1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 El Árbol de la Vida simboliza la unidad de Dios. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Madre, padre, hijo. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Los tres están juntos. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,541 Lo que toca el agua primero es el vientre de la madre. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 El nacimiento. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Se cree que suena como el llanto de un recién nacido, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,625 si escuchas con atención. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Esta es la niñez. Nuestro momento de mayor inocencia. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,083 Luego vas creciendo de a poco. 11 00:02:04,166 --> 00:02:07,875 El agua se vuelve transparente. Madura. Se convierte en adulto. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,541 Y supongo que esa es la vejez. 13 00:02:10,625 --> 00:02:11,666 Ajá. 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 Y la muerte. 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 El cruce del puente As Sirat y la llegada al Día del Juicio. 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 Y vuelves a la Tierra para empezar una nueva vida. 17 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 Es un ciclo maravilloso. 18 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 ¿Qué pasa? 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,875 Hacía siglos que no corría agua en esta fuente. 20 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Ayer volvió de repente. 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Cuando te encontré. Cuando Aden te llamó "mamá". 22 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Ustedes dos son el milagro de esta fuente y esta sequía, Atiye. 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Ustedes trajeron esta bendición. 24 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 ¿Aden? 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 ¿Aden? 26 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, cariño. 27 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Puedes hacer lo que sientas que debes hacer para sanar tu alma. 28 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Tienes mi bendición. 29 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Cariño. - Somos una gran familia. 30 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - Hija mía. - Bienvenida a tu hogar. 31 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 No temas. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Tú y yo somos muy parecidas. ¿Lo sabías? 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - Un milagro. - Todo está bien. 34 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Buscas algo que te complete. - Mamá. 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 ¿Qué pasa allí dentro? 36 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 ¿Qué haces Aden? 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Atiye, un momento. 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 ¿Te dijo algo? 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Lo sentí. 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Nuestra hija debe tomar una decisión. 41 00:04:59,750 --> 00:05:02,625 - ¿Qué decisión? - No lo sé. 42 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Pero sea lo que sea, no debemos interferir. 43 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Debemos tratar de entender. 44 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Eres su padre. 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Notará cuánto la amas. 46 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Ten paciencia. 47 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 Ahí seremos una familia. 48 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Tienes razón. 49 00:05:24,125 --> 00:05:26,375 Primero debemos resolver la profecía. 50 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 ¿Averiguaste algo? 51 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 No, pero estoy pensando. 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Quien haya anunciado esta profecía 53 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 dijo que la vieja era llegará a su fin y comenzará una nueva. 54 00:05:37,791 --> 00:05:40,458 Creen que Dara es la entrada a un nuevo comienzo. 55 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Se acerca un final, Atiye. 56 00:05:44,958 --> 00:05:46,666 Quizá un final destructivo. 57 00:05:47,666 --> 00:05:50,333 - Pero… - ¿Qué tiene que ver con nuestra hija? 58 00:05:59,250 --> 00:06:00,916 Deberíamos tener a la chica. 59 00:06:03,750 --> 00:06:06,333 A esta altura, ya debería estar en Göbekli Tepe. 60 00:06:08,583 --> 00:06:10,166 Tuve que dar marcha atrás. 61 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Erhan estaba allí, con Ozan. 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,583 Pero no se preocupe. 63 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Traeré a la chica hoy. 64 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Su plan no fracasará. 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 ¿Tan importante eres? 66 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Eres vital para el plan, ¿no? 67 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 ¿Tiene algún otro plan? 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Supongamos que sí. ¿Qué harás entonces? 69 00:06:39,041 --> 00:06:41,375 ¿Quieres saber más acerca de este plan? 70 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Si tú fracasas, tengo a Ozan. 71 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 ¿Sabes? Todos ustedes hacen lo mismo. 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Se olvidan de quién soy. 73 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Siempre voy un paso adelante. 74 00:07:04,041 --> 00:07:05,000 Siempre. 75 00:07:09,291 --> 00:07:11,000 ¿Qué clase de mujer es usted? 76 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Mamá, ¡soy yo! 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 ¡Sé que estás! ¡Abre! 78 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 ¡Voy! 79 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Se lo diré. No la dejaré. 81 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ¿Mamá? 82 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozan. 83 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozan. 84 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 85 00:07:57,833 --> 00:07:59,666 ¿Me tomas por idiota, mamá? 86 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - ¿Qué? - Te creí. 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 ¿Qué te diferencia de ellos ahora? 88 00:08:09,458 --> 00:08:12,833 ¿Le digo "papá" o "Serdar"? ¿Cómo llamo al hombre que maté? 89 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Realmente te amaba, ¿no? 90 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Por eso hizo lo que hizo. 91 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 ¿Te puedo ser sincero? 92 00:08:44,666 --> 00:08:46,250 No aguanto más, mamá. 93 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 No creo en nada de esto. 94 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 En la mentira. 