1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 Az Életfa az Isten egységét szimbolizálja. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Anya, apa, gyermek. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Hárman együtt vannak. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 Ahol a víz elsőként esik, az anya méhe. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 Születés. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Úgy hangzik, mint az újszülött sírása, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 ha odafigyeltek. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Ez a gyerekkor. A legártatlanabb korszak. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Aztán lassan felnősz. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 A víz kitisztul. Érik, felnő. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 Ez pedig az öregség. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 És a halál. 14 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Az As-Siraton túl pedig az Ítélet Napja. 15 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 Majd vissza a Földre, egy új életbe. 16 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 Csodálatos ciklus. 17 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Mi az? 18 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 A kútból évszázadokig nem folyt víz. 19 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Egészen tegnapig. 20 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Amikor megtaláltalak, és Aden anyának szólított. 21 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Kettőtök a kút és az aszály csodája, Atiye. 22 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Te hoztad ezt az áldást. 23 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden? 24 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden? 25 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, édesem. 26 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Tedd meg, amit szeretnél, hogy meggyógyítsd a lelked. 27 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Beleegyezem. 28 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Édesem. - Egy család vagyunk. 29 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - A lányom. - Új családtag. 30 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Ne félj. 31 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Mi hasonlóak vagyunk, tudod, Aden? 32 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - Ez csoda. - Nyugalom. 33 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Valamit keresel, ami kiteljesít. - Anya. 34 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Mi történik? 35 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Mit csinál Aden? 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, várj! 37 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Mondott valamit? 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Éreztem. 39 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 A lányunknak döntenie kell. 40 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 - Miről? - Nem tudom. 41 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Bármi is legyen, nem állhatunk az útjába. 42 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Meg kell értenünk. 43 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Te vagy az apja. 44 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Megérti, mennyire szereted. 45 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Légy türelmes. 46 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 Akkor család leszünk. 47 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Igazad van. 48 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Először meg kell érteni a jóslatot. 49 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Találtál valamit? 50 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Nem, de gondolkodom rajta. 51 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Akárki jövendölte meg, 52 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 azt mondja, a régi korszak véget ér, és új kezdődik. 53 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Szerintük Dara az újrakezdés kapuja. 54 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Közeleg a vég, Atiye. 55 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Talán romboló vég. 56 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 - De. - Mi köze van a lányunkhoz? 57 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Miért nincs itt a lány? 58 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Már Göbekli Tepében kellene lennie. 59 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Engednem kellett. 60 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Erhan ott volt Ozannal. 61 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Ne aggódj. 62 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Ma elhozom. 63 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Nem fog sikerülni. 64 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 Ennyire fontos vagy? 65 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Te vagy a terv szíve, nem? 66 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Van más terved? 67 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 És ha igen? Akkor mit csinálsz? 68 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Elmeséljem a részleteket? 69 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Ha nem sikerül, ott van Ozan. 70 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Tudod, mindannyian ugyanazt csináljátok. 71 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Elfelejtitek, ki vagyok. 72 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Mindig egy lépéssel előttetek járok. 73 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Mindig! 74 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Milyen nő vagy? 75 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Anya, én vagyok az! 76 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Nyisd ki az ajtót! 77 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Jövök! 78 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 79 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Elárullak neki. 80 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Anya? 81 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 82 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 83 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Mi folyik itt? Mi a baj? 84 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Szerinted hülye vagyok? 85 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - Micsoda? - Hittem benned. 86 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Mitől lennél más, mint ők? 87 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Apának vagy Serdarnak hívjam? Kit öltem meg? 88 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Nagyon szeretett, nem? 89 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Ezért tette, amit tett. 90 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Lehetek őszinte? 91 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Nem bírom tovább, anya. 92 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Nem hiszek el semmit. 93 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Hazugság. 