1
00:00:06,083 --> 00:00:07,958
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:33,375 --> 00:01:36,541
Strom života symbolizuje sjednocení Boha.
3
00:01:41,625 --> 00:01:44,083
Matka, otec, dítě.
4
00:01:44,166 --> 00:01:45,833
Všichni tři spolu.
5
00:01:46,416 --> 00:01:49,041
Voda nejdřív dopadne do matčina lůna.
6
00:01:49,625 --> 00:01:50,500
Zrození.
7
00:01:51,958 --> 00:01:54,958
Údajně to zní jako pláč novorozence,
8
00:01:55,041 --> 00:01:56,458
když pečlivě posloucháte.
9
00:01:57,958 --> 00:02:01,250
Tohle je dětství. Nejvíc nevinné období.
10
00:02:01,750 --> 00:02:04,291
Pak pomalu rostete.
11
00:02:04,375 --> 00:02:07,625
Voda zprůzrační.
Stárne a stane se dospělou.
12
00:02:08,625 --> 00:02:10,125
A tohle je nejspíš stáří…
13
00:02:10,708 --> 00:02:11,875
Jo!
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,083
A smrt.
15
00:02:15,416 --> 00:02:19,333
Přes As-Sirāt až k soudnému dni.
16
00:02:20,125 --> 00:02:23,791
Pak zpátky na zem, kde začne nový život.
17
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
Velkolepý koloběh.
18
00:02:30,791 --> 00:02:31,625
Copak?
19
00:02:33,291 --> 00:02:35,750
Z téhle fontány netekla voda století.
20
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Včera se najednou objevila.
21
00:02:38,916 --> 00:02:41,750
Když jsem tě našel.
Když ti Aden řekla mami.
22
00:02:43,375 --> 00:02:47,166
Vy dvě jste zázrakem téhle fontány
a toho sucha, Atiye.
23
00:02:48,958 --> 00:02:50,666
Vy jste přinesly to požehnání.
24
00:03:02,541 --> 00:03:03,625
Aden?
25
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
Aden?
26
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
Aden, zlatíčko.
27
00:03:43,916 --> 00:03:47,750
Udělej, co je podle tebe potřeba,
abys uzdravila svou duši.
28
00:03:48,291 --> 00:03:49,708
Máš moje požehnání.
29
00:04:30,041 --> 00:04:31,958
- Zlatíčko.
- Jedna velká rodina.
30
00:04:32,041 --> 00:04:34,000
- Dcerko.
- Vítej doma.
31
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Neboj se.
32
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Jsme si hodně podobné.
33
00:04:37,250 --> 00:04:38,666
- Zázrak.
- Všechno je dobré.
34
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
- Hledáš, co tě doplní.
- Mami.
35
00:04:45,541 --> 00:04:47,125
Co se tady děje?
36
00:04:48,208 --> 00:04:49,458
Co Aden dělá?
37
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Počkej, Atiye.
38
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
Řekla ti něco?
39
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Cítila jsem to.
40
00:04:57,916 --> 00:04:59,666
Musí udělat rozhodnutí.
41
00:05:00,250 --> 00:05:02,625
- Jaké?
- To nevím.
42
00:05:02,708 --> 00:05:06,000
Ať už je to cokoliv,
neměli bychom jí stát v cestě.
43
00:05:06,083 --> 00:05:07,666
Ale snažit se ji pochopit.
44
00:05:11,541 --> 00:05:12,708
Jsi její otec.
45
00:05:13,541 --> 00:05:15,250
Uvědomí si, jak ji miluješ.
46
00:05:15,333 --> 00:05:16,500
Měj trpělivost.
47
00:05:18,916 --> 00:05:20,500
Pak budeme rodina.
48
00:05:22,250 --> 00:05:23,125
Máš pravdu.
49
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
Teď musíme rozluštit to proroctví.
50
00:05:26,458 --> 00:05:27,833
Zjistil jsi něco?
51
00:05:28,416 --> 00:05:31,333
Ne, ale přemýšlím nad tím.
52
00:05:32,000 --> 00:05:33,833
Ať to předpověděl kdokoliv,
53
00:05:33,916 --> 00:05:37,083
tvrdí, že stará éra skončí a začne nová.
54
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Dara má být branou k novému začátku.
55
00:05:41,833 --> 00:05:43,375
Konec se blíží, Atiye.
56
00:05:44,958 --> 00:05:46,458
Možná zničující konec.
