1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 L'arbre de vie symbolise l'unité de Dieu. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Mère, père, enfant. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Ils sont tous les trois réunis. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 L'eau provient avant tout du ventre de la mère. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 De la naissance. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 On dit que son bruit ressemble aux pleurs d'un bébé, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 si l'on écoute bien. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Il y a l'enfance, le temps de l'innocence. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Et puis, on grandit. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 L'eau devient plus claire. Elle devient mûre, adulte. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 Et il y a la vieillesse. 13 00:02:10,708 --> 00:02:11,875 Oui. 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 Et la mort. 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 On traverse le pont Sirat jusqu'au jugement dernier. 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 Et on retourne sur terre pour commencer une nouvelle vie. 17 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 C'est un cycle magnifique. 18 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Quoi ? 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Cette fontaine est sèche depuis des siècles. 20 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Hier, l'eau est revenue. 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Quand je t'ai trouvée, quand Aden t'a appelée Maman. 22 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Vous êtes responsables du miracle de cette fontaine, Atiye. 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 C'est une bénédiction. 24 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden ? 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden ? 26 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, chérie. 27 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Fais ce que tu as à faire pour soigner ton âme. 28 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Tu as ma bénédiction. 29 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Chérie. - La famille est réunie. 30 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - Ma fille. - Bienvenue chez toi. 31 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 N'aie pas peur. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 On se ressemble beaucoup, toi et moi. 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - C'est un miracle. - Ça ira. 34 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Tu cherches ce qui va te compléter. - Maman. 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 36 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Qu'est-ce que fait Aden ? 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, attends. 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Elle t'a dit quelque chose ? 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Je l'ai senti. 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Notre fille a une décision à prendre. 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 - Laquelle ? - Je ne sais pas. 42 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Mais peu importe de quoi il s'agit, il ne faut pas l'en empêcher. 43 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Il faut essayer de comprendre. 44 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Tu es son père. 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Elle saura à quel point tu l'aimes. 46 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Sois patient. 47 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 On va devenir une vraie famille. 48 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Tu as raison. 49 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Il faut d'abord résoudre la prophétie. 50 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Tu as trouvé quelque chose ? 51 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Non, mais j'y réfléchis. 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Celui ou celle qui est à son origine 53 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 annonce la fin et le début d'une nouvelle ère. 54 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Et Dara en serait la porte. 55 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Une fin est proche, Atiye. 56 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Elle peut être destructrice. 57 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 - Mais… - En quoi Aden est-elle mêlée à ça ? 58 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 On devrait déjà avoir la fille. 59 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Elle devrait être à Göbekli Tepe à l'heure qu'il est. 60 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 - Il a fallu que j'attende. - Mmm. 61 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Erhan était là, avec Ozan. 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Ne vous inquiétez pas. 63 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Je vais vous la ramener aujourd'hui. 64 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Votre plan tient toujours. 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 Tu es si important que ça ? 66 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Tu crois que le plan dépend de toi ? 67 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Vous en avez un autre ? 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Et si c'était le cas ? Que ferais-tu ? 69 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Tu veux en savoir plus, hein ? 70 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Si tu n'y arrives pas, j'ai Ozan. 71 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Vous êtes tous les mêmes. 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Vous oubliez qui je suis. 73 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 J'ai toujours une longueur d'avance. 74 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Toujours. 75 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Quel genre d'être êtes-vous ? 76 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Maman, c'est moi ! 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Je sais que tu es là, ouvre ! 78 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 J'arrive. 79 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Je dois le prévenir. 81 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Maman ? 82 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 83 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 84 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Il y a un problème ? 85 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Tu me prends pour un con ? 86 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - Quoi ? - Je t'ai crue. 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Es-tu si différente d'eux, maintenant ? 88 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Dois-je appeler l'homme que j'ai tué Papa ou Serdar ? 89 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Il t'aimait vraiment, hein ? 90 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 C'était sa seule motivation. 91 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Je peux être honnête ? 92 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Je n'en peux plus de tout ça. 93 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Je n'y crois plus. 94 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Le mensonge. 