1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 Drvo života simbolizira jedinstvo Boga. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Majka, otac, dijete. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Njih troje su zajedno. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 Prvo mjesto gdje voda pada je maternica. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 Rođenje. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Kažu da zvuči poput plača novorođenčeta, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 ako pažljivo slušaš. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Ovo je djetinjstvo. Naše najnevinije doba. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Zatim polako odrastaš. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 Voda se razbistri. Sazrije, odraste. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 A ono je valjda starost. 13 00:02:10,708 --> 00:02:11,875 Aha! 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 I smrt. 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Prelazak sirat-ćuprije i dolazak do Sudnjeg dana. 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 Zatim se vraćaš na Zemlju i započinješ novi život. 17 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 To je veličanstveni ciklus. 18 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Što je? 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Voda stoljećima nije tekla iz ovog vrela. 20 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Jučer je odjednom navrla. 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Kad sam te našao, kad te Aden nazvala mamom. 22 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Vas dvije čudo ste ovog vrela i ove suše, Atiye. 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Donijele ste taj blagoslov. 24 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden? 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden? 26 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, dušo. 27 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Učini što misliš da trebaš kako bi iscijelila dušu. 28 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Imaš moj blagoslov. 29 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 -Dušo. -Jedna smo velika obitelj. 30 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 -Kćeri. -Dobro došla u obitelj. 31 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Ne boj se. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Ti i ja vrlo smo slične, znaš, Aden? 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 -Čudo. -Sve je dobro. 34 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 -Tražiš nešto da te upotpuni. -Mama! 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Što se događa unutra? 36 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Što Aden radi? 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, čekaj malo. 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Je li ti rekla nešto? 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Osjetila sam. 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Kći nam mora donijeti odluku. 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 -Kakvu odluku? -Ne znam. 42 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Što god morala učiniti, ne smijemo joj stajati na putu. 43 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Moramo pokušati razumjeti. 44 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Ti si joj otac. 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Shvatit će koliko je voliš. 46 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Imaj strpljenja. 47 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 Tada ćemo biti obitelj. 48 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Imaš pravo. 49 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Sad moramo odgonetnuti proročanstvo. 50 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Jesi li otkrio išta? 51 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Ne, ali razmišljam o tome. 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Tko god je izrekao proročanstvo 53 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 kaže da će završiti stara era i početi nova. 54 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Oni vide Daru kao vrata u nov početak. 55 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Dolazi neki kraj, Atiye. 56 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Možda destruktivan kraj. 57 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 -Ali… -Kakve to ima veze s našom kćeri? 58 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Trebala je biti naša. 59 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Već je trebala biti u Göbekli Tepeu. 60 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Morao sam se povući. 61 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Erhan je bio ondje, s Ozanom. 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 No bez brige. 63 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Danas ću uhvatiti djevojčicu. 64 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Vaš plan neće propasti. 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 Znači, toliko si važan? 66 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Presudan si za plan, je li? 67 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Imate li drugi plan? 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Recimo da imam. Što ćeš tada? 69 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Želiš znati više o planu? 70 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Ne uspiješ li, imam Ozana. 71 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Znaš, svi radite istu stvar. 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Zaboravljate tko sam. 73 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Uvijek sam korak ispred vas. 74 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Uvijek! 75 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Kakva ste vi to žena? 76 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Mama, ja sam! 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Unutra si! Otvori vrata! 78 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Evo me! 79 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Reći ću mu. Neću vam dati. 81 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Mama? 82 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozane. 83 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozane. 84 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Što se zbiva? Što je bilo? 85 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Misliš da sam glup, mama? 86 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 -Što? -Vjerovao sam ti. 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Kako se sad razlikuješ od njih? 88 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Tata ili Serdar? Kako da zovem čovjeka kojeg sam ubio? 89 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Doista te volio, zar ne? 90 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Zato je učinio to što je. 91 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Smijem biti iskren? 