1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 Strom života symbolizuje sjednocení Boha. 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 Matka, otec, dítě. 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 Všichni tři spolu. 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 Voda nejdřív dopadne do matčina lůna. 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 Zrození. 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 Údajně to zní jako pláč novorozence, 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 když pečlivě posloucháte. 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 Tohle je dětství. Nejvíc nevinné období. 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 Pak pomalu rostete. 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 Voda zprůzrační. Stárne a stane se dospělou. 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 A tohle je nejspíš stáří… 13 00:02:10,708 --> 00:02:11,875 Jo! 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 A smrt. 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 Přes As-Sirāt až k soudnému dni. 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 Pak zpátky na zem, kde začne nový život. 17 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 Velkolepý koloběh. 18 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Copak? 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 Z téhle fontány netekla voda století. 20 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 Včera se najednou objevila. 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 Když jsem tě našel. Když ti Aden řekla mami. 22 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 Vy dvě jste zázrakem téhle fontány a toho sucha, Atiye. 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 Vy jste přinesly to požehnání. 24 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 Aden? 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 Aden? 26 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 Aden, zlatíčko. 27 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 Udělej, co je podle tebe potřeba, abys uzdravila svou duši. 28 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 Máš moje požehnání. 29 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 - Zlatíčko. - Jedna velká rodina. 30 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 - Dcerko. - Vítej doma. 31 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Neboj se. 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Jsme si hodně podobné. 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 - Zázrak. - Všechno je dobré. 34 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 - Hledáš, co tě doplní. - Mami. 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 Co se tady děje? 36 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 Co Aden dělá? 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Počkej, Atiye. 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 Řekla ti něco? 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Cítila jsem to. 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 Musí udělat rozhodnutí. 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 - Jaké? - To nevím. 42 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 Ať už je to cokoliv, neměli bychom jí stát v cestě. 43 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 Ale snažit se ji pochopit. 44 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 Jsi její otec. 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 Uvědomí si, jak ji miluješ. 46 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 Měj trpělivost. 47 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 Pak budeme rodina. 48 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 Máš pravdu. 49 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 Teď musíme rozluštit to proroctví. 50 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 Zjistil jsi něco? 51 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Ne, ale přemýšlím nad tím. 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 Ať to předpověděl kdokoliv, 53 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 tvrdí, že stará éra skončí a začne nová. 54 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Dara má být branou k novému začátku. 55 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 Konec se blíží, Atiye. 56 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 Možná zničující konec. 57 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 - Ale… - Co to má společného s Aden? 58 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 Už jsme tu holku měli mít. 59 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 Teď měla být v Göbekli Tepe. 60 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Musel jsem se stáhnout. 61 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Byl tam Erhan, s Ozanem. 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Ale žádný strach. 63 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Dnes tu holku dostanu. 64 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 Tvůj plán neselže. 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 Jsi tak důležitý? 66 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 Jsi pro ten plán nezbytný, že? 67 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 Máš jiný plán? 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 Řekněme, že mám. Co uděláš? 69 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 Chceš se o něm dozvědět víc? 70 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 Pokud neuspěješ, mám Ozana. 71 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Všichni děláte to samé. 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 Zapomínáte, kdo jsem. 73 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 Vždycky jsem o krok před vámi. 74 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 Vždycky! 75 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 Co jsi to za ženu? 76 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Mami, to jsem já! 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 Jsi tam! Otevři! 78 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 Už jdu! 79 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 Ozan. 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Všechno mu řeknu. 81 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Mami? 82 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Ozane. 83 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 Ozane. 84 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 Co je? Co se stalo? 85 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 Myslíš, že jsem hlupák? 86 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 - Cože? - Věřil jsem ti. 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 Nejsi jiná než oni. 88 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 Jak mám říkat muži, kterého jsem zabil? Tati nebo Serdare? 89 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 Vážně tě miloval, že? 90 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 Proto to udělal. 91 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 Můžu být upřímný? 92 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Už to nezvládám, mami. 93 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 Ničemu z toho nevěřím. 