95 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 La colère, la haine ! Tout ça est mauvais. 96 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 On fait du mal autour de nous. 97 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 On a séparé Aden de sa famille. 98 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Elle le sait, mais elle court toujours vers moi. Elle m'aime. 99 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye m'a pardonné. 100 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Ça t'est égal ? 101 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Pas moi, Maman. 102 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 C'est fini. 103 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, attends ! 104 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 On a fait tellement de sacrifices pour en arriver là ! 105 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 Et ta fille va… 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 Aden va être élevée par quelqu'un d'autre. 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 Tu es prêt à accepter ça ? 108 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Oui, Maman. 109 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Tant qu'Aden va bien et qu'elle est heureuse. 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Je suis prêt à tout pour ça. 111 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut ? 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 Ah, c'est vous. 113 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Entrez. 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 C'est ma mère. 115 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 On en sait plus, Umut. 116 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 On a compris des éléments de la prophétie. 117 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Mais on ne savait pas quoi faire, où aller. 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 Et vous êtes venus me voir ? 119 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 On espérait que vous auriez trouvé quelque chose. 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Vous êtes au mauvais endroit. 121 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Je suis la dernière à pouvoir vous conseiller. 122 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Est-ce que ça va ? 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Je ne sais pas. 124 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Toutes ces années… 125 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 On m'a traitée de folle toutes ces années. 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Personne ne m'a crue. 127 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 "Mais non, personne ne te suit. 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 "C'est dans ta tête." 129 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 Et puis j'apprends… 130 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 que ma famille… 131 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 Ma famille a été assassinée. 132 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Regardez ça. 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Il y a toute une vie. 134 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Une vie que je n'aurai jamais. 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Vous connaissez ces gens ? 136 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Ma mère, mes tantes… 137 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Il y a tant de visages. 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Tant de photos. 139 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Ils rient. 140 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Ils pleurent. 141 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Ils tombent amoureux. 142 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Ils ont des enfants. 143 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Tout… 144 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Ils vivent pleinement. Et puis, un jour… 145 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 Ils sont assassinés. 146 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Toute ma famille. 147 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 Toute ma lignée. 148 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Je n'en connais aucun. 149 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 C'est une inconnue. 150 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 C'est une inconnue qui me regarde. 151 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Je sais que ce n'est pas facile à gérer, pas facile à accepter. 152 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 - Mais… - Mais, quoi ? 153 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 Le temps guérit les blessures ? 154 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Ça va passer ? 155 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Notre fille Aden communiquait avec vous dans vos rêves, n'est-ce pas ? 156 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Ce n'est pas anodin. 157 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Même si vous êtes séparée de votre famille, 158 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 elle voulait vous rappeler qui vous êtes. 159 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Vous faire connaître votre lignée. 160 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 Vous voulez savoir ? 161 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Mon Umut, ma chérie. 162 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Ne dis à personne qu'on est venues ici, d'accord ? 163 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 On est arrivées, chérie. On y est, Umut. 164 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 C'est ta maison, tu y seras toujours en sécurité. 165 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Merci. 166 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Peu importe ce qui s'est passé, 167 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 je te promets qu'on le surmontera ensemble. 168 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Tu ne crois pas qu'il y a des mères qui font du mal à leurs enfants ? 169 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 L'humanité est la pire chose qui soit arrivée à la Terre. 170 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 La violence, l'envie, l'avidité, la colère, 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 la guerre, la souffrance… 172 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Ma chérie. Bienvenue chez toi. 173 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 J'ai vu une maison dans le souvenir d'Umut. 174 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Tu crois qu'elle existe toujours ? 175 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 Sa mère pourrait y avoir caché des choses. 176 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 C'est possible. Elle était comment ? 177 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Un genre de manoir sur une colline, entouré d'arbres. 178 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Si c'est un manoir, ça doit être à la campagne. 179 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Comment peut-on y aller ? 180 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Tu serais prête à entrer par effraction ? 181 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Je l'ai trouvée. 