92 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Ne mogu više, mama. 93 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Ne vjerujem u to. 94 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Te laži, mama. 95 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Bijes, mržnja! To su loše stvari. 96 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Štetimo svijetu, mama. 97 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Uzeli smo Aden obitelji. 98 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Zna da jesmo, no ipak me zagrlila. Voli me. 99 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye mi oprašta. 100 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 To je glupo? 101 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Nije, mama. 102 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Završio sam. 103 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozane, čekaj! 104 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Ozane, toliko smo žrtvovali za ovo! 105 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 A tvoju će kćer… 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 Aden će odgajati netko drugi. 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 A to ti ne smeta, je li? 108 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Ne, mama. 109 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Sretan sam ako je Aden na sigurnom, mirna i sretna. 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Sve ću učiniti. 111 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut! 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 O, to ste vi. 113 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Uđite. 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 Moja majka. 115 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Umut, imamo nove informacije. 116 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Odgonetnuli smo nešto o proročanstvu. 117 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Nismo znali što da učinimo, kamo da idemo. 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 Pa ste došli meni? 119 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Možda si ovdje nešto otkrila. 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Što reći? Došli ste na pogrešno mjesto. 121 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Ja sam posljednja koja bi trebala dijeliti savjete. 122 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, dobro si? 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Ne znam… 124 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Sve te godine… 125 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 Sve te godine nazivali su me ludom. 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Govorili da nisam normalna. 127 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Govorili su, "Nemoguće. Nitko te ne prati. 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 To je sve u tvojoj glavi." 129 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 A onda sam saznala… 130 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 Cijela obitelj… 131 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 Svi su ubijeni. 132 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Pogledajte ovo. 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Tu je cijeli jedan život. 134 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Život koji nikad neću imati. 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Znate tko su ovi ljudi? 136 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Moja mama, tete… 137 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Mnogo lica. 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Mnogo fotografija. 139 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Smiju se. 140 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Plaču. 141 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Zaljubljuju se. 142 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Imaju djecu. 143 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Ispunjene… 144 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Žive ispunjene, sretne živote. A onda jednog dana… 145 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 Sve ih ubiju. 146 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Cijelu obitelj… 147 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 Cijelu moju lozu… 148 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Ne znam nikoga na ovoj fotografiji. 149 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Stranac… 150 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Gleda me stranac. 151 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Znam da se nije lako suočiti s time i prihvatiti to. 152 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 -Ali… -Ali što? 153 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 Vrijeme liječi sve rane? 154 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Proći će? 155 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Naša kći Aden komunicirala je s tobom u snovima, zar ne? 156 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 S razlogom. 157 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Iako si razdvojena od obitelji, 158 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 htjela te je podsjetiti tko si. 159 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Željela je da znaš svoju lozu. 160 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 A želiš li znati? 161 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Moja Umut, draga moja. 162 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Nemoj nikomu reći da smo bile ovdje, dobro? 163 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Evo nas, dušo. Stigle smo, Umut. 164 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Ovo ti je dom, ovdje si uvijek sigurna. 165 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Hvala. 166 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Obećavam ti, 167 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 bez obzira na prošlost, prebrodit ćemo to skupa. 168 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Ne misliš da neke majke uynemiruju svoju djecu i nanose im bol? 169 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 Čovječanstvo je najgora katastrofa koja je zadesila Zemlju. 170 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Nasilje, mržnja, pohlepa, bijes, 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 rat, bol… 172 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Kćeri moja. Dobro do[la kući, svojoj obitelji. 173 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 U Umutinom sjećanju bila je kuća. 174 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Misliš da ta kuća još postoji? 175 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 Mama joj je ondje skrila podatke? 176 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Moguće. Kakva je to bila kuća? 177 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Gospodska kuća na brdu, okružena drvećem. 178 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Mora da je na selu. Ondje ima takvih kuća. 179 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Kako možemo tamo? 180 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Kažeš da bi se ušuljala da dobiješ priliku? 181 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Našla sam ga. 182 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Znala sam se da sam ga vidjela. 