95 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 La ira, el odio. Es todo malo. 96 00:09:04,541 --> 00:09:06,541 Estamos haciéndole daño al mundo. 97 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Separamos a Aden de su familia. 98 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Sabe que lo hicimos, y aun así me abrazó cuando me vio. Me quiere. 99 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye me perdonó. 100 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 ¿Es una estupidez? 101 00:09:23,375 --> 00:09:24,208 No, mamá. 102 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Renuncio. 103 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozan, ¡espera! 104 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Ozan, sacrificamos muchísimo para llegar aquí. 105 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 Y a tu hija la criará… 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 A Aden la criará alguien más. 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 ¿No te molesta eso? 108 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 No, mamá. 109 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Siempre y cuando Aden esté a salvo, tranquila y feliz. 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Haré lo que sea. 111 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 ¡Umut! 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 Son ustedes. 113 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Adelante. 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 Es mi madre. 115 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Umut, tenemos información nueva. 116 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Averiguamos algunas cosas sobre la profecía. 117 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Pero no sabíamos qué hacer ni adónde ir. 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 ¿Y me vinieron a ver? 119 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Pensamos que quizá habías encontrado algo aquí. 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 ¿Qué puedo decirles? Vinieron al lugar equivocado. 121 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Soy la última persona que podría dar consejos a esta altura. 122 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 ¿Estás bien? 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 No lo sé… 124 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Todos estos años, yo… 125 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 Todos estos años me trataron de loca. 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Dijeron que estaba demente. 127 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Dijeron: "En absoluto. Nadie te está siguiendo. 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 Es tu imaginación". 129 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 Y luego descubrí… 130 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 que mi familia… 131 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 Asesinaron a mi familia. 132 00:12:23,291 --> 00:12:24,583 Miren esto. 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Hay toda una vida aquí. 134 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Una vida que jamás podré tener. 135 00:12:41,166 --> 00:12:42,875 ¿Saben quiénes son estas personas? 136 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Mi mamá, mis tías… 137 00:12:48,583 --> 00:12:49,916 Aquí hay muchas caras. 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Muchas fotos. 139 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Ríen. 140 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Lloran. 141 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Se enamoran. 142 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Tienen hijos. 143 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Vidas… 144 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Llevan vidas plenas y felices. Hasta que un día, todos… 145 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 Todos mueren asesinados. 146 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Toda mi familia… 147 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 Todo mi linaje… 148 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 No conozco a nadie en esta foto. 149 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Una extraña… 150 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Una extraña me está mirando. 151 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Sé que no es fácil enfrentar esto ni aceptarlo. 152 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 - Pero… - ¿Pero qué? 153 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 ¿El tiempo todo lo cura? 154 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 ¿Ya pasará? 155 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Nuestra hija Aden se comunicaba contigo en sueños, ¿no? 156 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Eso fue por algo. 157 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Aunque te separaron de tu familia, 158 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 ella intentaba recordarte quién eres. 159 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Quería que conocieras tu linaje. 160 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 ¿Quieres conocerlo? 161 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Umut, querida. 162 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 No le digas a nadie que vinimos aquí, ¿sí? 163 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Ya llegamos, cariño. Ya llegamos, Umut. 164 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Este es tu hogar, donde siempre estarás a salvo. 165 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Gracias. 166 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Te prometo 167 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 que superaremos juntas lo que haya pasado. 168 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 ¿No crees que hay madres que alteran y lastiman a sus hijos? 169 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 La humanidad es la peor catástrofe de la Tierra. 170 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Violencia, rencor, avaricia, ira, 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 guerra, dolor… 172 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Hija mía. Bienvenida a tu hogar, a tu familia. 173 00:16:30,791 --> 00:16:33,250 Vi una casa en los recuerdos de Umut. 174 00:16:33,958 --> 00:16:35,625 ¿Crees que aún existe? 175 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 ¿Habrá ocultado información allí su madre? 176 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Podría ser. ¿Cómo era la casa? 177 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Es una mansión en una colina, rodeada de árboles. 178 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Debe estar en las afueras. Allí hay mansiones. 179 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 ¿Cómo llegamos allí? 180 00:16:52,250 --> 00:16:54,875 ¿Entrarías a escondidas, si pudieras? 181 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 La encontré. 182 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 Recordaba haberla visto en alguna parte. 