1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
Drvo života simbolizira jedinstvo Boga.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Majka, otac, dijete.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Njih troje su zajedno.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
Prvo mjesto gdje voda pada je maternica.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
Rođenje.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Kažu da zvuči poput plača novorođenčeta,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
ako pažljivo slušaš.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Ovo je djetinjstvo. Naše najnevinije doba.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Zatim polako odrastaš.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
Voda se razbistri. Sazrije, odraste.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
A ono je valjda starost.
13
00:02:10,708 --> 00:02:11,875
Aha!
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
I smrt.
15
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Prelazak sirat-ćuprije
i dolazak do Sudnjeg dana.
16
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Zatim se vraćaš na Zemlju
i započinješ novi život.
17
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
To je veličanstveni ciklus.
18
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Što je?
19
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Voda stoljećima nije tekla iz ovog vrela.
20
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Jučer je odjednom navrla.
21
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Kad sam te našao,
kad te Aden nazvala mamom.
22
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Vas dvije čudo ste ovog vrela
i ove suše, Atiye.
23
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Donijele ste taj blagoslov.
24
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
25
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden?
26
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, dušo.
27
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Učini što misliš da trebaš
kako bi iscijelila dušu.
28
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Imaš moj blagoslov.
29
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
-Dušo.
-Jedna smo velika obitelj.
30
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
-Kćeri.
-Dobro došla u obitelj.
31
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Ne boj se.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Ti i ja vrlo smo slične, znaš, Aden?
33
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
-Čudo.
-Sve je dobro.
34
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
-Tražiš nešto da te upotpuni.
-Mama!
35
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Što se događa unutra?
36
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Što Aden radi?
37
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, čekaj malo.
38
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Je li ti rekla nešto?
39
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Osjetila sam.
40
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Kći nam mora donijeti odluku.
41
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
-Kakvu odluku?
-Ne znam.
42
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Što god morala učiniti,
ne smijemo joj stajati na putu.
43
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Moramo pokušati razumjeti.
44
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Ti si joj otac.
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Shvatit će koliko je voliš.
46
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Imaj strpljenja.
47
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
Tada ćemo biti obitelj.
48
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Imaš pravo.
49
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Sad moramo odgonetnuti proročanstvo.
50
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Jesi li otkrio išta?
51
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Ne, ali razmišljam o tome.
52
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Tko god je izrekao proročanstvo
53
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
kaže da će završiti stara era
i početi nova.
54
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Oni vide Daru kao vrata u nov početak.
55
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Dolazi neki kraj, Atiye.
56
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Možda destruktivan kraj.
57
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
-Ali…
-Kakve to ima veze s našom kćeri?
58
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Trebala je biti naša.
59
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Već je trebala biti u Göbekli Tepeu.
60
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
Morao sam se povući.
61
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Erhan je bio ondje, s Ozanom.
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
No bez brige.
63
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Danas ću uhvatiti djevojčicu.
64
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Vaš plan neće propasti.
65
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
Znači, toliko si važan?
66
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Presudan si za plan, je li?
67
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
Imate li drugi plan?
68
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Recimo da imam. Što ćeš tada?
69
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Želiš znati više o planu?
70
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Ne uspiješ li, imam Ozana.
71
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Znaš, svi radite istu stvar.
72
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Zaboravljate tko sam.
73
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Uvijek sam korak ispred vas.
74
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Uvijek!
75
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Kakva ste vi to žena?
76
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Mama, ja sam!
77
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Unutra si! Otvori vrata!
78
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
Evo me!
79
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
80
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Reći ću mu. Neću vam dati.
81
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Mama?
82
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozane.
83
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozane.
84
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Što se zbiva? Što je bilo?
85
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Misliš da sam glup, mama?
86
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
-Što?
-Vjerovao sam ti.
87
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Kako se sad razlikuješ od njih?
88
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
Tata ili Serdar?
Kako da zovem čovjeka kojeg sam ubio?
89
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Doista te volio, zar ne?
90
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
Zato je učinio to što je.
91
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Smijem biti iskren?
92
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Ne mogu više, mama.