183 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 Ključ koji mi je majka imala u ruci. 184 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Idemo. 185 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Idite vi. 186 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Ja još ne znam što bih sa svim tim. 187 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Dobro. Kako hoćeš. 188 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Rekla sam da ne dolaziš. 189 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 Takva je bila ta kuća! 190 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Legenda kaže da su ovdje živjeli štovatelji vatre. 191 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Seljani kažu da su čuli demonske glasove. 192 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Oni koji su ušli u nju, poludjeli su i zanijemjeli. 193 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Ima li tu i duhova uz demone? 194 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Zašto pričaju te priče? 195 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Jer su te priče obrana. Strašne su. 196 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Ako ti je priča dovoljno moćna, 197 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 ne trebaš zaštitu da mjesto ostane tajno. 198 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Tako je. 199 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 -To su ta vrata. -Znakovi. 200 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Nitko godinama nije bio ovdje. 201 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Vidi. 202 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, moram ti nešto reći. 203 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Ne boj se priča o duhovima. Štitit ću te. 204 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Ovdje. 205 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Što je to? 206 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 To je bilo u kući na plaži. 207 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 Ti si to učinila? 208 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Ne znam. 209 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Mislim da odašilje neku frekvenciju. 210 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Ti zasloni nešto znače. 211 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Šifrirana komunikacija koju je Serdar spomenuo. 212 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Prestaje raditi kad se približiš. 213 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Na pravom smo tragu. Ovuda. 214 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Gdje je Aden? 215 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 -Otiđi, molim te. -Cansu, molim te. 216 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 -Pazim na Aden… -Aden! 217 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Dobro, šuti. Aden je ovdje. Na sigurnom je. 218 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 -Moram je vidjeti. -Ja je štitim. 219 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Što se događa? 220 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Cansu, znam da ti je mrsko, 221 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 no moram biti ovdje. 222 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Moram zaštititi Aden. 223 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Neću vas ostaviti same. 224 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Nešto se dogodilo? 225 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Ne, ništa. 226 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Dugo te nisam vidjela ovakvog. Iznenađena sam. 227 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Kako to misliš? 228 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Nalik na sebe si. 229 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Nalik na pravog sebe. 230 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Hvala, usput rečeno. 231 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Neki si me dan opet branila pred Erhanom. 232 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Hvala. 233 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 -Ali zašto? -Nisi imala nikakvih dokaza. 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Samo si mi vjerovala. 235 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Ne mislim na to. Mislim, zašto… 236 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Prošlo je pet godina. 237 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 Zašto si mi se vratio u život? 238 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 Zašto si mi došao? 239 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 A bio si duboko u ovom sranju, 240 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 upleten u sve to, 241 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 zašto si mi se vratio, Ozane? 242 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Jednostavno ne shvaćam. Zašto si mi se vratio u život? Zašto? 243 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Voljela me je. 244 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Tko? 245 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 246 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Dijete ne pita 247 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 tko si, što si, kako si zgriješio, odakle si. 248 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Samo te zagrli. 249 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 Valjda sam učio od nje. Mislim… 250 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Zato sam se usudio doći tebi. 251 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Oprosti. 252 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 A… 253 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 Da nisam otišla prije osam godina, 254 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 da se nismo razišli, 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 da sam te grlila… 256 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 Bi li se sve ovo izbjeglo? 257 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Da ti kažem, ne bi razumjela. 258 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Zašto ne bih? 259 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Jer te obitelj oduvijek voljela. 260 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Sad znamo uzrok tih priča. 261 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 Isti bazen kao u Kasımiyeu. 262 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Sve što postoji u svemiru ima projekciju. 263 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Suprotnost, zrcalnu sliku. 264 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Žena i muškarac. 265 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Vatra i voda. 266 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Prošlost i budućnost. 267 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Sunce i Mjesec. 268 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 Ono iznad i ono ispod života. 269 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Ne mogu postojati jedno bez drugoga. 