1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
El Árbol de la Vida
simboliza la unidad de Dios.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Madre, padre, hijo.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Los tres están juntos.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
El lugar donde cae el agua
es el vientre materno.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
El nacimiento.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Dicen que suena
como el llanto de un recién nacido
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
si escuchas con atención.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Esto es la infancia,
el momento de mayor inocencia.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Luego vas creciendo poco a poco.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
El agua es clara, madura,
se convierte en adulta.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
Y eso será la senectud.
13
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
Y la muerte.
14
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Cruzas el puente de As Sirat
y llegas al día del juicio final.
15
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Y vuelves a la Tierra
para empezar una nueva vida.
16
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
Es un ciclo magnífico.
17
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
¿Qué pasa?
18
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Hacía siglos
que esta fuente no tenía agua.
19
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Ayer volvió de repente.
20
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Cuando te encontré,
cuando Aden te llamó mamá.
21
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Las dos sois el milagro
de esta fuente y de esta sequía, Atiye.
22
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Habéis traído esta bendición.
23
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
¿Aden?
24
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden.
25
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, cariño.
26
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Puedes hacer lo que necesites
para curarte el alma.
27
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Tienes mi bendición.
28
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Cariño.
- Somos una gran familia.
29
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- Mi hija.
- Bienvenida a tu familia.
30
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
No tengas miedo.
31
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Tú y yo somos muy parecidas,
¿lo sabes, Aden?
32
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- Un milagro.
- Todo va bien.
33
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Tú buscas algo que te completará.
- Mamá.
34
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
¿Qué pasa ahí dentro?
35
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
¿Qué hace Aden?
36
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, espera.
37
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
¿Ella te contó algo?
38
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Lo noté.
39
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Aden debe tomar una decisión.
40
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- ¿Qué decisión?
- No lo sé.
41
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Pero sea la que sea,
no debemos interponernos,
42
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
sino tratar de comprender.
43
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Tú eres su padre.
44
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Descubrirá cuánto la quieres.
45
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Ten paciencia.
46
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
Luego seremos una familia.
47
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Tienes razón.
48
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Primero debemos resolver la profecía.
49
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
¿Has descubierto algo?
50
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
No, pero estoy pensando en ello.
51
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Quien presagió la profecía
52
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
dijo que terminaría la era antigua
y empezaría una nueva.
53
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Dara es una puerta a un nuevo comienzo.
54
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Por tanto, se acerca un fin.
55
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Tal vez un fin destructivo.
56
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- Pero...
- ¿Qué relación tiene con nuestra hija?
57
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Deberíamos tener a la niña.
58
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Ahora debería estar en Göbekli Tepe.
59
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
Tuve que retirarme.
60
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Erhan estaba allí, con Ozan.
61
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Pero no se preocupe.
62
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Hoy traeré a la niña.
63
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Su plan no fracasará.
64
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
¿Tan importante eres?
65
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Eres crucial para el plan, ¿no?
66
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
¿Tiene otro plan?
67
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Imaginemos que lo tengo.
¿Qué harás entonces?
68
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
¿Quieres saber más sobre ese plan?
69
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Si tú fallas, tengo a Ozan.
70
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Todos hacéis lo mismo.
71
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Os olvidáis de quién soy.
72
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Siempre voy un paso
por delante de vosotros.
73
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Siempre.
74
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
¿Qué clase de mujer es?
75
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
¡Mamá, soy yo!
76
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Estás ahí, ábreme.
77
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
¡Ya voy!
78
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
79
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Se lo diré, no lo permitiré.
80
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Mamá.
81
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan.
82
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
83
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Pero ¿qué pasa?
84
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
¿Te crees que soy idiota?
85
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- ¿Qué?
- Te creí.
86
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
¿En qué te diferencias de ellos?
87
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
¿Cómo lo llamo, papá o Serdar,
al hombre al que maté?
88
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Te quiso de verdad, ¿no?
89
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
Por eso hizo lo que hizo.
90
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Te soy sincero.
91
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Ya no puedo más.
