1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,458 Она оставила телефон. 3 00:00:15,958 --> 00:00:17,416 Других следов нет. 4 00:00:51,208 --> 00:00:53,375 Мы идем за тобой, но куда? 5 00:01:06,208 --> 00:01:08,916 Я опросил всех. Их никто не видел. 6 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Эрхан, может позвоним в полицию? 7 00:01:13,208 --> 00:01:14,708 Атие пропадала и раньше. 8 00:01:14,791 --> 00:01:17,208 Это особенное место, как Немрут и Гёбекли-Тепе. 9 00:01:17,291 --> 00:01:19,541 Они здесь из-за чего-то. 10 00:01:23,041 --> 00:01:25,791 Должно быть, Атие следовала за пророчеством. 11 00:01:26,625 --> 00:01:27,666 Древние верили, 12 00:01:28,166 --> 00:01:31,791 что пророк Иезекииль совершал здесь чудо воскрешения. 13 00:01:31,875 --> 00:01:36,250 Сюда они приходили умирать, веря, что воскреснут. 14 00:01:38,541 --> 00:01:40,833 Я найду дерево и спасу свою семью. 15 00:01:40,916 --> 00:01:43,416 Но сперва нужно разгадать тайну этого места. 16 00:01:54,208 --> 00:01:55,916 Ты ответишь? 17 00:01:57,375 --> 00:01:59,125 Нам нужно найти дерево. 18 00:02:10,416 --> 00:02:12,750 Звезды вот-вот сойдутся. 19 00:02:12,833 --> 00:02:14,833 Ты знаешь будущее. 20 00:02:15,750 --> 00:02:17,625 Пора увидеть прошлое. 21 00:02:35,916 --> 00:02:37,041 Я помню тебя. 22 00:02:38,291 --> 00:02:40,291 Тысячи лет назад я знала тебя. 23 00:02:45,250 --> 00:02:47,416 Когда мы потеряли друг друга, 24 00:02:48,000 --> 00:02:49,958 биение воды остановилось. 25 00:02:51,958 --> 00:02:53,833 Реки перестали течь. 26 00:02:55,166 --> 00:02:57,916 Семена перестали прорастать в земле. 27 00:03:04,291 --> 00:03:05,833 Дорогая, сюда. 28 00:03:11,375 --> 00:03:12,833 Мы забыли друг друга, 29 00:03:13,416 --> 00:03:15,416 когда разлучились. 30 00:03:16,208 --> 00:03:18,000 Земля отвернулась от нас. 31 00:03:26,375 --> 00:03:28,208 Наши умы взяли вверх, 32 00:03:29,333 --> 00:03:31,833 а сердца замолчали. 33 00:03:32,500 --> 00:03:34,500 Тогда мы завяли. 34 00:03:34,583 --> 00:03:35,916 Мы забыли, кем были. 35 00:03:36,583 --> 00:03:38,416 Забыли, что едины. 36 00:03:39,125 --> 00:03:43,208 Момент, когда мы вспомним друг друга, станет моментом нашего воссоединения. 37 00:03:43,791 --> 00:03:46,375 И в пространстве без времени 38 00:03:46,458 --> 00:03:48,541 мы вернемся к самому началу. 39 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 Змея привела нас сюда. 40 00:04:15,041 --> 00:04:16,666 Теперь мы сами по себе. 41 00:04:22,250 --> 00:04:24,875 Мы сможем найти дерево, даже если это трудно. 42 00:04:30,458 --> 00:04:31,416 Давай, пошли. 43 00:05:02,208 --> 00:05:03,833 - Записала это? - Да. 44 00:05:25,666 --> 00:05:28,416 СЪЕМКА ЗАПРЕЩЕНА МЕСТО РАБОТ, ВХОДА НЕТ 45 00:05:32,083 --> 00:05:32,916 Здравствуй. 