1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 El Árbol de la Vida simboliza la unidad de Dios. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Madre, padre, hijo. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Los tres están juntos. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 El lugar donde cae el agua es el vientre materno. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 El nacimiento. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Dicen que suena como el llanto de un recién nacido 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 si escuchas con atención. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Esto es la infancia, el momento de mayor inocencia. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Luego vas creciendo poco a poco. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 El agua es clara, madura, se convierte en adulta. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 Y eso será la senectud. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 Y la muerte. 14 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Cruzas el puente de As Sirat y llegas al día del juicio final. 15 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 Y vuelves a la Tierra para empezar una nueva vida. 16 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 Es un ciclo magnífico. 17 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 ¿Qué pasa? 18 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Hacía siglos que esta fuente no tenía agua. 19 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Ayer volvió de repente. 20 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Cuando te encontré, cuando Aden te llamó mamá. 21 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Las dos sois el milagro de esta fuente y de esta sequía, Atiye. 22 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Habéis traído esta bendición. 23 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 ¿Aden? 24 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden. 25 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, cariño. 26 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Puedes hacer lo que necesites para curarte el alma. 27 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Tienes mi bendición. 28 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Cariño. - Somos una gran familia. 29 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - Mi hija. - Bienvenida a tu familia. 30 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 No tengas miedo. 31 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Tú y yo somos muy parecidas, ¿lo sabes, Aden? 32 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - Un milagro. - Todo va bien. 33 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Tú buscas algo que te completará. - Mamá. 34 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 ¿Qué pasa ahí dentro? 35 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 ¿Qué hace Aden? 36 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, espera. 37 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 ¿Ella te contó algo? 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Lo noté. 39 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Aden debe tomar una decisión. 40 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 - ¿Qué decisión? - No lo sé. 41 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Pero sea la que sea, no debemos interponernos, 42 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 sino tratar de comprender. 43 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Tú eres su padre. 44 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Descubrirá cuánto la quieres. 45 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Ten paciencia. 46 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 Luego seremos una familia. 47 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Tienes razón. 48 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Primero debemos resolver la profecía. 49 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 ¿Has descubierto algo? 50 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 No, pero estoy pensando en ello. 51 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Quien presagió la profecía 52 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 dijo que terminaría la era antigua y empezaría una nueva. 53 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Dara es una puerta a un nuevo comienzo. 54 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Por tanto, se acerca un fin. 55 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Tal vez un fin destructivo. 56 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 - Pero... - ¿Qué relación tiene con nuestra hija? 57 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Deberíamos tener a la niña. 58 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Ahora debería estar en Göbekli Tepe. 59 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Tuve que retirarme. 60 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Erhan estaba allí, con Ozan. 61 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Pero no se preocupe. 62 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Hoy traeré a la niña. 63 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Su plan no fracasará. 64 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 ¿Tan importante eres? 65 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Eres crucial para el plan, ¿no? 66 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 ¿Tiene otro plan? 67 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Imaginemos que lo tengo. ¿Qué harás entonces? 68 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 ¿Quieres saber más sobre ese plan? 69 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Si tú fallas, tengo a Ozan. 70 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Todos hacéis lo mismo. 71 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Os olvidáis de quién soy. 72 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Siempre voy un paso por delante de vosotros. 73 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Siempre. 74 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 ¿Qué clase de mujer es? 75 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 ¡Mamá, soy yo! 76 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Estás ahí, ábreme. 77 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 ¡Ya voy! 78 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 79 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Se lo diré, no lo permitiré. 80 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Mamá. 81 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 82 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 83 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Pero ¿qué pasa? 84 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 ¿Te crees que soy idiota? 85 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - ¿Qué? - Te creí. 86 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 ¿En qué te diferencias de ellos? 87 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 ¿Cómo lo llamo, papá o Serdar, al hombre al que maté? 88 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Te quiso de verdad, ¿no? 89 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Por eso hizo lo que hizo. 90 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Te soy sincero. 