paling polos. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Lalu kau perlahan-lahan tumbuh dewasa. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 Airnya jernih. Dia menjadi dewasa, menjadi dewasa. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 Aku rasa itu usia tua. 13 00:02:10,708 --> 00:02:11,875 Ya! 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 Kematian. 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Menyeberang As Sirat dan mencapai Hari Penghakiman. 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 Kau kembali ke Bumi untuk memulai hidup baru. 17 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 Itu siklus yang luar biasa. 18 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Apa itu? 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Air mancur ini tak mengalir selama berabad-abad. 20 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Kemarin, itu tiba-tiba kembali. 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Saat aku menemukanmu, saat Aden memanggilmu ibu. 22 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Kalian berdua keajaiban air mancur dan kekeringan ini, Atiye. 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Kau membawa berkah ini. 24 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden? 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden? 26 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, Sayang. 27 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Lakukan yang menurutmu harus untuk memulihkan jiwamu. 28 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Ibu merestuimu. 29 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Sayang. - Kita satu keluarga besar. 30 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - Putriku. - Selamat pulang ke keluargamu. 31 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Jangan takut. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Kita berdua mirip, kau tahu itu, Aden? 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - Ini keajaiban. - Semua baik. 34 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Kau mencari pelengkap. - Ibu. 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Apa yang terjadi di sana? 36 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Apa yang Aden lakukan? 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, tunggu sebentar. 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Dia memberitahumu sesuatu? 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Aku merasakannya. 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Putri kita harus membuat keputusan. 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 - Keputusan apa? - Aku tak tahu. 42 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Namun, apa pun yang harus dia lakukan, jangan menghalanginya. 43 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Kita perlu mencoba paham. 44 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Kau ayahnya. 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Dia akan sadar besarnya cintamu. 46 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Bersabarlah. 47 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 Kita akan menjadi keluarga. 48 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Kau benar. 49 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Pertama, pecahkan ramalan ini. 50 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Kau menemukan sesuatu? 51 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Tidak, tapi aku sedang memikirkannya. 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Siapa pun yang meramalkan ini 53 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 berkata era lama akan berakhir dan yang baru akan dimulai. 54 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Dara dianggap pintu masuk ke awal yang baru. 55 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Jadi, akhir akan datang, Atiye. 56 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Mungkin akhir yang merusak. 57 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 - Namun… - Hubungannya dengan putri kita? 58 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Kita harus dapatkan gadis itu. 59 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Dia seharusnya berada di Göbekli Tepe sekarang. 60 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 - Aku harus mundur. - Hm. 61 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Erhan ada di sana, bersama Ozan. 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Namun, jangan khawatir. 63 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Akan kudapatkan gadis itu hari ini. 64 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Rencanamu tak akan gagal. 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 Jadi, kau sepenting itu? 66 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Kau penting untuk rencana itu, bukan? 67 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Kau punya rencana lain? 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Anggaplah punya. Apa yang akan kau lakukan? 69 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Kau ingin mengetahui lebih lanjut tentang rencana ini? 70 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Jika kau tak berhasil, aku punya Ozan. 71 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Kalian semua melakukan hal yang sama. 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Kau lupa siapa aku. 73 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Aku selalu selangkah lebih maju darimu. 74 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Selalu! 75 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Kau wanita seperti apa? 76 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Bu, ini aku! 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Kau di sana! Buka pintunya! 78 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Aku datang! 79 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Kuberi tahu dia. Ini tak boleh. 81 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Bu? 82 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 83 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 84 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Ada apa? Ada masalah apa? 85 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Ibu pikir aku bodoh? 86 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - Apa? - Aku percaya Ibu. 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Apa bedamu dengan mereka? 88 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Kupanggil Ayah atau Serdar? Apa panggilan pria yang kubunuh? 89 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Dia mencintaimu, bukan? 90 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Itu sebab dia berbuat begitu. 91 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Boleh aku jujur? 92 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Aku tak tahan lagi, Bu. 93 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Aku tak percaya semua ini. 94 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Berbohong, Bu. 95 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Marah, benci! Ini hal-hal buruk. 96 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Kita merugikan dunia, Bu. 97 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Kita pisahkan Aden dari keluarga. 98 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Dia tahu itu, tapi masih memelukku saat melihatku. Dia mencintaiku. 99 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye memaafkan aku. 100 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Ini bodoh? 