46 00:05:33,875 --> 00:05:35,500 - Джансу? - Да. 47 00:05:36,583 --> 00:05:37,416 Идем. 48 00:05:48,916 --> 00:05:50,708 Что? Она уехала с Озаном? 49 00:05:50,791 --> 00:05:52,250 Нет, я не знал. 50 00:05:53,833 --> 00:05:56,625 Почему ты не остановила их? 51 00:05:58,750 --> 00:06:02,000 Хорошо. Я позвоню. 52 00:06:02,791 --> 00:06:03,625 Пока. 53 00:06:06,333 --> 00:06:07,958 Когда мы избавимся от него? 54 00:06:08,958 --> 00:06:09,958 Джансу? 55 00:06:10,666 --> 00:06:11,500 Брат. 56 00:06:12,208 --> 00:06:13,125 Проходи. 57 00:06:13,958 --> 00:06:15,166 Как ты? 58 00:06:15,833 --> 00:06:16,666 В порядке. 59 00:06:18,250 --> 00:06:20,000 - Новости? - Никаких. 60 00:06:20,958 --> 00:06:21,833 Но я найду их. 61 00:06:23,958 --> 00:06:24,833 Это Умут. 62 00:06:26,375 --> 00:06:28,250 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 63 00:06:29,416 --> 00:06:30,750 Ты почему злишься? 64 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 Ты знала, что Атие уехала с Озаном? 65 00:06:35,458 --> 00:06:36,375 Джансу! 66 00:06:36,458 --> 00:06:38,916 После всего, что произошло… 67 00:06:40,750 --> 00:06:41,833 Почему ты не сказала? 68 00:06:44,083 --> 00:06:46,875 Если она была с ним, на то была причина. 69 00:06:46,958 --> 00:06:47,875 Это Атие. 70 00:06:47,958 --> 00:06:51,875 Но почему я последний, кто узнал об этом? 71 00:06:51,958 --> 00:06:53,125 Как я могла знать? 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,333 Садись. Выпей кофе. 73 00:06:58,708 --> 00:07:00,625 Я сварю. По-турецки? 74 00:07:01,166 --> 00:07:02,416 Да, спасибо. 75 00:07:02,500 --> 00:07:03,541 - Хочешь? - Пожалуйста. 76 00:07:04,958 --> 00:07:07,375 Аден и Атие пропали. Я волнуюсь. 77 00:07:08,833 --> 00:07:11,291 Не беспокойся. Возвращайся в Стамбул. 78 00:07:12,083 --> 00:07:14,458 Я уже послала за ней. 79 00:07:15,416 --> 00:07:16,666 Я всё сделаю. 80 00:07:18,250 --> 00:07:19,958 Я беспокоюсь об Аден. 81 00:07:20,916 --> 00:07:22,791 Почему? Ты скучаешь? 82 00:07:24,000 --> 00:07:25,041 И? 83 00:07:25,125 --> 00:07:26,375 Я не вернусь без нее. 84 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Хорошо? 85 00:07:28,708 --> 00:07:30,416 Я сказала, что разберусь. 86 00:07:31,041 --> 00:07:31,916 Я кладу трубку. 87 00:08:28,875 --> 00:08:30,291 Всё одинаковое. 88 00:08:37,000 --> 00:08:38,916 Нет следов жизни. 89 00:09:01,708 --> 00:09:03,375 Но не будем терять надежду. 90 00:09:04,083 --> 00:09:05,458 Мы найдем дерево. 91 00:09:22,375 --> 00:09:24,083 Разве мы не проходили здесь? 92 00:09:25,458 --> 00:09:26,708 Мы ходим кругами. 93 00:10:05,500 --> 00:10:06,583 Ты знала дорогу? 94 00:10:09,416 --> 00:10:12,791 Мне так жаль. Я должна была слушать тебя с самого начала. 95 00:10:33,416 --> 00:10:34,333 Эрхан. 96 00:10:34,416 --> 00:10:36,125 - Да? - Посмотри. 