91 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Ya no puedo más. 92 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Ya no creo en todo esto. 93 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Las mentiras, 94 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 la ira, el odio, todo eso es malo. 95 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Estamos destruyendo el mundo. 96 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Separamos a Aden de su familia. 97 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Ella lo sabe y aun así, me abrazó al verme. Me quiere. 98 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye me ha perdonado. 99 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 ¿Es absurdo? 100 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 No lo es. 101 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 He terminado. 102 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, espera. 103 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Hemos sacrificado mucho para llegar hasta aquí. 104 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 Y tu hija será... 105 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 La criarán otros. 106 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 ¿Eso te parece bien? 107 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Sí, mamá. 108 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Me parece bien si Aden está a salvo, en paz y es feliz. 109 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Haré lo que sea. 110 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 ¡Umut! 111 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 Ah, sois vosotros. 112 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Pasad. 113 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 Es mi madre. 114 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Umut, tenemos más información. 115 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Hemos averiguado cosas sobre la profecía. 116 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Pero no sabíamos qué hacer, ni adónde acudir. 117 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 ¿Y venís a mí? 118 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Quizá habías encontrado algo aquí. 119 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Pues habéis venido al lugar equivocado. 120 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Soy la última persona para dar consejos en estos momentos. 121 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, ¿estás bien? 122 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 No lo sé. 123 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Todos estos años 124 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 me han llamado loca. 125 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Decían que era una demente. 126 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Decían: "Qué va, no te sigue nadie. 127 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 Todo está en tu cabeza". 128 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 Y luego me entero... 129 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 de que mi familia... 130 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 De que asesinaron a todos. 131 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Mirad eso. 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Hay toda una vida ahí. 133 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Una vida que nunca tendré. 134 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 ¿Sabéis quiénes son? 135 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Mi madre, mis tías... 136 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Hay muchas caras. 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Muchas fotos. 138 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Ríen. 139 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Lloran. 140 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Se enamoran. 141 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Tienen hijos. 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Vivían... 143 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 vidas completas y felices y un día, a todos... 144 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 A todos los asesinaron. 145 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Toda mi familia. 146 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 Todo mi linaje. 147 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 No conozco a nadie en esta foto. 148 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Una desconocida... 149 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Me está mirando una desconocida. 150 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Sé que no es fácil afrontar esto y aceptarlo. 151 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 - Pero... - Pero ¿qué? 152 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 ¿El tiempo lo cura todo? 153 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 ¿Se me pasará? 154 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Nuestra hija, Aden, se comunicaba en sueños contigo, ¿verdad? 155 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Había una razón. 156 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Aunque te separaron de tu familia, 157 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 ella quiso recordarte quién eres. 158 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Quiso que conocieras tu linaje. 159 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 ¿Tú quieres conocerlo? 160 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Umut, cariño mío. 161 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 No le digas a nadie que hemos venido aquí, ¿vale? 162 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Ya hemos llegado, cariño. Es aquí, Umut. 163 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Esta es tu casa, donde siempre estarás a salvo. 164 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Gracias. 165 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Te prometo 166 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 que superaremos juntas lo que haya ocurrido en el pasado. 167 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 ¿Crees que no hay madres que trastornan y hacen daño a sus hijos? 168 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 La humanidad es la peor desgracia que padece la Tierra. 169 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Violencia, conflictos, codicia, ira, 170 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 guerra, sufrimiento... 171 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Hija mía. Bienvenida a casa, a tu familia. 172 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 He visto una casa en los recuerdos de Umut. 173 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 ¿Crees que seguirá en pie? 174 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 ¿Ocultaría su madre información allí? 175 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Es posible. ¿Qué clase de lugar era? 176 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Un caserón sobre una colina rodeado de árboles. 177 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Estará en el campo, allí hay caserones. 178 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 ¿Cómo podemos llegar? 179 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 ¿Quieres decir que te colarías si pudieras? 180 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 La he encontrado. 