1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
Az Életfa az Isten egységét szimbolizálja.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Anya, apa, gyermek.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Hárman együtt vannak.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
Ahol a víz elsőként esik, az anya méhe.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
Születés.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Úgy hangzik, mint az újszülött sírása,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
ha odafigyeltek.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Ez a gyerekkor. A legártatlanabb korszak.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Aztán lassan felnősz.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
A víz kitisztul. Érik, felnő.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
Ez pedig az öregség.
13
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
És a halál.
14
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Az As-Siraton túl pedig az Ítélet Napja.
15
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Majd vissza a Földre, egy új életbe.
16
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
Csodálatos ciklus.
17
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Mi az?
18
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
A kútból évszázadokig nem folyt víz.
19
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Egészen tegnapig.
20
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Amikor megtaláltalak,
és Aden anyának szólított.
21
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Kettőtök a kút
és az aszály csodája, Atiye.
22
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Te hoztad ezt az áldást.
23
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
24
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden?
25
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, édesem.
26
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Tedd meg, amit szeretnél,
hogy meggyógyítsd a lelked.
27
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Beleegyezem.
28
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Édesem.
- Egy család vagyunk.
29
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- A lányom.
- Új családtag.
30
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Ne félj.
31
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Mi hasonlóak vagyunk, tudod, Aden?
32
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- Ez csoda.
- Nyugalom.
33
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Valamit keresel, ami kiteljesít.
- Anya.
34
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Mi történik?
35
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Mit csinál Aden?
36
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, várj!
37
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Mondott valamit?
38
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Éreztem.
39
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
A lányunknak döntenie kell.
40
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- Miről?
- Nem tudom.
41
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Bármi is legyen, nem állhatunk az útjába.
42
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Meg kell értenünk.
43
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Te vagy az apja.
44
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Megérti, mennyire szereted.
45
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Légy türelmes.
46
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
Akkor család leszünk.
47
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Igazad van.
48
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Először meg kell érteni a jóslatot.
49
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Találtál valamit?
50
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Nem, de gondolkodom rajta.
51
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Akárki jövendölte meg,
52
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
azt mondja, a régi korszak véget
ér, és új kezdődik.
53
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Szerintük Dara az újrakezdés kapuja.
54
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Közeleg a vég, Atiye.
55
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Talán romboló vég.
56
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- De.
- Mi köze van a lányunkhoz?
57
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Miért nincs itt a lány?
58
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Már Göbekli Tepében kellene lennie.
59
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
Engednem kellett.
60
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Erhan ott volt Ozannal.
61
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Ne aggódj.
62
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Ma elhozom.
63
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Nem fog sikerülni.
64
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
Ennyire fontos vagy?
65
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Te vagy a terv szíve, nem?
66
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
Van más terved?
67
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
És ha igen? Akkor mit csinálsz?
68
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Elmeséljem a részleteket?
69
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Ha nem sikerül, ott van Ozan.
70
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Tudod, mindannyian ugyanazt csináljátok.
71
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Elfelejtitek, ki vagyok.
72
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Mindig egy lépéssel előttetek járok.
73
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Mindig!
74
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Milyen nő vagy?
75
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Anya, én vagyok az!
76
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Nyisd ki az ajtót!
77
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
Jövök!
78
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
79
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Elárullak neki.
80
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Anya?
81
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan.
82
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
83
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Mi folyik itt? Mi a baj?
84
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Szerinted hülye vagyok?
85
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- Micsoda?
- Hittem benned.
86
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Mitől lennél más, mint ők?
87
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
Apának vagy Serdarnak hívjam?
Kit öltem meg?
88
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Nagyon szeretett, nem?
89
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
Ezért tette, amit tett.
90
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Lehetek őszinte?
91
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Nem bírom tovább, anya.
92
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Nem hiszek el semmit.
93
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Hazugság.
94
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
Harag, gyűlölet! Ezek rossz dolgok.
95
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Kárt okozunk a világnak, anya.