94 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 Lhaní. 95 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 Zloba, nenávist. Samé zlo. 96 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 Ubližujeme světu, mami. 97 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 Oddělili jsme Aden od rodiny. 98 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 Ví to, ale i tak mě objala. Má mě ráda. 99 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 Atiye mi odpustila. 100 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 Je to hloupé? 101 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 Ne, není. 102 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 Skončil jsem. 103 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 Ozane, počkej! 104 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Obětovali jsme příliš, abychom se dostali až sem! 105 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 A tvoji dceru… 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 Aden vychová někdo jiný. 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 To ti nevadí? Vážně? 108 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 Nevadí, mami. 109 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 Hlavně když bude Aden v bezpečí, klidná a šťastná. 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 Udělám pro to cokoliv. 111 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 Umut! 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 To jste vy. 113 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 Pojďte dál. 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 Moje matka. 115 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Máme nové informace, Umut. 116 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 Zjistili jsme něco o tom proroctví. 117 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Ale nevěděli jsme, co dělat. Kam jít. 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 Tak jste tady? 119 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 Mysleli jsme, že jsi možná něco našla. 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 Tak to jste na špatném místě. 121 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 Já jsem ta poslední, kdo by teď měl dávat rady. 122 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 Umut, jsi v pořádku? 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 Nevím… 124 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 Všechny ty roky 125 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 mi říkali, že jsem šílená. 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 Že jsem blázen. 127 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 Říkali: „Ne, nikdo tě nesleduje. 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 Je to jen v tvojí hlavě.“ 129 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 A pak zjistím… 130 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 že moji rodinu… 131 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 Celou rodinu vyvraždili. 132 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 Podívejte na tohle. 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Je tady celý život. 134 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 Život, který nemůžu mít. 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 Víte, kdo je tohle? 136 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 Moje máma, moje tety… 137 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 Tolik různých obličejů. 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 Tolik fotek. 139 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 Smějí se. 140 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 Pláčou. 141 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 Zamilovávají se. 142 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 Mají děti. 143 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 Oni… 144 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 Žijí šťastné životy. A pak jednoho dne… 145 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 Všechny zabijí. 146 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 Celou moji rodinu… 147 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 Pokrevní linii… 148 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 Neznám nikoho z té fotky. 149 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Cizí člověk… 150 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 Dívá se na mě cizí člověk. 151 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 Vím, že není snadné tomu čelit. Přijmout to. 152 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 - Ale… - Ale co? 153 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 Čas všechno zahojí? 154 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 Přebolí to? 155 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Naše dcera Aden s tebou komunikovala ve snech, je to tak? 156 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 Mělo to důvod. 157 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Sice jsi byla odloučená od rodiny, 158 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 ale snažila se ti připomenout, kdo jsi. 159 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 Abys poznala svou pokrevní linii. 160 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 Chceš ji poznat? 161 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 Umut, moje drahá. 162 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Nikomu neříkej, že jsme sem šly, dobře? 163 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 Umut, zlatíčko, jsme tady. 164 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 Tohle je tvůj domov. Tady budeš v bezpečí. 165 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 Děkuju. 166 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 Slibuju, 167 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 že ať už se stalo cokoliv, spolu to zvládneme. 168 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 Nemyslíš, že existují matky, které svým dětem ubližují? 169 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 Lidstvo je nejhorší katastrofa, která se na Zemi přihodila. 170 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 Násilí, zášť, chamtivost, zloba, 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 válka, bolest… 172 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 Dceruško. Vítej doma u své rodiny. 173 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 Ve vzpomínkách Umut jsem viděla dům. 174 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 Myslíš, že tam pořád je? 175 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 Nemohla tam její máma něco ukrýt? 176 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 Mohla. Co to bylo za dům? 177 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 Panství na kopci obklopené stromy. 178 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 Muselo to být někde na venkově. 179 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Jak se tam dostaneme? 180 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 Šla bys tam, kdybys měla příležitost? 181 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 Našla jsem to. 182 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 Já věděla, že jsem to někde viděla. 