1 00:00:06,083 --> 00:00:07,958 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 ‫ترمز شجرة الحياة لوحدة الربّ.‬ 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,083 ‫الأم والأب والطفل.‬ 4 00:01:44,166 --> 00:01:45,833 ‫ثلاثتهم معًا.‬ 5 00:01:46,416 --> 00:01:49,041 ‫أول مكان يتدفّق الماء فيه هو رحم الأم.‬ 6 00:01:49,625 --> 00:01:50,500 ‫الميلاد.‬ 7 00:01:51,958 --> 00:01:54,958 ‫يُعتقد أن صوته أشبه ببكاء طفل حديث الولادة‬ 8 00:01:55,041 --> 00:01:56,458 ‫لو أصغيت إليه بعناية.‬ 9 00:01:57,958 --> 00:02:01,250 ‫هذه مرحلة الطفولة.‬ ‫أكثر فترة بريئة في حياتنا.‬ 10 00:02:01,750 --> 00:02:04,291 ‫ثم تكبر ببطء.‬ 11 00:02:04,375 --> 00:02:07,625 ‫يصفو الماء. وينضج ويصير راشدًا.‬ 12 00:02:08,625 --> 00:02:10,125 ‫وأظن أن هذه مرحلة الشيخوخة.‬ 13 00:02:10,708 --> 00:02:11,875 ‫أجل!‬ 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 ‫والموت.‬ 15 00:02:15,416 --> 00:02:19,333 ‫اجتياز "الصراط المستقيم"‬ ‫والوصول إلى يوم الحساب.‬ 16 00:02:20,125 --> 00:02:23,791 ‫ثم العودة إلى "الأرض" لتبدأ حياة جديدة.‬ 17 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 ‫إنها دورة مذهلة.‬ 18 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 ‫ما خطبك؟‬ 19 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 ‫لم يتدفق الماء من هذه النافورة منذ قرون.‬ 20 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 ‫ثم عاود التدفّق فجأة بالأمس.‬ 21 00:02:38,916 --> 00:02:41,750 ‫عندما وجدتك، عندما نادتك "أدن" بـ"أمي".‬ 22 00:02:43,375 --> 00:02:47,166 ‫أنتما معجزة هذه النافورة‬ ‫وهذا الجدب يا "عطية".‬ 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,666 ‫أنت جلبت هذه البركة.‬ 24 00:03:02,541 --> 00:03:03,625 ‫"أدن"؟‬ 25 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 ‫"أدن"؟‬ 26 00:03:38,375 --> 00:03:39,916 ‫"أدن"، عزيزتي.‬ 27 00:03:43,916 --> 00:03:47,750 ‫يمكنك أن تفعلي أي شيء تشعرين‬ ‫أنّ عليك فعله لتشفي روحك.‬ 28 00:03:48,291 --> 00:03:49,708 ‫أنا موافقة.‬ 29 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 ‫- عزيزتي.‬ ‫- نحن عائلة واحدة كبيرة.‬ 30 00:04:32,041 --> 00:04:34,000 ‫- ابنتي.‬ ‫- عودًا حميدًا إلى بيتك وأسرتك.‬ 31 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 ‫لا تخافي.‬ 32 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 ‫أنا وأنت متشابهتان جدًا،‬ ‫أتعلمين هذا يا "أدن"؟‬ 33 00:04:37,250 --> 00:04:38,666 ‫- هذه معجزة.‬ ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ 34 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 ‫- تبحثين عن شيء ليكملك.‬ ‫- أمي.‬ 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,125 ‫ماذا يحدث هناك؟‬ 36 00:04:48,208 --> 00:04:49,458 ‫ما الذي تفعله "أدن"؟‬ 37 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 ‫انتظري يا "عطية".‬ 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 ‫هل أخبرتك بشيء ما؟‬ 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 ‫أنا شعرت به.‬ 40 00:04:57,916 --> 00:04:59,666 ‫يجب أن تتخذ ابنتنا قرارًا.‬ 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 ‫- أي قرار؟‬ ‫- لا أدري.‬ 42 00:05:02,708 --> 00:05:06,000 ‫لكن أيًا كان ما ستفعله،‬ ‫ينبغي ألّا نعترض طريقها.‬ 43 00:05:06,083 --> 00:05:07,666 ‫يجب أن نحاول فهم موقفها.‬ 44 00:05:11,541 --> 00:05:12,708 ‫أنت أبوها.‬ 45 00:05:13,541 --> 00:05:15,250 ‫ستدرك ابنتنا مدى حبك لها.‬ 46 00:05:15,333 --> 00:05:16,500 ‫تحلّ ببعض الصبر.‬ 47 00:05:18,916 --> 00:05:20,500 ‫وبعدها سنصبح أسرة واحدة.‬ 48 00:05:22,250 --> 00:05:23,125 ‫أنت محقّة.‬ 49 00:05:24,208 --> 00:05:26,375 ‫يجب أن نفسّر هذه النبوءة أولًا.‬ 50 00:05:26,458 --> 00:05:27,833 ‫هل توصّلت لأي شيء؟‬ 51 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 ‫لا، لكنني أفكر في الأمر.‬ 52 00:05:32,000 --> 00:05:33,833 ‫أيًا كان من توقّع هذه النبوءة‬ 53 00:05:33,916 --> 00:05:37,083 ‫فهو يقول إنّ الحقبة القديمة ستنتهي‬ ‫وستبدأ أخرى جديدة.‬ 54 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 ‫يرون "دارا" بمثابة مدخل يقود لبداية جديدة.‬ 55 00:05:41,833 --> 00:05:43,375 ‫إذًا هناك نهاية آتية يا "عطية".