94 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Harag, gyűlölet! Ezek rossz dolgok. 95 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Kárt okozunk a világnak, anya. 96 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Elraboltuk Adent. 97 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Ő is tudja, mégis megölelt, amikor meglátott. Szeret. 98 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye megbocsátott. 99 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Ez hülyeség? 100 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Nem, anya. 101 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Kész vagyok. 102 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, várj! 103 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Ozan, annyit feláldoztunk ezért! 104 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 És a lányod, 105 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 Adent más neveli. 106 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 És te beleegyezel? 107 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Igen, anya. 108 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Igen, ha biztonságban van, nyugodt és boldog. 109 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Bármit megteszek. 110 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut! 111 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 Ó, te vagy az. 112 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Gyere. 113 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 Ő az anyám. 114 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Umut, figyelj. 115 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Megértettünk néhány dolgot a jóslatról. 116 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Azt nem, hogy mit tegyünk, merre menjünk. 117 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 Engem kérdezel? 118 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Reméltük, hogy találtál valamit. 119 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Mit mondhatnék? Rossz helyre jöttél. 120 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Én vagyok az utolsó, aki tanácsot tud adni ezen a ponton. 121 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, jól vagy? 122 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Nem tudom. 123 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Ennyi év alatt én, 124 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 Őrültnek neveztek az utóbbi években. 125 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Azt mondták, megőrültem. 126 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Azt mondták: "Dehogy. Senki nem követ. 127 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 Csak kitalálod." 128 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 És most kiderül, 129 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 hogy a családomat, 130 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 az egészet meggyilkolták. 131 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Ide nézz. 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Itt egy egész élet. 133 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Amilyen nekem sosem lesz. 134 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Tudod, kik ezek az emberek? 135 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Anyám, nagynéném, 136 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Mennyi arc. 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Mennyi fénykép. 138 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Nevetnek. 139 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Sírnak. 140 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Beleszeretnek egymásba. 141 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Gyerekeik vannak. 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Teljes, 143 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 teljes, boldog életük van. Aztán egy napon mindenkit, 144 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 mindenkit meggyilkolnak. 145 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Az egész családot, 146 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 a nemzetségemet. 147 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Ezen a fényképen senkit nem ismerek fel. 148 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Egy idegen, 149 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 egy idegen bámul. 150 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Tudom, hogy nem könnyű ezzel szembenézni, és elfogadni. 151 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 - De. - De micsoda? 152 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 Az idő mindent meggyógyít? 153 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Elmúlik? 154 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Aden lányunk az álmaidban beszélt veled, ugye? 155 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Meg volt az oka. 156 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Bár nem éltél a családoddal, 157 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 emlékeztetett, hogy ki vagy. 158 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 A származásodra volt kíváncsi. 159 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 Szeretnéd tudni? 160 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Umut, kedvesem. 161 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Ne mondd el, hogy itt voltunk, jó? 162 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Itt vagyunk, édesem. Itt vagyunk, Umut. 163 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Itt mindig biztonságban leszel. 164 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Köszönöm. 165 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Megígérem, 166 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 bármi is történt a múltban, együtt átvészeljük. 167 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Szerinted vannak anyák, akik bántják a gyermeküket? 168 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 Az emberiség a legsúlyosabb katasztrófa a Földön. 169 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Erőszak, harag, kapzsiság, düh, 170 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 háború, fájdalom. 171 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 A lányom. Üdvözöljük itthon, a családodnál. 172 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 Umut emlékeiben láttam egy házat. 173 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Szerinted még ott van? 174 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 Őrizhet ott az anyja titkokat? 175 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Lehet. Miféle hely volt? 176 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Egy kúria a dombon, fákkal körülvéve. 177 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Vidéken kell lennie. Ott vannak kúriák. 178 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Hogyan juthatunk el oda? 179 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Be akarsz surranni, ha lehet? 180 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Megtaláltam. 181 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Tudom, hogy láttam valahol. 