183 00:17:06,625 --> 00:17:08,958 La llave que vi en la mano de mi madre. 184 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Vamos. 185 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Vayan ustedes. 186 00:17:13,125 --> 00:17:16,041 Yo todavía no sé qué hacer con todo esto. 187 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Bueno. Como gustes. 188 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 ¿No te dije que no vinieras? 189 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 ¡La casa que vi era así! 190 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Según la leyenda, aquí vivían los adoradores del fuego. 191 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Los lugareños dijeron que escucharon voces demoníacas. 192 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Los que entraron se volvieron locos y quedaron mudos. 193 00:18:17,750 --> 00:18:20,083 ¿Y hay fantasmas, además de demonios? 194 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 ¿Por qué cuentan estas historias? 195 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Porque disuaden, dan miedo. 196 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Si la historia es lo suficientemente convincente, 197 00:18:29,958 --> 00:18:32,583 no necesitas protección para que este lugar sea secreto. 198 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Así es. 199 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - Esa es la puerta. - Los símbolos. 200 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Hace años que no entra nadie aquí. 201 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Mira. 202 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, tengo que decirte algo. 203 00:19:41,541 --> 00:19:44,750 No les temas a los cuentos de fantasmas. Te protegeré. 204 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Aquí. 205 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 ¿Qué es? 206 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 Lo que vimos en la casa de la playa. 207 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 ¿Tú hiciste eso? 208 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 No lo sé. 209 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 Creo que emite algún tipo de frecuencia. 210 00:20:50,291 --> 00:20:52,041 Deben tener algún significado. 211 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Es la comunicación encriptada que Serdar mencionó. 212 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Deja de funcionar cuando te acercas. 213 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Es el camino correcto. Por allá. 214 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 ¿Dónde está Aden? 215 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Retírate. - Cansu, por favor. 216 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - La estoy cuidando… - ¡Aden! 217 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Cállate. Aden está aquí. Está a salvo. 218 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Debo verla. - La estoy cuidando. 219 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 ¿Qué está pasando? 220 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Cansu, sé que no te gusta, 221 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 pero debo estar aquí. 222 00:21:35,125 --> 00:21:36,625 Debo proteger a Aden. 223 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 No dejaré sola a ninguna de las dos. 224 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 ¿Pasó algo? 225 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 No, nada. 226 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Hace mucho que no te veía así. Me sorprende. 227 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 ¿Así cómo? 228 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Como tú mismo. 229 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 El verdadero tú. 230 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Gracias, por cierto. 231 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 El otro día me defendiste contra Erhan. 232 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Gracias. 233 00:22:34,958 --> 00:22:38,041 - Pero ¿por qué? - No tenías ninguna prueba ni nada. 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Elegiste confiar en mí. 235 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 No me refiero a eso. Me refiero a por qué… 236 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Habían pasado cinco años. 237 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 ¿Por qué volviste a mi vida después de tantos años? 238 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 ¿Por qué volviste a mí? 239 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Si estabas tan metido en toda esta mierda, 240 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 tan compenetrado con esto, 241 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 ¿por qué volviste a mí, Ozan? 242 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Me devano los sesos, pero no lo entiendo. ¿Por qué volviste a mi vida? 243 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Ella me quería. 244 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 ¿Quién? 245 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 246 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Los niños 247 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 no preguntan quién eres, qué eres, qué errores cometiste ni de dónde vienes. 248 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Solo te abrazan. 249 00:23:40,083 --> 00:23:42,333 Supongo que aprendí de ella. O sea… 250 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Por eso me atreví a volver a ti. 251 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Lo siento. 252 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 Y… 253 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 si yo no me hubiera ido hace ocho años, 254 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 si no nos hubiéramos separado, 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 si te hubiera abrazado… 256 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 ¿se habría evitado todo esto? 257 00:24:11,250 --> 00:24:13,208 Si te lo dijera, no lo entenderías. 258 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 ¿Por qué? 259 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Porque tu familia siempre te amó. 260 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Ahora sabemos el porqué de esas historias. 261 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 Es la misma fuente de Kasımiye. 262 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Todo lo que existe en el universo tiene una proyección. 263 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Un contrario, una imagen opuesta. 264 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Mujer y hombre. 265 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Fuego y agua. 266 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 El pasado y el futuro. 