57
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
- Ale…
- Co to má společného s Aden?
58
00:05:59,458 --> 00:06:00,916
Už jsme tu holku měli mít.
59
00:06:03,750 --> 00:06:06,208
Teď měla být v Göbekli Tepe.
60
00:06:08,583 --> 00:06:10,708
Musel jsem se stáhnout.
61
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Byl tam Erhan, s Ozanem.
62
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Ale žádný strach.
63
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Dnes tu holku dostanu.
64
00:06:19,916 --> 00:06:21,375
Tvůj plán neselže.
65
00:06:24,250 --> 00:06:25,791
Jsi tak důležitý?
66
00:06:26,583 --> 00:06:29,041
Jsi pro ten plán nezbytný, že?
67
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
Máš jiný plán?
68
00:06:34,875 --> 00:06:37,791
Řekněme, že mám. Co uděláš?
69
00:06:39,041 --> 00:06:42,375
Chceš se o něm dozvědět víc?
70
00:06:46,583 --> 00:06:48,541
Pokud neuspěješ, mám Ozana.
71
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Všichni děláte to samé.
72
00:06:54,875 --> 00:06:56,791
Zapomínáte, kdo jsem.
73
00:06:58,666 --> 00:07:01,125
Vždycky jsem o krok před vámi.
74
00:07:04,125 --> 00:07:05,000
Vždycky!
75
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Co jsi to za ženu?
76
00:07:12,958 --> 00:07:14,083
Mami, to jsem já!
77
00:07:16,125 --> 00:07:17,583
Jsi tam! Otevři!
78
00:07:18,166 --> 00:07:19,083
Už jdu!
79
00:07:19,583 --> 00:07:20,416
Ozan.
80
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
Všechno mu řeknu.
81
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Mami?
82
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Ozane.
83
00:07:46,500 --> 00:07:47,375
Ozane.
84
00:07:50,166 --> 00:07:51,708
Co je? Co se stalo?
85
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
Myslíš, že jsem hlupák?
86
00:08:00,875 --> 00:08:03,083
- Cože?
- Věřil jsem ti.
87
00:08:05,250 --> 00:08:07,375
Nejsi jiná než oni.
88
00:08:09,458 --> 00:08:12,625
Jak mám říkat muži, kterého jsem zabil?
Tati nebo Serdare?
89
00:08:18,666 --> 00:08:20,125
Vážně tě miloval, že?
90
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
Proto to udělal.
91
00:08:43,000 --> 00:08:44,166
Můžu být upřímný?
92
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
Už to nezvládám, mami.
93
00:08:47,083 --> 00:08:48,666
Ničemu z toho nevěřím.
94
00:08:51,500 --> 00:08:52,333
Lhaní.
95
00:08:52,416 --> 00:08:54,666
Zloba, nenávist. Samé zlo.
96
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
Ubližujeme světu, mami.
97
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
Oddělili jsme Aden od rodiny.
98
00:09:10,500 --> 00:09:13,833
Ví to, ale i tak mě objala. Má mě ráda.
99
00:09:18,166 --> 00:09:19,333
Atiye mi odpustila.
100
00:09:21,708 --> 00:09:22,541
Je to hloupé?
101
00:09:23,458 --> 00:09:24,291
Ne, není.
102
00:09:29,208 --> 00:09:30,333
Skončil jsem.
103
00:09:32,750 --> 00:09:33,791
Ozane, počkej!
104
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Obětovali jsme příliš,
abychom se dostali až sem!
105
00:09:39,208 --> 00:09:40,916
A tvoji dceru…
106
00:09:41,000 --> 00:09:42,958
Aden vychová někdo jiný.
107
00:09:43,541 --> 00:09:46,041
To ti nevadí? Vážně?
108
00:09:51,750 --> 00:09:52,583
Nevadí, mami.
109
00:09:53,916 --> 00:09:58,041
Hlavně když bude Aden v bezpečí,
klidná a šťastná.
110
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Udělám pro to cokoliv.
111
00:10:30,208 --> 00:10:31,041
Umut!
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,458
To jste vy.
113
00:10:48,500 --> 00:10:49,333
Pojďte dál.
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,625
Moje matka.
115
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Máme nové informace, Umut.
116
00:11:29,250 --> 00:11:31,833
Zjistili jsme něco o tom proroctví.
117
00:11:32,500 --> 00:11:35,000
Ale nevěděli jsme, co dělat. Kam jít.