97 00:10:36,208 --> 00:10:37,750 Все карты Дары, 98 00:10:37,833 --> 00:10:39,958 особенно мифологические, 99 00:10:40,041 --> 00:10:42,416 хранятся в Музее Мардина. 100 00:10:42,500 --> 00:10:45,291 Пошли туда. Может, найдем что-то. Что скажешь? 101 00:10:46,125 --> 00:10:49,625 Но мы не знаем, какая эпоха нам нужна. 102 00:10:51,458 --> 00:10:53,250 В самом деле. Подожди. 103 00:11:00,666 --> 00:11:03,500 Ты помнишь? Твоя тетя говорила о дереве. 104 00:11:03,583 --> 00:11:06,291 Дерево, на котором жил Симург. 105 00:11:06,375 --> 00:11:09,791 Согласно легенде, каждый раз, когда Симург взлетал, 106 00:11:09,875 --> 00:11:12,875 он распространял семена Древа жизни по всему миру. 107 00:11:13,916 --> 00:11:16,375 Семена проросли, и растения прижились. 108 00:11:17,291 --> 00:11:19,750 «С первым проросшим семенем». 109 00:11:19,833 --> 00:11:21,166 Как в пророчестве. 110 00:11:27,708 --> 00:11:30,875 Знаешь, та змея помогла мне найти себя. 111 00:11:31,541 --> 00:11:34,666 Я испугалась, когда увидела ее. 112 00:11:35,375 --> 00:11:37,250 Но я рада, что она меня направила. 113 00:11:37,333 --> 00:11:40,000 Я выбралась из норы, в которой жила, благодаря змее. 114 00:11:41,791 --> 00:11:43,916 Возможно, она поможет и нам. 115 00:12:27,166 --> 00:12:28,458 Еще боишься? 116 00:12:36,833 --> 00:12:39,458 - Джансу, я… - Где моя сестра и племянница? 117 00:12:43,166 --> 00:12:45,416 Не знаю. Они оставили меня на дороге. 118 00:12:48,541 --> 00:12:50,291 Если не знаешь, то убирайся. 119 00:12:53,458 --> 00:12:54,291 Джансу! 120 00:12:55,500 --> 00:12:59,791 Симург сгорает каждые 1700 лет и восстает из собственного пепла. 121 00:13:02,291 --> 00:13:06,458 Это жизненный цикл. Я изучал это в университете. 122 00:13:07,250 --> 00:13:09,041 Смотри, тут другая история. 123 00:13:09,791 --> 00:13:13,166 Персидский император Зал узнал, что его жена умрет во время родов, 124 00:13:13,250 --> 00:13:15,666 и попросил Симурга о помощи. 125 00:13:16,666 --> 00:13:20,166 С его помощью жена и ребенок выжили. 126 00:13:21,458 --> 00:13:22,833 Кстати о персах. 127 00:13:23,500 --> 00:13:24,625 Мы где-то это видели. 128 00:13:24,708 --> 00:13:26,500 Персидское название древа жизни. 129 00:13:27,125 --> 00:13:28,208 Подожди. 130 00:13:28,708 --> 00:13:30,000 - Это здесь? - Да. 131 00:13:31,916 --> 00:13:34,708 Вот здесь. Оно должно быть где-то здесь. 132 00:13:35,791 --> 00:13:38,791 «Гаокерена, воскрешающая мертвых своим соком». 133 00:13:39,375 --> 00:13:40,416 Гаокерена. 134 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 Возможно, это оно! 135 00:13:42,166 --> 00:13:44,875 Если мы посмотрим на персидские карты той эпохи, 136 00:13:44,958 --> 00:13:46,958 возможно, мы сможем найти дерево. 