92
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Ya no creo en todo esto.
93
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Las mentiras,
94
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
la ira, el odio, todo eso es malo.
95
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Estamos destruyendo el mundo.
96
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Separamos a Aden de su familia.
97
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Ella lo sabe y aun así,
me abrazó al verme. Me quiere.
98
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye me ha perdonado.
99
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
¿Es absurdo?
100
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
No lo es.
101
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
He terminado.
102
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, espera.
103
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Hemos sacrificado mucho
para llegar hasta aquí.
104
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
Y tu hija será...
105
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
La criarán otros.
106
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
¿Eso te parece bien?
107
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Sí, mamá.
108
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Me parece bien si Aden está
a salvo, en paz y es feliz.
109
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Haré lo que sea.
110
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
¡Umut!
111
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
Ah, sois vosotros.
112
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Pasad.
113
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
Es mi madre.
114
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Umut, tenemos más información.
115
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Hemos averiguado cosas sobre la profecía.
116
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Pero no sabíamos qué hacer,
ni adónde acudir.
117
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
¿Y venís a mí?
118
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Quizá habías encontrado algo aquí.
119
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Pues habéis venido al lugar equivocado.
120
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Soy la última persona
para dar consejos en estos momentos.
121
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Umut, ¿estás bien?
122
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
No lo sé.
123
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Todos estos años
124
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
me han llamado loca.
125
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Decían que era una demente.
126
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Decían: "Qué va, no te sigue nadie.
127
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
Todo está en tu cabeza".
128
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
Y luego me entero...
129
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
de que mi familia...
130
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
De que asesinaron a todos.
131
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Mirad eso.
132
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Hay toda una vida ahí.
133
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Una vida que nunca tendré.
134
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
¿Sabéis quiénes son?
135
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Mi madre, mis tías...
136
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Hay muchas caras.
137
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Muchas fotos.
138
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Ríen.
139
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Lloran.
140
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Se enamoran.
141
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Tienen hijos.
142
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Vivían...
143
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
vidas completas y felices
y un día, a todos...
144
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
A todos los asesinaron.
145
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Toda mi familia.
146
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
Todo mi linaje.
147
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
No conozco a nadie en esta foto.
148
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Una desconocida...
149
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Me está mirando una desconocida.
150
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Sé que no es fácil
afrontar esto y aceptarlo.
151
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- Pero...
- Pero ¿qué?
152
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
¿El tiempo lo cura todo?
153
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
¿Se me pasará?
154
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Nuestra hija, Aden, se comunicaba
en sueños contigo, ¿verdad?
155
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Había una razón.
156
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Aunque te separaron de tu familia,
157
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
ella quiso recordarte quién eres.
158
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Quiso que conocieras tu linaje.
159
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
¿Tú quieres conocerlo?
160
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Umut, cariño mío.
161
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
No le digas a nadie
que hemos venido aquí, ¿vale?
162
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Ya hemos llegado, cariño. Es aquí, Umut.
163
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Esta es tu casa,
donde siempre estarás a salvo.
164
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Gracias.
165
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Te prometo
166
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
que superaremos juntas
lo que haya ocurrido en el pasado.
167
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
¿Crees que no hay madres
que trastornan y hacen daño a sus hijos?
168
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
La humanidad es
la peor desgracia que padece la Tierra.
169
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Violencia, conflictos, codicia, ira,
170
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
guerra, sufrimiento...
171
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Hija mía. Bienvenida a casa, a tu familia.
172
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
He visto una casa
en los recuerdos de Umut.
173
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
¿Crees que seguirá en pie?
174
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
¿Ocultaría su madre información allí?
175
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Es posible. ¿Qué clase de lugar era?
176
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Un caserón sobre una colina
rodeado de árboles.
177
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Estará en el campo, allí hay caserones.
178
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
¿Cómo podemos llegar?
179
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
¿Quieres decir
que te colarías si pudieras?
180
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
La he encontrado.
181
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
La había visto en alguna parte.
182
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
La llave que llevaba mi madre.
183
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Vamos.
