1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,916 --> 00:00:15,458
Она оставила телефон.
3
00:00:15,958 --> 00:00:17,416
Других следов нет.
4
00:00:51,208 --> 00:00:53,375
Мы идем за тобой, но куда?
5
00:01:06,208 --> 00:01:08,916
Я опросил всех. Их никто не видел.
6
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
Эрхан, может позвоним в полицию?
7
00:01:13,208 --> 00:01:14,708
Атие пропадала и раньше.
8
00:01:14,791 --> 00:01:17,208
Это особенное место,
как Немрут и Гёбекли-Тепе.
9
00:01:17,291 --> 00:01:19,541
Они здесь из-за чего-то.
10
00:01:23,041 --> 00:01:25,791
Должно быть,
Атие следовала за пророчеством.
11
00:01:26,625 --> 00:01:27,666
Древние верили,
12
00:01:28,166 --> 00:01:31,791
что пророк Иезекииль совершал
здесь чудо воскрешения.
13
00:01:31,875 --> 00:01:36,250
Сюда они приходили умирать,
веря, что воскреснут.
14
00:01:38,541 --> 00:01:40,833
Я найду дерево и спасу свою семью.
15
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
Но сперва нужно разгадать
тайну этого места.
16
00:01:54,208 --> 00:01:55,916
Ты ответишь?
17
00:01:57,375 --> 00:01:59,125
Нам нужно найти дерево.
18
00:02:10,416 --> 00:02:12,750
Звезды вот-вот сойдутся.
19
00:02:12,833 --> 00:02:14,833
Ты знаешь будущее.
20
00:02:15,750 --> 00:02:17,625
Пора увидеть прошлое.
21
00:02:35,916 --> 00:02:37,041
Я помню тебя.
22
00:02:38,291 --> 00:02:40,291
Тысячи лет назад я знала тебя.
23
00:02:45,250 --> 00:02:47,416
Когда мы потеряли друг друга,
24
00:02:48,000 --> 00:02:49,958
биение воды остановилось.
25
00:02:51,958 --> 00:02:53,833
Реки перестали течь.
26
00:02:55,166 --> 00:02:57,916
Семена перестали прорастать в земле.
27
00:03:04,291 --> 00:03:05,833
Дорогая, сюда.
28
00:03:11,375 --> 00:03:12,833
Мы забыли друг друга,
29
00:03:13,416 --> 00:03:15,416
когда разлучились.
30
00:03:16,208 --> 00:03:18,000
Земля отвернулась от нас.
31
00:03:26,375 --> 00:03:28,208
Наши умы взяли вверх,
32
00:03:29,333 --> 00:03:31,833
а сердца замолчали.
33
00:03:32,500 --> 00:03:34,500
Тогда мы завяли.
34
00:03:34,583 --> 00:03:35,916
Мы забыли, кем были.
35
00:03:36,583 --> 00:03:38,416
Забыли, что едины.
36
00:03:39,125 --> 00:03:43,208
Момент, когда мы вспомним друг друга,
станет моментом нашего воссоединения.
37
00:03:43,791 --> 00:03:46,375
И в пространстве без времени
38
00:03:46,458 --> 00:03:48,541
мы вернемся к самому началу.
39
00:04:11,458 --> 00:04:12,875
Змея привела нас сюда.
40
00:04:15,041 --> 00:04:16,666
Теперь мы сами по себе.
41
00:04:22,250 --> 00:04:24,875
Мы сможем найти дерево,
даже если это трудно.
42
00:04:30,458 --> 00:04:31,416
Давай, пошли.
43
00:05:02,208 --> 00:05:03,833
- Записала это?
- Да.
44
00:05:25,666 --> 00:05:28,416
СЪЕМКА ЗАПРЕЩЕНА
МЕСТО РАБОТ, ВХОДА НЕТ
45
00:05:32,083 --> 00:05:32,916
Здравствуй.
46
00:05:33,875 --> 00:05:35,500
- Джансу?
- Да.