96
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Elraboltuk Adent.
97
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Ő is tudja, mégis megölelt,
amikor meglátott. Szeret.
98
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye megbocsátott.
99
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
Ez hülyeség?
100
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Nem, anya.
101
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Kész vagyok.
102
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, várj!
103
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Ozan, annyit feláldoztunk ezért!
104
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
És a lányod,
105
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
Adent más neveli.
106
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
És te beleegyezel?
107
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Igen, anya.
108
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Igen, ha biztonságban van,
nyugodt és boldog.
109
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Bármit megteszek.
110
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut!
111
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
Ó, te vagy az.
112
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Gyere.
113
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
Ő az anyám.
114
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Umut, figyelj.
115
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Megértettünk néhány dolgot a jóslatról.
116
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Azt nem, hogy mit tegyünk, merre menjünk.
117
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
Engem kérdezel?
118
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Reméltük, hogy találtál valamit.
119
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Mit mondhatnék? Rossz helyre jöttél.
120
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Én vagyok az utolsó, aki
tanácsot tud adni ezen a ponton.
121
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Umut, jól vagy?
122
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Nem tudom.
123
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Ennyi év alatt én,
124
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
Őrültnek neveztek az utóbbi években.
125
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Azt mondták, megőrültem.
126
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Azt mondták: "Dehogy. Senki nem követ.
127
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
Csak kitalálod."
128
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
És most kiderül,
129
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
hogy a családomat,
130
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
az egészet meggyilkolták.
131
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Ide nézz.
132
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Itt egy egész élet.
133
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Amilyen nekem sosem lesz.
134
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Tudod, kik ezek az emberek?
135
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Anyám, nagynéném,
136
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Mennyi arc.
137
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Mennyi fénykép.
138
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Nevetnek.
139
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Sírnak.
140
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Beleszeretnek egymásba.
141
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Gyerekeik vannak.
142
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Teljes,
143
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
teljes, boldog életük van.
Aztán egy napon mindenkit,
144
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
mindenkit meggyilkolnak.
145
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Az egész családot,
146
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
a nemzetségemet.
147
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Ezen a fényképen senkit nem ismerek fel.
148
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Egy idegen,
149
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
egy idegen bámul.
150
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Tudom, hogy nem könnyű
ezzel szembenézni, és elfogadni.
151
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- De.
- De micsoda?
152
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
Az idő mindent meggyógyít?
153
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Elmúlik?
154
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Aden lányunk az álmaidban
beszélt veled, ugye?
155
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Meg volt az oka.
156
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Bár nem éltél a családoddal,
157
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
emlékeztetett, hogy ki vagy.
158
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
A származásodra volt kíváncsi.
159
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
Szeretnéd tudni?
160
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Umut, kedvesem.
161
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Ne mondd el, hogy itt voltunk, jó?
162
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Itt vagyunk, édesem. Itt vagyunk, Umut.
163
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Itt mindig biztonságban leszel.
164
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Köszönöm.
165
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Megígérem,
166
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
bármi is történt a múltban,
együtt átvészeljük.
167
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Szerinted vannak anyák, akik
bántják a gyermeküket?
168
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
Az emberiség a legsúlyosabb
katasztrófa a Földön.
169
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Erőszak, harag, kapzsiság, düh,
170
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
háború, fájdalom.
171
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
A lányom.
Üdvözöljük itthon, a családodnál.
172
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
Umut emlékeiben láttam egy házat.
173
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Szerinted még ott van?
174
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
Őrizhet ott az anyja titkokat?
175
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Lehet. Miféle hely volt?
176
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Egy kúria a dombon, fákkal körülvéve.
177
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Vidéken kell lennie. Ott vannak kúriák.
178
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Hogyan juthatunk el oda?
179
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Be akarsz surranni, ha lehet?
180
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Megtaláltam.
181
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Tudom, hogy láttam valahol.
182
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
A kulcs, amit anyám kezében láttam.
183
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Gyerünk.
184
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Menj előre.