118
00:11:36,000 --> 00:11:37,208
Tak jste tady?
119
00:11:37,833 --> 00:11:40,208
Mysleli jsme, že jsi možná něco našla.
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,916
Tak to jste na špatném místě.
121
00:11:44,833 --> 00:11:48,625
Já jsem ta poslední,
kdo by teď měl dávat rady.
122
00:11:52,208 --> 00:11:53,250
Umut, jsi v pořádku?
123
00:11:54,958 --> 00:11:55,833
Nevím…
124
00:11:56,541 --> 00:11:57,875
Všechny ty roky
125
00:11:58,625 --> 00:12:00,916
mi říkali, že jsem šílená.
126
00:12:02,000 --> 00:12:03,708
Že jsem blázen.
127
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
Říkali: „Ne, nikdo tě nesleduje.
128
00:12:06,666 --> 00:12:08,791
Je to jen v tvojí hlavě.“
129
00:12:08,875 --> 00:12:10,458
A pak zjistím…
130
00:12:12,208 --> 00:12:13,291
že moji rodinu…
131
00:12:16,666 --> 00:12:18,166
Celou rodinu vyvraždili.
132
00:12:23,416 --> 00:12:24,583
Podívejte na tohle.
133
00:12:26,333 --> 00:12:28,083
Je tady celý život.
134
00:12:30,291 --> 00:12:32,750
Život, který nemůžu mít.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,791
Víte, kdo je tohle?
136
00:12:45,458 --> 00:12:48,125
Moje máma, moje tety…
137
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
Tolik různých obličejů.
138
00:12:51,416 --> 00:12:52,833
Tolik fotek.
139
00:12:56,708 --> 00:12:57,875
Smějí se.
140
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
Pláčou.
141
00:13:02,416 --> 00:13:03,791
Zamilovávají se.
142
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
Mají děti.
143
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
Oni…
144
00:13:13,791 --> 00:13:17,000
Žijí šťastné životy. A pak jednoho dne…
145
00:13:21,583 --> 00:13:24,250
Všechny zabijí.
146
00:13:28,375 --> 00:13:29,541
Celou moji rodinu…
147
00:13:31,375 --> 00:13:32,541
Pokrevní linii…
148
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Neznám nikoho z té fotky.
149
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Cizí člověk…
150
00:13:46,750 --> 00:13:48,791
Dívá se na mě cizí člověk.
151
00:14:00,541 --> 00:14:05,208
Vím, že není snadné tomu čelit.
Přijmout to.
152
00:14:06,041 --> 00:14:08,041
- Ale…
- Ale co?
153
00:14:09,291 --> 00:14:11,041
Čas všechno zahojí?
154
00:14:13,791 --> 00:14:14,875
Přebolí to?
155
00:14:17,208 --> 00:14:22,166
Naše dcera Aden
s tebou komunikovala ve snech, je to tak?
156
00:14:24,541 --> 00:14:25,791
Mělo to důvod.
157
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Sice jsi byla odloučená od rodiny,
158
00:14:28,333 --> 00:14:30,416
ale snažila se ti připomenout, kdo jsi.
159
00:14:31,791 --> 00:14:33,583
Abys poznala svou pokrevní linii.
160
00:14:40,541 --> 00:14:42,375
Chceš ji poznat?
161
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
Umut, moje drahá.
162
00:15:09,500 --> 00:15:12,625
Nikomu neříkej, že jsme sem šly, dobře?
163
00:15:16,041 --> 00:15:18,750
Umut, zlatíčko, jsme tady.
164
00:15:33,291 --> 00:15:35,791
Tohle je tvůj domov. Tady budeš v bezpečí.
165
00:15:53,625 --> 00:15:54,708
Děkuju.
166
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Slibuju,
167
00:16:02,583 --> 00:16:05,458
že ať už se stalo cokoliv,
spolu to zvládneme.
168
00:16:05,541 --> 00:16:10,208
Nemyslíš, že existují matky,
které svým dětem ubližují?
169
00:16:10,291 --> 00:16:13,708
Lidstvo je nejhorší katastrofa,
která se na Zemi přihodila.
170
00:16:14,708 --> 00:16:18,791
Násilí, zášť, chamtivost, zloba,
171
00:16:18,875 --> 00:16:20,875
válka, bolest…
172
00:16:21,875 --> 00:16:25,875
Dceruško. Vítej doma u své rodiny.