270 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Ako znaš značenje drevnih simbola, 271 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 ako ih usvojiš duboko u sebi, 272 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 možeš upravljati njima. 273 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Možeš činiti čuda. 274 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 Zapravo, znamo značenje tih simbola. 275 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Čak i ako ih nismo svjesni, prenosimo ih generacijama. 276 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 To je naša kolektivna svijest, kodirana u našim genima. 277 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Ovdje su nešto sakrili. 278 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Sjećaš se, ljutila si se na oca? 279 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Jer je od tebe krio Erhana, obitelj i nesreću. 280 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Da. 281 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Nisam s njim razgovarala mjesecima. 282 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Nisam to tada razumio. 283 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Mislim… 284 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Jer, za tebe… 285 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Zapalio bih svijet da ti ikako naudi. 286 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Nisam shvaćao što te ljuti. 287 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Otac me iskoristio. 288 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Da dođe do Atiye. 289 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 Da dođe do žene koju voli, moje majke. 290 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 I radio sam što je rekao. 291 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Dopuštao sam mu. U nadi da će me voljeti. 292 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Zatim je došla ona. 293 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Tko? 294 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Moja majka. 295 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Zdravo. 296 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 -Da? -Pretpostavljam da ste se tek uselili. 297 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Da, ali ne ide mi baš uloga susjede. 298 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 -Oprostite. -Znala sam vašu obitelj. 299 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Mislim, obitelj koja je ovdje živjela. 300 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Vi ste im kći, zar ne? 301 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Da. 302 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Stvarno ste ih poznavali? 303 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Naravno. 304 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Znate, imate majčine oči. 305 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Smijem li ući? 306 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Naravno, uđite. 307 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Puna je sjećanja, zar ne? 308 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Podsjeća vas da svatko ima svoje mjesto na svijetu. 309 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Da svatko doista igra svoju ulogu. 310 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Nema Abela bez Kaina, nema dana bez noći, 311 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 nema Eve bez Lilit. 312 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Ne može biti, zar ne? 313 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Oprostite, nisam pitala. Želite li nešto popiti? 314 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Malo vode. 315 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 -U redu. -Hvala. 316 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Ne plači, draga djevojčice. 317 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Draga moja Umut. 318 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Gospođo? 319 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Gospođo? 320 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 Ovdje je tajna naše kćeri, tajna Göbekli Tepea. 321 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 U našim rukama. 322 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Jesi li dobro? 323 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Horus. 324 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Horus? 325 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 Horusovo oko? 326 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 Oko koje je Aden nacrtala posred simbola. 327 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 Horusovo je oko poput božanskog suca 328 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 koji motri svijet. 329 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Ne trepće. Ne spava. 330 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Jedno oko je plavo, poput Mjeseca. Drugo je žuto, poput Sunca. 331 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Rekla si da Aden mora donijeti odluku, zar ne? 332 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Poput Horusa… 333 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 Božanskog suca… 334 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 Proročanstvo. 335 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Kaže da će netko doći i počet će nova era. 336 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Poput Horusa, ona mora donijeti odluku. 337 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 Naša kći nekako nosi Horusovu dušu i preuzela je njegovu dužnost. 338 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Ta će odluka pokrenuti novi ciklus. 339 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Poželi li, Aden ima moć okončati svijet. 340 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Zato su nam oteli kćer. 341 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Žele postići ono što prije nisu uspjeli. 342 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 Znači, ubila sam kćer 343 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 da spriječim apokalipsu? 344 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Moramo ići… 345 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 I otkriti kada i kako će se proročanstvo ostvariti. 346 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Odnesemo li ovo kamo pripada, pronaći ćemo odgovore. 347 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Ništa na ovom svijetu ne treba spasiti radi ljubavi. 348 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Vrijeme je da se sve uništi i izgradi novi život. 349 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Mislim… 350 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Znam. Možeš se ljutiti ili vikati na mene. 351 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Sve sam to skrivao od tebe. 352 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Ne znam… 353 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Mama mi je rekla da ćemo biti obitelj. 354 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Tako mi je žao. 355 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Tako mi je žao što si to prolazio sam 356 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 i nisam ti mogla pomoći. 