93
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Ne vjerujem u to.
94
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Te laži, mama.
95
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
Bijes, mržnja! To su loše stvari.
96
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Štetimo svijetu, mama.
97
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Uzeli smo Aden obitelji.
98
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Zna da jesmo,
no ipak me zagrlila. Voli me.
99
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye mi oprašta.
100
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
To je glupo?
101
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Nije, mama.
102
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Završio sam.
103
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozane, čekaj!
104
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Ozane, toliko smo žrtvovali za ovo!
105
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
A tvoju će kćer…
106
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
Aden će odgajati netko drugi.
107
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
A to ti ne smeta, je li?
108
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Ne, mama.
109
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Sretan sam ako je Aden na sigurnom,
mirna i sretna.
110
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Sve ću učiniti.
111
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut!
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
O, to ste vi.
113
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Uđite.
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
Moja majka.
115
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Umut, imamo nove informacije.
116
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Odgonetnuli smo nešto o proročanstvu.
117
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Nismo znali što da učinimo, kamo da idemo.
118
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
Pa ste došli meni?
119
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Možda si ovdje nešto otkrila.
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Što reći? Došli ste na pogrešno mjesto.
121
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Ja sam posljednja
koja bi trebala dijeliti savjete.
122
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Umut, dobro si?
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Ne znam…
124
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Sve te godine…
125
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
Sve te godine nazivali su me ludom.
126
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Govorili da nisam normalna.
127
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Govorili su, "Nemoguće. Nitko te ne prati.
128
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
To je sve u tvojoj glavi."
129
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
A onda sam saznala…
130
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
Cijela obitelj…
131
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
Svi su ubijeni.
132
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Pogledajte ovo.
133
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Tu je cijeli jedan život.
134
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Život koji nikad neću imati.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Znate tko su ovi ljudi?
136
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Moja mama, tete…
137
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Mnogo lica.
138
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Mnogo fotografija.
139
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Smiju se.
140
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Plaču.
141
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Zaljubljuju se.
142
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Imaju djecu.
143
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Ispunjene…
144
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Žive ispunjene, sretne živote.
A onda jednog dana…
145
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
Sve ih ubiju.
146
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Cijelu obitelj…
147
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
Cijelu moju lozu…
148
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Ne znam nikoga na ovoj fotografiji.
149
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Stranac…
150
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Gleda me stranac.
151
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Znam da se nije lako suočiti s time
i prihvatiti to.
152
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
-Ali…
-Ali što?
153
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
Vrijeme liječi sve rane?
154
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Proći će?
155
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Naša kći Aden komunicirala je
s tobom u snovima, zar ne?
156
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
S razlogom.
157
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Iako si razdvojena od obitelji,
158
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
htjela te je podsjetiti tko si.
159
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Željela je da znaš svoju lozu.
160
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
A želiš li znati?
161
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Moja Umut, draga moja.
162
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Nemoj nikomu reći
da smo bile ovdje, dobro?
163
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Evo nas, dušo. Stigle smo, Umut.
164
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Ovo ti je dom, ovdje si uvijek sigurna.
165
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Hvala.
166
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Obećavam ti,
167
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
bez obzira na prošlost,
prebrodit ćemo to skupa.
168
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Ne misliš da neke majke
uynemiruju svoju djecu i nanose im bol?
169
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
Čovječanstvo je najgora katastrofa
koja je zadesila Zemlju.
170
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Nasilje, mržnja, pohlepa, bijes,
171
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
rat, bol…
172
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Kćeri moja.
Dobro do[la kući, svojoj obitelji.
173
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
U Umutinom sjećanju bila je kuća.
174
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Misliš da ta kuća još postoji?
175
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
Mama joj je ondje skrila podatke?
176
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Moguće. Kakva je to bila kuća?
177
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Gospodska kuća na brdu, okružena drvećem.
178
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Mora da je na selu. Ondje ima takvih kuća.
179
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Kako možemo tamo?
180
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Kažeš da bi se ušuljala
da dobiješ priliku?
181
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Našla sam ga.