‬ 56 00:05:44,958 --> 00:05:46,458 ‫قد تكون نهاية مدمّرة.‬ 57 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 ‫- لكن…‬ ‫- ما علاقة هذا بابنتنا؟‬ 58 00:05:59,458 --> 00:06:00,916 ‫كان يجب أن نختطف الفتاة.‬ 59 00:06:03,750 --> 00:06:06,208 ‫كان يُفترض بها‬ ‫أن تكون في "غوبيكلي تيبيه" الآن.‬ 60 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 ‫اضطُررت إلى الانسحاب.‬ 61 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 ‫كان "إرهان" هناك، ومعه "أوزان".‬ 62 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 ‫لكن لا تقلقي.‬ 63 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 ‫سأحضر الفتاة اليوم.‬ 64 00:06:19,916 --> 00:06:21,375 ‫لن تفشل خطتك.‬ 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,791 ‫هل أنت بهذه الأهمية إذًا؟‬ 66 00:06:26,583 --> 00:06:29,041 ‫أنت مهمّ لنجاح الخطة، أليس كذلك؟‬ 67 00:06:30,208 --> 00:06:31,708 ‫ألديك خطة أخرى؟‬ 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,791 ‫لنفترض أنّ لديّ خطة. ماذا ستفعل إذًا؟‬ 69 00:06:39,041 --> 00:06:42,375 ‫أتودّ معرفة المزيد عن هذه الخطة؟‬ 70 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 ‫إذا لم تنجح، فلديّ "أوزان".‬ 71 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 ‫كلّكم تفعلون الأمر ذاته.‬ 72 00:06:54,875 --> 00:06:56,791 ‫تنسون من أنا.‬ 73 00:06:58,666 --> 00:07:01,125 ‫أنا متقدّمة عليكم بخطوة دائمًا.‬ 74 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 ‫دائمًا!‬ 75 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 ‫أي امرأة أنت؟‬ 76 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 ‫أمي، هذا أنا!‬ 77 00:07:16,125 --> 00:07:17,583 ‫أنت بالداخل! افتحي الباب!‬ 78 00:07:18,166 --> 00:07:19,083 ‫أنا آتية!‬ 79 00:07:19,583 --> 00:07:20,416 ‫"أوزان".‬ 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 ‫سأخبره. لن أسمح لك.‬ 81 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‫أمي؟‬ 82 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 ‫"أوزان".‬ 83 00:07:46,500 --> 00:07:47,375 ‫"أوزان".‬ 84 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 ‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟‬ 85 00:07:57,916 --> 00:07:59,416 ‫أتظنين أنني أحمق يا أمي؟‬ 86 00:08:00,875 --> 00:08:03,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا صدقتك.‬ 87 00:08:05,250 --> 00:08:07,375 ‫ما الفارق بينك وبينهم الآن؟‬ 88 00:08:09,458 --> 00:08:12,625 ‫هل أدعوه أبي أم "سيردار"؟‬ ‫كيف عساي أدعو الرجل الذي قتلته؟‬ 89 00:08:18,666 --> 00:08:20,125 ‫كان يحبك بشدّة، أليس كذلك؟‬ 90 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 ‫لهذا فعل فعلته تلك.‬ 91 00:08:43,000 --> 00:08:44,166 ‫هل لي أن أتحدث بصراحة؟‬ 92 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 ‫لم أعد أستطيع تحمّل هذا يا أمي.‬ 93 00:08:47,083 --> 00:08:48,666 ‫لا أؤمن بأي من هذا.‬ 94 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 ‫الكذب يا أمي.‬ 95 00:08:52,416 --> 00:08:54,666 ‫الغضب، الكذب! هذه أشياء آثمة.‬ 96 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 ‫نحن نؤذي العالم يا أمي.‬ 97 00:09:08,833 --> 00:09:10,416 ‫فصلنا "أدن" عن أسرتها.‬ 98 00:09:10,500 --> 00:09:13,833 ‫وهي تعلم أننا فعلنا ذلك،‬ ‫لكنها عانقتني عندما رأتني. إنها تحبني.‬ 99 00:09:18,166 --> 00:09:19,333 ‫و"عطية" سامحتني.‬ 100 00:09:21,708 --> 00:09:22,541 ‫أهذه حماقة؟‬ 101 00:09:23,458 --> 00:09:24,291 ‫لا يا أمي.‬ 102 00:09:29,208 --> 00:09:30,333 ‫انتهت علاقتي بكم.‬ 103 00:09:32,750 --> 00:09:33,791 ‫"أوزان"، انتظر لحظة!‬ 104 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 ‫"أوزان"، لقد ضحينا بالكثير لنصل إلى هذا!‬ 105 00:09:39,208 --> 00:09:40,916 ‫وابنتك سوف…‬ 106 00:09:41,000 --> 00:09:42,958 ‫"أدن" سيربّيها شخص آخر.‬ 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,041 ‫وأنت لا تمانع بهذا الصدد، أليس كذلك؟‬ 108 00:09:51,750 --> 00:09:52,583 ‫لا أمانع يا أمي.‬ 109 00:09:53,916 --> 00:09:58,041 ‫لا أمانع طالما أن "أدن"‬ ‫ستعيش في أمان وسكينة وسعادة.‬ 110 00:09:59,000 --> 00:10:00,250 ‫سأفعل أي شيء.