182 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 J'étais sûre de l'avoir déjà vue. 183 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 La clé que tenait ma mère. 184 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Allons-y. 185 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Allez-y sans moi. 186 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Je ne sais toujours pas quoi faire de tout ça. 187 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 D'accord, comme vous voulez. 188 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Je t'avais dit de ne pas venir. 189 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 C'est la maison que j'ai vue ! 190 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 D'après la légende, ses habitants vénéraient le feu. 191 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Les villageois disaient entendre des voix démoniaques. 192 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Ceux qui osaient entrer devenaient fous et muets. 193 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Et il y a des fantômes, en plus des démons ? 194 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Pourquoi raconter une telle histoire ? 195 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 La peur est le meilleur moyen de dissuasion. 196 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Donc, quand on a une bonne histoire à raconter, 197 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 on peut facilement garder un endroit secret. 198 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Oui. 199 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - La porte est là-bas. - Les symboles. 200 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Personne n'est entré depuis longtemps. 201 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Regarde. 202 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, je dois te dire quelque chose. 203 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 N'aie pas peur des fantômes, je vais te protéger. 204 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Par ici. 205 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Qu'est-ce que c'est ? 206 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 Comme dans la maison sur la plage. 207 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 C'est toi qui as fait ça ? 208 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Je ne sais pas. 209 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 On dirait que l'écran émet une fréquence. 210 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Ça doit vouloir dire quelque chose. 211 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Ça doit être la communication codée dont parlait Serdar. 212 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Quand tu t'approches, ça ne fonctionne plus. 213 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 On est sur la bonne voie, continuons. 214 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Où est Aden ? 215 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Je te demande de partir. - Cansu, s'il te plaît. 216 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - Je m'occupe d'Aden… - Aden ! 217 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Chut ! Aden est ici, elle va bien. 218 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Je dois la voir. - Je la protège. 219 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Qu'est-ce qui se passe ? 220 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Je sais que ça ne te plaît pas, 221 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 mais ma place est ici. 222 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Je dois protéger Aden. 223 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Je ne vous laisserai pas seules. 224 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Qu'est-ce qu'il y a ? 225 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Rien. 226 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Je ne t'avais pas vu comme ça depuis longtemps, c'est tout. 227 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Comme quoi ? 228 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Comme toi. 229 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Le vrai Ozan. 230 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Merci, au fait. 231 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Tu m'as défendu devant Erhan, l'autre jour. 232 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Merci. 233 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 - Pourquoi ? - Tu n'avais aucune preuve, rien. 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Tu m'as fait confiance. 235 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 Je ne parle pas de ça. Pourquoi… 236 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Ça faisait cinq ans. 237 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 Pourquoi es-tu revenu dans ma vie après tout ce temps ? 238 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 Pourquoi es-tu venu à moi ? 239 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Tu étais impliqué dans cette merde, 240 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 embourbé jusqu'au cou. 241 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 Pourquoi es-tu revenu vers moi ? 242 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Je n'arrive pas à comprendre. Pourquoi revenir dans ma vie ? Pourquoi ? 243 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Elle m'aimait. 244 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Qui ? 245 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 246 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Un enfant aime 247 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 sans demander qui on est, quelles erreurs on a pu faire. 248 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Il aime. 249 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 J'ai pris exemple sur elle. 250 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Et j'ai osé revenir vers toi. 251 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Je suis désolé. 252 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 Et… 253 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 Si je n'étais pas partie il y a huit ans, 254 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 si on n'avait pas été séparés, 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 si je t'avais pris dans mes bras… 256 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 est-ce qu'on aurait évité tout ça ? 257 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Tu ne peux pas comprendre. 258 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Pourquoi ? 259 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Parce que ta famille t'a toujours aimée. 260 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Maintenant, on connaît l'origine des histoires. 261 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 C'est la même fontaine qu'à Kasımiye. 262 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Tout ce qui existe dans l'univers a une projection. 263 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Un opposé, une image renversée. 264 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 L'homme et la femme. 265 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Le feu et l'eau. 266 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Le passé et le futur. 267 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Le soleil et la lune. 268 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 Le dessus et le dessous de la vie. 269 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 L'un ne peut exister sans l'autre. 