182
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Znala sam se da sam ga vidjela.
183
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
Ključ koji mi je majka imala u ruci.
184
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Idemo.
185
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Idite vi.
186
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Ja još ne znam što bih sa svim tim.
187
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Dobro. Kako hoćeš.
188
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Rekla sam da ne dolaziš.
189
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
Takva je bila ta kuća!
190
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Legenda kaže
da su ovdje živjeli štovatelji vatre.
191
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Seljani kažu da su čuli demonske glasove.
192
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Oni koji su ušli u nju,
poludjeli su i zanijemjeli.
193
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Ima li tu i duhova uz demone?
194
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Zašto pričaju te priče?
195
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Jer su te priče obrana. Strašne su.
196
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Ako ti je priča dovoljno moćna,
197
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
ne trebaš zaštitu da mjesto ostane tajno.
198
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Tako je.
199
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
-To su ta vrata.
-Znakovi.
200
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Nitko godinama nije bio ovdje.
201
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Vidi.
202
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, moram ti nešto reći.
203
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Ne boj se priča o duhovima. Štitit ću te.
204
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Ovdje.
205
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
Što je to?
206
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
To je bilo u kući na plaži.
207
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
Ti si to učinila?
208
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Ne znam.
209
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Mislim da odašilje neku frekvenciju.
210
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Ti zasloni nešto znače.
211
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Šifrirana komunikacija
koju je Serdar spomenuo.
212
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Prestaje raditi kad se približiš.
213
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Na pravom smo tragu. Ovuda.
214
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Gdje je Aden?
215
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
-Otiđi, molim te.
-Cansu, molim te.
216
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
-Pazim na Aden…
-Aden!
217
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Dobro, šuti. Aden je ovdje.
Na sigurnom je.
218
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
-Moram je vidjeti.
-Ja je štitim.
219
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Što se događa?
220
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Cansu, znam da ti je mrsko,
221
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
no moram biti ovdje.
222
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Moram zaštititi Aden.
223
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Neću vas ostaviti same.
224
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
Nešto se dogodilo?
225
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Ne, ništa.
226
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Dugo te nisam vidjela ovakvog.
Iznenađena sam.
227
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Kako to misliš?
228
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Nalik na sebe si.
229
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Nalik na pravog sebe.
230
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Hvala, usput rečeno.
231
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
Neki si me dan opet branila pred Erhanom.
232
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Hvala.
233
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
-Ali zašto?
-Nisi imala nikakvih dokaza.
234
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Samo si mi vjerovala.
235
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Ne mislim na to. Mislim, zašto…
236
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Prošlo je pet godina.
237
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
Zašto si mi se vratio u život?
238
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
Zašto si mi došao?
239
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
A bio si duboko u ovom sranju,
240
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
upleten u sve to,
241
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
zašto si mi se vratio, Ozane?
242
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Jednostavno ne shvaćam.
Zašto si mi se vratio u život? Zašto?
243
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Voljela me je.
244
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Tko?
245
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
246
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Dijete ne pita
247
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
tko si, što si,
kako si zgriješio, odakle si.
248
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Samo te zagrli.
249
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
Valjda sam učio od nje. Mislim…
250
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Zato sam se usudio doći tebi.
251
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Oprosti.
252
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
A…
253
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
Da nisam otišla prije osam godina,
254
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
da se nismo razišli,
255
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
da sam te grlila…
256
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
Bi li se sve ovo izbjeglo?
257
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Da ti kažem, ne bi razumjela.
258
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Zašto ne bih?
259
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Jer te obitelj oduvijek voljela.
260
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Sad znamo uzrok tih priča.
261
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
Isti bazen kao u Kasımiyeu.
262
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Sve što postoji u svemiru ima projekciju.
263
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Suprotnost, zrcalnu sliku.
264
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Žena i muškarac.
265
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Vatra i voda.
266
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Prošlost i budućnost.
267
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Sunce i Mjesec.
268
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
Ono iznad i ono ispod života.
269
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Ne mogu postojati jedno bez drugoga.