‬ 111 00:10:30,208 --> 00:10:31,041 ‫"أوموت"!‬ 112 00:10:46,000 --> 00:10:47,458 ‫أنتما هنا.‬ 113 00:10:48,500 --> 00:10:49,333 ‫تفضّلا بالدخول.‬ 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,625 ‫هذه أمي.‬ 115 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 ‫توصّلنا إلى معلومات جديدة يا "أوموت".‬ 116 00:11:29,250 --> 00:11:31,833 ‫توصّلنا إلى معلومات تتعلق بالنبوءة.‬ 117 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 ‫لكننا لم نعلم ما علينا فعله‬ ‫ولا إلى أين نلجأ.‬ 118 00:11:36,000 --> 00:11:37,208 ‫هل أتيتما إليّ؟‬ 119 00:11:37,833 --> 00:11:40,208 ‫فكرنا أنك ربما وجدت شيئًا ما.‬ 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ ‫لقد أتيتما إلى المكان الخطأ.‬ 121 00:11:44,833 --> 00:11:48,625 ‫أنا آخر شخص يمكنه أن يسدي نصحًا‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 122 00:11:52,208 --> 00:11:53,250 ‫هل أنت بخير يا "أوموت"؟‬ 123 00:11:54,958 --> 00:11:55,833 ‫لا أدري…‬ 124 00:11:56,541 --> 00:11:57,875 ‫طيلة هذه السنوات، كنت…‬ 125 00:11:58,625 --> 00:12:00,916 ‫ظلّوا يصفونني بالجنون طيلة هذه السنوات.‬ 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,708 ‫قالوا إنني مخبولة.‬ 127 00:12:03,791 --> 00:12:06,583 ‫قالوا، "هذا مستحيل. لا أحد يتعقّبك."‬ 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,791 ‫"كل هذه مجرد أوهام."‬ 129 00:12:08,875 --> 00:12:10,458 ‫ثم اكتشفت…‬ 130 00:12:12,208 --> 00:12:13,291 ‫أن عائلتي بأسرها…‬ 131 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 ‫عائلتي بأسرها قُتلت.‬ 132 00:12:23,416 --> 00:12:24,583 ‫انظرا إلى هذا.‬ 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 ‫هذه الصور تمثّل حياة كاملة.‬ 134 00:12:30,291 --> 00:12:32,750 ‫حياة لا يمكنني أن أنعم بها أبدًا.‬ 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,791 ‫أتعرفان من هؤلاء النساء؟‬ 136 00:12:45,458 --> 00:12:48,125 ‫أمي وخالتاي…‬ 137 00:12:48,708 --> 00:12:49,916 ‫ثمّة وجوه كثيرة هنا.‬ 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,833 ‫صور كثيرة.‬ 139 00:12:56,708 --> 00:12:57,875 ‫إنهم يضحكون‬ 140 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 ‫ويبكون…‬ 141 00:13:02,416 --> 00:13:03,791 ‫ويقعون في الحب‬ 142 00:13:05,041 --> 00:13:06,416 ‫وينجبون أطفالًا.‬ 143 00:13:11,916 --> 00:13:13,000 ‫عاشوا…‬ 144 00:13:13,791 --> 00:13:17,000 ‫عاشوا حياة مكتملة وسعيدة وذات يوم، كلهم…‬ 145 00:13:21,583 --> 00:13:24,250 ‫كلهم قُتلوا.‬ 146 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 ‫عائلتي بأسرها…‬ 147 00:13:31,375 --> 00:13:32,541 ‫نسبي بأسره…‬ 148 00:13:38,666 --> 00:13:41,541 ‫لا أعرف أي شخص في هذه الصورة.‬ 149 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 ‫شخص غريب…‬ 150 00:13:46,750 --> 00:13:48,791 ‫شخص غريب ينظر إليّ.‬ 151 00:14:00,541 --> 00:14:05,208 ‫أعلم أن مواجهة هذا وتقبّله‬ ‫ليس أمرًا هيّنًا.‬ 152 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 ‫- لكن…‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 153 00:14:09,291 --> 00:14:11,041 ‫الزمن يداوي كل الجراح؟‬ 154 00:14:13,791 --> 00:14:14,875 ‫حزني سيزول تدريجيًا؟‬ 155 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 ‫ابنتنا "أدن" كانت تتواصل معك‬ ‫في أحلامك، أليس كذلك؟‬ 156 00:14:24,541 --> 00:14:25,791 ‫حدث هذا لسبب ما.‬ 157 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 ‫بالرغم من أنك انفصلت عن عائلتك،‬ 158 00:14:28,333 --> 00:14:30,416 ‫كانت تحاول أن تذكّرك بهويّتك.‬ 159 00:14:31,791 --> 00:14:33,583 ‫أرادت أن تعرفي نسبك.‬ 160 00:14:40,541 --> 00:14:42,375 ‫وهل تودّين معرفة ما حدث؟‬ 161 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 ‫"أوموت"، ابنتي الغالية.‬ 162 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 ‫لا تخبري أحدًا بمجيئنا إلى هنا، اتفقنا؟‬ 163 00:15:16,041 --> 00:15:18,750 ‫ها نحن أولاء يا حبيبتي.‬ ‫ها نحن أولاء يا "أوموت".‬ 164 00:15:33,291 --> 00:15:35,791 ‫هذا بيتك، حيث ستعيشين سالمة دائمًا.‬ 165 00:15:53,625 --> 00:15:54,708 ‫شكرًا لك.‬ 166 00:15:59,958 --> 00:16:01,625 ‫أعدك‬ 167 00:16:02,583 --> 00:16:05,458 ‫أيًا كان ما حدث في الماضي،‬ ‫فسنتغلّب عليه معًا.