1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
El Árbol de la Vida
simboliza la unidad de Dios.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Madre, padre, hijo.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Los tres están juntos.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,541
Lo que toca el agua primero
es el vientre de la madre.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
El nacimiento.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Se cree que suena
como el llanto de un recién nacido,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
si escuchas con atención.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Esta es la niñez.
Nuestro momento de mayor inocencia.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,083
Luego vas creciendo de a poco.
11
00:02:04,166 --> 00:02:07,875
El agua se vuelve transparente.
Madura. Se convierte en adulto.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,541
Y supongo que esa es la vejez.
13
00:02:10,625 --> 00:02:11,666
Ajá.
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
Y la muerte.
15
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
El cruce del puente As Sirat
y la llegada al Día del Juicio.
16
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Y vuelves a la Tierra
para empezar una nueva vida.
17
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
Es un ciclo maravilloso.
18
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
¿Qué pasa?
19
00:02:33,291 --> 00:02:35,875
Hacía siglos
que no corría agua en esta fuente.
20
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Ayer volvió de repente.
21
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Cuando te encontré.
Cuando Aden te llamó "mamá".
22
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Ustedes dos son el milagro
de esta fuente y esta sequía, Atiye.
23
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Ustedes trajeron esta bendición.
24
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
¿Aden?
25
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
¿Aden?
26
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, cariño.
27
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Puedes hacer lo que sientas
que debes hacer para sanar tu alma.
28
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Tienes mi bendición.
29
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Cariño.
- Somos una gran familia.
30
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- Hija mía.
- Bienvenida a tu hogar.
31
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
No temas.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Tú y yo somos muy parecidas.
¿Lo sabías?
33
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- Un milagro.
- Todo está bien.
34
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Buscas algo que te complete.
- Mamá.
35
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
¿Qué pasa allí dentro?
36
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
¿Qué haces Aden?
37
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Atiye, un momento.
38
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
¿Te dijo algo?
39
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Lo sentí.
40
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Nuestra hija debe tomar una decisión.
41
00:04:59,750 --> 00:05:02,625
- ¿Qué decisión?
- No lo sé.
42
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Pero sea lo que sea,
no debemos interferir.
43
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Debemos tratar de entender.
44
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Eres su padre.
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Notará cuánto la amas.
46
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Ten paciencia.
47
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
Ahí seremos una familia.
48
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Tienes razón.
49
00:05:24,125 --> 00:05:26,375
Primero debemos resolver la profecía.
50
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
¿Averiguaste algo?
51
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
No, pero estoy pensando.
52
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Quien haya anunciado esta profecía
53
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
dijo que la vieja era llegará a su fin
y comenzará una nueva.
54
00:05:37,791 --> 00:05:40,458
Creen que Dara es
la entrada a un nuevo comienzo.
55
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Se acerca un final, Atiye.
56
00:05:44,958 --> 00:05:46,666
Quizá un final destructivo.
57
00:05:47,666 --> 00:05:50,333
- Pero…
- ¿Qué tiene que ver con nuestra hija?
58
00:05:59,250 --> 00:06:00,916
Deberíamos tener a la chica.
59
00:06:03,750 --> 00:06:06,333
A esta altura,
ya debería estar en Göbekli Tepe.
60
00:06:08,583 --> 00:06:10,166
Tuve que dar marcha atrás.
61
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Erhan estaba allí, con Ozan.
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,583
Pero no se preocupe.
63
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Traeré a la chica hoy.
64
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Su plan no fracasará.
65
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
¿Tan importante eres?
66
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Eres vital para el plan, ¿no?
67
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
¿Tiene algún otro plan?
68
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Supongamos que sí. ¿Qué harás entonces?
69
00:06:39,041 --> 00:06:41,375
¿Quieres saber más acerca de este plan?
70
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Si tú fracasas, tengo a Ozan.
71
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
¿Sabes? Todos ustedes hacen lo mismo.