270
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Ako znaš značenje drevnih simbola,
271
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
ako ih usvojiš duboko u sebi,
272
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
možeš upravljati njima.
273
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Možeš činiti čuda.
274
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
Zapravo, znamo značenje tih simbola.
275
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Čak i ako ih nismo svjesni,
prenosimo ih generacijama.
276
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
To je naša kolektivna svijest,
kodirana u našim genima.
277
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Ovdje su nešto sakrili.
278
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Sjećaš se, ljutila si se na oca?
279
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Jer je od tebe krio Erhana,
obitelj i nesreću.
280
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Da.
281
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Nisam s njim razgovarala mjesecima.
282
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Nisam to tada razumio.
283
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Mislim…
284
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Jer, za tebe…
285
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Zapalio bih svijet da ti ikako naudi.
286
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Nisam shvaćao što te ljuti.
287
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Otac me iskoristio.
288
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Da dođe do Atiye.
289
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Da dođe do žene koju voli, moje majke.
290
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
I radio sam što je rekao.
291
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Dopuštao sam mu. U nadi da će me voljeti.
292
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Zatim je došla ona.
293
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Tko?
294
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Moja majka.
295
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Zdravo.
296
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
-Da?
-Pretpostavljam da ste se tek uselili.
297
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Da, ali ne ide mi baš uloga susjede.
298
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
-Oprostite.
-Znala sam vašu obitelj.
299
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Mislim, obitelj koja je ovdje živjela.
300
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Vi ste im kći, zar ne?
301
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Da.
302
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Stvarno ste ih poznavali?
303
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Naravno.
304
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Znate, imate majčine oči.
305
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Smijem li ući?
306
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Naravno, uđite.
307
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
Puna je sjećanja, zar ne?
308
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Podsjeća vas
da svatko ima svoje mjesto na svijetu.
309
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Da svatko doista igra svoju ulogu.
310
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Nema Abela bez Kaina, nema dana bez noći,
311
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
nema Eve bez Lilit.
312
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Ne može biti, zar ne?
313
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Oprostite, nisam pitala.
Želite li nešto popiti?
314
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Malo vode.
315
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
-U redu.
-Hvala.
316
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Ne plači, draga djevojčice.
317
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Draga moja Umut.
318
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Gospođo?
319
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Gospođo?
320
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
Ovdje je tajna naše kćeri,
tajna Göbekli Tepea.
321
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
U našim rukama.
322
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Jesi li dobro?
323
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Horus.
324
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Horus?
325
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
Horusovo oko?
326
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
Oko koje je Aden nacrtala posred simbola.
327
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
Horusovo je oko poput božanskog suca
328
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
koji motri svijet.
329
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Ne trepće. Ne spava.
330
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Jedno oko je plavo, poput Mjeseca.
Drugo je žuto, poput Sunca.
331
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Rekla si da Aden
mora donijeti odluku, zar ne?
332
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Poput Horusa…
333
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
Božanskog suca…
334
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
Proročanstvo.
335
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Kaže da će netko doći i počet će nova era.
336
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Poput Horusa, ona mora donijeti odluku.
337
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
Naša kći nekako nosi Horusovu dušu
i preuzela je njegovu dužnost.
338
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Ta će odluka pokrenuti novi ciklus.
339
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Poželi li, Aden ima moć okončati svijet.
340
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Zato su nam oteli kćer.
341
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Žele postići ono što prije nisu uspjeli.
342
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
Znači, ubila sam kćer
343
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
da spriječim apokalipsu?
344
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Moramo ići…
345
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
I otkriti kada
i kako će se proročanstvo ostvariti.
346
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Odnesemo li ovo kamo pripada,
pronaći ćemo odgovore.
347
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Ništa na ovom svijetu ne
treba spasiti radi ljubavi.
348
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Vrijeme je da se sve uništi
i izgradi novi život.
349
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Mislim…
350
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Znam. Možeš se ljutiti ili vikati na mene.
351
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Sve sam to skrivao od tebe.
352
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Ne znam…
353
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Mama mi je rekla da ćemo biti obitelj.
354
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Tako mi je žao.