‬ 168 00:16:05,541 --> 00:16:10,208 ‫ألا تظنين أنّ هناك أمهات‬ ‫يسئن لأطفالهنّ ويؤذينهنّ؟‬ 169 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 ‫الجنس البشري أسوأ كارثة أصابت كوكب الأرض.‬ 170 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 ‫العنف والضغائن والجشع والغضب‬ 171 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 ‫والحرب والآلام…‬ 172 00:16:21,875 --> 00:16:25,875 ‫ابنتي. مرحبًا بك في بيتك، بين عائلتك.‬ 173 00:16:30,791 --> 00:16:32,916 ‫أرى بيتًا في ذكريات "أوموت".‬ 174 00:16:33,833 --> 00:16:35,625 ‫أتعتقد أن ذلك البيت ما زال موجودًا؟‬ 175 00:16:35,708 --> 00:16:37,666 ‫ربما أخفت أمها معلومات هناك؟‬ 176 00:16:37,750 --> 00:16:40,083 ‫هذا احتمال وارد. كيف يبدو ذلك المكان؟‬ 177 00:16:40,166 --> 00:16:43,125 ‫قصر على تلّ، تحيط به الأشجار.‬ 178 00:16:44,666 --> 00:16:47,333 ‫لا بدّ أنه في الريف. ثمّة قصور هناك.‬ 179 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 ‫كيف نستطيع الوصول إلى هناك؟‬ 180 00:16:52,333 --> 00:16:54,875 ‫أتقولين إنك قد تتسلّلين للداخل‬ ‫لو سنحت لك الفرصة؟‬ 181 00:16:56,833 --> 00:16:58,041 ‫وجدته.‬ 182 00:16:59,750 --> 00:17:01,625 ‫تذكّرت أنني رأيته في مكان ما.‬ 183 00:17:06,708 --> 00:17:08,833 ‫المفتاح الذي رأيته في يد أمي.‬ 184 00:17:09,666 --> 00:17:10,708 ‫هيا بنا.‬ 185 00:17:11,416 --> 00:17:12,666 ‫امضيا قدمًا.‬ 186 00:17:13,250 --> 00:17:16,041 ‫ما زلت أجهل ما عليّ فعله بصدد كل هذا.‬ 187 00:17:17,833 --> 00:17:19,333 ‫حسنًا. كما تشائين.‬ 188 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 ‫ألم أحظر عليك المجيء؟‬ 189 00:17:58,708 --> 00:18:00,208 ‫هذا يشبه البيت الذي رأيته!‬ 190 00:18:04,958 --> 00:18:08,375 ‫تقول أسطورة‬ ‫إنّ عبدة للنار كانوا يعيشون هنا.‬ 191 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 ‫يقول القرويون إنهم سمعوا أصواتًا شيطانية‬ 192 00:18:12,750 --> 00:18:17,666 ‫وأولئك الذين دخلوا أُصيبوا بالجنون والخرس.‬ 193 00:18:17,750 --> 00:18:20,250 ‫أهناك أشباح إلى جانب الشياطين؟‬ 194 00:18:20,333 --> 00:18:22,166 ‫لماذا يروون كل هذه القصص؟‬ 195 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 ‫لأنّ هذه القصص رادعة. تخيف الناس.‬ 196 00:18:26,250 --> 00:18:29,333 ‫إذًا، لو كانت قصتك قويّة بما يكفي‬ 197 00:18:30,041 --> 00:18:32,583 ‫فلن تحتاج إلى حماية‬ ‫لتحافظ على سرية المكان.‬ 198 00:18:32,666 --> 00:18:33,833 ‫هذا صحيح.‬ 199 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 ‫- ها هو ذا الباب.‬ ‫- إنها العلامات ذاتها.‬ 200 00:19:08,041 --> 00:19:10,083 ‫لم يأت أحد إلى هنا منذ سنوات.‬ 201 00:19:18,166 --> 00:19:19,125 ‫انظر.‬ 202 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 ‫"عطية"، أريد أن أخبرك بشيء ما.‬ 203 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 ‫لا تخف من قصص الأشباح. سأحميك.‬ 204 00:19:50,125 --> 00:19:50,958 ‫هنا.‬ 205 00:19:53,375 --> 00:19:54,333 ‫ما هذه؟‬ 206 00:19:54,666 --> 00:19:56,541 ‫الشيء الذي رأيناه بمنزل الشاطئ.‬ 207 00:20:06,625 --> 00:20:07,916 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 208 00:20:08,000 --> 00:20:08,875 ‫لا أدري.‬ 209 00:20:14,958 --> 00:20:17,166 ‫أعتقد أنه يصدر ترددًا ما.‬ 210 00:20:50,375 --> 00:20:52,041 ‫هذه الشاشات تعني شيئًا ما حتمًا.‬ 211 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 ‫أظن أنّ هذه وسيلة الاتصال المشفّرة‬ ‫التي ذكرها "سيردار".‬ 212 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 ‫إنها تتوقف عن العمل عندما تقتربين منها.‬ 213 00:21:06,416 --> 00:21:08,500 ‫نحن على الدرب الصحيح. لنسلك هذا الاتجاه.‬ 214 00:21:18,500 --> 00:21:19,333 ‫أين "أدن"؟‬ 215 00:21:20,333 --> 00:21:22,708 ‫- انصرف من هنا، من فضلك.‬ ‫- أرجوك يا "جانسو".‬ 216 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 ‫- أنا أعتني بـ"أدن"…‬ ‫- "أدن"!‬ 217 00:21:24,333 --> 00:21:27,333 ‫حسنًا، اصمت. "أدن" هنا. إنها سالمة.‬ 218 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 ‫- أريد أن أراها.‬ ‫- أنا أحميها.‬ 219 00:21:29,583 --> 00:21:30,666 ‫ما الذي يجري؟