181 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 La había visto en alguna parte. 182 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 La llave que llevaba mi madre. 183 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Vamos. 184 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Id vosotros. 185 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Aún no sé qué hacer con todo esto. 186 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Vale, como quieras. 187 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 ¿No te dije que no vinieras? 188 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 La casa era como esa. 189 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Según la leyenda, aquí vivían los adoradores del fuego. 190 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Los lugareños dicen que oían voces demoníacas. 191 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Los que entraban perdían la cabeza y se quedaban mudos. 192 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 ¿Hay fantasmas, además de demonios? 193 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 ¿Por qué cuentan esas historias? 194 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Porque son un elemento disuasorio, dan miedo. 195 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Claro, y así, si tu historia es impactante, 196 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 proteges el lugar y lo mantienes en secreto. 197 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Eso es. 198 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - Esta es la puerta. - Los símbolos. 199 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Hace años que no entra nadie aquí. 200 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Mira. 201 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, tengo que decirte algo. 202 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 No tengas miedo de los fantasmas. Yo te protegeré. 203 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Aquí. 204 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 ¿Qué es esto? 205 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 Lo vimos en la casa de la playa. 206 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 ¿Lo has hecho tú? 207 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 No lo sé. 208 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Creo que emite algún tipo de frecuencia. 209 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Estas pantallas significarán algo. 210 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Será la comunicación encriptada que mencionó Serdar. 211 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Deja de funcionar cuando te acercas. 212 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Estamos en el buen camino, por aquí. 213 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 ¿Y Aden? 214 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Te lo pido por favor, vete. - Cansu, por favor. 215 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - La estoy cuidando. - ¡Aden! 216 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Vale, cállate. Aden está aquí, está a salvo. 217 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Tengo que verla. - Estoy vigilándola. 218 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 ¿Qué pasa? 219 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Cansu, sé que no te gusta, 220 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 pero tengo que estar aquí. 221 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Debo proteger a Aden. 222 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 No os dejaré solas a ninguna. 223 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 ¿Ha pasado algo? 224 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Nada. 225 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Hacía tiempo que no te veía así y me ha sorprendido. 226 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 ¿Así cómo? 227 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Como tú eres. 228 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Como eres de verdad. 229 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Gracias, por cierto. 230 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Me defendiste de Erhan el otro día. 231 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Gracias. 232 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 - Pero ¿por qué? - No tenías ninguna prueba ni nada. 233 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Y confiaste en mí. 234 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 No me refiero a eso. Digo que por qué... 235 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Habían pasado cinco años. 236 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 ¿Por qué volviste a mi vida después de tantos años? 237 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 ¿Por qué viniste? 238 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Estabas metido hasta el fondo en esta mierda, 239 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 involucrado en estos jaleos, 240 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 ¿por qué volviste conmigo? 241 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Me estrujo el cerebro y no lo comprendo. ¿Por qué volviste a mi vida? 242 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Ella me quería. 243 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 ¿Quién? 244 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 245 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Los niños 246 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 no preguntan quién eres, qué eres, tus errores, de dónde vienes. 247 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Solo te abrazan. 248 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 Supongo que aprendí de ella. 249 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Por eso me atreví a volver contigo. 250 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Lo siento. 251 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 Y... 252 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 si no me hubiera ido hace ocho años, 253 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 si no nos hubiéramos separado, 254 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 si te hubiera abrazado, 255 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 ¿se habría evitado todo esto? 256 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Si te lo contara, no lo entenderías. 257 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 ¿Por qué no? 258 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Porque tu familia siempre te ha querido. 259 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Ahora conocemos la razón de esas historias. 260 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 Es el mismo pilón que el de Kasımiye. 261 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Todo lo que existe en el universo tiene una proyección. 262 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Un opuesto, un reflejo exacto. 263 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 La mujer y el hombre. 264 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 El fuego y el agua. 265 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 El pasado y el futuro. 266 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 El sol y la luna. 267 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 La vida de arriba y la de abajo. 