184
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Id vosotros.
185
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Aún no sé qué hacer con todo esto.
186
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Vale, como quieras.
187
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
¿No te dije que no vinieras?
188
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
La casa era como esa.
189
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Según la leyenda, aquí vivían
los adoradores del fuego.
190
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Los lugareños dicen
que oían voces demoníacas.
191
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Los que entraban perdían la cabeza
y se quedaban mudos.
192
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
¿Hay fantasmas, además de demonios?
193
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
¿Por qué cuentan esas historias?
194
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Porque son
un elemento disuasorio, dan miedo.
195
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Claro, y así,
si tu historia es impactante,
196
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
proteges el lugar
y lo mantienes en secreto.
197
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Eso es.
198
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- Esta es la puerta.
- Los símbolos.
199
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Hace años que no entra nadie aquí.
200
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Mira.
201
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, tengo que decirte algo.
202
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
No tengas miedo de los fantasmas.
Yo te protegeré.
203
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Aquí.
204
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
¿Qué es esto?
205
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
Lo vimos en la casa de la playa.
206
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
¿Lo has hecho tú?
207
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
No lo sé.
208
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Creo que emite algún tipo de frecuencia.
209
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Estas pantallas significarán algo.
210
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Será la comunicación encriptada
que mencionó Serdar.
211
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Deja de funcionar cuando te acercas.
212
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Estamos en el buen camino, por aquí.
213
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
¿Y Aden?
214
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Te lo pido por favor, vete.
- Cansu, por favor.
215
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- La estoy cuidando.
- ¡Aden!
216
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Vale, cállate.
Aden está aquí, está a salvo.
217
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Tengo que verla.
- Estoy vigilándola.
218
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
¿Qué pasa?
219
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Cansu, sé que no te gusta,
220
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
pero tengo que estar aquí.
221
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Debo proteger a Aden.
222
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
No os dejaré solas a ninguna.
223
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
¿Ha pasado algo?
224
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Nada.
225
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Hacía tiempo que no te veía así
y me ha sorprendido.
226
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
¿Así cómo?
227
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Como tú eres.
228
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Como eres de verdad.
229
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Gracias, por cierto.
230
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
Me defendiste de Erhan el otro día.
231
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Gracias.
232
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- Pero ¿por qué?
- No tenías ninguna prueba ni nada.
233
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Y confiaste en mí.
234
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
No me refiero a eso. Digo que por qué...
235
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Habían pasado cinco años.
236
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
¿Por qué volviste a mi vida
después de tantos años?
237
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
¿Por qué viniste?
238
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Estabas metido
hasta el fondo en esta mierda,
239
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
involucrado en estos jaleos,
240
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
¿por qué volviste conmigo?
241
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Me estrujo el cerebro y no lo comprendo.
¿Por qué volviste a mi vida?
242
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Ella me quería.
243
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
¿Quién?
244
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
245
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Los niños
246
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
no preguntan quién eres, qué eres,
tus errores, de dónde vienes.
247
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Solo te abrazan.
248
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
Supongo que aprendí de ella.
249
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Por eso me atreví a volver contigo.
250
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Lo siento.
251
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Y...
252
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
si no me hubiera ido hace ocho años,
253
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
si no nos hubiéramos separado,
254
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
si te hubiera abrazado,
255
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
¿se habría evitado todo esto?
256
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Si te lo contara, no lo entenderías.
257
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
¿Por qué no?
258
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Porque tu familia siempre te ha querido.
259
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Ahora conocemos
la razón de esas historias.
260
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
Es el mismo pilón que el de Kasımiye.
261
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Todo lo que existe en el universo
tiene una proyección.
262
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Un opuesto, un reflejo exacto.
263
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
La mujer y el hombre.
264
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
El fuego y el agua.
265
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
El pasado y el futuro.
266
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
El sol y la luna.
267
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
La vida de arriba y la de abajo.
268
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Uno no puede existir sin el otro.
269
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Si conoces el significado
de los símbolos antiguos,
270
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
si los interiorizas
en lo más hondo de tu ser,
271
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
puedes controlarlos.
