1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
L'arbre de vie symbolise l'unité de Dieu.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Mère, père, enfant.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Ils sont tous les trois réunis.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
L'eau provient avant tout
du ventre de la mère.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
De la naissance.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
On dit que son bruit ressemble
aux pleurs d'un bébé,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
si l'on écoute bien.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Il y a l'enfance, le temps de l'innocence.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Et puis, on grandit.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
L'eau devient plus claire.
Elle devient mûre, adulte.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
Et il y a la vieillesse.
13
00:02:10,708 --> 00:02:11,875
Oui.
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
Et la mort.
15
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
On traverse le pont Sirat
jusqu'au jugement dernier.
16
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Et on retourne sur terre
pour commencer une nouvelle vie.
17
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
C'est un cycle magnifique.
18
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Quoi ?
19
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Cette fontaine est sèche
depuis des siècles.
20
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Hier, l'eau est revenue.
21
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Quand je t'ai trouvée,
quand Aden t'a appelée Maman.
22
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Vous êtes responsables
du miracle de cette fontaine, Atiye.
23
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
C'est une bénédiction.
24
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden ?
25
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden ?
26
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, chérie.
27
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Fais ce que tu as à faire
pour soigner ton âme.
28
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Tu as ma bénédiction.
29
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Chérie.
- La famille est réunie.
30
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- Ma fille.
- Bienvenue chez toi.
31
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
N'aie pas peur.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
On se ressemble beaucoup, toi et moi.
33
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- C'est un miracle.
- Ça ira.
34
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Tu cherches ce qui va te compléter.
- Maman.
35
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
36
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Qu'est-ce que fait Aden ?
37
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, attends.
38
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Elle t'a dit quelque chose ?
39
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Je l'ai senti.
40
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Notre fille a une décision à prendre.
41
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- Laquelle ?
- Je ne sais pas.
42
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Mais peu importe de quoi il s'agit,
il ne faut pas l'en empêcher.
43
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Il faut essayer de comprendre.
44
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Tu es son père.
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Elle saura à quel point tu l'aimes.
46
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Sois patient.
47
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
On va devenir une vraie famille.
48
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Tu as raison.
49
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Il faut d'abord résoudre la prophétie.
50
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Tu as trouvé quelque chose ?
51
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Non, mais j'y réfléchis.
52
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Celui ou celle qui est à son origine
53
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
annonce la fin
et le début d'une nouvelle ère.
54
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Et Dara en serait la porte.
55
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Une fin est proche, Atiye.
56
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Elle peut être destructrice.
57
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- Mais…
- En quoi Aden est-elle mêlée à ça ?
58
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
On devrait déjà avoir la fille.
59
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Elle devrait être à Göbekli Tepe
à l'heure qu'il est.
60
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
- Il a fallu que j'attende.
- Mmm.
61
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Erhan était là, avec Ozan.
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Ne vous inquiétez pas.
63
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Je vais vous la ramener aujourd'hui.
64
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Votre plan tient toujours.
65
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
Tu es si important que ça ?
66
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Tu crois que le plan dépend de toi ?
67
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
Vous en avez un autre ?
68
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Et si c'était le cas ? Que ferais-tu ?
69
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Tu veux en savoir plus, hein ?
70
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Si tu n'y arrives pas, j'ai Ozan.
71
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Vous êtes tous les mêmes.
72
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Vous oubliez qui je suis.
73
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
J'ai toujours une longueur d'avance.
74
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Toujours.
75
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Quel genre d'être êtes-vous ?
76
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Maman, c'est moi !
77
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Je sais que tu es là, ouvre !
78
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
J'arrive.
79
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
80
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Je dois le prévenir.
81
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Maman ?
82
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan.
83
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
84
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Il y a un problème ?
85
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Tu me prends pour un con ?
86
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- Quoi ?
- Je t'ai crue.
87
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Es-tu si différente d'eux, maintenant ?
88
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
Dois-je appeler l'homme que j'ai tué
Papa ou Serdar ?
89
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Il t'aimait vraiment, hein ?
90
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
C'était sa seule motivation.
91
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Je peux être honnête ?
92
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Je n'en peux plus de tout ça.
93
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Je n'y crois plus.