182 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 A kulcs, amit anyám kezében láttam. 183 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Gyerünk. 184 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Menj előre. 185 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Még mindig nem tudom, mit kezdjek mindezzel. 186 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Rendben. Ahogy akarod. 187 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Mondtam, hogy ne gyere! 188 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 A ház így nézett ki! 189 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 A legenda szerint tűzimádók éltek itt. 190 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 A falusiak szerint démoni hangokat hallottak. 191 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Aki bement, elveszítette az eszét és megnémult. 192 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Szellemek és démonok is vannak? 193 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Miért mesélnek ilyeneket? 194 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Mert ez visszatart. Félelmetes. 195 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Tehát, ha a történet elég erőteljes, 196 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 akkor a helyet ez tartja titokban. 197 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Ez igaz. 198 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - Ez az ajtó. - A jelek. 199 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Évek óta nincs itt senki. 200 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Nézd. 201 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, valamit el kell mondanom. 202 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Ne ijedj meg a szellemtörténetektől. Megvédelek! 203 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Erre. 204 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Mik ezek? 205 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 Az, amit a háznál láttunk. 206 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 Te csináltad? 207 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Nem tudom. 208 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Valami frekvenciát bocsát ki. 209 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Ezek jelentenek valamit. 210 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Szerintem ez a kódolt szöveg. Serdar említette. 211 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Ha közel mégy, nem működik. 212 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Jó úton járunk. Menjünk erre. 213 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Hol van Aden? 214 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Kérlek, menj el! - Cansu, kérlek. 215 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - Vigyázok Adenre. 216 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Elég. Aden itt van. Biztonságban van. 217 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Látnom kell őt. - Én megvédem. 218 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Mi folyik itt? 219 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Cansu, tudom, hogy nem örülsz, 220 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 de itt kell lennem. 221 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Védenem kell Adent. 222 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Egyikőtöket sem hagyom egyedül. 223 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Mi történt? 224 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Semmi. 225 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Egy ideje nem láttalak így. Meglepődtem. 226 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Hogy érted? 227 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Téged. 228 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Az igazi éned. 229 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Amúgy köszönöm. 230 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 A minap megvédtél Erhantól. 231 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Köszönöm. 232 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 - De miért? - Semmi bizonyítékod nem volt. 233 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Bíztál bennem. 234 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Nem arról beszélek. Mármint miért, 235 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Öt éve volt. 236 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 Miért kerestél fel ismét ennyi év után? 237 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 Miért jöttél vissza? 238 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Annyira belemerültél ebben a borzalomba, 239 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 térdig merültél benne, 240 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 miért kerestél fel, Ozan? 241 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Hiába töröm a fejem, nem értem. Miért kerestél fel? Miért? 242 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Ő szeretett. 243 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Ki? 244 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 245 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Ilyen a gyerek 246 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 nekik mindegy, ha hibázol, hogy honnan jöttél. 247 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Ők megölelnek. 248 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 Biztos tőle tanultam. Vagyis, 249 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Ezért mertem hozzád jönni. 250 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Sajnálom. 251 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 És, 252 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 ha nyolc éve nem mentem volna el, 253 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 ha nem szakítottunk volna, 254 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 ha megöleltelek volna, 255 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 el tudtuk volna ezt kerülni? 256 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Ha elmondanám, nem értenéd. 257 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Miért nem? 258 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Mert a családod mindig szeretett. 259 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Most már ismerjük a történetek okát. 260 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 Ez a kasımiyei medence. 261 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Az univerzumban mindennek van egy vetülete. 262 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Ellentéte, tükörképe. 263 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Nő és férfi. 264 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Tűz és víz. 265 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Múlt és jövő. 266 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Nap és Hold. 267 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 Az élet fent és lent. 268 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Az egyik nem létezhet a másik nélkül. 