268 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Uno no puede existir sin el otro. 269 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Si conoces el significado de los símbolos antiguos, 270 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 si los interiorizas en lo más hondo de tu ser, 271 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 puedes controlarlos. 272 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Puedes crear milagros. 273 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 De hecho, conocemos el significado de esos símbolos. 274 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Sin saberlo, los transmitimos durante generaciones. 275 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Está en nuestra conciencia colectiva, codificado en nuestros genes. 276 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Aquí ocultaron algo. 277 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 ¿Recuerdas cómo te enfadaste con tu padre? 278 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Porque te ocultó a Erhan, a tu familia y el accidente. 279 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Sí. 280 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Estuve meses sin hablarle, es que... 281 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Entonces no lo entendí. 282 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Porque 283 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 era capaz 284 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 de hacer lo que fuera para que no sufrieras. 285 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 No entendía qué te molestaba. 286 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Mi padre me utilizó. 287 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Para llegar a Atiye. 288 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 Para llegar a la mujer a la que quería, mi madre. 289 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 Hice todo lo que me pidió. 290 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Accedí, esperando que llegara a quererme. 291 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Luego apareció ella. 292 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 ¿Quién? 293 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Mi madre. 294 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Hola. 295 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - ¿Sí? - Imagino que acabas de mudarte. 296 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Sí, pero no me interesan los asuntos de vecinos. 297 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Lo siento. - Conocí a tu familia. 298 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Es decir, a la familia que vivía aquí. 299 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Eres su hija, ¿no? 300 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Sí. 301 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 ¿De verdad los conoció? 302 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Claro que sí. 303 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Tienes los ojos de tu madre. 304 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 ¿Puedo pasar? 305 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Claro, pase. 306 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Está lleno de recuerdos, ¿no? 307 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Nos confirma que todos tenemos un lugar en este mundo, 308 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 que todos desempeñamos un papel. 309 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 No hay Abel sin Caín, no hay día sin noche, 310 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 no hay Eva sin Lilith. 311 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 No puede ser, ¿verdad? 312 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Lo siento, no le he ofrecido nada. ¿Quiere tomar algo? 313 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Agua, por favor. 314 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - Vale. - Gracias. 315 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 No llores, tesoro. 316 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Cariño mío, mi Umut. 317 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 ¿Señora? 318 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 ¡Señora! 319 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 El secreto de nuestra hija, el secreto de Göbekli Tepe, está aquí. 320 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 En nuestras manos. 321 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 ¿Estás bien? 322 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Horus. 323 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 ¿Horus? 324 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 ¿Como el ojo de Horus? 325 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 El ojo que dibujó Aden en medio del símbolo. 326 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 El ojo de Horus es como un juez divino 327 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 que vigila el mundo. 328 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 No parpadea, no duerme. 329 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Un ojo es azul, como la luna. El otro es amarillo, como el sol. 330 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Has dicho que Aden debe tomar una decisión, ¿verdad? 331 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Como Horus. 332 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 El juez divino. 333 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 Recuerda la profecía. 334 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Dice que vendrá alguien y empezará una nueva era. 335 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Como Horus, ella debe tomar una decisión. 336 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 De algún modo, nuestra hija lleva el alma de Horus y ha asumido su deber. 337 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Su decisión iniciará el nuevo ciclo. 338 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Aden tiene el poder de acabar con el mundo si quiere. 339 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Por eso secuestraron a nuestra hija. 340 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Quieren cumplir lo que no pudieron hacer antes. 341 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 ¿Así que maté a mi hija 342 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 para evitar el Apocalipsis? 343 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Debemos... 344 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 averiguar cuándo y cómo se cumplirá la profecía. 345 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Si llevamos esto a su sitio, encontraremos las respuestas. 346 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 No queda nada que salvar en este mundo por amor. 347 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Ha llegado la hora de demolerlo todo y crear una nueva vida. 348 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 A ver... 349 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Lo sé, puedes enfadarte o gritarme. 350 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Te oculté todo esto. 351 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 No sé... 352 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Mi madre me dijo que seríamos una familia. 353 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Lo siento mucho. 