272
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Puedes crear milagros.
273
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
De hecho, conocemos
el significado de esos símbolos.
274
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Sin saberlo, los transmitimos
durante generaciones.
275
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
Está en nuestra conciencia colectiva,
codificado en nuestros genes.
276
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Aquí ocultaron algo.
277
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
¿Recuerdas cómo te enfadaste con tu padre?
278
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Porque te ocultó a Erhan,
a tu familia y el accidente.
279
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Sí.
280
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Estuve meses sin hablarle, es que...
281
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Entonces no lo entendí.
282
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Porque
283
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
era capaz
284
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
de hacer lo que fuera
para que no sufrieras.
285
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
No entendía qué te molestaba.
286
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Mi padre me utilizó.
287
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Para llegar a Atiye.
288
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Para llegar a la mujer
a la que quería, mi madre.
289
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
Hice todo lo que me pidió.
290
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Accedí, esperando que llegara a quererme.
291
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Luego apareció ella.
292
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
¿Quién?
293
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Mi madre.
294
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Hola.
295
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- ¿Sí?
- Imagino que acabas de mudarte.
296
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Sí, pero no me interesan
los asuntos de vecinos.
297
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Lo siento.
- Conocí a tu familia.
298
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Es decir, a la familia que vivía aquí.
299
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Eres su hija, ¿no?
300
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Sí.
301
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
¿De verdad los conoció?
302
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Claro que sí.
303
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Tienes los ojos de tu madre.
304
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
¿Puedo pasar?
305
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Claro, pase.
306
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
Está lleno de recuerdos, ¿no?
307
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Nos confirma que todos tenemos
un lugar en este mundo,
308
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
que todos desempeñamos un papel.
309
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
No hay Abel sin Caín,
no hay día sin noche,
310
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
no hay Eva sin Lilith.
311
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
No puede ser, ¿verdad?
312
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Lo siento, no le he ofrecido nada.
¿Quiere tomar algo?
313
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Agua, por favor.
314
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Vale.
- Gracias.
315
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
No llores, tesoro.
316
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Cariño mío, mi Umut.
317
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
¿Señora?
318
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
¡Señora!
319
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
El secreto de nuestra hija,
el secreto de Göbekli Tepe, está aquí.
320
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
En nuestras manos.
321
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
¿Estás bien?
322
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Horus.
323
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
¿Horus?
324
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
¿Como el ojo de Horus?
325
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
El ojo que dibujó Aden
en medio del símbolo.
326
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
El ojo de Horus es como un juez divino
327
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
que vigila el mundo.
328
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
No parpadea, no duerme.
329
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Un ojo es azul, como la luna.
El otro es amarillo, como el sol.
330
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Has dicho que Aden debe
tomar una decisión, ¿verdad?
331
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Como Horus.
332
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
El juez divino.
333
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
Recuerda la profecía.
334
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Dice que vendrá alguien
y empezará una nueva era.
335
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Como Horus, ella debe tomar una decisión.
336
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
De algún modo, nuestra hija lleva
el alma de Horus y ha asumido su deber.
337
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Su decisión iniciará el nuevo ciclo.
338
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Aden tiene el poder
de acabar con el mundo si quiere.
339
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Por eso secuestraron a nuestra hija.
340
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Quieren cumplir
lo que no pudieron hacer antes.
341
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
¿Así que maté a mi hija
342
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
para evitar el Apocalipsis?
343
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Debemos...
344
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
averiguar cuándo y cómo
se cumplirá la profecía.
345
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Si llevamos esto a su sitio,
encontraremos las respuestas.
346
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
No queda nada que salvar
en este mundo por amor.
347
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Ha llegado la hora de demolerlo todo
y crear una nueva vida.
348
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
A ver...
349
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Lo sé, puedes enfadarte o gritarme.
350
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Te oculté todo esto.
351
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
No sé...
352
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Mi madre me dijo que seríamos una familia.
353
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Lo siento mucho.
354
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Siento mucho que pasaras todo eso solo
355
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
sin mi apoyo.