72
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Se olvidan de quién soy.
73
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Siempre voy un paso adelante.
74
00:07:04,041 --> 00:07:05,000
Siempre.
75
00:07:09,291 --> 00:07:11,000
¿Qué clase de mujer es usted?
76
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Mamá, ¡soy yo!
77
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
¡Sé que estás! ¡Abre!
78
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
¡Voy!
79
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
80
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Se lo diré. No la dejaré.
81
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
¿Mamá?
82
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozan.
83
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozan.
84
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
85
00:07:57,833 --> 00:07:59,666
¿Me tomas por idiota, mamá?
86
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- ¿Qué?
- Te creí.
87
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
¿Qué te diferencia de ellos ahora?
88
00:08:09,458 --> 00:08:12,833
¿Le digo "papá" o "Serdar"?
¿Cómo llamo al hombre que maté?
89
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Realmente te amaba, ¿no?
90
00:08:22,791 --> 00:08:24,333
Por eso hizo lo que hizo.
91
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
¿Te puedo ser sincero?
92
00:08:44,666 --> 00:08:46,250
No aguanto más, mamá.
93
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
No creo en nada de esto.
94
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
En la mentira.
95
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
La ira, el odio. Es todo malo.
96
00:09:04,541 --> 00:09:06,541
Estamos haciéndole daño al mundo.
97
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Separamos a Aden de su familia.
98
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Sabe que lo hicimos, y aun así me abrazó
cuando me vio. Me quiere.
99
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye me perdonó.
100
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
¿Es una estupidez?
101
00:09:23,375 --> 00:09:24,208
No, mamá.
102
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Renuncio.
103
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozan, ¡espera!
104
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Ozan, sacrificamos muchísimo
para llegar aquí.
105
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
Y a tu hija la criará…
106
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
A Aden la criará alguien más.
107
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
¿No te molesta eso?
108
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
No, mamá.
109
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Siempre y cuando
Aden esté a salvo, tranquila y feliz.
110
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Haré lo que sea.
111
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
¡Umut!
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
Son ustedes.
113
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Adelante.
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
Es mi madre.
115
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Umut, tenemos información nueva.
116
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Averiguamos algunas cosas
sobre la profecía.
117
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Pero no sabíamos qué hacer ni adónde ir.
118
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
¿Y me vinieron a ver?
119
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Pensamos que quizá
habías encontrado algo aquí.
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
¿Qué puedo decirles?
Vinieron al lugar equivocado.
121
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Soy la última persona
que podría dar consejos a esta altura.
122
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
¿Estás bien?
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
No lo sé…
124
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Todos estos años, yo…
125
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
Todos estos años me trataron de loca.
126
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Dijeron que estaba demente.
127
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Dijeron:
"En absoluto. Nadie te está siguiendo.
128
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
Es tu imaginación".
129
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
Y luego descubrí…
130
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
que mi familia…
131
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
Asesinaron a mi familia.
132
00:12:23,291 --> 00:12:24,583
Miren esto.
133
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Hay toda una vida aquí.
134
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Una vida que jamás podré tener.
135
00:12:41,166 --> 00:12:42,875
¿Saben quiénes son estas personas?
136
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Mi mamá, mis tías…
137
00:12:48,583 --> 00:12:49,916
Aquí hay muchas caras.
138
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Muchas fotos.
139
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Ríen.
140
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Lloran.
141
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Se enamoran.
142
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Tienen hijos.
143
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Vidas…
144
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Llevan vidas plenas y felices.
Hasta que un día, todos…
145
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
Todos mueren asesinados.
146
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Toda mi familia…
147
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
Todo mi linaje…
148
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
No conozco a nadie en esta foto.
149
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Una extraña…
150
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Una extraña me está mirando.
151
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Sé que no es fácil
enfrentar esto ni aceptarlo.
152
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- Pero…
- ¿Pero qué?