47
00:05:36,583 --> 00:05:37,416
Идем.
48
00:05:48,916 --> 00:05:50,708
Что? Она уехала с Озаном?
49
00:05:50,791 --> 00:05:52,250
Нет, я не знал.
50
00:05:53,833 --> 00:05:56,625
Почему ты не остановила их?
51
00:05:58,750 --> 00:06:02,000
Хорошо. Я позвоню.
52
00:06:02,791 --> 00:06:03,625
Пока.
53
00:06:06,333 --> 00:06:07,958
Когда мы избавимся от него?
54
00:06:08,958 --> 00:06:09,958
Джансу?
55
00:06:10,666 --> 00:06:11,500
Брат.
56
00:06:12,208 --> 00:06:13,125
Проходи.
57
00:06:13,958 --> 00:06:15,166
Как ты?
58
00:06:15,833 --> 00:06:16,666
В порядке.
59
00:06:18,250 --> 00:06:20,000
- Новости?
- Никаких.
60
00:06:20,958 --> 00:06:21,833
Но я найду их.
61
00:06:23,958 --> 00:06:24,833
Это Умут.
62
00:06:26,375 --> 00:06:28,250
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
63
00:06:29,416 --> 00:06:30,750
Ты почему злишься?
64
00:06:31,250 --> 00:06:33,375
Ты знала, что Атие уехала с Озаном?
65
00:06:35,458 --> 00:06:36,375
Джансу!
66
00:06:36,458 --> 00:06:38,916
После всего, что произошло…
67
00:06:40,750 --> 00:06:41,833
Почему ты не сказала?
68
00:06:44,083 --> 00:06:46,875
Если она была с ним,
на то была причина.
69
00:06:46,958 --> 00:06:47,875
Это Атие.
70
00:06:47,958 --> 00:06:51,875
Но почему я последний,
кто узнал об этом?
71
00:06:51,958 --> 00:06:53,125
Как я могла знать?
72
00:06:56,208 --> 00:06:57,333
Садись. Выпей кофе.
73
00:06:58,708 --> 00:07:00,625
Я сварю. По-турецки?
74
00:07:01,166 --> 00:07:02,416
Да, спасибо.
75
00:07:02,500 --> 00:07:03,541
- Хочешь?
- Пожалуйста.
76
00:07:04,958 --> 00:07:07,375
Аден и Атие пропали. Я волнуюсь.
77
00:07:08,833 --> 00:07:11,291
Не беспокойся. Возвращайся в Стамбул.
78
00:07:12,083 --> 00:07:14,458
Я уже послала за ней.
79
00:07:15,416 --> 00:07:16,666
Я всё сделаю.
80
00:07:18,250 --> 00:07:19,958
Я беспокоюсь об Аден.
81
00:07:20,916 --> 00:07:22,791
Почему? Ты скучаешь?
82
00:07:24,000 --> 00:07:25,041
И?
83
00:07:25,125 --> 00:07:26,375
Я не вернусь без нее.
84
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Хорошо?
85
00:07:28,708 --> 00:07:30,416
Я сказала, что разберусь.
86
00:07:31,041 --> 00:07:31,916
Я кладу трубку.
87
00:08:28,875 --> 00:08:30,291
Всё одинаковое.
88
00:08:37,000 --> 00:08:38,916
Нет следов жизни.
89
00:09:01,708 --> 00:09:03,375
Но не будем терять надежду.
90
00:09:04,083 --> 00:09:05,458
Мы найдем дерево.
91
00:09:22,375 --> 00:09:24,083
Разве мы не проходили здесь?
92
00:09:25,458 --> 00:09:26,708
Мы ходим кругами.
93
00:10:05,500 --> 00:10:06,583
Ты знала дорогу?
94
00:10:09,416 --> 00:10:12,791
Мне так жаль. Я должна была
слушать тебя с самого начала.
95
00:10:33,416 --> 00:10:34,333
Эрхан.
96
00:10:34,416 --> 00:10:36,125
- Да?