101 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Tidak, Bu. 102 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Aku sudah muak. 103 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, tunggu! 104 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Ozan, kita berkorban banyak untuk sampai di sini! 105 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 Putrimu akan… 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 Aden akan dibesarkan oleh orang lain. 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 Kau setuju dengan itu, bukan? 108 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Aku setuju, Bu. 109 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Aku setuju jika Aden aman, damai, dan bahagia. 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Aku akan lakukan apa pun. 111 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut! 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 Oh, kau. 113 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Masuk. 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 Itu ibuku. 115 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Umut, kami punya informasi baru. 116 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Kami menemukan beberapa hal tentang ramalan itu. 117 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Namun, kami bingung harus menuju ke mana. 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 Kalian mendatangiku? 119 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Kami pikir mungkin kau menemukan sesuatu di sini. 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Aku bisa bilang apa? Kalian salah tempat. 121 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Aku orang terakhir yang memberi nasihat pada saat ini. 122 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, kau tak apa? 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Aku tak tahu… 124 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Bertahun-tahun ini, aku… 125 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 Mereka menyebutku gila selama ini. 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Mereka bilang aku gila. 127 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Mereka berkata, "Tik mungkin. Tak ada yang mengikutimu. 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 Itu hanya isi kepalamu." 129 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 Lalu aku mengetahui… 130 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 seluruh keluargaku… 131 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 Seluruh keluargaku dibunuh. 132 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Lihat ini. 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Ada seluruh kehidupan di sini. 134 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Kehidupan yang tak pernah aku miliki. 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Tahukah kau siapa orang-orang ini? 136 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Ibuku, bibiku… 137 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Ada banyak wajah di sini. 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Banyak foto. 139 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Mereka tertawa. 140 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Mereka menangis. 141 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Mereka jatuh cinta. 142 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Mereka punya anak. 143 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Seluruh… 144 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Seluruh hidup yang bahagia. Lalu, suatu hari, mereka semua… 145 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 Mereka semua dibunuh. 146 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Seluruh keluargaku… 147 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 Seluruh silsilahku… 148 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Aku tak kenal siapa pun di foto ini. 149 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Seorang asing… 150 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Seorang asing menatapku. 151 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Aku tahu sungguh tak mudah untuk menghadapi, dan menerima ini. 152 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 - Namun… - Namun, apa? 153 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 Waktu menyembuhkan segalanya? 154 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Ini akan berlalu? 155 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Putri kami Aden berkomunikasi denganmu dalam mimpimu, bukan? 156 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Ada sebabnya. 157 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Meski kau terpisah dari keluargamu, 158 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 dia berusaha mengingatkan siapa dirimu. 159 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Dia mau kau tahu silsilahmu. 160 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 Apakah kau ingin tahu? 161 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Umut-ku, Sayangku. 162 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Jangan beri tahu siapa pun kita kemari, paham? 163 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Kita tiba, Sayang. Kita tiba, Umut. 164 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Ini rumahmu, tempat kau akan selalu aman. 165 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Terima kasih. 166 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Aku berjanji kepadamu, 167 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 apa pun kejadian dahulu, kita akan lalui bersama. 168 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Tidakkah menurutmu ada ibu yang kesal dan membahayakan anaknya? 169 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 Umat manusia bencana terburuk yang terjadi di Bumi. 170 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Kekerasan, dendam, keserakahan, amarah, 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 perang, penderitaan… 172 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Putriku. Selamat datang di rumahmu, keluargamu. 173 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 Kulihat sebuah rumah dalam ingatan Umut. 174 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Menurutmu rumah itu masih ada? 175 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 Mungkin ibunya sembunyikan informasi? 176 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Bisa jadi. Tempat macam apa itu? 177 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Rumah besar di atas bukit, dikelilingi oleh pepohonan. 178 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Pasti di pedesaan. Ada rumah mewah di sana. 179 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Bagaimana kita bisa ke sana? 180 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Kau akan menyelinap jika ada peluang? 181 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Aku menemukannya. 182 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Aku ingat pernah melihatnya. 183 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 Kunci yang kulihat di tangan ibuku. 184 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Ayo pergi. 185 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Kalian dahulu. 