356
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Lo siento.
357
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Solo tú puedes ayudarnos, Umut.
358
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
¿Cuándo se cumplirá esta profecía?
Tu linaje tiene la respuesta.
359
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Mi familia fue la protectora
de este conocimiento antiguo.
360
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
Yo también lo soy.
361
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
Y ahora todo...
362
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
está donde corresponde.
363
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Tu familia está aquí, en este legado.
364
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Hubo una razón para que tu familia
ocultara esta información.
365
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Estos secretos pueden ser
destructivos en malas manos.
366
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
Eso intentamos evitar.
367
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
¿Hola, papá?
368
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
¿Hola? ¿Erhan?
369
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Tengo el informe forense de Serdar.
- ¿Sí?
370
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Han encontrado
el ADN del asesino en el cadáver.
371
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
No hay coincidencias
en el sistema, pero...
372
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
El asesino
373
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
es Ozan.
374
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Vale, papá, gracias.
375
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Espera, hay algo más.
376
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
¿Sí?
377
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Han encontrado el ADN
de otra persona en el cadáver.
378
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
El ADN de una mujer.
379
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- Fallecida, además.
- ¿De quién?
380
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
De la mujer de Serdar,
que murió hace años.
381
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
382
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Gracias, papá.
383
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
¿Qué pasa?
384
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
La mujer de Serdar, Melek, está viva.
385
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
¿Qué?
386
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Hay dos ADN en el cadáver de Serdar.
387
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
El de Ozan y el de Melek.
388
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Tengo que llamar a Cansu.
389
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
No contesta.
390
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Vamos.
- Sí.
391
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Os avisaré cuando lo resuelva, tranquilos.
392
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Miraré arriba.
393
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
¿Cansu?
394
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu.
395
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, ¿estás bien?
396
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
¡Lo haré!
397
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
¡Atrás! ¡Te juro que lo haré!
398
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
No te acerques más.
399
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
¡Ozan!
400
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
A Aden se le acaba el tiempo.
Debemos llevárnosla.
401
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- ¡Vuelve en ti!
- ¡No!
402
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozan, cálmate.
- Atrás.
403
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
¡Atrás! Mamá, lo haré.
404
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Haré lo que sea. Lo haré.
405
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Hijo.
- Mamá.
406
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
No lo hagas.
407
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Por favor.
408
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
¿De verdad soy tu hijo?
409
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Mírame. ¿Qué soy?
410
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
¿Este soy yo?
411
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
Tú no eres así, Ozan.
412
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
No lo hagas, dame la pistola.
413
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Lo haré. No me obligues,
por favor, a hacerlo otra vez.
414
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
No, hijo.
415
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
No te acerques más.
416
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Hijo mío.
417
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Atrás.
- Por favor.
418
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- ¡Vete!
- Por favor, hijo. No.
419
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
¡Mamá!
420
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Nunca tuve una vida.
421
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Aden la tendrá.
422
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Tendrá gente que la quiera, su familia.
423
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozan.
- He dicho que haré lo que sea.
424
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Lo haré.
425
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Lo haré.
426
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- No, hijo, por favor.
- Lo haré.
427
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Lo arreglaremos todo, hijo. Confía en mí.
428
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Hijo mío.
429
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Hijo mío, cariño.
430
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
No, hijo mío, no.
431
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Lo que debe hacer Aden
importa más que todos nosotros.
432
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
¡Ozan!
433
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
¡Ozan!
434
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
¡Dame la mano! Dámela.
435
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Dame la mano.
436
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Espera, te subiré.
- Erhan, ¡Aden!
437
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
¡Ozan!
438
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Puedes subir. ¡Ozan!
439
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Haz un esfuerzo.
- Erhan, debes vivir.
440
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- Eres el padre de Aden.
- Ozan.
441
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Hazla feliz.
442
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- No la dejes sola.
- Ozan.
443
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Hazla sonreír. No la dejes sola nunca.
444
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
¡Ozan!
445
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Subtítulos: M. Fuentes