- Посмотри.
97
00:10:36,208 --> 00:10:37,750
Все карты Дары,
98
00:10:37,833 --> 00:10:39,958
особенно мифологические,
99
00:10:40,041 --> 00:10:42,416
хранятся в Музее Мардина.
100
00:10:42,500 --> 00:10:45,291
Пошли туда. Может, найдем что-то.
Что скажешь?
101
00:10:46,125 --> 00:10:49,625
Но мы не знаем, какая эпоха нам нужна.
102
00:10:51,458 --> 00:10:53,250
В самом деле. Подожди.
103
00:11:00,666 --> 00:11:03,500
Ты помнишь?
Твоя тетя говорила о дереве.
104
00:11:03,583 --> 00:11:06,291
Дерево, на котором жил Симург.
105
00:11:06,375 --> 00:11:09,791
Согласно легенде,
каждый раз, когда Симург взлетал,
106
00:11:09,875 --> 00:11:12,875
он распространял семена
Древа жизни по всему миру.
107
00:11:13,916 --> 00:11:16,375
Семена проросли, и растения прижились.
108
00:11:17,291 --> 00:11:19,750
«С первым проросшим семенем».
109
00:11:19,833 --> 00:11:21,166
Как в пророчестве.
110
00:11:27,708 --> 00:11:30,875
Знаешь, та змея помогла мне найти себя.
111
00:11:31,541 --> 00:11:34,666
Я испугалась, когда увидела ее.
112
00:11:35,375 --> 00:11:37,250
Но я рада, что она меня направила.
113
00:11:37,333 --> 00:11:40,000
Я выбралась из норы,
в которой жила, благодаря змее.
114
00:11:41,791 --> 00:11:43,916
Возможно, она поможет и нам.
115
00:12:27,166 --> 00:12:28,458
Еще боишься?
116
00:12:36,833 --> 00:12:39,458
- Джансу, я…
- Где моя сестра и племянница?
117
00:12:43,166 --> 00:12:45,416
Не знаю. Они оставили меня на дороге.
118
00:12:48,541 --> 00:12:50,291
Если не знаешь, то убирайся.
119
00:12:53,458 --> 00:12:54,291
Джансу!
120
00:12:55,500 --> 00:12:59,791
Симург сгорает каждые 1700 лет
и восстает из собственного пепла.
121
00:13:02,291 --> 00:13:06,458
Это жизненный цикл.
Я изучал это в университете.
122
00:13:07,250 --> 00:13:09,041
Смотри, тут другая история.
123
00:13:09,791 --> 00:13:13,166
Персидский император Зал узнал,
что его жена умрет во время родов,
124
00:13:13,250 --> 00:13:15,666
и попросил Симурга о помощи.
125
00:13:16,666 --> 00:13:20,166
С его помощью жена и ребенок выжили.
126
00:13:21,458 --> 00:13:22,833
Кстати о персах.
127
00:13:23,500 --> 00:13:24,625
Мы где-то это видели.
128
00:13:24,708 --> 00:13:26,500
Персидское название древа жизни.
129
00:13:27,125 --> 00:13:28,208
Подожди.
130
00:13:28,708 --> 00:13:30,000
- Это здесь?
- Да.
131
00:13:31,916 --> 00:13:34,708
Вот здесь.
Оно должно быть где-то здесь.
132
00:13:35,791 --> 00:13:38,791
«Гаокерена,
воскрешающая мертвых своим соком».
133
00:13:39,375 --> 00:13:40,416
Гаокерена.
134
00:13:41,208 --> 00:13:42,083
Возможно, это оно!
135
00:13:42,166 --> 00:13:44,875
Если мы посмотрим
на персидские карты той эпохи,
136
00:13:44,958 --> 00:13:46,958
возможно, мы сможем найти дерево.
137
00:13:47,041 --> 00:13:47,916
Думаю, ты прав.
138
00:13:48,708 --> 00:13:50,916
Селим, ты знаешь кого-нибудь
в музее Мардина?