153
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
¿El tiempo todo lo cura?
154
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
¿Ya pasará?
155
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Nuestra hija Aden
se comunicaba contigo en sueños, ¿no?
156
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Eso fue por algo.
157
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Aunque te separaron de tu familia,
158
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
ella intentaba recordarte quién eres.
159
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Quería que conocieras tu linaje.
160
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
¿Quieres conocerlo?
161
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Umut, querida.
162
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
No le digas a nadie que vinimos aquí, ¿sí?
163
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Ya llegamos, cariño. Ya llegamos, Umut.
164
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Este es tu hogar,
donde siempre estarás a salvo.
165
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Gracias.
166
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Te prometo
167
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
que superaremos juntas
lo que haya pasado.
168
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
¿No crees que hay madres
que alteran y lastiman a sus hijos?
169
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
La humanidad
es la peor catástrofe de la Tierra.
170
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Violencia, rencor, avaricia, ira,
171
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
guerra, dolor…
172
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Hija mía.
Bienvenida a tu hogar, a tu familia.
173
00:16:30,791 --> 00:16:33,250
Vi una casa en los recuerdos de Umut.
174
00:16:33,958 --> 00:16:35,625
¿Crees que aún existe?
175
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
¿Habrá ocultado información allí su madre?
176
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Podría ser. ¿Cómo era la casa?
177
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Es una mansión en una colina,
rodeada de árboles.
178
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Debe estar en las afueras.
Allí hay mansiones.
179
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
¿Cómo llegamos allí?
180
00:16:52,250 --> 00:16:54,875
¿Entrarías a escondidas, si pudieras?
181
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
La encontré.
182
00:16:59,750 --> 00:17:02,041
Recordaba haberla visto en alguna parte.
183
00:17:06,625 --> 00:17:08,958
La llave que vi en la mano de mi madre.
184
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Vamos.
185
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Vayan ustedes.
186
00:17:13,125 --> 00:17:16,041
Yo todavía no sé qué hacer con todo esto.
187
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Bueno. Como gustes.
188
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
¿No te dije que no vinieras?
189
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
¡La casa que vi era así!
190
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Según la leyenda,
aquí vivían los adoradores del fuego.
191
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Los lugareños dijeron
que escucharon voces demoníacas.
192
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Los que entraron
se volvieron locos y quedaron mudos.
193
00:18:17,750 --> 00:18:20,083
¿Y hay fantasmas, además de demonios?
194
00:18:20,166 --> 00:18:22,166
¿Por qué cuentan estas historias?
195
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Porque disuaden, dan miedo.
196
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Si la historia es
lo suficientemente convincente,
197
00:18:29,958 --> 00:18:32,583
no necesitas protección
para que este lugar sea secreto.
198
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Así es.
199
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- Esa es la puerta.
- Los símbolos.
200
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Hace años que no entra nadie aquí.
201
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Mira.
202
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, tengo que decirte algo.
203
00:19:41,541 --> 00:19:44,750
No les temas a los cuentos de fantasmas.
Te protegeré.
204
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Aquí.
205
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
¿Qué es?
206
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
Lo que vimos en la casa de la playa.
207
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
¿Tú hiciste eso?
208
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
No lo sé.
209
00:20:14,958 --> 00:20:17,375
Creo que emite algún tipo de frecuencia.
210
00:20:50,291 --> 00:20:52,041
Deben tener algún significado.
211
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Es la comunicación encriptada
que Serdar mencionó.
212
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Deja de funcionar cuando te acercas.
213
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Es el camino correcto. Por allá.
214
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
¿Dónde está Aden?
215
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Retírate.
- Cansu, por favor.
216
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- La estoy cuidando…
- ¡Aden!
217
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Cállate. Aden está aquí. Está a salvo.
218
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Debo verla.
- La estoy cuidando.
219
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
¿Qué está pasando?
220
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Cansu, sé que no te gusta,
221
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
pero debo estar aquí.