173
00:16:30,791 --> 00:16:32,916
Ve vzpomínkách Umut jsem viděla dům.
174
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Myslíš, že tam pořád je?
175
00:16:35,708 --> 00:16:37,666
Nemohla tam její máma něco ukrýt?
176
00:16:37,750 --> 00:16:40,083
Mohla. Co to bylo za dům?
177
00:16:40,166 --> 00:16:43,125
Panství na kopci obklopené stromy.
178
00:16:44,666 --> 00:16:47,333
Muselo to být někde na venkově.
179
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Jak se tam dostaneme?
180
00:16:52,333 --> 00:16:54,875
Šla bys tam, kdybys měla příležitost?
181
00:16:56,833 --> 00:16:58,041
Našla jsem to.
182
00:16:59,750 --> 00:17:01,625
Já věděla, že jsem to někde viděla.
183
00:17:06,708 --> 00:17:08,833
Klíč, který matka držela v ruce.
184
00:17:09,666 --> 00:17:10,708
Pojďme.
185
00:17:11,416 --> 00:17:12,666
Běžte napřed.
186
00:17:13,250 --> 00:17:16,041
Ještě pořád nevím, co s tím vším.
187
00:17:17,833 --> 00:17:19,333
Dobře. Jak chceš?
188
00:17:52,500 --> 00:17:54,083
Neříkala jsem ti, ať nechodíš?
189
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
Ten dům vypadal takhle!
190
00:18:04,958 --> 00:18:08,375
Podle legendy tady žili uctívači ohně.
191
00:18:08,458 --> 00:18:11,833
Vesničané tady prý slýchávají
démonické hlasy.
192
00:18:12,750 --> 00:18:17,666
Kdo vešel dovnitř, pomátl se a oněměl.
193
00:18:17,750 --> 00:18:20,250
Jsou tam duchové i démoni?
194
00:18:20,333 --> 00:18:22,166
Proč vypráví tyhle příběhy?
195
00:18:22,250 --> 00:18:25,250
Protože jsou děsivé a odhání lidi.
196
00:18:26,250 --> 00:18:29,333
Takže pokud je příběh dost silný,
197
00:18:30,041 --> 00:18:32,583
dokáže udržet místo v tajnosti
i bez ochrany.
198
00:18:32,666 --> 00:18:33,833
Přesně tak.
199
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- To jsou ty dveře.
- Ty znaky.
200
00:19:08,041 --> 00:19:10,083
Nikdo tady roky nebyl.
201
00:19:18,166 --> 00:19:19,125
Podívej.
202
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Atiye, musím ti něco říct.
203
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Duchařských příběhů se neboj. Ochráním tě.
204
00:19:50,125 --> 00:19:50,958
Tady.
205
00:19:53,375 --> 00:19:54,333
Co to je?
206
00:19:54,833 --> 00:19:56,541
Jako v domě na pláži.
207
00:20:06,625 --> 00:20:07,916
To jsi byla ty?
208
00:20:08,000 --> 00:20:08,875
Nevím.
209
00:20:14,958 --> 00:20:17,166
Podle mě to vysílá nějakou frekvenci.
210
00:20:50,375 --> 00:20:52,041
Ty obrazovky musí něco znamenat.
211
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
Serdar zmiňoval zašifrovanou komunikaci.
212
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Když se přiblížíš, přestane to fungovat.
213
00:21:06,416 --> 00:21:08,500
Jsme na správné cestě. Pojďme.
214
00:21:18,500 --> 00:21:19,333
Kde je Aden?
215
00:21:20,333 --> 00:21:22,708
- Žádám tě, abys odešel.
- Cansu, prosím.
216
00:21:22,791 --> 00:21:24,250
- Starám se o ni…
- Aden!
217
00:21:24,333 --> 00:21:27,333
Buď zticha. Aden je tady. Je v bezpečí.
218
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
- Musím ji vidět.
- Chráním ji.
219
00:21:29,583 --> 00:21:30,666
Co se děje?
220
00:21:31,166 --> 00:21:33,041
Cansu, vím, že se ti to nelíbí,
221
00:21:33,125 --> 00:21:34,541
ale musím tady být.
222
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
A ochránit Aden.
223
00:21:37,458 --> 00:21:39,291
Nenechám vás samotné.
224
00:21:44,000 --> 00:21:45,375
Stalo se něco?