270 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Quand on connaît la signification des anciens symboles, 271 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 quand on les intériorise au plus profond de nous, 272 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 on peut les contrôler. 273 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 On peut faire des miracles. 274 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 En fait, on connaît bien leur signification. 275 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Sans même le savoir, on la passe de génération en génération. 276 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 C'est dans notre conscience collective, c'est inscrit dans nos gènes. 277 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Ils ont caché quelque chose ici. 278 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Tu te souviens d'en avoir voulu à ton père ? 279 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 De t'avoir caché Erhan, ta famille et l'accident ? 280 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Oui. 281 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Je ne lui ai pas parlé pendant des mois. 282 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Je ne comprenais pas. 283 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Je… 284 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Il était prêt… 285 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Il était prêt à tout pour ne pas te faire de mal. 286 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Je n'ai pas compris ta réaction. 287 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Mon père m'a utilisé. 288 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Pour parvenir jusqu'à Atiye. 289 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 Pour parvenir à l'être aimé, ma mère. 290 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 J'ai fait tout ce qu'il a voulu. 291 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Je l'ai laissé faire dans l'espoir qu'il m'aime. 292 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Et puis, elle est arrivée. 293 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Qui ? 294 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Ma mère. 295 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Bonjour. 296 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - Oui ? - Vous devez venir d'emménager. 297 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Oui, mais je ne suis pas une très bonne voisine. 298 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Pardon. - Je connaissais votre famille. 299 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 La famille qui habitait ici, je veux dire. 300 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Vous êtes leur fille, non ? 301 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Oui. 302 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Vous les connaissiez vraiment ? 303 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Si je vous le dis. 304 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Vous avez les yeux de votre mère. 305 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Je peux entrer ? 306 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Bien sûr, entrez. 307 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 C'est plein de souvenirs, ici. 308 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Ça nous rappelle qu'on a tous notre place dans ce monde. 309 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Qu'on a tous un rôle à jouer. 310 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Il n'y a pas d'Abel sans Caïn, pas de jour sans nuit, 311 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 pas d'Ève sans Lilith. 312 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 N'est-ce pas ? 313 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Je ne suis pas très polie. Vous voulez boire quelque chose ? 314 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Je veux bien de l'eau. 315 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - D'accord. - Merci. 316 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Ne pleure pas, ma chérie. 317 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Mon cœur, mon Umut. 318 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Madame ? 319 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Madame ? 320 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 Le secret de notre fille, le secret de Göbekli Tepe. 321 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 Entre nos mains. 322 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Est-ce que ça va ? 323 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Oudjat. 324 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Oudjat ? 325 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 L'œil d'Horus ? 326 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 L'œil qu'Aden dessine au milieu du symbole. 327 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 L'œil d'Horus est comme le juge divin, 328 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 il surveille le monde. 329 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Sans se fermer, sans dormir. 330 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Un œil est bleu, comme la lune. L'autre est jaune, comme le soleil. 331 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Et tu dis qu'Aden doit prendre une décision ? 332 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Comme Horus. 333 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 Le juge divin. 334 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 D'après la prophétie, 335 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 quelqu'un viendra et une nouvelle ère commencera. 336 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Comme Horus, elle doit prendre une décision. 337 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 Notre fille porte l'âme d'Horus et continue son travail. 338 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Sa décision sera le début d'une nouvelle ère. 339 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Aden a le pouvoir de mettre fin au monde si elle le désire. 340 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 C'est pour ça qu'ils ont enlevé notre fille. 341 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Ils n'avaient pas pu atteindre leur but avant. 342 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 Donc, j'aurais tué ma fille 343 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 pour empêcher l'apocalypse ? 344 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Il faut découvrir… 345 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 quand et comment la prophétie va se réaliser. 346 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Si on le ramène là d'où il vient, on aura des réponses. 347 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Il ne reste rien à sauver dans ce monde au nom de l'amour. 348 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Le temps est venu de tout détruire et de construire une nouvelle vie. 349 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Tu sais… 350 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Tu peux m'en vouloir, tu peux me crier dessus. 351 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Je t'ai caché toutes ces choses. 352 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Je ne sais pas… 353 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Ma mère m'avait dit qu'on serait une famille. 354 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Je suis désolée. 