‬ 220 00:21:31,166 --> 00:21:33,041 ‫"جانسو"، أعلم أنّ هذا لا يروق لك‬ 221 00:21:33,125 --> 00:21:34,541 ‫لكن يجب أن أتواجد هنا.‬ 222 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 ‫يجب أن أحمي "أدن".‬ 223 00:21:37,458 --> 00:21:39,291 ‫لن أترك أيًا منكما بمفردها.‬ 224 00:21:44,000 --> 00:21:45,375 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 225 00:21:48,958 --> 00:21:49,791 ‫لا، لم يحدث شيء.‬ 226 00:21:52,458 --> 00:21:55,833 ‫لم أرك تتصرف هكذا منذ فترة طويلة.‬ ‫أشعر بالدهشة فحسب.‬ 227 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 ‫ماذا تعنين؟‬ 228 00:22:03,083 --> 00:22:04,458 ‫على سجيّتك.‬ 229 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 ‫على سجيّتك الحقيقية.‬ 230 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 ‫شكرًا لك بالمناسبة.‬ 231 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 ‫لأنك دافعت عني في مواجهة "إرهان"‬ ‫قبل بضعة أيام.‬ 232 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 ‫شكرًا.‬ 233 00:22:35,041 --> 00:22:38,041 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- لم يكن لديك أي دليل أو أي شيء.‬ 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 ‫لكنك اخترت أن تثقي بي.‬ 235 00:22:42,416 --> 00:22:44,666 ‫لا أقصد هذا. أعني، لماذا…‬ 236 00:22:46,875 --> 00:22:48,708 ‫مرّت 5 سنوات.‬ 237 00:22:49,708 --> 00:22:52,333 ‫لم دخلت حياتي مجددًا بعد كل هذه السنين؟‬ 238 00:22:52,416 --> 00:22:53,625 ‫لم أتيت إليّ؟‬ 239 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 ‫بما أنك كنت متورّطًا في هذه الورطة برمّتها‬ 240 00:22:59,875 --> 00:23:01,416 ‫وفي كل هذه الأمور‬ 241 00:23:02,041 --> 00:23:03,791 ‫لم أتيت إليّ مجددًا يا "أوزان"؟‬ 242 00:23:03,875 --> 00:23:07,958 ‫أعتصر عقلي لكنني لا أستوعب الأمر.‬ ‫لماذا دخلت حياتي مجددًا؟ لماذا؟‬ 243 00:23:21,375 --> 00:23:22,291 ‫أحبّتني.‬ 244 00:23:23,666 --> 00:23:24,500 ‫من تقصد؟‬ 245 00:23:26,833 --> 00:23:27,833 ‫"أدن".‬ 246 00:23:32,916 --> 00:23:33,750 ‫الأطفال لا يسألون‬ 247 00:23:33,833 --> 00:23:37,250 ‫عن هويّتك ولا صلة قرابتك بهم‬ ‫ولا الأخطاء التي ارتكبتها ولا من أين أتيت.‬ 248 00:23:37,333 --> 00:23:38,291 ‫بل يعانقونك فحسب.‬ 249 00:23:40,166 --> 00:23:42,041 ‫أظنني تعلّمت منها. أعني…‬ 250 00:23:44,083 --> 00:23:46,000 ‫لهذا جرؤت على المجيء إليك.‬ 251 00:23:47,083 --> 00:23:47,916 ‫أنا آسف.‬ 252 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 ‫و…‬ 253 00:23:57,583 --> 00:24:00,000 ‫لو لم أغادر قبل 8 سنوات‬ 254 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 ‫لو لم نفترق‬ 255 00:24:03,000 --> 00:24:04,791 ‫لو احتضنتك،‬ 256 00:24:06,750 --> 00:24:08,458 ‫أكان من الممكن أن نتحاشى كلّ هذا؟‬ 257 00:24:11,333 --> 00:24:13,208 ‫لن تفهمي لو أخبرتك.‬ 258 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 ‫لم عساي لا أفهم؟‬ 259 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 ‫لأنّ عائلتك أحبّتك من البداية.‬ 260 00:24:43,250 --> 00:24:45,791 ‫نعرف الآن سبب تلك القصص.‬ 261 00:24:51,958 --> 00:24:54,166 ‫إنه حوض الماء ذاته الموجود في "قاسمية".‬ 262 00:24:55,791 --> 00:24:59,083 ‫كل شيء في الكون له إسقاط.‬ 263 00:25:02,583 --> 00:25:05,291 ‫مقابل، صورة معكوسة.‬ 264 00:25:07,083 --> 00:25:08,333 ‫المرأة والرجل.‬ 265 00:25:09,333 --> 00:25:10,291 ‫النار والماء.‬ 266 00:25:11,583 --> 00:25:12,916 ‫الماضي والمستقبل.‬ 267 00:25:13,916 --> 00:25:14,875 ‫الشمس والقمر.‬ 268 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 ‫قمة الحياة وأسفلها.‬ 269 00:25:17,333 --> 00:25:20,583 ‫لا يستطيع أحدهما التواجد من دون الآخر.‬ 270 00:25:21,958 --> 00:25:25,666 ‫لو كنت تعرف معنى الرموز القديمة‬ 271 00:25:26,666 --> 00:25:29,250 ‫لو استوعبتها وتشرّبتها في قرارة نفسك‬ 272 00:25:29,875 --> 00:25:31,625 ‫فستسيطر عليها.‬ 273 00:25:32,666 --> 00:25:34,583 ‫يمكنك أن تخلق معجزات.‬ 274 00:25:43,708 --> 00:25:46,208 ‫في الواقع، نحن نعرف معنى تلك الرموز.‬ 275 00:25:48,041 --> 00:25:51,250 ‫حتى إن لم ندرك هذا،‬ ‫فنحن نتوارثها عبر الأجيال.‬ 276 00:26:00,708 --> 00:26:04,875 ‫إنها محفوظة في وعينا الجماعي،‬ ‫مشفّرة في جيناتنا الوراثية.