139
00:13:52,833 --> 00:13:55,416
Селим!
Ты знаешь кого-нибудь в музее Мардина?
140
00:13:56,208 --> 00:13:57,958
- Да.
- Можешь им позвонить?
141
00:14:00,125 --> 00:14:02,375
Я могу, но сейчас…
142
00:14:02,458 --> 00:14:04,791
Звони. Мы спешим. Скажи, что мы едем.
143
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
Мы не можем терять время.
144
00:14:10,625 --> 00:14:11,458
Да.
145
00:14:12,166 --> 00:14:14,500
Возможно, это оно. Гаокерена.
146
00:14:16,166 --> 00:14:17,000
Хорошо.
147
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
Джансу, дай мне минуту.
148
00:14:19,208 --> 00:14:20,166
Отойди.
149
00:14:20,250 --> 00:14:21,958
Джансу, прошу.
150
00:14:22,750 --> 00:14:23,708
Я не верю тебе.
151
00:14:24,208 --> 00:14:25,750
У тебя нет шанса. Всё кончено.
152
00:14:29,500 --> 00:14:30,333
Джансу!
153
00:14:32,125 --> 00:14:33,250
Я приехал из-за Аден.
154
00:14:33,333 --> 00:14:36,083
Я знаю ее лучше вас всех.
Я хочу помочь.
155
00:14:43,333 --> 00:14:44,458
Что ты здесь делаешь?
156
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Где Атие и Аден?
157
00:14:46,125 --> 00:14:47,666
- Брат, подожди.
- Я не знаю.
158
00:14:47,750 --> 00:14:50,166
Я знаю, вы были вместе. Скажи, где они!
159
00:14:50,250 --> 00:14:52,541
Мы выехали вместе,
но они оставили меня на дороге.
160
00:14:52,625 --> 00:14:54,750
- Пойдем, брат.
- Почему ты с ним?
161
00:14:55,291 --> 00:14:57,500
- Эрхан.
- Я не знаю, Эрхан. Правда.
162
00:14:58,166 --> 00:15:00,500
- Если ты лжешь…
- Эрхан, я не знаю.
163
00:15:01,708 --> 00:15:02,916
Пошли, нам пора.
164
00:15:08,833 --> 00:15:11,500
Как видишь,
здесь никому не нужна твоя помощь.
165
00:15:13,750 --> 00:15:14,833
Убирайся.
166
00:16:46,625 --> 00:16:49,541
Бабушка помогла мне найти мой голос.
167
00:16:50,958 --> 00:16:53,083
Я могу научить тебя, если хочешь.
168
00:16:58,250 --> 00:17:00,125
Вслушайся в тишину.
169
00:17:03,041 --> 00:17:06,000
Если будешь терпеливой,
она обязательно ответит.
170
00:17:06,708 --> 00:17:07,708
Пока ты слушаешь.
171
00:19:11,875 --> 00:19:15,333
НАДЕНЬ ЗАЩИТНУЮ КАСКУ
172
00:19:35,166 --> 00:19:36,708
Даже у почвы есть голос.
173
00:19:38,208 --> 00:19:39,750
Свой уникальный язык.
174
00:19:41,791 --> 00:19:45,416
Если ты говоришь на этом языке,
многое узнаешь.
175
00:20:20,666 --> 00:20:21,791
Вернись к природе.
176
00:20:22,500 --> 00:20:24,666
Вернуться – это значит обрести счастье.
177
00:20:26,458 --> 00:20:27,416
Если вернешься,
178
00:20:28,375 --> 00:20:30,041
она откроет свои объятия.
179
00:20:42,541 --> 00:20:43,375
Иди сюда.
180
00:21:27,750 --> 00:21:28,916
- Проходите.
- Прошу.
181
00:21:29,000 --> 00:21:31,166
- Спасибо.
- Проходите, хотите чай?
182
00:21:31,958 --> 00:21:36,166
Вынести карты из музея нельзя,
ведь это оригиналы.