185
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Még mindig nem tudom,
mit kezdjek mindezzel.
186
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Rendben. Ahogy akarod.
187
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Mondtam, hogy ne gyere!
188
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
A ház így nézett ki!
189
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
A legenda szerint tűzimádók éltek itt.
190
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
A falusiak szerint
démoni hangokat hallottak.
191
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Aki bement,
elveszítette az eszét és megnémult.
192
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Szellemek és démonok is vannak?
193
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Miért mesélnek ilyeneket?
194
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Mert ez visszatart. Félelmetes.
195
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Tehát, ha a történet elég erőteljes,
196
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
akkor a helyet ez tartja titokban.
197
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Ez igaz.
198
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- Ez az ajtó.
- A jelek.
199
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Évek óta nincs itt senki.
200
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Nézd.
201
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, valamit el kell mondanom.
202
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Ne ijedj meg a szellemtörténetektől.
Megvédelek!
203
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Erre.
204
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
Mik ezek?
205
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
Az, amit a háznál láttunk.
206
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
Te csináltad?
207
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Nem tudom.
208
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Valami frekvenciát bocsát ki.
209
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Ezek jelentenek valamit.
210
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Szerintem ez a kódolt szöveg.
Serdar említette.
211
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Ha közel mégy, nem működik.
212
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Jó úton járunk. Menjünk erre.
213
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Hol van Aden?
214
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Kérlek, menj el!
- Cansu, kérlek.
215
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- Vigyázok Adenre.
216
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Elég. Aden itt van. Biztonságban van.
217
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Látnom kell őt.
- Én megvédem.
218
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Mi folyik itt?
219
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Cansu, tudom, hogy nem örülsz,
220
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
de itt kell lennem.
221
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Védenem kell Adent.
222
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Egyikőtöket sem hagyom egyedül.
223
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
Mi történt?
224
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Semmi.
225
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Egy ideje nem láttalak így. Meglepődtem.
226
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Hogy érted?
227
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Téged.
228
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Az igazi éned.
229
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Amúgy köszönöm.
230
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
A minap megvédtél Erhantól.
231
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Köszönöm.
232
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- De miért?
- Semmi bizonyítékod nem volt.
233
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Bíztál bennem.
234
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Nem arról beszélek. Mármint miért,
235
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Öt éve volt.
236
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
Miért kerestél fel ismét ennyi év után?
237
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
Miért jöttél vissza?
238
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Annyira belemerültél ebben a borzalomba,
239
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
térdig merültél benne,
240
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
miért kerestél fel, Ozan?
241
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Hiába töröm a fejem, nem értem.
Miért kerestél fel? Miért?
242
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Ő szeretett.
243
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Ki?
244
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
245
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Ilyen a gyerek
246
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
nekik mindegy, ha hibázol,
hogy honnan jöttél.
247
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Ők megölelnek.
248
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
Biztos tőle tanultam. Vagyis,
249
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Ezért mertem hozzád jönni.
250
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Sajnálom.
251
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
És,
252
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
ha nyolc éve nem mentem volna el,
253
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
ha nem szakítottunk volna,
254
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
ha megöleltelek volna,
255
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
el tudtuk volna ezt kerülni?
256
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Ha elmondanám, nem értenéd.
257
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Miért nem?
258
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Mert a családod mindig szeretett.
259
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Most már ismerjük a történetek okát.
260
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
Ez a kasımiyei medence.
261
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Az univerzumban
mindennek van egy vetülete.
262
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Ellentéte, tükörképe.
263
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Nő és férfi.
264
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Tűz és víz.
265
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Múlt és jövő.
266
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Nap és Hold.
267
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
Az élet fent és lent.
268
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Az egyik nem létezhet a másik nélkül.
269
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Ha ismered az ősi szimbólumok jelentését,
270
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
ha megérted őket,
271
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
irányíthatod őket.
272
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Csodákra képesek.
273
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
Már ismerjük a szimbólumok jelentését.