‬ 277 00:26:26,625 --> 00:26:28,208 ‫لقد أخفوا شيئًا ما هنا.‬ 278 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 ‫أتتذكّرين عندما كنت غاضبة من أبيك؟‬ 279 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 ‫لأنه أخفى عنك أمر "إرهان" وأسرتك والحادث.‬ 280 00:26:53,000 --> 00:26:53,916 ‫نعم.‬ 281 00:26:54,000 --> 00:26:56,333 ‫لم أتحدث إليه لعدة أشهر. أعني…‬ 282 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 ‫لم أستوعب الأمر وقتها.‬ 283 00:26:58,625 --> 00:26:59,458 ‫أعني…‬ 284 00:27:00,041 --> 00:27:01,041 ‫لأنه بالنسبة إليك،‬ 285 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 ‫قد يحرق العالم عن بكرة أبيه‬ ‫لو أصابك مكروه.‬ 286 00:27:05,750 --> 00:27:07,625 ‫لم أفهم ما أغضبك وقتها.‬ 287 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 ‫أما أبي، فاستغلّني.‬ 288 00:27:12,541 --> 00:27:14,041 ‫ليصل إلى "عطية".‬ 289 00:27:15,375 --> 00:27:17,791 ‫ليصل إلى المرأة التي أحبّها، أمي.‬ 290 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 ‫ونفّذت كل ما طلبه مني.‬ 291 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 ‫سمحت له باستغلالي. آملًا أن يحبني.‬ 292 00:27:31,791 --> 00:27:33,041 ‫ثم جاءت.‬ 293 00:27:34,416 --> 00:27:35,250 ‫من تقصد؟‬ 294 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 ‫أمي.‬ 295 00:27:55,000 --> 00:27:55,833 ‫مرحبًا.‬ 296 00:27:56,708 --> 00:27:59,333 ‫- نعم؟‬ ‫- أظنك انتقلت للإقامة هنا مؤخرًا.‬ 297 00:28:00,083 --> 00:28:03,125 ‫نعم، لكنني لست جارة طيبة جدًا.‬ 298 00:28:03,208 --> 00:28:05,375 ‫- اسمحي لي.‬ ‫- كنت أعرف عائلتك.‬ 299 00:28:05,458 --> 00:28:07,916 ‫أعني العائلة التي كانت تعيش هنا.‬ 300 00:28:08,500 --> 00:28:10,041 ‫أنت ابنتهم، أليس كذلك؟‬ 301 00:28:11,166 --> 00:28:12,000 ‫أجل.‬ 302 00:28:13,208 --> 00:28:15,583 ‫أكنت تعرفينهم حقًا؟‬ 303 00:28:15,666 --> 00:28:16,666 ‫بالتأكيد.‬ 304 00:28:18,250 --> 00:28:20,458 ‫أنت ورثت عن أمك عينيها.‬ 305 00:28:25,166 --> 00:28:26,083 ‫هل لي بالدخول؟‬ 306 00:28:27,500 --> 00:28:29,041 ‫بالتأكيد، تفضّلي بالدخول.‬ 307 00:28:49,041 --> 00:28:50,708 ‫المكان مليء بالذكريات، أليس كذلك؟‬ 308 00:28:58,750 --> 00:29:02,125 ‫هذا يذكّرك بأنّ كل شخص له مكان‬ ‫في هذا العالم.‬ 309 00:29:02,958 --> 00:29:06,833 ‫وأنّ كل شخص يؤدي دوره في الواقع.‬ 310 00:29:13,833 --> 00:29:17,125 ‫لا وجود لـ"هابيل" من دون "قابيل"،‬ ‫لا وجود للنهار من دون الليل‬ 311 00:29:17,708 --> 00:29:19,958 ‫لا وجود لـ"حواء" من دون "ليليث".‬ 312 00:29:24,875 --> 00:29:27,333 ‫ألست محقّة؟‬ 313 00:29:29,208 --> 00:29:32,291 ‫آسفة لأنني لم أسألك. هل تودّين شرابًا؟‬ 314 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 ‫أريد كوبًا من الماء.‬ 315 00:29:34,458 --> 00:29:35,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 316 00:30:33,125 --> 00:30:34,750 ‫لا تبكي يا فتاتي العزيزة.‬ 317 00:30:35,583 --> 00:30:38,208 ‫"أوموت"، صغيرتي.‬ 318 00:30:45,666 --> 00:30:46,708 ‫سيدتي؟‬ 319 00:30:49,083 --> 00:30:50,375 ‫سيدتي؟‬ 320 00:30:51,000 --> 00:30:55,666 ‫"إم. واي."‬ 321 00:30:58,666 --> 00:31:02,958 ‫سرّ ابنتنا، سرّ "غوبيكلي تيبيه" هنا.‬ 322 00:31:06,666 --> 00:31:07,666 ‫إنه بين أيدينا.‬ 323 00:31:42,750 --> 00:31:43,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 324 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 ‫"حورس".‬ 325 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 ‫"حورس"؟‬ 326 00:31:47,250 --> 00:31:48,541 ‫أتعنين عين "حورس"؟‬ 327 00:31:49,250 --> 00:31:51,791 ‫العين التي رسمتها "أدن" في منتصف الرمز.‬ 328 00:31:51,875 --> 00:31:54,875 ‫عين "حورس" أشبه بقاض إلهي‬ 329 00:31:54,958 --> 00:31:56,875 ‫تحرس العالم.‬ 330 00:31:56,958 --> 00:31:59,083 ‫لا ترمش ولا تنام.‬ 331 00:31:59,166 --> 00:32:03,333 ‫إحدى العينين زرقاء كالقمر‬ ‫والأخرى صفراء كالشمس.‬ 332 00:32:05,666 --> 00:32:09,333 ‫قلت إنّ "أدن" يجب أن تتخذ قرارًا ما،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 333 00:32:10,375 --> 00:32:11,500 ‫مثل "حورس"…‬ 334 00:32:12,333 --> 00:32:13,625 ‫القاضي الإلهي…‬ 335 00:32:15,166 --> 00:32:16,291 ‫تذكّري النبوءة.