183 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 Klíč, který matka držela v ruce. 184 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 Pojďme. 185 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 Běžte napřed. 186 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 Ještě pořád nevím, co s tím vším. 187 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 Dobře. Jak chceš? 188 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Neříkala jsem ti, ať nechodíš? 189 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 Ten dům vypadal takhle! 190 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 Podle legendy tady žili uctívači ohně. 191 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 Vesničané tady prý slýchávají démonické hlasy. 192 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 Kdo vešel dovnitř, pomátl se a oněměl. 193 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 Jsou tam duchové i démoni? 194 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 Proč vypráví tyhle příběhy? 195 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 Protože jsou děsivé a odhání lidi. 196 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 Takže pokud je příběh dost silný, 197 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 dokáže udržet místo v tajnosti i bez ochrany. 198 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 Přesně tak. 199 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 - To jsou ty dveře. - Ty znaky. 200 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 Nikdo tady roky nebyl. 201 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 Podívej. 202 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Atiye, musím ti něco říct. 203 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Duchařských příběhů se neboj. Ochráním tě. 204 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 Tady. 205 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 Co to je? 206 00:19:54,833 --> 00:19:56,541 Jako v domě na pláži. 207 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 To jsi byla ty? 208 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 Nevím. 209 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 Podle mě to vysílá nějakou frekvenci. 210 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 Ty obrazovky musí něco znamenat. 211 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 Serdar zmiňoval zašifrovanou komunikaci. 212 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Když se přiblížíš, přestane to fungovat. 213 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 Jsme na správné cestě. Pojďme. 214 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 Kde je Aden? 215 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 - Žádám tě, abys odešel. - Cansu, prosím. 216 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 - Starám se o ni… - Aden! 217 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 Buď zticha. Aden je tady. Je v bezpečí. 218 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 - Musím ji vidět. - Chráním ji. 219 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 Co se děje? 220 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 Cansu, vím, že se ti to nelíbí, 221 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 ale musím tady být. 222 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 A ochránit Aden. 223 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 Nenechám vás samotné. 224 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 Stalo se něco? 225 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 Nic. 226 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 Dlouho jsem tě neviděla takového. Překvapilo mě to. 227 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Jakého? 228 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 Takového. 229 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 Tvé pravé já. 230 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Mimochodem, děkuju. 231 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Předtím jsi mě bránila před Erhanem. 232 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Díky. 233 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 - Proč? - Neměla jsi žádný důkaz. 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 Ale rozhodla ses mi věřit. 235 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 To nemyslím. Proč… 236 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 Bylo to pět let. 237 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 Proč ses vrátil do mého života? 238 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 Proč jsi přišel? 239 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Byl jsi v té záležitosti 240 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 celý zapletený. 241 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 Tak proč jsi přišel? 242 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 Prostě to nechápu. Proč ses vrátil do mého života? 243 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 Milovala mě. 244 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 Kdo? 245 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 Aden. 246 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 Děti se neptají 247 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 kdo jsi, odkud jsi přišel, jaké chyby jsi udělal. 248 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 Jen tě obejmou. 249 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 Asi jsem se to naučil od ní. 250 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 Proto jsem se odvážil přijít. 251 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 Promiň. 252 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 A… 253 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 kdybych před osmi lety neodešla, 254 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 kdybychom se nerozešli, 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 kdybych tě objala… 256 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 zabránilo by to tady tomu? 257 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 Tehdy bys to nepochopila. 258 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Proč ne? 259 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Protože tě tvoje rodina milovala. 260 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 Teď známe důvod těch příběhů. 261 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 Stejné jezírko jako v Kasımiye. 262 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 Všechno ve vesmíru má svou projekci. 263 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 Opak. Zrcadlový obraz. 264 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 Žena a muž. 265 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 Oheň a voda. 266 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 Minulost a budoucnost. 267 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 Slunce a měsíc. 268 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 Nad a pod životem. 269 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 Jedno nemůže existovat bez druhého. 