94
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Le mensonge.
95
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
La colère, la haine ! Tout ça est mauvais.
96
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
On fait du mal autour de nous.
97
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
On a séparé Aden de sa famille.
98
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Elle le sait, mais elle court
toujours vers moi. Elle m'aime.
99
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye m'a pardonné.
100
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
Ça t'est égal ?
101
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Pas moi, Maman.
102
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
C'est fini.
103
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, attends !
104
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
On a fait tellement de sacrifices
pour en arriver là !
105
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
Et ta fille va…
106
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
Aden va être élevée par quelqu'un d'autre.
107
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
Tu es prêt à accepter ça ?
108
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Oui, Maman.
109
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Tant qu'Aden va bien
et qu'elle est heureuse.
110
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Je suis prêt à tout pour ça.
111
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut ?
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
Ah, c'est vous.
113
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Entrez.
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
C'est ma mère.
115
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
On en sait plus, Umut.
116
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
On a compris des éléments de la prophétie.
117
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Mais on ne savait pas quoi faire,
où aller.
118
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
Et vous êtes venus me voir ?
119
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
On espérait que vous auriez
trouvé quelque chose.
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Vous êtes au mauvais endroit.
121
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Je suis la dernière
à pouvoir vous conseiller.
122
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Est-ce que ça va ?
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Je ne sais pas.
124
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Toutes ces années…
125
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
On m'a traitée de folle toutes ces années.
126
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Personne ne m'a crue.
127
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
"Mais non, personne ne te suit.
128
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
"C'est dans ta tête."
129
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
Et puis j'apprends…
130
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
que ma famille…
131
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
Ma famille a été assassinée.
132
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Regardez ça.
133
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Il y a toute une vie.
134
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Une vie que je n'aurai jamais.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Vous connaissez ces gens ?
136
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Ma mère, mes tantes…
137
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Il y a tant de visages.
138
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Tant de photos.
139
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Ils rient.
140
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Ils pleurent.
141
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Ils tombent amoureux.
142
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Ils ont des enfants.
143
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Tout…
144
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Ils vivent pleinement. Et puis, un jour…
145
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
Ils sont assassinés.
146
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Toute ma famille.
147
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
Toute ma lignée.
148
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Je n'en connais aucun.
149
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
C'est une inconnue.
150
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
C'est une inconnue qui me regarde.
151
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Je sais que ce n'est pas facile à gérer,
pas facile à accepter.
152
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- Mais…
- Mais, quoi ?
153
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
Le temps guérit les blessures ?
154
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Ça va passer ?
155
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Notre fille Aden communiquait avec vous
dans vos rêves, n'est-ce pas ?
156
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Ce n'est pas anodin.
157
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Même si vous êtes séparée
de votre famille,
158
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
elle voulait vous rappeler qui vous êtes.
159
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Vous faire connaître votre lignée.
160
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
Vous voulez savoir ?
161
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Mon Umut, ma chérie.
162
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Ne dis à personne qu'on est venues ici,
d'accord ?
163
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
On est arrivées, chérie. On y est, Umut.
164
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
C'est ta maison,
tu y seras toujours en sécurité.
165
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Merci.
166
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Peu importe ce qui s'est passé,
167
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
je te promets
qu'on le surmontera ensemble.
168
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Tu ne crois pas qu'il y a des mères
qui font du mal à leurs enfants ?
169
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
L'humanité est la pire chose
qui soit arrivée à la Terre.
170
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
La violence, l'envie,
l'avidité, la colère,
171
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
la guerre, la souffrance…
172
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Ma chérie. Bienvenue chez toi.
173
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
J'ai vu une maison
dans le souvenir d'Umut.
174
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Tu crois qu'elle existe toujours ?
175
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
Sa mère pourrait y avoir caché des choses.
176
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
C'est possible. Elle était comment ?
177
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Un genre de manoir sur une colline,
entouré d'arbres.
178
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Si c'est un manoir,
ça doit être à la campagne.
179
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Comment peut-on y aller ?
180
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Tu serais prête à entrer par effraction ?
181
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Je l'ai trouvée.
182
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
J'étais sûre de l'avoir déjà vue.
183
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
La clé que tenait ma mère.
184
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Allons-y.