225
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
Nic.
226
00:21:52,458 --> 00:21:55,833
Dlouho jsem tě neviděla takového.
Překvapilo mě to.
227
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Jakého?
228
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
Takového.
229
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
Tvé pravé já.
230
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Mimochodem, děkuju.
231
00:22:30,041 --> 00:22:33,000
Předtím jsi mě bránila před Erhanem.
232
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Díky.
233
00:22:35,041 --> 00:22:38,041
- Proč?
- Neměla jsi žádný důkaz.
234
00:22:38,833 --> 00:22:40,166
Ale rozhodla ses mi věřit.
235
00:22:42,416 --> 00:22:44,666
To nemyslím. Proč…
236
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
Bylo to pět let.
237
00:22:49,708 --> 00:22:52,333
Proč ses vrátil do mého života?
238
00:22:52,416 --> 00:22:53,625
Proč jsi přišel?
239
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Byl jsi v té záležitosti
240
00:22:59,875 --> 00:23:01,416
celý zapletený.
241
00:23:02,041 --> 00:23:03,791
Tak proč jsi přišel?
242
00:23:03,875 --> 00:23:07,958
Prostě to nechápu.
Proč ses vrátil do mého života?
243
00:23:21,375 --> 00:23:22,291
Milovala mě.
244
00:23:23,666 --> 00:23:24,500
Kdo?
245
00:23:26,833 --> 00:23:27,833
Aden.
246
00:23:32,916 --> 00:23:33,750
Děti se neptají
247
00:23:33,833 --> 00:23:37,250
kdo jsi, odkud jsi přišel,
jaké chyby jsi udělal.
248
00:23:37,333 --> 00:23:38,291
Jen tě obejmou.
249
00:23:40,166 --> 00:23:42,041
Asi jsem se to naučil od ní.
250
00:23:44,083 --> 00:23:46,000
Proto jsem se odvážil přijít.
251
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Promiň.
252
00:23:55,166 --> 00:23:56,000
A…
253
00:23:57,583 --> 00:24:00,000
kdybych před osmi lety neodešla,
254
00:24:00,583 --> 00:24:02,500
kdybychom se nerozešli,
255
00:24:03,000 --> 00:24:04,791
kdybych tě objala…
256
00:24:06,750 --> 00:24:08,458
zabránilo by to tady tomu?
257
00:24:11,333 --> 00:24:13,208
Tehdy bys to nepochopila.
258
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Proč ne?
259
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Protože tě tvoje rodina milovala.
260
00:24:43,250 --> 00:24:45,791
Teď známe důvod těch příběhů.
261
00:24:51,958 --> 00:24:54,166
Stejné jezírko jako v Kasımiye.
262
00:24:55,791 --> 00:24:59,083
Všechno ve vesmíru má svou projekci.
263
00:25:02,583 --> 00:25:05,291
Opak. Zrcadlový obraz.
264
00:25:07,083 --> 00:25:08,333
Žena a muž.
265
00:25:09,333 --> 00:25:10,291
Oheň a voda.
266
00:25:11,583 --> 00:25:12,916
Minulost a budoucnost.
267
00:25:13,916 --> 00:25:14,875
Slunce a měsíc.
268
00:25:15,541 --> 00:25:17,250
Nad a pod životem.
269
00:25:17,333 --> 00:25:20,583
Jedno nemůže existovat bez druhého.
270
00:25:21,958 --> 00:25:25,666
Pokud znáš význam starověkých symbolů,
271
00:25:26,666 --> 00:25:29,250
pokud se s nimi hluboko v sobě ztotožníš,
272
00:25:29,875 --> 00:25:31,625
můžeš je ovládat.
273
00:25:32,666 --> 00:25:34,583
Můžeš dělat zázraky.
274
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
My význam těchto symbolů známe.
275
00:25:48,041 --> 00:25:51,250
Neuvědomujeme si to,
ale předáváme je po generacích.
276
00:26:00,708 --> 00:26:04,875
Jsou v našem kolektivním vědomí.
Zakódované v našich genech.
277
00:26:26,625 --> 00:26:28,208
Něco tady ukryli.
278
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Vzpomínáš, jak ses zlobila na tátu?
279
00:26:50,000 --> 00:26:52,916
Za to, že ti tajil Erhana,
rodinu i tu nehodu?
280
00:26:53,000 --> 00:26:53,916
Ano.