186 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Aku masih belum tahu harus apa dengan semua ini. 187 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Baik. Terserah kau. 188 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Bukankah kularang kau datang? 189 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 Itu mirip rumah yang kulihat! 190 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Konon penyembah api dulu tinggal di sini. 191 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Penduduk desa mengaku mereka mendengar suara-suara setan. 192 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Mereka yang masuk menjadi gila dan bisu. 193 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Ada hantu dan juga setan? 194 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Alasan mereka bercerita ini? 195 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Karena ini sebagai pencegah. Mereka ketakutan. 196 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Jadi, jika ceritamu cukup kuat, 197 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 tak perlu perlindungan untuk merahasiakan tempat itu. 198 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Itu benar. 199 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - Ini pintunya. - Tanda-tandanya. 200 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Sudah lama tak ada yang kemari. 201 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Lihat. 202 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, aku perlu memberitahumu sesuatu. 203 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Jangan takut dengan cerita hantu. Aku akan melindungimu. 204 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Ini. 205 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Apa ini? 206 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 Yang kita lihat di rumah pantai. 207 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 Kau melakukan itu? 208 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Aku tak tahu. 209 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Aku pikir itu memancarkan semacam frekuensi. 210 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Layar ini pasti memiliki arti. 211 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Aku rasa ini komunikasi terenkripsi yang disebutkan Serdar. 212 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Ia berhenti bekerja saat kau mendekat. 213 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Kita makin dekat. Ayo lewat sini. 214 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Di mana Aden? 215 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Kuminta kau pergi. - Cansu, kumohon. 216 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - Aku merawat Aden… - Aden! 217 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Baik, diam. Aden di sini. Dia aman. 218 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Aku perlu menemuinya. - Aku melindunginya. 219 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Ada apa? 220 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Cansu, aku tahu kau tak menyukainya, 221 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 tapi aku harus ada di sini. 222 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Aku harus melindungi Aden. 223 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Aku tak akan meninggalkan kalian. 224 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Terjadi sesuatu? 225 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Tak ada. 226 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Aku sudah lama tak melihatmu begini. Aku hanya terkejut. 227 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Bagaimana maksudmu? 228 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Seperti dirimu. 229 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Seperti dirimu yang sebenarnya. 230 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Terima kasih. 231 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Kau membelaku terhadap Erhan hari itu. 232 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Terima kasih. 233 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 - Namun, kenapa? - Kau tak punya bukti, atau apa pun. 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Kau pilih untuk percaya aku. 235 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Bukan itu maksudku. Maksudku, kenapa… 236 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Sudah lima tahun. 237 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 Kenapa kau kembali ke hidupku setelah sekian lama? 238 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 Kenapa kau mendatangiku? 239 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Karena kau sangat terkait hal ini, 240 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 terlibat dalam semua hal ini, 241 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 kenapa kau datang padaku lagi, Ozan? 242 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Aku sungguh tak paham. Kenapa kau datang lagi ke hidupku? Kenapa? 243 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Dia mencintaiku. 244 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Siapa? 245 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 246 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Anak tak tanya 247 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 siapa dan apa kau, kesalahanmu, dari mana kau berasal. 248 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Mereka memelukmu. 249 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 Kukira aku belajar darinya. Maksudku… 250 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Itu sebab aku mendatangimu. 251 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Maafkan aku. 252 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 Selain itu… 253 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 jika aku tak pergi delapan tahun lalu, 254 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 jika kita tak berpisah, 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 jika aku memelukmu… 256 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 semua ini akan terhindari? 257 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Jika kukatakan, kau tak akan mengerti. 258 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Kenapa tidak? 259 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Karena keluargamu selalu mencintaimu. 260 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Sekarang kita tahu alasan dari cerita-cerita itu. 261 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 Kolam ini sama dengan yang ada di Kasımiye. 262 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Segala sesuatu yang ada di alam semesta memiliki proyeksi. 263 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Kebalikannya, bayangan cermin. 264 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Wanita dan pria. 265 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Api dan air. 266 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Masa lalu dan masa depan. 267 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Matahari dan bulan. 268 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 Kehidupan di atas dan di bawah. 269 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Salah satunya tak bisa hidup tanpa yang lain. 270 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Jika kau mengetahui arti simbol kuno, 271 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 jika kau menginternalisasinya jauh di dalam dirimu, 272 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 kau bisa mengendalikannya. 