185
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Allez-y sans moi.
186
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Je ne sais toujours pas
quoi faire de tout ça.
187
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
D'accord, comme vous voulez.
188
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Je t'avais dit de ne pas venir.
189
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
C'est la maison que j'ai vue !
190
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
D'après la légende,
ses habitants vénéraient le feu.
191
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Les villageois disaient entendre
des voix démoniaques.
192
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Ceux qui osaient entrer
devenaient fous et muets.
193
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Et il y a des fantômes,
en plus des démons ?
194
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Pourquoi raconter une telle histoire ?
195
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
La peur est le meilleur moyen
de dissuasion.
196
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Donc, quand on a
une bonne histoire à raconter,
197
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
on peut facilement
garder un endroit secret.
198
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Oui.
199
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- La porte est là-bas.
- Les symboles.
200
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Personne n'est entré depuis longtemps.
201
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Regarde.
202
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, je dois te dire quelque chose.
203
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
N'aie pas peur des fantômes,
je vais te protéger.
204
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Par ici.
205
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
Qu'est-ce que c'est ?
206
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
Comme dans la maison sur la plage.
207
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
C'est toi qui as fait ça ?
208
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Je ne sais pas.
209
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
On dirait que l'écran émet une fréquence.
210
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Ça doit vouloir dire quelque chose.
211
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Ça doit être la communication codée
dont parlait Serdar.
212
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Quand tu t'approches,
ça ne fonctionne plus.
213
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
On est sur la bonne voie, continuons.
214
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Où est Aden ?
215
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Je te demande de partir.
- Cansu, s'il te plaît.
216
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- Je m'occupe d'Aden…
- Aden !
217
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Chut ! Aden est ici, elle va bien.
218
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Je dois la voir.
- Je la protège.
219
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Qu'est-ce qui se passe ?
220
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Je sais que ça ne te plaît pas,
221
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
mais ma place est ici.
222
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Je dois protéger Aden.
223
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Je ne vous laisserai pas seules.
224
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
Qu'est-ce qu'il y a ?
225
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Rien.
226
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Je ne t'avais pas vu comme ça
depuis longtemps, c'est tout.
227
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Comme quoi ?
228
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Comme toi.
229
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Le vrai Ozan.
230
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Merci, au fait.
231
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
Tu m'as défendu devant Erhan,
l'autre jour.
232
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Merci.
233
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- Pourquoi ?
- Tu n'avais aucune preuve, rien.
234
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Tu m'as fait confiance.
235
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
Je ne parle pas de ça. Pourquoi…
236
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Ça faisait cinq ans.
237
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
Pourquoi es-tu revenu
dans ma vie après tout ce temps ?
238
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
Pourquoi es-tu venu à moi ?
239
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Tu étais impliqué dans cette merde,
240
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
embourbé jusqu'au cou.
241
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
Pourquoi es-tu revenu vers moi ?
242
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Je n'arrive pas à comprendre.
Pourquoi revenir dans ma vie ? Pourquoi ?
243
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Elle m'aimait.
244
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Qui ?
245
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
246
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Un enfant aime
247
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
sans demander qui on est,
quelles erreurs on a pu faire.
248
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Il aime.
249
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
J'ai pris exemple sur elle.
250
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Et j'ai osé revenir vers toi.
251
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Je suis désolé.
252
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Et…
253
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
Si je n'étais pas partie il y a huit ans,
254
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
si on n'avait pas été séparés,
255
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
si je t'avais pris dans mes bras…
256
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
est-ce qu'on aurait évité tout ça ?
257
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Tu ne peux pas comprendre.
258
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Pourquoi ?
259
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Parce que ta famille t'a toujours aimée.
260
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Maintenant,
on connaît l'origine des histoires.
261
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
C'est la même fontaine qu'à Kasımiye.
262
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Tout ce qui existe dans l'univers
a une projection.
263
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Un opposé, une image renversée.
264
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
L'homme et la femme.
265
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Le feu et l'eau.
266
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Le passé et le futur.
267
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Le soleil et la lune.
268
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
Le dessus et le dessous de la vie.
269
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
L'un ne peut exister sans l'autre.