281
00:26:54,000 --> 00:26:56,333
Měsíce jsem s ním nemluvila. Já…
282
00:26:56,416 --> 00:26:58,041
Tehdy jsem to nechápal.
283
00:26:58,625 --> 00:26:59,458
Protože…
284
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
Protože kdyby ti…
285
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
něco ublížilo, zničil by celý svět.
286
00:27:05,750 --> 00:27:07,625
Nechápal jsem, co tě štve.
287
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
Můj otec mě využil.
288
00:27:12,541 --> 00:27:14,041
Aby se dostal k Atiye.
289
00:27:15,375 --> 00:27:17,791
Aby se dostal k mojí matce.
290
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
A já pro něj udělal cokoliv.
291
00:27:26,166 --> 00:27:29,000
Nechal jsem ho.
Doufal jsem, že mě bude mít rád.
292
00:27:31,791 --> 00:27:33,041
Pak přišla ona.
293
00:27:34,416 --> 00:27:35,250
Kdo?
294
00:27:42,333 --> 00:27:43,333
Moje matka.
295
00:27:55,000 --> 00:27:55,833
Zdravím.
296
00:27:56,708 --> 00:27:59,333
- Ano?
- Přistěhovala jste se?
297
00:28:00,083 --> 00:28:03,125
Ano, ale nejsem moc dobrá sousedka.
298
00:28:03,208 --> 00:28:05,375
- Promiňte.
- Znala jsem vaši rodinu.
299
00:28:05,458 --> 00:28:07,916
Tedy tu, která tady žila.
300
00:28:08,500 --> 00:28:10,041
Jste jejich dcera, že?
301
00:28:11,166 --> 00:28:12,000
Ano.
302
00:28:13,208 --> 00:28:15,583
Vážně jste je znala?
303
00:28:15,666 --> 00:28:16,666
Samozřejmě.
304
00:28:18,250 --> 00:28:20,458
Máte oči po matce.
305
00:28:25,166 --> 00:28:26,083
Můžu dál?
306
00:28:27,500 --> 00:28:29,041
Jistě, pojďte.
307
00:28:49,083 --> 00:28:50,708
Je plný vzpomínek, že?
308
00:28:58,750 --> 00:29:02,125
Připomene to, že každý má
na tomhle světě svoje místo.
309
00:29:02,958 --> 00:29:06,833
Že každý hraje svou roli.
310
00:29:13,833 --> 00:29:17,125
Není Ábela bez Kaina, dne bez noci,
311
00:29:17,708 --> 00:29:19,958
Evy bez Černé Luny.
312
00:29:24,875 --> 00:29:27,333
Tak to nejde, že?
313
00:29:29,208 --> 00:29:32,291
Ani jsem se nezeptala,
jestli si dáte něco k pití.
314
00:29:32,375 --> 00:29:33,500
Vodu, prosím.
315
00:29:34,458 --> 00:29:35,791
- Dobře.
- Děkuju.
316
00:30:33,125 --> 00:30:34,750
Neplač, holčičko.
317
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
Moje drahá Umut.
318
00:30:45,666 --> 00:30:46,708
Madam?
319
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Madam?
320
00:30:51,000 --> 00:30:55,666
M.Y.
321
00:30:58,666 --> 00:31:02,958
Tajemství naší dcery,
tajemství Göbekli Tepe je tady.
322
00:31:06,666 --> 00:31:07,666
V našich rukách.
323
00:31:42,750 --> 00:31:43,791
Jsi v pořádku?
324
00:31:43,875 --> 00:31:44,791
Hor.
325
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
Hor?
326
00:31:47,250 --> 00:31:48,541
Jako Horovo oko?
327
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
Oko, které Aden maluje
uprostřed toho symbolu.
328
00:31:51,875 --> 00:31:54,875
Horovo oko je jako božský soudce,
329
00:31:54,958 --> 00:31:56,875
který dohlíží na svět.
330
00:31:56,958 --> 00:31:59,083
Nemrká. Nespí.
331
00:31:59,166 --> 00:32:03,333
Jedno oko je modré jako měsíc.
A druhé žluté jako slunce.
332
00:32:05,666 --> 00:32:09,333
Říkala jsi,
že Aden musí učinit rozhodnutí.
333
00:32:10,375 --> 00:32:11,500
Jako Hor…
334
00:32:12,333 --> 00:32:13,625
Božský soudce…
335
00:32:15,166 --> 00:32:16,291
To proroctví.