137 00:13:47,041 --> 00:13:47,916 Думаю, ты прав. 138 00:13:48,708 --> 00:13:50,916 Селим, ты знаешь кого-нибудь в музее Мардина? 139 00:13:52,833 --> 00:13:55,416 Селим! Ты знаешь кого-нибудь в музее Мардина? 140 00:13:56,208 --> 00:13:57,958 - Да. - Можешь им позвонить? 141 00:14:00,125 --> 00:14:02,375 Я могу, но сейчас… 142 00:14:02,458 --> 00:14:04,791 Звони. Мы спешим. Скажи, что мы едем. 143 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Мы не можем терять время. 144 00:14:10,625 --> 00:14:11,458 Да. 145 00:14:12,166 --> 00:14:14,500 Возможно, это оно. Гаокерена. 146 00:14:16,166 --> 00:14:17,000 Хорошо. 147 00:14:17,083 --> 00:14:19,125 Джансу, дай мне минуту. 148 00:14:19,208 --> 00:14:20,166 Отойди. 149 00:14:20,250 --> 00:14:21,958 Джансу, прошу. 150 00:14:22,750 --> 00:14:23,708 Я не верю тебе. 151 00:14:24,208 --> 00:14:25,750 У тебя нет шанса. Всё кончено. 152 00:14:29,500 --> 00:14:30,333 Джансу! 153 00:14:32,125 --> 00:14:33,250 Я приехал из-за Аден. 154 00:14:33,333 --> 00:14:36,083 Я знаю ее лучше вас всех. Я хочу помочь. 155 00:14:43,333 --> 00:14:44,458 Что ты здесь делаешь? 156 00:14:45,041 --> 00:14:46,041 Где Атие и Аден? 157 00:14:46,125 --> 00:14:47,666 - Брат, подожди. - Я не знаю. 158 00:14:47,750 --> 00:14:50,166 Я знаю, вы были вместе. Скажи, где они! 159 00:14:50,250 --> 00:14:52,541 Мы выехали вместе, но они оставили меня на дороге. 160 00:14:52,625 --> 00:14:54,750 - Пойдем, брат. - Почему ты с ним? 161 00:14:55,291 --> 00:14:57,500 - Эрхан. - Я не знаю, Эрхан. Правда. 162 00:14:58,166 --> 00:15:00,500 - Если ты лжешь… - Эрхан, я не знаю. 163 00:15:01,708 --> 00:15:02,916 Пошли, нам пора. 164 00:15:08,833 --> 00:15:11,500 Как видишь, здесь никому не нужна твоя помощь. 165 00:15:13,750 --> 00:15:14,833 Убирайся. 166 00:16:46,625 --> 00:16:49,541 Бабушка помогла мне найти мой голос. 167 00:16:50,958 --> 00:16:53,083 Я могу научить тебя, если хочешь. 168 00:16:58,250 --> 00:17:00,125 Вслушайся в тишину. 169 00:17:03,041 --> 00:17:06,000 Если будешь терпеливой, она обязательно ответит. 170 00:17:06,708 --> 00:17:07,708 Пока ты слушаешь. 171 00:19:11,875 --> 00:19:15,333 НАДЕНЬ ЗАЩИТНУЮ КАСКУ 172 00:19:35,166 --> 00:19:36,708 Даже у почвы есть голос. 173 00:19:38,208 --> 00:19:39,750 Свой уникальный язык. 174 00:19:41,791 --> 00:19:45,416 Если ты говоришь на этом языке, многое узнаешь. 175 00:20:20,666 --> 00:20:21,791 Вернись к природе. 176 00:20:22,500 --> 00:20:24,666 Вернуться – это значит обрести счастье. 177 00:20:26,458 --> 00:20:27,416 Если вернешься, 178 00:20:28,375 --> 00:20:30,041 она откроет свои объятия. 179 00:20:42,541 --> 00:20:43,375 Иди сюда. 180 00:21:27,750 --> 00:21:28,916 - Проходите. - Прошу. 181 00:21:29,000 --> 00:21:31,166 - Спасибо. - Проходите, хотите чай? 182 00:21:31,958 --> 00:21:36,166 Вынести карты из музея нельзя, ведь это оригиналы. 