355
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Tako mi je žao što si to prolazio sam
356
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
i nisam ti mogla pomoći.
357
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Oprosti.
358
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Samo ti nam možeš pomoći, Umut.
359
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Kad će se proročanstvo ostvariti?
Tvoja loza ima odgovor.
360
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Moja je obitelj štitila to drevno znanje.
361
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
I ja to radim.
362
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
A sada je sve…
363
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
Ondje gdje pripada.
364
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Tvoja je obitelj tu, u tom nasljeđu.
365
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Tvoja je obitelj krila
te informacije s razlogom.
366
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Te su tajne destruktivne
u pogrešnim rukama.
367
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
To pokušavamo spriječiti.
368
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Halo, tata?
369
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Halo? Erhane?
370
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
-Dobio sam forenzičko izvješće o Serdaru.
-Da?
371
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Našli su ubojičin DNK na truplu.
372
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Ne odgovara ničemu u sustavu, ali…
373
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
Ubojica je…
374
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
Ozan.
375
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Dobro, tata. Hvala.
376
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Čekaj, Erhane. Još nešto.
377
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Da?
378
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Na truplu su našli DNK još jedne osobe.
379
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
DNK jedne žene.
380
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
-Štoviše, mrtve žene.
-Koje?
381
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
Serdarove žene koja je davno umrla.
382
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
383
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Hvala, tata.
384
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Što je bilo?
385
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
Serdarova žena Melek. Nije mrtva, živa je.
386
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
Što?
387
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Na Serdarovom su truplu našli DNK.
388
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
DNK Ozana i Melek.
389
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Moram nazvati Cansu.
390
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Ne javlja se.
391
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
-Hajde, idemo.
-Hajmo.
392
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Javit ću vam kad to riješim. Bez brige.
393
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Pogledat ću gore.
394
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Cansu?
395
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu?
396
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, jesi li dobro?
397
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Učinit ću to!
398
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Odbij! Kunem se, učinit ću to!
399
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Ne prilazi bliže.
400
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozane!
401
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
Za Aden istječe vrijeme.
Uzmimo je i idemo.
402
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
-Saberi se!
-Ne!
403
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
-Ozane, smiri se.
-Odbij!
404
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Odbij! Mama, pucat ću.
405
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Rekao sam da ću sve učiniti.
406
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
-Sine.
-Mama.
407
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Nemoj.
408
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Molim te.
409
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Jesam li ti doista sin?
410
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Pogledaj me. Što sam ja?
411
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
Jesam li to ja?
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
To nisi ti, Ozane.
413
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Nemoj. Daj mi pištolj.
414
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Učinit ću to! Ne tjeraj me na to, mama.
Molim te. Ne opet.
415
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Nemoj, sine.
416
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Ne prilazi mi bliže.
417
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Dijete moje.
418
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
-Ne prilazi!
-Molim te.
419
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
-Odlazi!
-Molim te. Nemoj.
420
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Mama!
421
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Nikad nisam imao život.
422
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Aden će ga imati.
423
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Ljude koji je vole, obitelj.
424
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
-Ozane.
-Rekao sam, sve ću učiniti.
425
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
I hoću.
426
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Hoću.
427
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
-Nemoj, sine. Molim te.
-Hoću.
428
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Sve će biti dobro, sine. Vjeruj mi.
429
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Dijete moje…
430
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Dijete moje, dragi…
431
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Ne, dijete moje. Nemoj.
432
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Znaš što Aden mora učiniti.
To je važnije od svih nas.
433
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozane!
434
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozane!
435
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Uhvati moju ruku! Uhvati je.
436
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Uhvati moju ruku.
437
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
-Drži se, povući ću te.
-Erhane. Aden!
438
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozane!
439
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Sve će biti dobro. Ozane!
440
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
-Popni se.
-Erhane, moraš živjeti.
441
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
-Adenin si otac.
-Ozane.
442
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Usreći je.
443
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
-Ne ostavljaj je.
-Ozane.
444
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Razveseli je. Ne ostavljaj je samu.
445
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozane!
446
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Prijevod titlova: Janko P.