273 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Kau bisa menciptakan keajaiban. 274 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 Sebenarnya kita tahu arti dari simbol-simbol itu. 275 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Bahkan jika tak menyadarinya, kita mewariskannya. 276 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Itu ada dalam kesadaran kolektif kita, dikodekan dalam gen kita. 277 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Sesuatu disembunyikan di sini. 278 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Ingat saat kau marah pada ayahmu? 279 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Karena merahasiakan Erhan, keluargamu, dan kecelakaan itu. 280 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Ya. 281 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Aku tak bicara padanya selama berbulan-bulan. 282 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Aku tak paham saat itu. 283 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Maksudku… 284 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Karena, untukmu… 285 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Dia akan bakar dunia jika ada yang menyakitimu. 286 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Aku tak paham apa yang membuatmu kesal. 287 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Ayahku memanfaatkanku. 288 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Untuk membalas Atiye. 289 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 Untuk membalas wanita yang dicintainya, ibuku. 290 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 Kulakukan apa pun permintaannya. 291 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Kubiarkan dia. Berharap dia mencintaiku. 292 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Lalu dia datang. 293 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Siapa? 294 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Ibuku. 295 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Halo. 296 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - Ya? - Kukira kau baru saja pindah. 297 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Ya, tapi aku tak pandai menjadi tetangga. 298 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Permisi. - Aku kenal keluargamu. 299 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Maksudku, keluarga yang dulu tinggal di sini. 300 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Kau putri mereka, bukan? 301 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Ya. 302 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Kau benar-benar mengenal mereka? 303 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Tentu kenal. 304 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Kau tahu, kau memiliki mata ibumu. 305 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Bolehkah aku masuk? 306 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Tentu saja, silakan. 307 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Penuh dengan kenangan, bukan? 308 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Mengingatkanmu setiap orang memiliki tempat di dunia ini. 309 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Bahwa setiap orang punya peran masing-masing. 310 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Tak ada Habil tanpa Qabil, tak ada siang tanpa malam, 311 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 tak ada Hawa tanpa Lilith. 312 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Tidak mungkin, bukan? 313 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Maaf aku tak bertanya. Kau ingin minum sesuatu? 314 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Aku mau air putih. 315 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - Baik. - Terima kasih. 316 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Jangan menangis, Gadis sayangku. 317 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Sayangku, Umut-ku. 318 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Bu? 319 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Bu? 320 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 Rahasia putri kita, rahasia Göbekli Tepe ada di sini. 321 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 Ada di tangan kita. 322 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Kau tak apa? 323 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Horus. 324 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Horus? 325 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 Seperti Mata Horus? 326 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 Mata yang digambar Aden di tengah-tengah simbol. 327 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 Mata Horus itu bagai penghakiman ilahi, 328 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 mengawasi dunia. 329 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Ia tak berkedip. Ia tak tidur. 330 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Satu mata berwarna biru, seperti bulan. Lainnya berwarna kuning, seperti matahari. 331 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Kau mengatakan Aden perlu membuat keputusan, bukan? 332 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Seperti Horus… 333 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 Penghakiman ilahi… 334 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 Mengingat ramalannya. 335 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Dikatakan seseorang akan tiba dan era baru dimulai. 336 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Seperti Horus, dia perlu membuat keputusan. 337 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 Entah bagaimana, putri kita membawa jiwa Horus dan telah menjalankan tugasnya. 338 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Keputusannya akan memulai siklus baru. 339 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Aden memiliki kekuatan untuk mengakhiri dunia jika dia mau. 340 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Itu sebab mereka menculik putri kita. 341 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Mereka ingin mencapai yang tak bisa mereka lakukan. 342 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 Jadi, aku membunuh putriku 343 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 demi menghentikan kiamat? 344 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Kita harus pergi… 345 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 dan mencari tahu kapan dan bagaimana ramalan itu akan terwujud. 346 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Jika membawa ini ke tempatnya, kita akan menemukan jawabannya. 347 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Tidak ada yang tersisa di dunia ini untuk diselamatkan demi cinta. 348 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Telah tiba waktu untuk menghancurkan segalanya dan membangun kehidupan baru. 349 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Maksudku… 350 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Aku tahu. Kau bisa marah, atau meneriaki aku. 351 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Kusembunyikan semua ini darimu. 352 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Aku tak tahu… 353 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Ibuku memberitahuku kita akan jadi keluarga. 354 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Maafkan aku. 355 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Maafkan aku kau menjalaninya sendirian 356 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 tanpa dukunganku. 