183 00:21:36,750 --> 00:21:37,833 Архив здесь. 184 00:21:40,708 --> 00:21:41,541 Подождите. 185 00:21:44,958 --> 00:21:46,583 АРХИВЫ 186 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 Мистер Ахмет? 187 00:21:50,166 --> 00:21:51,000 Мистер Ахмет? 188 00:21:53,333 --> 00:21:54,458 Что произошло? 189 00:21:55,250 --> 00:21:56,250 Подождите. 190 00:21:58,875 --> 00:21:59,791 Мистер Ахмет? 191 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Кто-то убегает! 192 00:22:07,458 --> 00:22:08,291 Эрхан! 193 00:22:35,125 --> 00:22:35,958 Сбежал. 194 00:23:15,958 --> 00:23:17,625 - Спасибо. - Приятного аппетита. 195 00:23:27,958 --> 00:23:28,791 Где он? 196 00:23:29,375 --> 00:23:30,333 Что происходит? 197 00:23:31,083 --> 00:23:31,916 Где Озан? 198 00:23:32,958 --> 00:23:34,625 - Не знаю. - Он внутри? 199 00:23:35,250 --> 00:23:36,333 Не знаю! 200 00:23:37,041 --> 00:23:39,333 Озан! 201 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 - Карты украли. - Озан! 202 00:23:41,791 --> 00:23:43,416 Эрхан думает, что это Озан. 203 00:23:44,666 --> 00:23:46,208 Эрхан, что ты делаешь? 204 00:23:46,291 --> 00:23:47,333 Я найду его! 205 00:23:47,416 --> 00:23:50,458 - Как? Обыщешь каждую улицу? - Если придется! 206 00:23:51,041 --> 00:23:52,833 - Это не он. - Что? 207 00:23:53,708 --> 00:23:55,708 Откуда ты знаешь? 208 00:23:56,416 --> 00:23:57,708 Просто знаю. Чувствую. 209 00:23:58,500 --> 00:24:01,500 Озан дорожит Аден. Он не навредит ей. 210 00:24:01,583 --> 00:24:03,958 Джансу, ты что-то знаешь? Говори. 211 00:24:05,708 --> 00:24:06,750 Это ищите? 212 00:24:15,958 --> 00:24:17,375 Не забывай оглядываться, Эрхан. 213 00:24:19,375 --> 00:24:22,166 - Остерегайся окружающих. - Селим? 214 00:24:27,583 --> 00:24:29,291 С этим ты сможешь найти Аден? 215 00:24:46,875 --> 00:24:51,583 Звезды уж на небе взошли 216 00:24:53,958 --> 00:24:59,416 Глазки скорее сомкни 217 00:25:02,166 --> 00:25:08,333 Сомкни глазки и спи 218 00:25:09,833 --> 00:25:15,833 Мой дорогой ребенок 219 00:25:36,250 --> 00:25:37,291 Твоя подруга ушла. 220 00:25:38,208 --> 00:25:39,083 Поехала домой. 221 00:25:43,083 --> 00:25:44,208 Нашел что-нибудь? 222 00:25:51,750 --> 00:25:54,041 Ты не осознаешь, но ты похож на отца. 223 00:25:56,416 --> 00:25:59,208 Он сказал мне то же самое, когда я видел его в последний раз. 224 00:26:01,041 --> 00:26:03,125 «Не забывай оглядываться, Эрхан. 225 00:26:04,208 --> 00:26:05,791 Остерегайся окружающих». 226 00:26:11,166 --> 00:26:12,875 Он много говорил о тебе. 227 00:26:15,958 --> 00:26:19,166 Говорил: «Мы одинокие отцы. Никто другой нас не поймет». 228 00:26:23,041 --> 00:26:24,916 Говорил, что тебе было тяжело. 229 00:26:25,791 --> 00:26:27,125 Что бы ты ни пережил. 230 00:26:33,291 --> 00:26:36,000 Он сердился на себя за то, что не был хорошим отцом. 