336
00:32:16,375 --> 00:32:18,958
Říká, že někdo přijde a začne nová éra.
337
00:32:19,041 --> 00:32:21,541
Musí rozhodnout, stejně jako Hor.
338
00:32:25,416 --> 00:32:30,125
Naše dcera převzala Horovu duši
i jeho povinnosti.
339
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Její rozhodnutí odstartuje nový cyklus.
340
00:32:34,291 --> 00:32:37,916
Aden má moc skoncovat se světem.
341
00:32:41,375 --> 00:32:43,583
Proto naši dceru unesli.
342
00:32:44,666 --> 00:32:47,083
Chtějí dosáhnout toho,
co se jim nepodařilo.
343
00:32:48,625 --> 00:32:50,166
Takže jsem zabila dceru,
344
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
abych zabránila apokalypse?
345
00:32:58,666 --> 00:32:59,625
Musíme jít…
346
00:33:00,833 --> 00:33:03,916
a zjistit kdy a jak se proroctví naplní.
347
00:33:05,625 --> 00:33:08,708
Když to vezmeme, kam to patří,
najdeme odpověď.
348
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Na světě nezbývá nic,
co kvůli lásce zachránit.
349
00:33:23,250 --> 00:33:27,666
Přišel čas všechno zničit
a vybudovat nový život.
350
00:33:35,458 --> 00:33:36,291
Já…
351
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
Já vím. Naštvi se na mě, křič na mě.
352
00:33:42,625 --> 00:33:44,500
Všechno jsem před tebou tajil.
353
00:33:45,833 --> 00:33:46,666
Nevím…
354
00:33:47,416 --> 00:33:50,208
Máma mi řekla, že budeme rodina.
355
00:33:55,458 --> 00:33:56,750
Mrzí mě to.
356
00:33:59,708 --> 00:34:02,000
Mrzí mě, že sis tím prošel sám
357
00:34:02,083 --> 00:34:03,541
a já ti nemohla pomoct.
358
00:34:05,791 --> 00:34:07,166
Promiň.
359
00:34:07,250 --> 00:34:09,458
Jen ty nám můžeš pomoct, Umut.
360
00:34:11,541 --> 00:34:15,708
Kdy se proroctví naplní?
Tvoje pokrevní linie zná odpověď.
361
00:34:21,333 --> 00:34:24,083
Moje rodina chránila
tuhle starověkou informaci.
362
00:34:26,208 --> 00:34:27,291
A já taky.
363
00:34:30,541 --> 00:34:31,916
A teď je všechno…
364
00:34:34,541 --> 00:34:35,958
kde to má být.
365
00:34:38,500 --> 00:34:40,708
Tvoje rodina je v tomhle odkazu.
366
00:34:44,750 --> 00:34:47,750
Je důvod, proč tvoje rodina
tuhle informaci ukryla.
367
00:34:49,125 --> 00:34:51,875
Ta tajemství můžou být
ve špatných rukách ničivá.
368
00:34:52,458 --> 00:34:54,250
Tomu se snažíme zabránit.
369
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Ano, tati?
370
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
Haló? Erhane?
371
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
- Mám tady Serdarovu pitevní zprávu.
- Ano?
372
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Na jeho těle se našla DNA vraha.
373
00:35:10,083 --> 00:35:12,583
Neshoduje se s ničím v systému, ale…
374
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
Ten vrah…
375
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
je Ozan.
376
00:35:18,958 --> 00:35:20,166
Dobře, tati. Děkuju.
377
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Počkej, Erhane. Ještě něco.
378
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Ano?
379
00:35:24,375 --> 00:35:27,083
Našli tam ještě něčí DNA.
380
00:35:27,166 --> 00:35:28,375
Jedné ženy.
381
00:35:29,250 --> 00:35:31,375
- Mrtvé ženy.
- Které?
382
00:35:32,500 --> 00:35:35,166
Serdarovy manželky. Umřela před roky.
383
00:35:35,833 --> 00:35:37,041
Melek Yılmazová
384
00:35:37,875 --> 00:35:38,750
Díky, tati.
385
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Co se stalo?
386
00:35:43,416 --> 00:35:46,333
Serdarova manželka, Melek.
Není mrtvá, žije.
387
00:35:47,458 --> 00:35:48,291
Cože?
388
00:35:48,875 --> 00:35:50,916
Na Serdarově těle našli dvě DNA.