270 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 Pokud znáš význam starověkých symbolů, 271 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 pokud se s nimi hluboko v sobě ztotožníš, 272 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 můžeš je ovládat. 273 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 Můžeš dělat zázraky. 274 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 My význam těchto symbolů známe. 275 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 Neuvědomujeme si to, ale předáváme je po generacích. 276 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 Jsou v našem kolektivním vědomí. Zakódované v našich genech. 277 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 Něco tady ukryli. 278 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Vzpomínáš, jak ses zlobila na tátu? 279 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Za to, že ti tajil Erhana, rodinu i tu nehodu? 280 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 Ano. 281 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 Měsíce jsem s ním nemluvila. Já… 282 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 Tehdy jsem to nechápal. 283 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 Protože… 284 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 Protože kdyby ti… 285 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 něco ublížilo, zničil by celý svět. 286 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 Nechápal jsem, co tě štve. 287 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 Můj otec mě využil. 288 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 Aby se dostal k Atiye. 289 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 Aby se dostal k mojí matce. 290 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 A já pro něj udělal cokoliv. 291 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 Nechal jsem ho. Doufal jsem, že mě bude mít rád. 292 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 Pak přišla ona. 293 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 Kdo? 294 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Moje matka. 295 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 Zdravím. 296 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 - Ano? - Přistěhovala jste se? 297 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 Ano, ale nejsem moc dobrá sousedka. 298 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 - Promiňte. - Znala jsem vaši rodinu. 299 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 Tedy tu, která tady žila. 300 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 Jste jejich dcera, že? 301 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 Ano. 302 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 Vážně jste je znala? 303 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 Samozřejmě. 304 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 Máte oči po matce. 305 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 Můžu dál? 306 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 Jistě, pojďte. 307 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Je plný vzpomínek, že? 308 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 Připomene to, že každý má na tomhle světě svoje místo. 309 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 Že každý hraje svou roli. 310 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 Není Ábela bez Kaina, dne bez noci, 311 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 Evy bez Černé Luny. 312 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 Tak to nejde, že? 313 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 Ani jsem se nezeptala, jestli si dáte něco k pití. 314 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Vodu, prosím. 315 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 - Dobře. - Děkuju. 316 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 Neplač, holčičko. 317 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 Moje drahá Umut. 318 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 Madam? 319 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 Madam? 320 00:30:51,000 --> 00:30:55,666 M.Y. 321 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 Tajemství naší dcery, tajemství Göbekli Tepe je tady. 322 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 V našich rukách. 323 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 Jsi v pořádku? 324 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 Hor. 325 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Hor? 326 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 Jako Horovo oko? 327 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 Oko, které Aden maluje uprostřed toho symbolu. 328 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 Horovo oko je jako božský soudce, 329 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 který dohlíží na svět. 330 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 Nemrká. Nespí. 331 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 Jedno oko je modré jako měsíc. A druhé žluté jako slunce. 332 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 Říkala jsi, že Aden musí učinit rozhodnutí. 333 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 Jako Hor… 334 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 Božský soudce… 335 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 To proroctví. 336 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 Říká, že někdo přijde a začne nová éra. 337 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 Musí rozhodnout, stejně jako Hor. 338 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 Naše dcera převzala Horovu duši i jeho povinnosti. 339 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Její rozhodnutí odstartuje nový cyklus. 340 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 Aden má moc skoncovat se světem. 341 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 Proto naši dceru unesli. 342 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 Chtějí dosáhnout toho, co se jim nepodařilo. 343 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 Takže jsem zabila dceru, 344 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 abych zabránila apokalypse? 345 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 Musíme jít… 346 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 a zjistit kdy a jak se proroctví naplní. 347 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 Když to vezmeme, kam to patří, najdeme odpověď. 348 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 Na světě nezbývá nic, co kvůli lásce zachránit. 349 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 Přišel čas všechno zničit a vybudovat nový život. 350 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 Já… 351 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 Já vím. Naštvi se na mě, křič na mě. 352 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 Všechno jsem před tebou tajil. 353 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 Nevím… 354 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 Máma mi řekla, že budeme rodina. 355 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 Mrzí mě to. 356 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 Mrzí mě, že sis tím prošel sám 357 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 a já ti nemohla pomoct. 