231 00:26:37,875 --> 00:26:39,041 В глубине души 232 00:26:39,916 --> 00:26:41,083 он очень любил тебя. 233 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 Когда он говорил об этом, 234 00:26:47,000 --> 00:26:48,541 я жалел и себя. 235 00:26:51,000 --> 00:26:53,625 Думал о том, чего меня лишили, когда дочь росла. 236 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Ее первые шаги. 237 00:26:58,125 --> 00:26:59,208 Первое слово. 238 00:27:01,375 --> 00:27:03,041 Ее плач и смех. 239 00:27:04,000 --> 00:27:05,708 Ее объятья. 240 00:27:07,625 --> 00:27:08,750 Ее любовь. 241 00:27:13,708 --> 00:27:15,458 Ты украл у меня это, Озан. 242 00:27:23,000 --> 00:27:25,500 Я не подпущу тебя к своей семье. 243 00:27:52,458 --> 00:27:53,916 Как я не подумал об этом? 244 00:28:00,166 --> 00:28:01,166 Что-то нашел? 245 00:28:02,250 --> 00:28:03,083 Карта. 246 00:28:06,000 --> 00:28:06,833 Эрхан? 247 00:28:21,916 --> 00:28:23,500 Помнишь, о чём мы говорили? 248 00:28:31,000 --> 00:28:31,833 Селим. 249 00:28:33,333 --> 00:28:38,916 Упустить карты было ошибкой, но ты сделал фото. 250 00:28:44,666 --> 00:28:46,583 Если хочешь принадлежать кому-то, 251 00:28:47,125 --> 00:28:50,750 если ищешь защиты, 252 00:28:51,500 --> 00:28:53,583 ты не должен меня разочаровывать. 253 00:28:55,083 --> 00:28:55,916 Так ведь? 254 00:28:59,166 --> 00:29:00,000 Что ж… 255 00:29:02,416 --> 00:29:06,166 …ты заслуживаешь еще один шанс. Но он последний. 256 00:29:07,000 --> 00:29:10,041 Сегодня прорастет первое семя, откроется дверь в настоящую жизнь. 257 00:29:10,125 --> 00:29:13,916 Ты войдешь в историю как археолог, открывший это. 258 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Разве не заманчиво? 259 00:29:18,666 --> 00:29:20,208 Приведи девчонку. 260 00:29:21,041 --> 00:29:21,958 Хорошо, мэм. 261 00:29:27,166 --> 00:29:29,208 Карта звездного неба… 262 00:29:30,375 --> 00:29:31,208 То есть 263 00:29:31,875 --> 00:29:34,833 расположения звезд и планет. 264 00:29:36,041 --> 00:29:39,375 Они создали код, положив одну карту на другую. 265 00:29:40,791 --> 00:29:41,916 Умно. 266 00:29:45,125 --> 00:29:47,083 Теперь нам нужно 267 00:29:47,166 --> 00:29:50,083 найти проекцию Сириуса на карте Дары. 268 00:29:51,000 --> 00:29:52,875 Сириус поможет найти Аден? 269 00:29:52,958 --> 00:29:54,875 Да. Они в порядке. 270 00:29:54,958 --> 00:29:56,916 Атие в другом путешествии. 271 00:29:57,000 --> 00:29:59,333 Сириус вел их и раньше. 272 00:30:00,708 --> 00:30:02,500 Если я смогу найти 273 00:30:02,583 --> 00:30:04,958 проекцию Сириуса на этой карте, 274 00:30:06,333 --> 00:30:07,583 мы сможем найти дерево. 275 00:30:09,833 --> 00:30:11,000 Полярная звезда. 276 00:30:13,625 --> 00:30:14,666 Антарес. 277 00:30:17,791 --> 00:30:18,666 Сириус. 