357 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Maafkan aku. 358 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Hanya kau yang bisa bantu kami, Umut. 359 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Kapan ramalan ini terwujud? Silsilahmu punya jawabannya. 360 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Keluargaku adalah pelindung pengetahuan kuno ini. 361 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 Aku juga. 362 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 Sekarang, semuanya… 363 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 berada di tempatnya. 364 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Keluargamu di sini, dalam warisan ini. 365 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Ada alasan keluargamu menyembunyikan informasi ini. 366 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Rahasia ini bisa merusak di tangan yang salah. 367 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Itulah yang kami coba cegah. 368 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Halo, Ayah? 369 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Halo? Erhan? 370 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Aku mendapat laporan forensik Serdar. - Ya? 371 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Mereka menemukan DNA si pembunuh di jasadnya. 372 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Tak cocok dengan apa pun di sistem, tapi… 373 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 Pembunuhnya… 374 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 adalah Ozan. 375 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Baik, Ayah. Terima kasih. 376 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Tunggu, Erhan. Ada satu hal lagi. 377 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Ya? 378 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Mereka menemukan DNA orang lain di jasad. 379 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 DNA seorang wanita. 380 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - Wanita yang sudah mati. - Siapa? 381 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 Istri Serdar, yang meninggal bertahun-tahun lalu. 382 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 383 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Terima kasih. 384 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Ada apa? 385 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 Istri Serdar, Melek. Dia masih hidup. 386 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Apa? 387 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Mereka menemukan dua DNA di jasad Serdar. 388 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 Milik Ozan dan Melek. 389 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Aku perlu menelepon Cansu. 390 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Tak dijawab. 391 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Ayo. - Ya. 392 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Kuberi tahu saat kupecahkan. Tenang. 393 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Aku ke lantai atas. 394 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu? 395 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu? 396 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, kau tak apa? 397 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Akan kulakukan! 398 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Mundur! Aku bersumpah akan melakukannya! 399 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Jangan mendekat. 400 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozan! 401 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 Waktu Aden hampir habis. Kita harus bawa dia pergi. 402 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - Kendalikan dirimu! - Tidak! 403 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Ozan, tenang. - Mundur! 404 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Mundur! Bu, aku akan melakukannya. 405 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Akan kulakukan apa pun. Sungguh. 406 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Nak. - Bu. 407 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Jangan. 408 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Kumohon. 409 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Aku sungguh putramu? 410 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Lihat aku. Aku ini apa? 411 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Inikah diriku, Bu? 412 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 Ini bukan dirimu, Ozan. 413 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Jangan. Berikan pistolnya. 414 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Sungguh! Jangan buat aku melakukan ini. Kumohon. Jangan. 415 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Jangan, Nak. 416 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Jangan mendekat. 417 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Anakku. 418 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Mundur! - Kumohon. 419 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - Pergi! - Kumohon, Nak. Jangan. 420 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Bu! 421 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Aku tak pernah memiliki kehidupan. 422 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Aden akan memilikinya. 423 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Dia akan dicintai, punya keluarga. 424 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 - Ozan. - Aku akan melakukan apa pun. 425 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Akan kulakukan. 426 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Akan kulakukan. 427 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - Nak, tolong jangan. - Akan kulakukan. 428 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Kita akan memperbaikinya. Percayalah. 429 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Anakku… 430 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Anakku, Sayangku… 431 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Jangan, Anakku. Jangan. 432 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Kau tahu apa yang perlu dilakukan Aden. Lebih penting dari kita semua. 433 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozan! 434 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan! 435 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Pegang tanganku! Pegang. 436 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Pegang tanganku. 437 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Bertahan, aku akan menarikmu. - Erhan. Aden! 438 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozan! 439 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Tak akan apa-apa. Ozan! 440 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Tarik. - Erhan, kau harus hidup. 441 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - Kau ayahnya Aden. - Ozan. 442 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Buat dia bahagia. 443 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 - Jangan tinggalkan dia. - Ozan. 444 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Buat dia tersenyum. Jangan meninggalkannya. 445 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozan! 446 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Terjemahan subtitle oleh Garma