358 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 Promiň. 359 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 Jen ty nám můžeš pomoct, Umut. 360 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 Kdy se proroctví naplní? Tvoje pokrevní linie zná odpověď. 361 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 Moje rodina chránila tuhle starověkou informaci. 362 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 A já taky. 363 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 A teď je všechno… 364 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 kde to má být. 365 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 Tvoje rodina je v tomhle odkazu. 366 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 Je důvod, proč tvoje rodina tuhle informaci ukryla. 367 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 Ta tajemství můžou být ve špatných rukách ničivá. 368 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 Tomu se snažíme zabránit. 369 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 Ano, tati? 370 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 Haló? Erhane? 371 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 - Mám tady Serdarovu pitevní zprávu. - Ano? 372 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 Na jeho těle se našla DNA vraha. 373 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 Neshoduje se s ničím v systému, ale… 374 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 Ten vrah… 375 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 je Ozan. 376 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 Dobře, tati. Děkuju. 377 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 Počkej, Erhane. Ještě něco. 378 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Ano? 379 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 Našli tam ještě něčí DNA. 380 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 Jedné ženy. 381 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 - Mrtvé ženy. - Které? 382 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 Serdarovy manželky. Umřela před roky. 383 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 Melek Yılmazová 384 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Díky, tati. 385 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Co se stalo? 386 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 Serdarova manželka, Melek. Není mrtvá, žije. 387 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 Cože? 388 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 Na Serdarově těle našli dvě DNA. 389 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 Ozana a Melek. 390 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 Musím zavolat Cansu. 391 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 Nezvedá to. 392 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 - Pojďme. - Ano. 393 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 Až to rozluštím, dám vám vědět. 394 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 Podívám se nahoře. 395 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 Cansu? 396 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 Cansu? 397 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Cansu, jsi v pořádku? 398 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 Udělám to! 399 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Ustup! Přísahám, že to udělám! 400 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 Nepřibližuj se. 401 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 Ozane! 402 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 Aden dochází čas. Musíme ji vzít a jít. 403 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 - Seber se! - Ne! 404 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 - Ozane, uklidni se. - Ustup! 405 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Udělám to, mami. 406 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 Řekl jsem, že udělám cokoliv. 407 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 - Synku. - Mami. 408 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 Nedělej to. 409 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 Prosím. 410 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 Jsem opravdu tvůj syn? 411 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 Podívej se na mě. 412 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 Tohle jsem já? 413 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 To nejsi ty, Ozane. 414 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 Ne, dej mi tu pistoli. 415 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 Nenuť mě to udělat, mami. Znovu už ne. 416 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 Ne, synku. 417 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 Nepřibližuj se. 418 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 Dítě moje. 419 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 - Ustup! - Prosím. 420 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 - Běž! - Nedělej to, synku. 421 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 Mami! 422 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 Nikdy jsem neměl život. 423 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Aden ho mít bude. 424 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Bude mít rodinu, která ji miluje. 425 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 - Ozane. - Udělám cokoliv. 426 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Udělám to. 427 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 Udělám. 428 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 - Ne, synku. Prosím. - Udělám to. 429 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 Všechno napravíme. Věř mi. 430 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 Dítě moje… 431 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 Broučku… 432 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 Nedělej to, synku. 433 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 Víš, co musí Aden udělat. Je to důležitější než my všichni. 434 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 Ozane! 435 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 Ozane! 436 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 Chytni mě za ruku! 437 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 Chyť se. 438 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Počkej, vytáhnu tě. - Erhane. Aden! 439 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 Ozane! 440 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 Bude to dobrý, Ozane. 441 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 - Vytáhni se. - Erhane, musíš žít. 442 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 - Jsi otec Aden. - Ozane. 443 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Udělej ji šťastnou. 444 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 Nenechávej ji samotnou. 445 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 Nikdy ji nenech samotnou. 446 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 Ozane! 447 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 Překlad titulků: Michaela Šimonková Filipová