274
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Ha nem is vesszük észre,
nemzedékeken át öröklődnek.
275
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
Kollektív tudatunkban élnek,
a génjeinkben.
276
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Valamit ide rejtettek.
277
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Tudod, mikor haragudtál apádra?
278
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Elrejtette Erhant,
a családodat és a balesetet.
279
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Igen.
280
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Hónapokig nem beszéltem vele. Vagyis,
281
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Akkor nem értettem.
282
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Úgy értem,
283
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
számodra,
284
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
érted felgyújtotta volna a világot.
285
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Nem értettem, mi bántott.
286
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Apám kihasznált.
287
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Atiyéhez akart jutni.
288
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Ahhoz, akit szeretett, anyámhoz.
289
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
Bármit kért, megtettem.
290
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Engedtem neki.
Reméltem, hogy szeretni fog.
291
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Aztán megjött ő.
292
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Ki?
293
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Az anyám.
294
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Jó napot!
295
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- Igen?
- Sejtem, most költöztél ide.
296
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Igen. Nem vagyok a kedves szomszéd fajta.
297
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Elnézést.
- Ismertem a családodat.
298
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Mármint, akik itt éltek.
299
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Te a lányuk vagy, ugye?
300
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Igen.
301
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Tényleg ismerte őket?
302
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Persze.
303
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
A szemed anyádtól örökölted.
304
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Bejöhetek?
305
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Hogyne, tessék.
306
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
Tele van emlékekkel, igaz?
307
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Látszik, hogy mindenkinek
megvan a helye a világban,
308
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
hogy valójában mindenki kiveszi a részét,
309
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
nincs Ábel Káin nélkül,
nincs nap éjszaka nélkül,
310
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
nincs Éva Lilit nélkül.
311
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Nem is lehet, ugye?
312
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Meg sem kínáltam semmivel.
Kér valamit inni?
313
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Egy kis vizet.
314
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Rendben.
- Köszönöm.
315
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Ne sírj, kislányom.
316
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Kedvesem, Umut.
317
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Asszonyom?
318
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Asszonyom?
319
00:30:51,000 --> 00:30:55,666
M.Y.
320
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
Lányunk titka, Göbekli.
Tepe titka itt van.
321
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
A kezünkben.
322
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Jól vagy?
323
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Hórusz.
324
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Hórusz?
325
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
Mint Hórusz szeme?
326
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
Amelyiket a szimbólum közepére rajzolta.
327
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
Hórusz szeme olyan, mint egy isteni bíró,
328
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
amelyik vigyáz a világra.
329
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Nem pislog. Nem alszik.
330
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Az egyik szem kék, mint a Hold.
A másik sárga, mint a Nap.
331
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Azt mondtad, hogy Adennek
döntenie kell, ugye?
332
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Mint Hórusznak,
333
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
Az isteni bírónak,
334
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
Mint a jóslatban.
335
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Aszerint valaki jön, és új korszak indul.
336
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Mint Hórusznak, neki is döntenie kell.
337
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
A lányunk hordozza Hórusz lelkét,
és vállalta a kötelességét.
338
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Az ő döntése megkezdeni az új ciklust.
339
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Adennek képes
véget vetni a világnak, ha akar.
340
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Akkor ezért rabolták el.
341
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Valamit vele akarnak megvalósítani.
342
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
Akkor megöltem a lányomat,
343
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
hogy megállítsam az apokalipszist?
344
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Mennünk kell,
345
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
lássuk, mikor és
hogyan válik valóra a jóslat.
346
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Ha visszaviszzük a helyére,
megtaláljuk a választ.
347
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Nincs megőrzésre érdemes,
a szeretet kedvéért.
348
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Itt az idő, hogy mindent
ledöntsünk és új életet építsünk.
349
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Úgy értem…
350
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Tudom. Haragudhatsz, vagy kiabálhatsz,
351
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Mindezt elrejtettem előtted.
352
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Nem tudom,
353
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
anyám azt mondta, hogy egy család leszünk.
354
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Nagyon sajnálom.