270
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Quand on connaît la signification
des anciens symboles,
271
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
quand on les intériorise
au plus profond de nous,
272
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
on peut les contrôler.
273
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
On peut faire des miracles.
274
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
En fait, on connaît bien
leur signification.
275
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Sans même le savoir,
on la passe de génération en génération.
276
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
C'est dans notre conscience collective,
c'est inscrit dans nos gènes.
277
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Ils ont caché quelque chose ici.
278
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Tu te souviens
d'en avoir voulu à ton père ?
279
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
De t'avoir caché Erhan,
ta famille et l'accident ?
280
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Oui.
281
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Je ne lui ai pas parlé pendant des mois.
282
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Je ne comprenais pas.
283
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Je…
284
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Il était prêt…
285
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Il était prêt à tout
pour ne pas te faire de mal.
286
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Je n'ai pas compris ta réaction.
287
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Mon père m'a utilisé.
288
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Pour parvenir jusqu'à Atiye.
289
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Pour parvenir à l'être aimé, ma mère.
290
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
J'ai fait tout ce qu'il a voulu.
291
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Je l'ai laissé faire
dans l'espoir qu'il m'aime.
292
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Et puis, elle est arrivée.
293
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Qui ?
294
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Ma mère.
295
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Bonjour.
296
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- Oui ?
- Vous devez venir d'emménager.
297
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Oui, mais je ne suis pas
une très bonne voisine.
298
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Pardon.
- Je connaissais votre famille.
299
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
La famille qui habitait ici, je veux dire.
300
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Vous êtes leur fille, non ?
301
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Oui.
302
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Vous les connaissiez vraiment ?
303
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Si je vous le dis.
304
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Vous avez les yeux de votre mère.
305
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Je peux entrer ?
306
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Bien sûr, entrez.
307
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
C'est plein de souvenirs, ici.
308
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Ça nous rappelle qu'on a tous
notre place dans ce monde.
309
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Qu'on a tous un rôle à jouer.
310
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Il n'y a pas d'Abel sans Caïn,
pas de jour sans nuit,
311
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
pas d'Ève sans Lilith.
312
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
N'est-ce pas ?
313
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Je ne suis pas très polie.
Vous voulez boire quelque chose ?
314
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Je veux bien de l'eau.
315
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- D'accord.
- Merci.
316
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Ne pleure pas, ma chérie.
317
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Mon cœur, mon Umut.
318
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Madame ?
319
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Madame ?
320
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
Le secret de notre fille,
le secret de Göbekli Tepe.
321
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
Entre nos mains.
322
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Est-ce que ça va ?
323
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Oudjat.
324
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Oudjat ?
325
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
L'œil d'Horus ?
326
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
L'œil qu'Aden dessine
au milieu du symbole.
327
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
L'œil d'Horus est comme le juge divin,
328
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
il surveille le monde.
329
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Sans se fermer, sans dormir.
330
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Un œil est bleu, comme la lune.
L'autre est jaune, comme le soleil.
331
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Et tu dis qu'Aden
doit prendre une décision ?
332
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Comme Horus.
333
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
Le juge divin.
334
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
D'après la prophétie,
335
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
quelqu'un viendra
et une nouvelle ère commencera.
336
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Comme Horus,
elle doit prendre une décision.
337
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
Notre fille porte l'âme d'Horus
et continue son travail.
338
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Sa décision sera le début
d'une nouvelle ère.
339
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Aden a le pouvoir
de mettre fin au monde si elle le désire.
340
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
C'est pour ça
qu'ils ont enlevé notre fille.
341
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Ils n'avaient pas pu
atteindre leur but avant.
342
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
Donc, j'aurais tué ma fille
343
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
pour empêcher l'apocalypse ?
344
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Il faut découvrir…
345
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
quand et comment
la prophétie va se réaliser.
346
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Si on le ramène là d'où il vient,
on aura des réponses.
347
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Il ne reste rien à sauver dans ce monde
au nom de l'amour.
348
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Le temps est venu de tout détruire
et de construire une nouvelle vie.
349
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Tu sais…
350
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Tu peux m'en vouloir,
tu peux me crier dessus.
351
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Je t'ai caché toutes ces choses.
352
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Je ne sais pas…
353
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Ma mère m'avait dit
qu'on serait une famille.