‬ 336 00:32:16,375 --> 00:32:18,958 ‫تقول إنّ شخصًا ما سيأتي وستبدأ حقبة جديدة.‬ 337 00:32:19,041 --> 00:32:21,541 ‫يجب أن تتخذ قرارًا، مثل "حورس".‬ 338 00:32:25,416 --> 00:32:30,125 ‫بشكل ما، ابنتنا تحمل روح "حورس"‬ ‫وحملت على عاتقها القيام بواجبه.‬ 339 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 ‫قرارها سيكون بداية الدورة الجديدة.‬ 340 00:32:34,291 --> 00:32:37,916 ‫تمتلك "أدن" القدرة على تدمير العالم‬ ‫إن أرادت.‬ 341 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 ‫لهذا اختطفوا ابنتنا.‬ 342 00:32:44,666 --> 00:32:47,083 ‫يريدون أن يحققوا ما عجزوا عن فعله من قبل.‬ 343 00:32:48,625 --> 00:32:50,166 ‫إذًا، أنا قتلت ابنتي‬ 344 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 ‫لأحول دون نهاية العالم؟‬ 345 00:32:58,666 --> 00:32:59,625 ‫يجب أن نذهب‬ 346 00:33:00,833 --> 00:33:03,916 ‫ونعرف متى وكيف ستتحقق هذه النبوءة.‬ 347 00:33:05,625 --> 00:33:08,708 ‫لو أخذنا هذا إلى مكانه الصحيح،‬ ‫فسنجد الإجابات المنشودة.‬ 348 00:33:15,541 --> 00:33:18,708 ‫لم يعد هناك شيء متبقّ في هذا العالم‬ ‫لننقذه في سبيل الحبّ.‬ 349 00:33:23,250 --> 00:33:27,666 ‫حان الوقت لتدمير كل شيء وبناء حياة جديدة.‬ 350 00:33:35,458 --> 00:33:36,291 ‫أعني…‬ 351 00:33:38,875 --> 00:33:42,083 ‫أعلم هذا. يمكنك أن تغضبي أو تصيحي فيّ.‬ 352 00:33:42,625 --> 00:33:44,500 ‫أخفيت كل هذه الأمور عنك.‬ 353 00:33:45,833 --> 00:33:46,666 ‫لا أدري…‬ 354 00:33:47,416 --> 00:33:50,208 ‫أخبرتني أمي أننا سنكون أسرة واحدة.‬ 355 00:33:55,458 --> 00:33:56,750 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 356 00:33:59,708 --> 00:34:02,000 ‫آسفة بشدة لأنك مررت بكل هذا بمفردك‬ 357 00:34:02,083 --> 00:34:03,541 ‫ولم أستطع أن أساندك.‬ 358 00:34:05,791 --> 00:34:07,166 ‫آسفة.‬ 359 00:34:07,250 --> 00:34:09,458 ‫لا أحد سواك يستطيع مساعدتنا يا "أوموت".‬ 360 00:34:11,541 --> 00:34:15,708 ‫متى ستتحقق هذه النبوءة؟‬ ‫بنو نسبك يعرفون الإجابة.‬ 361 00:34:21,333 --> 00:34:24,083 ‫كانت عائلتي تحمي هذه المعرفة القديمة.‬ 362 00:34:26,208 --> 00:34:27,291 ‫وأنا أيضًا.‬ 363 00:34:30,541 --> 00:34:31,916 ‫والآن، كل شيء…‬ 364 00:34:34,541 --> 00:34:35,958 ‫في المكان الذي ينتمي إليه.‬ 365 00:34:38,500 --> 00:34:40,708 ‫عائلتك هنا، في هذا الميراث.‬ 366 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 ‫أخفت عائلتك هذه المعلومة لسبب ما.‬ 367 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 ‫هذه الأسرار قد تكون مدمّرة‬ ‫لو وقعت في أيد شرّيرة.‬ 368 00:34:52,458 --> 00:34:54,250 ‫هذا ما نحاول التصدّي له.‬ 369 00:34:59,708 --> 00:35:00,541 ‫مرحبًا يا أبي؟‬ 370 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 ‫مرحبًا؟ "إرهان"؟‬ 371 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 ‫- تلقّيت تقرير تشريح جثة "سيردار".‬ ‫- نعم؟‬ 372 00:35:06,250 --> 00:35:09,333 ‫عثروا على حمض القاتل النووي على الجثة.‬ 373 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 ‫لا يطابق أي حمض نووي مدرج على النظام، لكن…‬ 374 00:35:13,166 --> 00:35:14,000 ‫القاتل…‬ 375 00:35:15,000 --> 00:35:15,833 ‫هو "أوزان".‬ 376 00:35:18,958 --> 00:35:20,166 ‫حسنًا يا أبي. شكرًا لك.‬ 377 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 ‫مهلًا يا "إرهان". هناك شيء آخر.‬ 378 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 ‫نعم؟‬ 379 00:35:24,375 --> 00:35:27,083 ‫عثروا على حمض نووي يخصّ شخصًا آخر‬ ‫على الجثة.‬ 380 00:35:27,166 --> 00:35:28,375 ‫حمض امرأة نووي.‬ 381 00:35:29,250 --> 00:35:31,375 ‫- وعلاوة على هذا، امرأة متوفاة.‬ ‫- من هي؟‬ 382 00:35:32,500 --> 00:35:35,166 ‫زوجة "سيردار" التي تُوفيت قبل سنوات طويلة.‬ 383 00:35:35,833 --> 00:35:37,041 ‫"ملك يلماظ".‬ 384 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 ‫شكرًا يا أبي.‬ 385 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 ‫ماذا حدث؟‬ 386 00:35:43,416 --> 00:35:46,333 ‫"ملك" زوجة "سيردار" لم تمت، إنها حيّة تُرزق.‬ 387 00:35:47,458 --> 00:35:48,291 ‫ماذا؟‬ 388 00:35:48,875 --> 00:35:50,916 ‫عثروا على حمضين نوويّين على جثة "سيردار".‬ 389 00:35:51,000 --> 00:35:52,750 ‫"أوزان" و"ملك".