355
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Sajnálom, hogy egyedül élted át,
356
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
és nem tudtam segíteni.
357
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Sajnálom.
358
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Csak te tudsz segíteni, Umut.
359
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Mikor válik valóra ez a jóslat?
A nemzetséged tudja a választ.
360
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
A családom védte ezt az ősi tudást.
361
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
Most pedig én.
362
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
És most minden ott van,
363
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
ahova tartozik.
364
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
A családod itt, ebben az örökségben.
365
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
A családod okkal rejtegette
ezt az információt.
366
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Ezek a titkok rossz kezekben pusztítóak.
367
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
Ezt próbáljuk megakadályozni.
368
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Szia, apa!
369
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Erhan?
370
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Megvan Serdar törvényszéki jelentése.
- Igen?
371
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
A holttesten megtalálták a gyilkos DNS-ét.
372
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Nem felel meg semminek a rendszerben, de
373
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
a gyilkos
374
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
Ozan.
375
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Köszönöm apa.
376
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Várj, Erhan. Van még egy dolog.
377
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Igen?
378
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Találtak egy másik DNS-t a testen.
379
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
Egy nőét.
380
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- Sőt, holt nőét.
- Ki az?
381
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
Serdar felesége,
aki évekkel ezelőtt meghalt.
382
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
383
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Köszönöm, apa.
384
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Mi történt?
385
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
Serdar felesége, Melek. Nem halott, él.
386
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
Micsoda?
387
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Két DNS volt Serdar testén.
388
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Ozané és Meleké.
389
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Fel kell hívnom Cansut.
390
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Nem veszi fel.
391
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Gyerünk.
- Igen.
392
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Szólok, ha sikerült. Ne aggódj.
393
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Megnézem fent.
394
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Cansu?
395
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu?
396
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, jól vagy?
397
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Megteszem!
398
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Vissza! Esküszöm, hogy megteszem!
399
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Ne gyere közelebb.
400
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozan!
401
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
Aden ideje majdnem lejárt.
Vigyük el innen.
402
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Szedd össze magad!
- Nem!
403
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozan, nyugodj meg.
- Vissza!
404
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Vissza! Anya, megcsinálom.
405
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Bármit megteszek. Hidd el!
406
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Fiam.
- Anya.
407
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Ne.
408
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Kérlek.
409
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Tényleg a fiad vagyok?
410
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Nézz rám. Mi vagyok én?
411
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
Ez én vagyok?
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
Ez nem te vagy, Ozan.
413
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Fiam, ne. Add ide!
414
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Megteszem! Ne erőltess!
Kérlek, ne kényszeríts!
415
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Ne, fiam.
416
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Ne gyere közelebb.
417
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Gyermekem.
418
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Maradj ott!
- Kérlek.
419
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- Menj!
- Kérem fiam. Ne.
420
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Anya!
421
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Soha nem volt életem.
422
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Adennek lesz.
423
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Lesznek akik szeretik, családja.
424
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozan.
- Bármit megteszek érte.
425
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Megteszem.
426
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Megteszem.
427
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- Ne fiam. Kérlek.
- Megteszem.
428
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Minden rendben lesz, fiam. Bízz bennem.
429
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Gyermekem,
430
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Gyermekem, kedvesem,
431
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Ne, gyermekem. Ne.
432
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Tudod, Adennek mi a dolga.
Mindennél fontosabb.
433
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozan!
434
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan!
435
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Fogd a kezem! Vedd el.
436
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Fogd a kezem.
437
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Kapaszkodj, felhúzlak.
- Erhan. Aden!
438
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozan!
439
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Ne aggódj, Ozan!
440
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Húzd fel magad.
- Élned kell.
441
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- Te vagy Aden apja.
442
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Tedd boldoggá.
443
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- Ne hagyd egyedül.
- Ozan.
444
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Légy vele. Soha ne hagyd egyedül.
445
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozan!
446
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
A feliratot fordította: K. Hajnalka