269 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Ha ismered az ősi szimbólumok jelentését, 270 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 ha megérted őket, 271 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 irányíthatod őket. 272 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Csodákra képesek. 273 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 Már ismerjük a szimbólumok jelentését. 274 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Ha nem is vesszük észre, nemzedékeken át öröklődnek. 275 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Kollektív tudatunkban élnek, a génjeinkben. 276 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Valamit ide rejtettek. 277 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Tudod, mikor haragudtál apádra? 278 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Elrejtette Erhant, a családodat és a balesetet. 279 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Igen. 280 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Hónapokig nem beszéltem vele. Vagyis, 281 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Akkor nem értettem. 282 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Úgy értem, 283 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 számodra, 284 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 érted felgyújtotta volna a világot. 285 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Nem értettem, mi bántott. 286 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Apám kihasznált. 287 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Atiyéhez akart jutni. 288 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 Ahhoz, akit szeretett, anyámhoz. 289 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 Bármit kért, megtettem. 290 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Engedtem neki. Reméltem, hogy szeretni fog. 291 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Aztán megjött ő. 292 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Ki? 293 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Az anyám. 294 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Jó napot! 295 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - Igen? - Sejtem, most költöztél ide. 296 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Igen. Nem vagyok a kedves szomszéd fajta. 297 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Elnézést. - Ismertem a családodat. 298 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Mármint, akik itt éltek. 299 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Te a lányuk vagy, ugye? 300 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Igen. 301 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Tényleg ismerte őket? 302 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Persze. 303 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 A szemed anyádtól örökölted. 304 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Bejöhetek? 305 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Hogyne, tessék. 306 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Tele van emlékekkel, igaz? 307 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Látszik, hogy mindenkinek megvan a helye a világban, 308 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 hogy valójában mindenki kiveszi a részét, 309 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 nincs Ábel Káin nélkül, nincs nap éjszaka nélkül, 310 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 nincs Éva Lilit nélkül. 311 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Nem is lehet, ugye? 312 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Meg sem kínáltam semmivel. Kér valamit inni? 313 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Egy kis vizet. 314 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - Rendben. - Köszönöm. 315 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Ne sírj, kislányom. 316 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Kedvesem, Umut. 317 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Asszonyom? 318 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Asszonyom? 319 00:30:51,000 --> 00:30:55,666 M.Y. 320 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 Lányunk titka, Göbekli. Tepe titka itt van. 321 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 A kezünkben. 322 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Jól vagy? 323 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Hórusz. 324 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Hórusz? 325 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 Mint Hórusz szeme? 326 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 Amelyiket a szimbólum közepére rajzolta. 327 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 Hórusz szeme olyan, mint egy isteni bíró, 328 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 amelyik vigyáz a világra. 329 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Nem pislog. Nem alszik. 330 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Az egyik szem kék, mint a Hold. A másik sárga, mint a Nap. 331 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Azt mondtad, hogy Adennek döntenie kell, ugye? 332 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Mint Hórusznak, 333 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 Az isteni bírónak, 334 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 Mint a jóslatban. 335 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Aszerint valaki jön, és új korszak indul. 336 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Mint Hórusznak, neki is döntenie kell. 337 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 A lányunk hordozza Hórusz lelkét, és vállalta a kötelességét. 338 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Az ő döntése megkezdeni az új ciklust. 339 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Adennek képes véget vetni a világnak, ha akar. 340 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Akkor ezért rabolták el. 341 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Valamit vele akarnak megvalósítani. 342 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 Akkor megöltem a lányomat, 343 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 hogy megállítsam az apokalipszist? 344 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Mennünk kell, 345 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 lássuk, mikor és hogyan válik valóra a jóslat. 346 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Ha visszaviszzük a helyére, megtaláljuk a választ. 347 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Nincs megőrzésre érdemes, a szeretet kedvéért. 348 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Itt az idő, hogy mindent ledöntsünk és új életet építsünk. 349 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Úgy értem… 350 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Tudom. Haragudhatsz, vagy kiabálhatsz, 351 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Mindezt elrejtettem előtted. 352 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Nem tudom, 353 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 anyám azt mondta, hogy egy család leszünk. 354 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Nagyon sajnálom. 