183
00:21:36,750 --> 00:21:37,833
Архив здесь.
184
00:21:40,708 --> 00:21:41,541
Подождите.
185
00:21:44,958 --> 00:21:46,583
АРХИВЫ
186
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
Мистер Ахмет?
187
00:21:50,166 --> 00:21:51,000
Мистер Ахмет?
188
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
Что произошло?
189
00:21:55,250 --> 00:21:56,250
Подождите.
190
00:21:58,875 --> 00:21:59,791
Мистер Ахмет?
191
00:22:00,500 --> 00:22:01,708
Кто-то убегает!
192
00:22:07,458 --> 00:22:08,291
Эрхан!
193
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Сбежал.
194
00:23:15,958 --> 00:23:17,625
- Спасибо.
- Приятного аппетита.
195
00:23:27,958 --> 00:23:28,791
Где он?
196
00:23:29,375 --> 00:23:30,333
Что происходит?
197
00:23:31,083 --> 00:23:31,916
Где Озан?
198
00:23:32,958 --> 00:23:34,625
- Не знаю.
- Он внутри?
199
00:23:35,250 --> 00:23:36,333
Не знаю!
200
00:23:37,041 --> 00:23:39,333
Озан!
201
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
- Карты украли.
- Озан!
202
00:23:41,791 --> 00:23:43,416
Эрхан думает, что это Озан.
203
00:23:44,666 --> 00:23:46,208
Эрхан, что ты делаешь?
204
00:23:46,291 --> 00:23:47,333
Я найду его!
205
00:23:47,416 --> 00:23:50,458
- Как? Обыщешь каждую улицу?
- Если придется!
206
00:23:51,041 --> 00:23:52,833
- Это не он.
- Что?
207
00:23:53,708 --> 00:23:55,708
Откуда ты знаешь?
208
00:23:56,416 --> 00:23:57,708
Просто знаю. Чувствую.
209
00:23:58,500 --> 00:24:01,500
Озан дорожит Аден. Он не навредит ей.
210
00:24:01,583 --> 00:24:03,958
Джансу, ты что-то знаешь? Говори.
211
00:24:05,708 --> 00:24:06,750
Это ищите?
212
00:24:15,958 --> 00:24:17,375
Не забывай оглядываться, Эрхан.
213
00:24:19,375 --> 00:24:22,166
- Остерегайся окружающих.
- Селим?
214
00:24:27,583 --> 00:24:29,291
С этим ты сможешь найти Аден?
215
00:24:46,875 --> 00:24:51,583
Звезды уж на небе взошли
216
00:24:53,958 --> 00:24:59,416
Глазки скорее сомкни
217
00:25:02,166 --> 00:25:08,333
Сомкни глазки и спи
218
00:25:09,833 --> 00:25:15,833
Мой дорогой ребенок
219
00:25:36,250 --> 00:25:37,291
Твоя подруга ушла.
220
00:25:38,208 --> 00:25:39,083
Поехала домой.
221
00:25:43,083 --> 00:25:44,208
Нашел что-нибудь?
222
00:25:51,750 --> 00:25:54,041
Ты не осознаешь, но ты похож на отца.
223
00:25:56,416 --> 00:25:59,208
Он сказал мне то же самое,
когда я видел его в последний раз.
224
00:26:01,041 --> 00:26:03,125
«Не забывай оглядываться, Эрхан.
225
00:26:04,208 --> 00:26:05,791
Остерегайся окружающих».
226
00:26:11,166 --> 00:26:12,875
Он много говорил о тебе.
227
00:26:15,958 --> 00:26:19,166
Говорил: «Мы одинокие отцы.
Никто другой нас не поймет».
228
00:26:23,041 --> 00:26:24,916
Говорил, что тебе было тяжело.
229
00:26:25,791 --> 00:26:27,125
Что бы ты ни пережил.
230
00:26:33,291 --> 00:26:36,000
Он сердился на себя за то,
что не был хорошим отцом.