222
00:21:35,125 --> 00:21:36,625
Debo proteger a Aden.
223
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
No dejaré sola a ninguna de las dos.
224
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
¿Pasó algo?
225
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
No, nada.
226
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Hace mucho que no te veía así.
Me sorprende.
227
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
¿Así cómo?
228
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Como tú mismo.
229
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
El verdadero tú.
230
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Gracias, por cierto.
231
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
El otro día me defendiste contra Erhan.
232
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Gracias.
233
00:22:34,958 --> 00:22:38,041
- Pero ¿por qué?
- No tenías ninguna prueba ni nada.
234
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Elegiste confiar en mí.
235
00:22:42,375 --> 00:22:45,000
No me refiero a eso. Me refiero a por qué…
236
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Habían pasado cinco años.
237
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
¿Por qué volviste a mi vida
después de tantos años?
238
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
¿Por qué volviste a mí?
239
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Si estabas tan metido en toda esta mierda,
240
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
tan compenetrado con esto,
241
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
¿por qué volviste a mí, Ozan?
242
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Me devano los sesos, pero no lo entiendo.
¿Por qué volviste a mi vida?
243
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Ella me quería.
244
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
¿Quién?
245
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
246
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Los niños
247
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
no preguntan quién eres, qué eres,
qué errores cometiste ni de dónde vienes.
248
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Solo te abrazan.
249
00:23:40,083 --> 00:23:42,333
Supongo que aprendí de ella. O sea…
250
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Por eso me atreví a volver a ti.
251
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Lo siento.
252
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
Y…
253
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
si yo no me hubiera ido hace ocho años,
254
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
si no nos hubiéramos separado,
255
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
si te hubiera abrazado…
256
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
¿se habría evitado todo esto?
257
00:24:11,250 --> 00:24:13,208
Si te lo dijera, no lo entenderías.
258
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
¿Por qué?
259
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Porque tu familia siempre te amó.
260
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Ahora sabemos
el porqué de esas historias.
261
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
Es la misma fuente de Kasımiye.
262
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Todo lo que existe en el universo
tiene una proyección.
263
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Un contrario, una imagen opuesta.
264
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Mujer y hombre.
265
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Fuego y agua.
266
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
El pasado y el futuro.
267
00:25:13,750 --> 00:25:14,875
El sol y la luna.
268
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
La superficie y el fondo de la vida.
269
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Uno no puede existir sin el otro.
270
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Si conoces el significado
de los símbolos antiguos,
271
00:25:26,666 --> 00:25:29,791
si los interiorizas
en lo profundo de tu ser,
272
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
puedes controlarlos.
273
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Puedes hacer milagros.
274
00:25:43,708 --> 00:25:46,625
De hecho, conocemos
el significado de esos símbolos.
275
00:25:48,041 --> 00:25:51,416
Aunque no lo notemos,
pasan de generación en generación.
276
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
Están en nuestra conciencia colectiva,
codificados en nuestros genes.
277
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Aquí ocultaron algo.
278
00:26:47,833 --> 00:26:49,916
¿Recuerdas
cuando te enfadaste con tu padre
279
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
por ocultarte lo de Erhan,
tu familia y el accidente?
280
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Sí.
281
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Estuve meses sin hablarle. O sea…
282
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
En su momento, no lo entendí.
283
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
O sea…
284
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Porque, para ti,
285
00:27:01,833 --> 00:27:04,500
él movería cielo y tierra,
si algo te lastimara.
286
00:27:05,750 --> 00:27:07,875
No entendía el porqué de tu enojo.
287
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Mi papá me usó.
288
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Para llegar a Atiye.
289
00:27:15,291 --> 00:27:17,791
Para llegar
a la mujer que amaba, mi madre.
290
00:27:22,375 --> 00:27:24,000
Hice todo lo que me pidió.
291
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Lo dejé. Pensaba que así me querría.