278 00:30:19,583 --> 00:30:20,458 Вот оно. 279 00:30:21,666 --> 00:30:23,791 - Это оно? - Оно здесь. 280 00:30:24,958 --> 00:30:26,208 Это Митра. 281 00:30:26,291 --> 00:30:27,958 Возле Митры. 282 00:30:28,916 --> 00:30:29,750 Да. 283 00:30:30,625 --> 00:30:31,541 Мы нашли его. 284 00:30:36,500 --> 00:30:38,375 Давай, пойдем. 285 00:31:27,083 --> 00:31:29,541 Успокойся. 286 00:31:30,666 --> 00:31:32,125 Прошу, позволь мне. 287 00:31:40,125 --> 00:31:41,625 Твои руки такие холодные. 288 00:31:46,166 --> 00:31:48,250 Лучше? Вставай, пошли. 289 00:31:49,083 --> 00:31:49,916 Пошли. 290 00:31:55,958 --> 00:31:59,083 Чего бы это ни стоило, я найду дерево и спасу тебя. 291 00:32:16,125 --> 00:32:18,916 Давай, дорогая. Возьми мою руку. Ну же, держись. 292 00:32:22,250 --> 00:32:25,166 Мы сможем. Мы найдем дерево. 293 00:32:25,250 --> 00:32:27,041 Мы выберемся отсюда. 294 00:32:27,125 --> 00:32:29,250 Держись. Ты должна вести меня. 295 00:32:47,958 --> 00:32:49,416 Оно должно быть где-то здесь. 296 00:32:50,416 --> 00:32:51,708 Атие! 297 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 Атие! 298 00:33:05,500 --> 00:33:06,375 Эрхан? 299 00:33:06,458 --> 00:33:07,583 Атие! 300 00:33:12,833 --> 00:33:13,666 Атие! 301 00:33:13,750 --> 00:33:14,833 Эрхан? 302 00:33:17,000 --> 00:33:19,458 Держись, прошу. Папа зовет нас. 303 00:33:19,541 --> 00:33:21,291 Давай. Ну же. 304 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 Атие! 305 00:33:52,875 --> 00:33:55,375 - Атие! - Эрхан! 306 00:34:02,541 --> 00:34:03,958 Атие! 307 00:34:07,583 --> 00:34:08,416 Дерево! 308 00:34:10,666 --> 00:34:11,583 Дерево… 309 00:34:13,041 --> 00:34:15,125 Аден… 310 00:34:15,916 --> 00:34:17,000 Мы нашли его. 311 00:35:00,541 --> 00:35:01,708 Мы нашли тебя. 312 00:35:03,208 --> 00:35:04,375 Покажи свое чудо! 313 00:35:08,458 --> 00:35:09,291 Аден. 314 00:35:11,791 --> 00:35:12,625 Аден. 315 00:35:37,458 --> 00:35:38,291 Аден. 316 00:35:39,416 --> 00:35:40,250 Дочка. 317 00:35:49,791 --> 00:35:51,166 Давай, дорогая. Очнись. 318 00:37:00,041 --> 00:37:01,166 Атие! 319 00:37:01,666 --> 00:37:02,541 Я видел их. 320 00:37:02,625 --> 00:37:03,458 Я видел их! 321 00:37:09,333 --> 00:37:11,291 Они там! Атие! 322 00:37:12,333 --> 00:37:15,666 Атие. 323 00:37:18,041 --> 00:37:19,625 Она дышит. Атие. 324 00:37:24,000 --> 00:37:24,833 Аден. 325 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Как ты? 326 00:37:29,666 --> 00:37:30,500 Атие. 327 00:37:32,625 --> 00:37:33,791 Атие, проснись. 328 00:37:35,541 --> 00:37:36,458 Атие. 329 00:37:39,666 --> 00:37:40,500 Мама! 330 00:37:51,125 --> 00:37:52,000 Атие. 331 00:37:57,125 --> 00:37:57,958 Атие. 332 00:37:59,291 --> 00:38:00,166 Мама. 333 00:42:28,000 --> 00:42:30,416 Перевод субтитров: Александра Пастушенко