389
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
Ozana a Melek.
390
00:35:53,833 --> 00:35:55,416
Musím zavolat Cansu.
391
00:36:09,625 --> 00:36:10,666
Nezvedá to.
392
00:36:10,750 --> 00:36:12,041
- Pojďme.
- Ano.
393
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
Až to rozluštím, dám vám vědět.
394
00:36:50,291 --> 00:36:51,333
Podívám se nahoře.
395
00:36:58,875 --> 00:36:59,708
Cansu?
396
00:37:00,750 --> 00:37:02,416
Cansu?
397
00:37:02,958 --> 00:37:04,291
Cansu, jsi v pořádku?
398
00:37:06,916 --> 00:37:07,750
Udělám to!
399
00:37:08,416 --> 00:37:10,666
Ustup! Přísahám, že to udělám!
400
00:37:11,916 --> 00:37:13,000
Nepřibližuj se.
401
00:37:14,791 --> 00:37:15,791
Ozane!
402
00:37:20,583 --> 00:37:23,083
Aden dochází čas. Musíme ji vzít a jít.
403
00:37:23,166 --> 00:37:25,458
- Seber se!
- Ne!
404
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
- Ozane, uklidni se.
- Ustup!
405
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Udělám to, mami.
406
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
Řekl jsem, že udělám cokoliv.
407
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
- Synku.
- Mami.
408
00:37:34,208 --> 00:37:35,041
Nedělej to.
409
00:37:37,000 --> 00:37:37,833
Prosím.
410
00:37:37,916 --> 00:37:39,333
Jsem opravdu tvůj syn?
411
00:37:40,458 --> 00:37:42,250
Podívej se na mě.
412
00:37:42,333 --> 00:37:43,291
Tohle jsem já?
413
00:37:43,375 --> 00:37:44,666
To nejsi ty, Ozane.
414
00:37:47,666 --> 00:37:49,041
Ne, dej mi tu pistoli.
415
00:37:49,125 --> 00:37:52,666
Nenuť mě to udělat, mami. Znovu už ne.
416
00:37:52,750 --> 00:37:53,583
Ne, synku.
417
00:37:54,458 --> 00:37:56,083
Nepřibližuj se.
418
00:37:56,166 --> 00:37:57,125
Dítě moje.
419
00:37:57,208 --> 00:37:58,958
- Ustup!
- Prosím.
420
00:37:59,708 --> 00:38:01,375
- Běž!
- Nedělej to, synku.
421
00:38:01,458 --> 00:38:02,750
Mami!
422
00:38:04,000 --> 00:38:05,666
Nikdy jsem neměl život.
423
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Aden ho mít bude.
424
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Bude mít rodinu, která ji miluje.
425
00:38:11,166 --> 00:38:13,208
- Ozane.
- Udělám cokoliv.
426
00:38:13,791 --> 00:38:14,708
Udělám to.
427
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
Udělám.
428
00:38:17,333 --> 00:38:19,583
- Ne, synku. Prosím.
- Udělám to.
429
00:38:19,666 --> 00:38:22,041
Všechno napravíme. Věř mi.
430
00:38:22,750 --> 00:38:23,708
Dítě moje…
431
00:38:27,000 --> 00:38:29,041
Broučku…
432
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
Nedělej to, synku.
433
00:38:35,875 --> 00:38:39,958
Víš, co musí Aden udělat.
Je to důležitější než my všichni.
434
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
Ozane!
435
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
Ozane!
436
00:39:00,791 --> 00:39:02,625
Chytni mě za ruku!
437
00:39:03,375 --> 00:39:04,500
Chyť se.
438
00:39:04,583 --> 00:39:07,083
- Počkej, vytáhnu tě.
- Erhane. Aden!
439
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Ozane!
440
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Bude to dobrý, Ozane.
441
00:39:14,500 --> 00:39:16,625
- Vytáhni se.
- Erhane, musíš žít.
442
00:39:17,208 --> 00:39:18,666
- Jsi otec Aden.
- Ozane.
443
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Udělej ji šťastnou.
444
00:39:20,083 --> 00:39:21,708
Nenechávej ji samotnou.
445
00:39:21,791 --> 00:39:23,958
Nikdy ji nenech samotnou.
446
00:39:29,916 --> 00:39:32,208
Ozane!
447
00:43:53,166 --> 00:43:57,166
Překlad titulků:
Michaela Šimonková Filipová