267 00:25:13,750 --> 00:25:14,875 El sol y la luna. 268 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 La superficie y el fondo de la vida. 269 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Uno no puede existir sin el otro. 270 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Si conoces el significado de los símbolos antiguos, 271 00:25:26,666 --> 00:25:29,791 si los interiorizas en lo profundo de tu ser, 272 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 puedes controlarlos. 273 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Puedes hacer milagros. 274 00:25:43,708 --> 00:25:46,625 De hecho, conocemos el significado de esos símbolos. 275 00:25:48,041 --> 00:25:51,416 Aunque no lo notemos, pasan de generación en generación. 276 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Están en nuestra conciencia colectiva, codificados en nuestros genes. 277 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Aquí ocultaron algo. 278 00:26:47,833 --> 00:26:49,916 ¿Recuerdas cuando te enfadaste con tu padre 279 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 por ocultarte lo de Erhan, tu familia y el accidente? 280 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Sí. 281 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Estuve meses sin hablarle. O sea… 282 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 En su momento, no lo entendí. 283 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 O sea… 284 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Porque, para ti, 285 00:27:01,833 --> 00:27:04,500 él movería cielo y tierra, si algo te lastimara. 286 00:27:05,750 --> 00:27:07,875 No entendía el porqué de tu enojo. 287 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Mi papá me usó. 288 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Para llegar a Atiye. 289 00:27:15,291 --> 00:27:17,791 Para llegar a la mujer que amaba, mi madre. 290 00:27:22,375 --> 00:27:24,000 Hice todo lo que me pidió. 291 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Lo dejé. Pensaba que así me querría. 292 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Luego apareció ella. 293 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 ¿Quién? 294 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Mi madre. 295 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Hola. 296 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - ¿Sí? - Supongo que te acabas de mudar. 297 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Sí, pero lo de ser buena vecina no es lo mío. 298 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Con permiso. - Conocí a tu familia. 299 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Digo, a la familia que solía vivir aquí. 300 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Tú eres su hija, ¿no? 301 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Sí. 302 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 ¿De verdad los conociste? 303 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Claro que sí. 304 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Tienes los ojos de tu madre. 305 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 ¿Puedo pasar? 306 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Claro. Adelante. 307 00:28:49,083 --> 00:28:50,791 Está llena de recuerdos, ¿no? 308 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Te recuerda que todos tienen su lugar en el mundo. 309 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Que todos juegan su papel. 310 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 No hay Abel sin Caín, ni día sin noche, 311 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 ni Eva sin Lilit. 312 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Imposible, ¿no? 313 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Disculpe. No le pregunté. ¿Quiere algo de beber? 314 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Un poco de agua. 315 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - Claro. - Gracias. 316 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 No llores, pequeña. 317 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Mi corazón. Mi Umut. 318 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 ¿Señora? 319 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 ¿Señora? 320 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 El secreto de nuestra hija, el secreto de Göbekli Tepe, está aquí. 321 00:31:06,666 --> 00:31:07,750 En nuestras manos. 322 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 ¿Estás bien? 323 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Horus. 324 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 ¿Horus? 325 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 ¿El Ojo de Horus? 326 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 El ojo que Aden dibujó en el medio del símbolo. 327 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 El Ojo de Horus es como un juez divino 328 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 que observa el mundo. 329 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 No parpadea. No duerme. 330 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Un ojo es azul, como la luna. El otro es amarillo, como el sol. 331 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Dijiste que Aden tenía que tomar una decisión, ¿no? 332 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Igual que Horus… 333 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 El juez divino… 334 00:32:15,041 --> 00:32:16,291 Recuerda la profecía. 335 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Dice que alguien vendrá y una nueva era comenzará. 336 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Ella tiene que tomar una decisión, igual que Horus. 337 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 De algún modo, nuestra hija lleva el alma de Horus y asumió su deber. 338 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Su decisión iniciará el nuevo ciclo. 339 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Aden tiene el poder de destruir el mundo, si así lo quiere. 340 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Por eso secuestraron a nuestra hija. 341 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Quieren lograr lo que no pudieron hacer en el pasado. 342 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 ¿O sea que maté a mi hija 343 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 para evitar el apocalipsis? 344 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Debemos irnos 345 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 y averiguar cuándo y cómo se cumplirá la profecía. 346 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Si llevamos esto adonde pertenece, hallaremos las respuestas. 347 00:33:15,458 --> 00:33:18,958 Ya no hay nada en este mundo que valga la pena salvar por amor. 348 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Llegó la hora de destruir todo y construir una nueva vida. 349 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Mira… 350 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Lo sé. Puedes enfadarte o gritarme. 351 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Yo te oculté todo esto. 352 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 No lo sé… 353 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Mi mamá me dijo que seríamos una familia. 354 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Lo siento mucho. 