231
00:26:37,875 --> 00:26:39,041
В глубине души
232
00:26:39,916 --> 00:26:41,083
он очень любил тебя.
233
00:26:44,500 --> 00:26:45,833
Когда он говорил об этом,
234
00:26:47,000 --> 00:26:48,541
я жалел и себя.
235
00:26:51,000 --> 00:26:53,625
Думал о том,
чего меня лишили, когда дочь росла.
236
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Ее первые шаги.
237
00:26:58,125 --> 00:26:59,208
Первое слово.
238
00:27:01,375 --> 00:27:03,041
Ее плач и смех.
239
00:27:04,000 --> 00:27:05,708
Ее объятья.
240
00:27:07,625 --> 00:27:08,750
Ее любовь.
241
00:27:13,708 --> 00:27:15,458
Ты украл у меня это, Озан.
242
00:27:23,000 --> 00:27:25,500
Я не подпущу тебя к своей семье.
243
00:27:52,458 --> 00:27:53,916
Как я не подумал об этом?
244
00:28:00,166 --> 00:28:01,166
Что-то нашел?
245
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Карта.
246
00:28:06,000 --> 00:28:06,833
Эрхан?
247
00:28:21,916 --> 00:28:23,500
Помнишь, о чём мы говорили?
248
00:28:31,000 --> 00:28:31,833
Селим.
249
00:28:33,333 --> 00:28:38,916
Упустить карты было ошибкой,
но ты сделал фото.
250
00:28:44,666 --> 00:28:46,583
Если хочешь принадлежать кому-то,
251
00:28:47,125 --> 00:28:50,750
если ищешь защиты,
252
00:28:51,500 --> 00:28:53,583
ты не должен меня разочаровывать.
253
00:28:55,083 --> 00:28:55,916
Так ведь?
254
00:28:59,166 --> 00:29:00,000
Что ж…
255
00:29:02,416 --> 00:29:06,166
…ты заслуживаешь еще один шанс.
Но он последний.
256
00:29:07,000 --> 00:29:10,041
Сегодня прорастет первое семя,
откроется дверь в настоящую жизнь.
257
00:29:10,125 --> 00:29:13,916
Ты войдешь в историю как археолог,
открывший это.
258
00:29:15,083 --> 00:29:16,083
Разве не заманчиво?
259
00:29:18,666 --> 00:29:20,208
Приведи девчонку.
260
00:29:21,041 --> 00:29:21,958
Хорошо, мэм.
261
00:29:27,166 --> 00:29:29,208
Карта звездного неба…
262
00:29:30,375 --> 00:29:31,208
То есть
263
00:29:31,875 --> 00:29:34,833
расположения звезд и планет.
264
00:29:36,041 --> 00:29:39,375
Они создали код,
положив одну карту на другую.
265
00:29:40,791 --> 00:29:41,916
Умно.
266
00:29:45,125 --> 00:29:47,083
Теперь нам нужно
267
00:29:47,166 --> 00:29:50,083
найти проекцию Сириуса на карте Дары.
268
00:29:51,000 --> 00:29:52,875
Сириус поможет найти Аден?
269
00:29:52,958 --> 00:29:54,875
Да. Они в порядке.
270
00:29:54,958 --> 00:29:56,916
Атие в другом путешествии.
271
00:29:57,000 --> 00:29:59,333
Сириус вел их и раньше.
272
00:30:00,708 --> 00:30:02,500
Если я смогу найти
273
00:30:02,583 --> 00:30:04,958
проекцию Сириуса на этой карте,
274
00:30:06,333 --> 00:30:07,583
мы сможем найти дерево.
275
00:30:09,833 --> 00:30:11,000
Полярная звезда.
276
00:30:13,625 --> 00:30:14,666
Антарес.
277
00:30:17,791 --> 00:30:18,666
Сириус.
278
00:30:19,583 --> 00:30:20,458
Вот оно.
279
00:30:21,666 --> 00:30:23,791
- Это оно?