‬ 390 00:35:53,833 --> 00:35:55,416 ‫يجب أن أتصل بـ"جانسو".‬ 391 00:36:09,625 --> 00:36:10,666 ‫إنها لا تجيب.‬ 392 00:36:10,750 --> 00:36:12,041 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أجل.‬ 393 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 ‫سأخطركما فور أن أحلّ هذا اللغز. لا تقلقا.‬ 394 00:36:50,291 --> 00:36:51,333 ‫سأفتّش الطابق الأعلى.‬ 395 00:36:58,875 --> 00:36:59,708 ‫"جانسو"؟‬ 396 00:37:00,750 --> 00:37:02,416 ‫"جانسو"؟‬ 397 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 ‫هل أنت بخير يا "جانسو"؟‬ 398 00:37:06,916 --> 00:37:07,750 ‫سأفعلها!‬ 399 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 ‫تراجعي للخلف! سأفعلها، أقسم لك!‬ 400 00:37:11,916 --> 00:37:13,000 ‫لا تقتربي أكثر.‬ 401 00:37:14,791 --> 00:37:15,791 ‫"أوزان"!‬ 402 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 ‫وقت "أدن" أوشك على الانتهاء.‬ ‫يجب أن نأخذها ونرحل.‬ 403 00:37:23,166 --> 00:37:25,458 ‫- تمالك نفسك!‬ ‫- لا!‬ 404 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 ‫- هدّئ من روعك يا "أوزان".‬ ‫- تراجعي!‬ 405 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 ‫تراجعي للخلف! سأضغط الزناد يا أمي.‬ 406 00:37:29,791 --> 00:37:31,500 ‫قلت لك إنني لن أتورّع عن فعل شيء. سأفعلها.‬ 407 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 ‫- ولدي.‬ ‫- أمي.‬ 408 00:37:34,208 --> 00:37:35,041 ‫لا تفعل هذا.‬ 409 00:37:37,000 --> 00:37:37,833 ‫أرجوك.‬ 410 00:37:37,916 --> 00:37:39,333 ‫هل أنا ولدك حقًا؟‬ 411 00:37:40,458 --> 00:37:42,250 ‫انظري إليّ. من أنا؟‬ 412 00:37:42,333 --> 00:37:43,291 ‫أهذا أنا يا أمي؟‬ 413 00:37:43,375 --> 00:37:44,666 ‫هذا ليس أنت يا "أوزان".‬ 414 00:37:47,666 --> 00:37:49,041 ‫لا تفعل هذا يا بنيّ. أعطني السلاح.‬ 415 00:37:49,125 --> 00:37:52,666 ‫سأفعلها! لا تجبريني على فعلها يا أمي.‬ ‫أرجوك لا تجبريني على فعلها مجددًا.‬ 416 00:37:52,750 --> 00:37:53,583 ‫لا تفعل يا ولدي.‬ 417 00:37:54,458 --> 00:37:56,083 ‫لا تقتربي أكثر من هذا.‬ 418 00:37:56,166 --> 00:37:57,125 ‫ولدي.‬ 419 00:37:57,208 --> 00:37:58,958 ‫- تراجعي!‬ ‫- أرجوك.‬ 420 00:37:59,708 --> 00:38:01,375 ‫- ارحلي!‬ ‫- أرجوك يا ولدي. لا تفعل.‬ 421 00:38:01,458 --> 00:38:02,750 ‫أمي!‬ 422 00:38:04,000 --> 00:38:05,666 ‫لم أحظ بحياة يومًا قطّ.‬ 423 00:38:06,666 --> 00:38:09,750 ‫لكن "أدن" ستحظى بحياة‬ ‫وستحظى بأناس يحبونها، أسرتها.‬ 424 00:38:11,166 --> 00:38:13,208 ‫- "أوزان".‬ ‫- قلت لك إنني سأفعل أي شيء وكنت صادقًا.‬ 425 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 ‫سأفعلها.‬ 426 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 ‫سأفعلها.‬ 427 00:38:17,333 --> 00:38:19,583 ‫- لا يا ولدي. أرجوك.‬ ‫- سأفعلها.‬ 428 00:38:19,666 --> 00:38:22,041 ‫سنصحّح نصاب كل شيء يا ولدي. ثق بي.‬ 429 00:38:22,750 --> 00:38:23,708 ‫ولدي…‬ 430 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 ‫ولدي الحبيب…‬ 431 00:38:30,500 --> 00:38:32,625 ‫لا تفعل هذا يا ولدي. لا تفعل.‬ 432 00:38:35,875 --> 00:38:39,958 ‫تعلم ما ينبغي لـ"أدن" فعله.‬ ‫هذا أهمّ منّا جميعًا.‬ 433 00:38:54,750 --> 00:38:55,833 ‫"أوزان"!‬ 434 00:38:59,000 --> 00:39:00,708 ‫"أوزان"!‬ 435 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 ‫خذ يدي! خذها!‬ 436 00:39:03,375 --> 00:39:04,500 ‫خذ يدي.‬ 437 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 ‫- تمسّك، سأشدّك للأعلى.‬ ‫- "إرهان". "أدن"!‬ 438 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 ‫"أوزان"!‬ 439 00:39:10,833 --> 00:39:12,541 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. "أوزان"!‬ 440 00:39:14,500 --> 00:39:16,625 ‫- شدّ نفسك للأعلى.‬ ‫- "إرهان"، يجب أن تعيش.‬ 441 00:39:17,208 --> 00:39:18,666 ‫- أنت والد "أدن".‬ ‫- "أوزان".‬ 442 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 ‫أسعدها.‬ 443 00:39:20,083 --> 00:39:21,708 ‫- لا تتركها وحيدة.‬ ‫- "أوزان".‬ 444 00:39:21,791 --> 00:39:23,958 ‫ارسم البسمة على شفتيها. إياك وتركها وحيدة.‬ 445 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 ‫"أوزان"!‬ 446 00:43:53,166 --> 00:43:57,166 ‫ترجمة "كريم عصمت"‬