292
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Luego apareció ella.
293
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
¿Quién?
294
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Mi madre.
295
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Hola.
296
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- ¿Sí?
- Supongo que te acabas de mudar.
297
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Sí, pero lo de ser buena vecina
no es lo mío.
298
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Con permiso.
- Conocí a tu familia.
299
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Digo, a la familia que solía vivir aquí.
300
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Tú eres su hija, ¿no?
301
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Sí.
302
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
¿De verdad los conociste?
303
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Claro que sí.
304
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Tienes los ojos de tu madre.
305
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
¿Puedo pasar?
306
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Claro. Adelante.
307
00:28:49,083 --> 00:28:50,791
Está llena de recuerdos, ¿no?
308
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Te recuerda que todos tienen
su lugar en el mundo.
309
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Que todos juegan su papel.
310
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
No hay Abel sin Caín, ni día sin noche,
311
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
ni Eva sin Lilit.
312
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Imposible, ¿no?
313
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Disculpe. No le pregunté.
¿Quiere algo de beber?
314
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Un poco de agua.
315
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Claro.
- Gracias.
316
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
No llores, pequeña.
317
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Mi corazón. Mi Umut.
318
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
¿Señora?
319
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
¿Señora?
320
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
El secreto de nuestra hija,
el secreto de Göbekli Tepe, está aquí.
321
00:31:06,666 --> 00:31:07,750
En nuestras manos.
322
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
¿Estás bien?
323
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Horus.
324
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
¿Horus?
325
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
¿El Ojo de Horus?
326
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
El ojo que Aden dibujó
en el medio del símbolo.
327
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
El Ojo de Horus es como un juez divino
328
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
que observa el mundo.
329
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
No parpadea. No duerme.
330
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Un ojo es azul, como la luna.
El otro es amarillo, como el sol.
331
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Dijiste que Aden
tenía que tomar una decisión, ¿no?
332
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Igual que Horus…
333
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
El juez divino…
334
00:32:15,041 --> 00:32:16,291
Recuerda la profecía.
335
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Dice que alguien vendrá
y una nueva era comenzará.
336
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Ella tiene que tomar una decisión,
igual que Horus.
337
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
De algún modo, nuestra hija lleva
el alma de Horus y asumió su deber.
338
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Su decisión iniciará el nuevo ciclo.
339
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Aden tiene el poder
de destruir el mundo, si así lo quiere.
340
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Por eso secuestraron a nuestra hija.
341
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Quieren lograr
lo que no pudieron hacer en el pasado.
342
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
¿O sea que maté a mi hija
343
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
para evitar el apocalipsis?
344
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Debemos irnos
345
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
y averiguar
cuándo y cómo se cumplirá la profecía.
346
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Si llevamos esto adonde pertenece,
hallaremos las respuestas.
347
00:33:15,458 --> 00:33:18,958
Ya no hay nada en este mundo
que valga la pena salvar por amor.
348
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Llegó la hora de destruir todo
y construir una nueva vida.
349
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Mira…
350
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Lo sé. Puedes enfadarte o gritarme.
351
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Yo te oculté todo esto.
352
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
No lo sé…
353
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Mi mamá me dijo que seríamos una familia.
354
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Lo siento mucho.
355
00:33:59,625 --> 00:34:01,875
Siento que hayas pasado por esto solo
356
00:34:01,958 --> 00:34:03,666
y yo no haya podido ayudarte.
357
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Lo siento.
358
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Solo tú puedes ayudarnos, Umut.
359
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
¿Cuándo se cumplirá esta profecía?
Tu linaje tiene la respuesta.
360
00:34:21,333 --> 00:34:24,333
Mi familia era la protectora
de este conocimiento ancestral.
361
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
Y yo también.
362
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
Y ahora, todo…
363
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
está donde pertenece.
364
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Tu familia está aquí, en este legado.
365
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Por algo, tu familia
ocultó esta información.