- Оно здесь.
280
00:30:24,958 --> 00:30:26,208
Это Митра.
281
00:30:26,291 --> 00:30:27,958
Возле Митры.
282
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
Да.
283
00:30:30,625 --> 00:30:31,541
Мы нашли его.
284
00:30:36,500 --> 00:30:38,375
Давай, пойдем.
285
00:31:27,083 --> 00:31:29,541
Успокойся.
286
00:31:30,666 --> 00:31:32,125
Прошу, позволь мне.
287
00:31:40,125 --> 00:31:41,625
Твои руки такие холодные.
288
00:31:46,166 --> 00:31:48,250
Лучше? Вставай, пошли.
289
00:31:49,083 --> 00:31:49,916
Пошли.
290
00:31:55,958 --> 00:31:59,083
Чего бы это ни стоило,
я найду дерево и спасу тебя.
291
00:32:16,125 --> 00:32:18,916
Давай, дорогая. Возьми мою руку.
Ну же, держись.
292
00:32:22,250 --> 00:32:25,166
Мы сможем. Мы найдем дерево.
293
00:32:25,250 --> 00:32:27,041
Мы выберемся отсюда.
294
00:32:27,125 --> 00:32:29,250
Держись. Ты должна вести меня.
295
00:32:47,958 --> 00:32:49,416
Оно должно быть где-то здесь.
296
00:32:50,416 --> 00:32:51,708
Атие!
297
00:33:02,250 --> 00:33:03,875
Атие!
298
00:33:05,500 --> 00:33:06,375
Эрхан?
299
00:33:06,458 --> 00:33:07,583
Атие!
300
00:33:12,833 --> 00:33:13,666
Атие!
301
00:33:13,750 --> 00:33:14,833
Эрхан?
302
00:33:17,000 --> 00:33:19,458
Держись, прошу. Папа зовет нас.
303
00:33:19,541 --> 00:33:21,291
Давай. Ну же.
304
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Атие!
305
00:33:52,875 --> 00:33:55,375
- Атие!
- Эрхан!
306
00:34:02,541 --> 00:34:03,958
Атие!
307
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
Дерево!
308
00:34:10,666 --> 00:34:11,583
Дерево…
309
00:34:13,041 --> 00:34:15,125
Аден…
310
00:34:15,916 --> 00:34:17,000
Мы нашли его.
311
00:35:00,541 --> 00:35:01,708
Мы нашли тебя.
312
00:35:03,208 --> 00:35:04,375
Покажи свое чудо!
313
00:35:08,458 --> 00:35:09,291
Аден.
314
00:35:11,791 --> 00:35:12,625
Аден.
315
00:35:37,458 --> 00:35:38,291
Аден.
316
00:35:39,416 --> 00:35:40,250
Дочка.
317
00:35:49,791 --> 00:35:51,166
Давай, дорогая. Очнись.
318
00:37:00,041 --> 00:37:01,166
Атие!
319
00:37:01,666 --> 00:37:02,541
Я видел их.
320
00:37:02,625 --> 00:37:03,458
Я видел их!
321
00:37:09,333 --> 00:37:11,291
Они там! Атие!
322
00:37:12,333 --> 00:37:15,666
Атие.
323
00:37:18,041 --> 00:37:19,625
Она дышит. Атие.
324
00:37:24,000 --> 00:37:24,833
Аден.
325
00:37:25,416 --> 00:37:26,250
Как ты?
326
00:37:29,666 --> 00:37:30,500
Атие.
327
00:37:32,625 --> 00:37:33,791
Атие, проснись.
328
00:37:35,541 --> 00:37:36,458
Атие.
329
00:37:39,666 --> 00:37:40,500
Мама!
330
00:37:51,125 --> 00:37:52,000
Атие.
331
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
Атие.
332
00:37:59,291 --> 00:38:00,166
Мама.
333
00:42:28,000 --> 00:42:30,416
Перевод субтитров:
Александра Пастушенко