354
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Je suis désolée.
355
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Désolée que tu aies dû
traverser ça tout seul,
356
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
sans mon soutien.
357
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Je suis désolée.
358
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Vous êtes la seule à pouvoir nous aider.
359
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Quand la prophétie se réalisera-t-elle ?
Votre lignée avait la réponse.
360
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Ma famille était gardienne
des anciens secrets.
361
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
Et moi aussi.
362
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
Maintenant, tout…
363
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
a retrouvé sa place.
364
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Votre famille est là, dans cet héritage.
365
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Elle a caché ces informations
pour une bonne raison.
366
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Ces secrets peuvent tout détruire.
367
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
C'est ce qu'on essaie d'empêcher.
368
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Allô, Papa ?
369
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Allô ? Erhan ?
370
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- J'ai le rapport d'autopsie de Serdar.
- Alors ?
371
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
L'ADN de l'assassin
a été retrouvé sur son corps.
372
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Il n'est pas sur le système, mais…
373
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
Il s'agit…
374
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
d'Ozan.
375
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
D'accord, Papa. Merci.
376
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Attends, Erhan, une dernière chose.
377
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Oui ?
378
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Ils ont retrouvé
un autre ADN sur le corps.
379
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
Celui d'une femme.
380
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- Une femme décédée.
- Qui ça ?
381
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
La femme de Serdar,
morte il y a des années.
382
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
383
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Merci, Papa.
384
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Que se passe-t-il ?
385
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
La femme de Serdar, Melek.
Elle est vivante.
386
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
Quoi ?
387
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Il y avait deux ADN
sur le corps de Serdar.
388
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Celui d'Ozan et celui de Melek.
389
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Il faut que j'appelle Cansu.
390
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Elle ne répond pas.
391
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Allons-y.
- Oui.
392
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Je vous préviens quand j'ai la réponse.
393
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Je vérifie l'étage.
394
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Cansu ?
395
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu ?
396
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, est-ce que ça va ?
397
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Je vais le faire !
398
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Recule ou je te jure que je le fais !
399
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Ne t'approche pas.
400
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozan !
401
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
Il ne reste plus de temps,
il faut emmener Aden.
402
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Reprends-toi !
- Non !
403
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozan, calme-toi.
- Recule !
404
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Recule, Maman, ou je tire.
405
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Je suis prêt à tout, je le ferai.
406
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Mon chéri.
- Maman.
407
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Arrête.
408
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Je t'en prie.
409
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Suis-je vraiment ton fils ?
410
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Regarde-moi. Qu'est-ce que je suis ?
411
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
Est-ce que c'est moi ?
412
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
Ce n'est pas toi, Ozan.
413
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Ne tire pas, donne-moi ça.
414
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Ne me force pas à tirer, Maman.
Ne me force pas à recommencer.
415
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Mon chéri.
416
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Ne t'approche pas.
417
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Mon fils.
418
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Recule !
- Je t'en prie.
419
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- Pars !
- Je t'en prie, mon chéri.
420
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Maman !
421
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Je n'ai pas eu de vie.
422
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Aden en aura une.
423
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Elle sera aimée, par sa famille.
424
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozan.
- Je suis prêt à tout pour ça.
425
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Je vais le faire.
426
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Je vais le faire.
427
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- Arrête, mon chéri.
- Je vais le faire.
428
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
On va tout rectifier, mon chéri,
je te le promets.
429
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Mon fils…
430
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Mon enfant, mon amour…
431
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Ne fais pas ça, mon chéri.
432
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Tu sais ce qu'Aden a à faire.
C'est plus important que tout.
433
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozan !
434
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan !
435
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Prends ma main ! Accroche-toi.
436
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Prends ma main.
437
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Je vais te remonter.
- Erhan. Aden !
438
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozan !
439
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Tout ira bien. Ozan !
440
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Accroche-toi.
- Tu dois vivre, Erhan.
441
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- Tu es son père.
- Ozan.
442
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Rends-la heureuse.
443
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- Ne la laisse pas seule.
- Ozan.
444
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Fais-la sourire.
Ne la laisse jamais seule.
445
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozan !
446
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Sous-titres : Hélène Coursault