366
00:34:49,041 --> 00:34:51,875
Los secretos pueden ser nocivos
en las manos equivocadas.
367
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
Es lo que intentamos evitar.
368
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
¿Hola, papá?
369
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
¿Hola? ¿Erhan?
370
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Recibí el informe forense de Serdar.
- ¿Y?
371
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Encontraron
el ADN del asesino en el cadáver.
372
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
No coincide con ningún registro
en el sistema,
373
00:35:12,666 --> 00:35:13,666
pero el asesino
374
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
es Ozan.
375
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Bueno, papá. Gracias.
376
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Espera, Erhan. Hay algo más.
377
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
¿Sí?
378
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Hallaron el ADN de otra persona
en el cadáver.
379
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
El ADN de una mujer.
380
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- Una mujer muerta, para colmo.
- ¿Quién?
381
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
La mujer de Serdar, que murió hace años.
382
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmaz.
383
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Gracias, papá.
384
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
¿Qué pasó?
385
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
La esposa de Serdar, Melek.
No está muerta.
386
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
¿Qué?
387
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Hallaron dos ADN en Serdar.
388
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
El de Ozan y el de Melek.
389
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Tengo que llamar a Cansu.
390
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
No contesta.
391
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Vamos.
- Sí.
392
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Les aviso cuando lo resuelva. Descuiden.
393
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Yo busco arriba.
394
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
¿Cansu?
395
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
¿Cansu?
396
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, ¿estás bien?
397
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
¡Lo haré!
398
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
¡Atrás! ¡Te juro que lo haré!
399
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
No te acerques.
400
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
¡Ozan!
401
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
Aden ya no tiene tiempo.
Debemos buscarla e irnos.
402
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- ¡Recobra la compostura!
- ¡No!
403
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozan, cálmate.
- ¡Atrás!
404
00:37:27,375 --> 00:37:29,208
¡Atrás! Mamá, lo haré.
405
00:37:29,291 --> 00:37:31,500
Dije que haría lo que fuera.
406
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Hijo.
- Mamá.
407
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
No.
408
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Por favor.
409
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
¿De verdad soy tu hijo?
410
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Mírame. ¿Qué soy?
411
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
¿Soy yo, mamá?
412
00:37:43,375 --> 00:37:45,083
Este no eres tú, Ozan.
413
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
No, hijo. Dame el arma.
414
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
¡Lo haré! Por favor.
No me obligues a hacerlo otra vez.
415
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
No, hijo.
416
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
No te acerques más.
417
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Mi hijo.
418
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- ¡Atrás!
- Por favor.
419
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- ¡Vete!
- Por favor, hijo. No.
420
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
¡Mamá!
421
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Yo nunca tuve una vida.
422
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Aden sí la tendrá.
423
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Tendrá gente que la quiere, su familia.
424
00:38:11,166 --> 00:38:13,291
- Ozan.
- Dije que lo haría, y lo haré.
425
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Lo haré.
426
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Lo haré.
427
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- No, hijo. Por favor.
- Lo haré.
428
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Arreglaremos todo, hijo. Confía en mí.
429
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Mi niño…
430
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Mi niño, mi amor…
431
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
No lo hagas, mi amor. No.
432
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Sabes lo que Aden debe hacer.
Es más importante que todos nosotros.
433
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
¡Ozan!
434
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozan.
435
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
¡Toma mi mano! Tómala.
436
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Toma mi mano.
437
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Aguanta. Yo te jalo.
- Erhan. ¡Aden!
438
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
¡Ozan!
439
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Todo se arreglará. ¡Ozan!
440
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Jálate.
- Erhan, tienes que vivir.
441
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- Eres el padre de Aden.
- Ozan.
442
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Hazla feliz.
443
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
- No la dejes sola.
- Ozan.
444
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Hazla sonreír. Nunca la dejes sola.
445
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
¡Ozan!
446
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Subtítulos: Laura Cucurullo