355 00:33:59,625 --> 00:34:01,875 Siento que hayas pasado por esto solo 356 00:34:01,958 --> 00:34:03,666 y yo no haya podido ayudarte. 357 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Lo siento. 358 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Solo tú puedes ayudarnos, Umut. 359 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 ¿Cuándo se cumplirá esta profecía? Tu linaje tiene la respuesta. 360 00:34:21,333 --> 00:34:24,333 Mi familia era la protectora de este conocimiento ancestral. 361 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 Y yo también. 362 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 Y ahora, todo… 363 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 está donde pertenece. 364 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Tu familia está aquí, en este legado. 365 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Por algo, tu familia ocultó esta información. 366 00:34:49,041 --> 00:34:51,875 Los secretos pueden ser nocivos en las manos equivocadas. 367 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Es lo que intentamos evitar. 368 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 ¿Hola, papá? 369 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 ¿Hola? ¿Erhan? 370 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Recibí el informe forense de Serdar. - ¿Y? 371 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Encontraron el ADN del asesino en el cadáver. 372 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 No coincide con ningún registro en el sistema, 373 00:35:12,666 --> 00:35:13,666 pero el asesino 374 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 es Ozan. 375 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Bueno, papá. Gracias. 376 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Espera, Erhan. Hay algo más. 377 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 ¿Sí? 378 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Hallaron el ADN de otra persona en el cadáver. 379 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 El ADN de una mujer. 380 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - Una mujer muerta, para colmo. - ¿Quién? 381 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 La mujer de Serdar, que murió hace años. 382 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmaz. 383 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Gracias, papá. 384 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 ¿Qué pasó? 385 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 La esposa de Serdar, Melek. No está muerta. 386 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 ¿Qué? 387 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Hallaron dos ADN en Serdar. 388 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 El de Ozan y el de Melek. 389 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Tengo que llamar a Cansu. 390 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 No contesta. 391 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Vamos. - Sí. 392 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Les aviso cuando lo resuelva. Descuiden. 393 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Yo busco arriba. 394 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 ¿Cansu? 395 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 ¿Cansu? 396 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, ¿estás bien? 397 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 ¡Lo haré! 398 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 ¡Atrás! ¡Te juro que lo haré! 399 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 No te acerques. 400 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 ¡Ozan! 401 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 Aden ya no tiene tiempo. Debemos buscarla e irnos. 402 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - ¡Recobra la compostura! - ¡No! 403 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Ozan, cálmate. - ¡Atrás! 404 00:37:27,375 --> 00:37:29,208 ¡Atrás! Mamá, lo haré. 405 00:37:29,291 --> 00:37:31,500 Dije que haría lo que fuera. 406 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Hijo. - Mamá. 407 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 No. 408 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Por favor. 409 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 ¿De verdad soy tu hijo? 410 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Mírame. ¿Qué soy? 411 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 ¿Soy yo, mamá? 412 00:37:43,375 --> 00:37:45,083 Este no eres tú, Ozan. 413 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 No, hijo. Dame el arma. 414 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 ¡Lo haré! Por favor. No me obligues a hacerlo otra vez. 415 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 No, hijo. 416 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 No te acerques más. 417 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Mi hijo. 418 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - ¡Atrás! - Por favor. 419 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - ¡Vete! - Por favor, hijo. No. 420 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 ¡Mamá! 421 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Yo nunca tuve una vida. 422 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Aden sí la tendrá. 423 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Tendrá gente que la quiere, su familia. 424 00:38:11,166 --> 00:38:13,291 - Ozan. - Dije que lo haría, y lo haré. 425 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Lo haré. 426 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Lo haré. 427 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - No, hijo. Por favor. - Lo haré. 428 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Arreglaremos todo, hijo. Confía en mí. 429 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Mi niño… 430 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Mi niño, mi amor… 431 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 No lo hagas, mi amor. No. 432 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Sabes lo que Aden debe hacer. Es más importante que todos nosotros. 433 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 ¡Ozan! 434 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozan. 435 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 ¡Toma mi mano! Tómala. 436 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Toma mi mano. 437 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Aguanta. Yo te jalo. - Erhan. ¡Aden! 438 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 ¡Ozan! 439 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Todo se arreglará. ¡Ozan! 440 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Jálate. - Erhan, tienes que vivir. 441 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - Eres el padre de Aden. - Ozan. 442 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Hazla feliz. 443 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 - No la dejes sola. - Ozan. 444 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Hazla sonreír. Nunca la dejes sola. 445 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 ¡Ozan! 446 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Subtítulos: Laura Cucurullo