355 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Désolée que tu aies dû traverser ça tout seul, 356 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 sans mon soutien. 357 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Je suis désolée. 358 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Vous êtes la seule à pouvoir nous aider. 359 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Quand la prophétie se réalisera-t-elle ? Votre lignée avait la réponse. 360 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Ma famille était gardienne des anciens secrets. 361 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 Et moi aussi. 362 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 Maintenant, tout… 363 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 a retrouvé sa place. 364 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Votre famille est là, dans cet héritage. 365 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Elle a caché ces informations pour une bonne raison. 366 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Ces secrets peuvent tout détruire. 367 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 C'est ce qu'on essaie d'empêcher. 368 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Allô, Papa ? 369 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Allô ? Erhan ? 370 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - J'ai le rapport d'autopsie de Serdar. - Alors ? 371 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 L'ADN de l'assassin a été retrouvé sur son corps. 372 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Il n'est pas sur le système, mais… 373 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 Il s'agit… 374 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 d'Ozan. 375 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 D'accord, Papa. Merci. 376 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Attends, Erhan, une dernière chose. 377 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Oui ? 378 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Ils ont retrouvé un autre ADN sur le corps. 379 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 Celui d'une femme. 380 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - Une femme décédée. - Qui ça ? 381 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 La femme de Serdar, morte il y a des années. 382 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 383 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Merci, Papa. 384 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Que se passe-t-il ? 385 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 La femme de Serdar, Melek. Elle est vivante. 386 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Quoi ? 387 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Il y avait deux ADN sur le corps de Serdar. 388 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 Celui d'Ozan et celui de Melek. 389 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Il faut que j'appelle Cansu. 390 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Elle ne répond pas. 391 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Allons-y. - Oui. 392 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Je vous préviens quand j'ai la réponse. 393 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Je vérifie l'étage. 394 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu ? 395 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu ? 396 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, est-ce que ça va ? 397 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Je vais le faire ! 398 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Recule ou je te jure que je le fais ! 399 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Ne t'approche pas. 400 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozan ! 401 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 Il ne reste plus de temps, il faut emmener Aden. 402 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - Reprends-toi ! - Non ! 403 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Ozan, calme-toi. - Recule ! 404 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Recule, Maman, ou je tire. 405 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Je suis prêt à tout, je le ferai. 406 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Mon chéri. - Maman. 407 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Arrête. 408 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Je t'en prie. 409 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Suis-je vraiment ton fils ? 410 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Regarde-moi. Qu'est-ce que je suis ? 411 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Est-ce que c'est moi ? 412 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 Ce n'est pas toi, Ozan. 413 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Ne tire pas, donne-moi ça. 414 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Ne me force pas à tirer, Maman. Ne me force pas à recommencer. 415 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Mon chéri. 416 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Ne t'approche pas. 417 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Mon fils. 418 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Recule ! - Je t'en prie. 419 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - Pars ! - Je t'en prie, mon chéri. 420 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Maman ! 421 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Je n'ai pas eu de vie. 422 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Aden en aura une. 423 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Elle sera aimée, par sa famille. 424 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 - Ozan. - Je suis prêt à tout pour ça. 425 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Je vais le faire. 426 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Je vais le faire. 427 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - Arrête, mon chéri. - Je vais le faire. 428 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 On va tout rectifier, mon chéri, je te le promets. 429 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Mon fils… 430 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Mon enfant, mon amour… 431 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Ne fais pas ça, mon chéri. 432 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Tu sais ce qu'Aden a à faire. C'est plus important que tout. 433 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozan ! 434 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan ! 435 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Prends ma main ! Accroche-toi. 436 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Prends ma main. 437 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Je vais te remonter. - Erhan. Aden ! 438 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozan ! 439 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Tout ira bien. Ozan ! 440 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Accroche-toi. - Tu dois vivre, Erhan. 441 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - Tu es son père. - Ozan. 442 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Rends-la heureuse. 443 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 - Ne la laisse pas seule. - Ozan. 444 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Fais-la sourire. Ne la laisse jamais seule. 445 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozan ! 446 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Sous-titres : Hélène Coursault