355 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Sajnálom, hogy egyedül élted át, 356 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 és nem tudtam segíteni. 357 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Sajnálom. 358 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Csak te tudsz segíteni, Umut. 359 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Mikor válik valóra ez a jóslat? A nemzetséged tudja a választ. 360 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 A családom védte ezt az ősi tudást. 361 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 Most pedig én. 362 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 És most minden ott van, 363 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 ahova tartozik. 364 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 A családod itt, ebben az örökségben. 365 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 A családod okkal rejtegette ezt az információt. 366 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Ezek a titkok rossz kezekben pusztítóak. 367 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Ezt próbáljuk megakadályozni. 368 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Szia, apa! 369 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Erhan? 370 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Megvan Serdar törvényszéki jelentése. - Igen? 371 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 A holttesten megtalálták a gyilkos DNS-ét. 372 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Nem felel meg semminek a rendszerben, de 373 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 a gyilkos 374 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 Ozan. 375 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Köszönöm apa. 376 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Várj, Erhan. Van még egy dolog. 377 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Igen? 378 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Találtak egy másik DNS-t a testen. 379 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 Egy nőét. 380 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - Sőt, holt nőét. - Ki az? 381 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 Serdar felesége, aki évekkel ezelőtt meghalt. 382 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 383 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Köszönöm, apa. 384 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Mi történt? 385 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 Serdar felesége, Melek. Nem halott, él. 386 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Micsoda? 387 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Két DNS volt Serdar testén. 388 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 Ozané és Meleké. 389 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Fel kell hívnom Cansut. 390 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Nem veszi fel. 391 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Gyerünk. - Igen. 392 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Szólok, ha sikerült. Ne aggódj. 393 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Megnézem fent. 394 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu? 395 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu? 396 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, jól vagy? 397 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Megteszem! 398 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Vissza! Esküszöm, hogy megteszem! 399 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Ne gyere közelebb. 400 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozan! 401 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 Aden ideje majdnem lejárt. Vigyük el innen. 402 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - Szedd össze magad! - Nem! 403 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Ozan, nyugodj meg. - Vissza! 404 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Vissza! Anya, megcsinálom. 405 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Bármit megteszek. Hidd el! 406 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Fiam. - Anya. 407 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Ne. 408 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Kérlek. 409 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Tényleg a fiad vagyok? 410 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Nézz rám. Mi vagyok én? 411 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Ez én vagyok? 412 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 Ez nem te vagy, Ozan. 413 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Fiam, ne. Add ide! 414 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Megteszem! Ne erőltess! Kérlek, ne kényszeríts! 415 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Ne, fiam. 416 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Ne gyere közelebb. 417 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Gyermekem. 418 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Maradj ott! - Kérlek. 419 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - Menj! - Kérem fiam. Ne. 420 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Anya! 421 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Soha nem volt életem. 422 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Adennek lesz. 423 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Lesznek akik szeretik, családja. 424 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 - Ozan. - Bármit megteszek érte. 425 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Megteszem. 426 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Megteszem. 427 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - Ne fiam. Kérlek. - Megteszem. 428 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Minden rendben lesz, fiam. Bízz bennem. 429 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Gyermekem, 430 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Gyermekem, kedvesem, 431 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Ne, gyermekem. Ne. 432 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Tudod, Adennek mi a dolga. Mindennél fontosabb. 433 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozan! 434 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan! 435 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Fogd a kezem! Vedd el. 436 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Fogd a kezem. 437 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Kapaszkodj, felhúzlak. - Erhan. Aden! 438 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozan! 439 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Ne aggódj, Ozan! 440 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Húzd fel magad. - Élned kell. 441 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - Te vagy Aden apja. 442 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Tedd boldoggá. 443 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 - Ne hagyd egyedül. - Ozan. 444 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Légy vele. Soha ne hagyd egyedül. 445 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozan! 446 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 A feliratot fordította: K. Hajnalka