357 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Oprosti. 358 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Samo ti nam možeš pomoći, Umut. 359 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Kad će se proročanstvo ostvariti? Tvoja loza ima odgovor. 360 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Moja je obitelj štitila to drevno znanje. 361 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 I ja to radim. 362 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 A sada je sve… 363 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 Ondje gdje pripada. 364 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Tvoja je obitelj tu, u tom nasljeđu. 365 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Tvoja je obitelj krila te informacije s razlogom. 366 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Te su tajne destruktivne u pogrešnim rukama. 367 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 To pokušavamo spriječiti. 368 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Halo, tata? 369 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Halo? Erhane? 370 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 -Dobio sam forenzičko izvješće o Serdaru. -Da? 371 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Našli su ubojičin DNK na truplu. 372 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Ne odgovara ničemu u sustavu, ali… 373 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 Ubojica je… 374 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 Ozan. 375 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Dobro, tata. Hvala. 376 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Čekaj, Erhane. Još nešto. 377 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Da? 378 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Na truplu su našli DNK još jedne osobe. 379 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 DNK jedne žene. 380 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 -Štoviše, mrtve žene. -Koje? 381 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 Serdarove žene koja je davno umrla. 382 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 383 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Hvala, tata. 384 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Što je bilo? 385 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 Serdarova žena Melek. Nije mrtva, živa je. 386 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Što? 387 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Na Serdarovom su truplu našli DNK. 388 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 DNK Ozana i Melek. 389 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Moram nazvati Cansu. 390 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Ne javlja se. 391 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 -Hajde, idemo. -Hajmo. 392 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Javit ću vam kad to riješim. Bez brige. 393 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Pogledat ću gore. 394 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu? 395 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu? 396 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, jesi li dobro? 397 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Učinit ću to! 398 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Odbij! Kunem se, učinit ću to! 399 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Ne prilazi bliže. 400 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozane! 401 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 Za Aden istječe vrijeme. Uzmimo je i idemo. 402 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 -Saberi se! -Ne! 403 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 -Ozane, smiri se. -Odbij! 404 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Odbij! Mama, pucat ću. 405 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Rekao sam da ću sve učiniti. 406 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 -Sine. -Mama. 407 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Nemoj. 408 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Molim te. 409 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Jesam li ti doista sin? 410 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Pogledaj me. Što sam ja? 411 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Jesam li to ja? 412 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 To nisi ti, Ozane. 413 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Nemoj. Daj mi pištolj. 414 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Učinit ću to! Ne tjeraj me na to, mama. Molim te. Ne opet. 415 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Nemoj, sine. 416 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Ne prilazi mi bliže. 417 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Dijete moje. 418 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 -Ne prilazi! -Molim te. 419 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 -Odlazi! -Molim te. Nemoj. 420 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Mama! 421 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Nikad nisam imao život. 422 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Aden će ga imati. 423 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Ljude koji je vole, obitelj. 424 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 -Ozane. -Rekao sam, sve ću učiniti. 425 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 I hoću. 426 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Hoću. 427 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 -Nemoj, sine. Molim te. -Hoću. 428 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Sve će biti dobro, sine. Vjeruj mi. 429 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Dijete moje… 430 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Dijete moje, dragi… 431 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Ne, dijete moje. Nemoj. 432 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Znaš što Aden mora učiniti. To je važnije od svih nas. 433 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozane! 434 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozane! 435 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Uhvati moju ruku! Uhvati je. 436 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Uhvati moju ruku. 437 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 -Drži se, povući ću te. -Erhane. Aden! 438 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozane! 439 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Sve će biti dobro. Ozane! 440 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 -Popni se. -Erhane, moraš živjeti. 441 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 -Adenin si otac. -Ozane. 442 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Usreći je. 443 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 -Ne ostavljaj je. -Ozane. 444 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Razveseli je. Ne ostavljaj je samu. 445 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozane! 446 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Prijevod titlova: Janko P.