354 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Siento mucho que pasaras todo eso solo 355 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 sin mi apoyo. 356 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Lo siento. 357 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Solo tú puedes ayudarnos, Umut. 358 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 ¿Cuándo se cumplirá esta profecía? Tu linaje tiene la respuesta. 359 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Mi familia fue la protectora de este conocimiento antiguo. 360 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 Yo también lo soy. 361 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 Y ahora todo... 362 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 está donde corresponde. 363 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Tu familia está aquí, en este legado. 364 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Hubo una razón para que tu familia ocultara esta información. 365 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Estos secretos pueden ser destructivos en malas manos. 366 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Eso intentamos evitar. 367 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 ¿Hola, papá? 368 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 ¿Hola? ¿Erhan? 369 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Tengo el informe forense de Serdar. - ¿Sí? 370 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Han encontrado el ADN del asesino en el cadáver. 371 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 No hay coincidencias en el sistema, pero... 372 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 El asesino 373 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 es Ozan. 374 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Vale, papá, gracias. 375 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Espera, hay algo más. 376 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 ¿Sí? 377 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Han encontrado el ADN de otra persona en el cadáver. 378 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 El ADN de una mujer. 379 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - Fallecida, además. - ¿De quién? 380 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 De la mujer de Serdar, que murió hace años. 381 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 382 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Gracias, papá. 383 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 ¿Qué pasa? 384 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 La mujer de Serdar, Melek, está viva. 385 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 ¿Qué? 386 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Hay dos ADN en el cadáver de Serdar. 387 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 El de Ozan y el de Melek. 388 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Tengo que llamar a Cansu. 389 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 No contesta. 390 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Vamos. - Sí. 391 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Os avisaré cuando lo resuelva, tranquilos. 392 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Miraré arriba. 393 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 ¿Cansu? 394 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu. 395 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, ¿estás bien? 396 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 ¡Lo haré! 397 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 ¡Atrás! ¡Te juro que lo haré! 398 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 No te acerques más. 399 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 ¡Ozan! 400 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 A Aden se le acaba el tiempo. Debemos llevárnosla. 401 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - ¡Vuelve en ti! - ¡No! 402 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Ozan, cálmate. - Atrás. 403 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 ¡Atrás! Mamá, lo haré. 404 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Haré lo que sea. Lo haré. 405 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Hijo. - Mamá. 406 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 No lo hagas. 407 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Por favor. 408 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 ¿De verdad soy tu hijo? 409 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Mírame. ¿Qué soy? 410 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 ¿Este soy yo? 411 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 Tú no eres así, Ozan. 412 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 No lo hagas, dame la pistola. 413 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Lo haré. No me obligues, por favor, a hacerlo otra vez. 414 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 No, hijo. 415 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 No te acerques más. 416 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Hijo mío. 417 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Atrás. - Por favor. 418 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - ¡Vete! - Por favor, hijo. No. 419 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 ¡Mamá! 420 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Nunca tuve una vida. 421 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Aden la tendrá. 422 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Tendrá gente que la quiera, su familia. 423 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 - Ozan. - He dicho que haré lo que sea. 424 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Lo haré. 425 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Lo haré. 426 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - No, hijo, por favor. - Lo haré. 427 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Lo arreglaremos todo, hijo. Confía en mí. 428 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Hijo mío. 429 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Hijo mío, cariño. 430 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 No, hijo mío, no. 431 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Lo que debe hacer Aden importa más que todos nosotros. 432 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 ¡Ozan! 433 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 ¡Ozan! 434 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 ¡Dame la mano! Dámela. 435 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Dame la mano. 436 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Espera, te subiré. - Erhan, ¡Aden! 437 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 ¡Ozan! 438 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Puedes subir. ¡Ozan! 439 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Haz un esfuerzo. - Erhan, debes vivir. 440 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - Eres el padre de Aden. - Ozan. 441 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Hazla feliz. 442 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 - No la dejes sola. - Ozan. 443 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Hazla sonreír. No la dejes sola nunca. 444 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 ¡Ozan! 445 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Subtítulos: M. Fuentes