1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,500
Ela deixou o celular no carro.
Não tem nenhuma outra pista.
3
00:00:51,166 --> 00:00:53,625
Aonde este caminho vai dar?
4
00:01:06,083 --> 00:01:08,958
Perguntei à minha equipe
e aos moradores… e não viram ninguém.
5
00:01:10,000 --> 00:01:13,125
Erhan, devemos chamar a polícia?
6
00:01:13,208 --> 00:01:14,708
A Atiye já desapareceu antes.
7
00:01:14,791 --> 00:01:17,208
Este é um lugar especial,
como Nemrut e Göbekli Tepe.
8
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
Elas vieram para cá por algum motivo.
9
00:01:22,958 --> 00:01:25,833
A Atiye deve estar seguindo
uma pista da profecia.
10
00:01:26,541 --> 00:01:28,125
Os antigos acreditavam
11
00:01:28,208 --> 00:01:31,791
que o profeta Ezequiel realizou
o milagre da ressurreição aqui.
12
00:01:31,875 --> 00:01:36,250
Eles vinham para cá para morrer
porque acreditavam que iriam ressuscitar.
13
00:01:38,500 --> 00:01:40,833
Vou achar a árvore e salvar minha família.
14
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
Mas, antes, temos que solucionar
o mistério deste lugar.
15
00:01:54,125 --> 00:01:56,208
Vai nos responder agora?
16
00:01:57,291 --> 00:01:59,208
Precisamos achar a árvore agora.
17
00:02:10,291 --> 00:02:12,750
As estrelas vão se alinhar.
18
00:02:12,833 --> 00:02:14,958
Você sabe o que tem em cima.
19
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Está na hora de saber o que tem embaixo.
20
00:02:35,833 --> 00:02:37,166
Eu me lembro de você.
21
00:02:38,166 --> 00:02:40,291
Eu me lembro de você
de milhares de anos atrás.
22
00:02:45,250 --> 00:02:50,125
O momento em que nos perdemos,
a água parou de pulsar.
23
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
Os rios pararam de correr.
24
00:02:55,041 --> 00:02:58,000
E as sementes pararam de germinar
no ventre da terra.
25
00:03:04,250 --> 00:03:06,000
Vamos, filha, vamos continuar.
26
00:03:11,291 --> 00:03:15,000
O momento em que nos separamos
foi o momento em que nos esquecemos.
27
00:03:16,208 --> 00:03:18,083
Foi quando a terra se voltou contra nós.
28
00:03:26,291 --> 00:03:28,166
Nossas mentes assumiram o controle…
29
00:03:29,333 --> 00:03:31,958
e calamos nossos corações.
30
00:03:32,458 --> 00:03:34,375
Foi quando o fruto morreu.
31
00:03:34,458 --> 00:03:35,916
Esquecemos quem nós éramos.
32
00:03:36,541 --> 00:03:38,458
Esquecemos que éramos unidas.
33
00:03:39,125 --> 00:03:43,208
Quando lembrarmos uma da outra,
vamos nos unir de novo.
34
00:03:43,791 --> 00:03:48,583
Só então voltaremos ao começo
num lugar eterno.
35
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
A serpente nos trouxe até aqui.
36
00:04:14,916 --> 00:04:16,666
Mas agora estamos sozinhas.
37
00:04:22,166 --> 00:04:24,875
Podemos encontrar a árvore,
mesmo que pareça difícil.
38
00:04:30,375 --> 00:04:31,708
Vamos.
39
00:05:02,125 --> 00:05:03,833
-Isso foi catalogado?
-Foi.
40
00:05:25,666 --> 00:05:28,375
PROIBIDO FOTOGRAFAR
LOCAL DE ESCAVAÇÃO, PROIBIDO ENTRAR
41
00:05:32,000 --> 00:05:32,916
Bem-vinda.
42
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
-Você é a Cansu, certo?
-Isso.
43
00:05:36,333 --> 00:05:37,416
Por aqui.
44
00:05:48,875 --> 00:05:50,708
O quê? Ela saiu com o Ozan?
45
00:05:50,791 --> 00:05:52,375
Não, eu não sabia.
46
00:05:53,708 --> 00:05:56,958
Por que você não impediu?
47
00:05:58,666 --> 00:06:02,000
Pode deixar. Qualquer coisa, eu aviso.
48
00:06:02,750 --> 00:06:03,583
Tchau.
49
00:06:06,250 --> 00:06:08,125
Não conseguimos nos livrar dele!
50
00:06:08,958 --> 00:06:10,000
Cansu?
51
00:06:10,625 --> 00:06:13,125
-Erhan.
-Bem-vinda.
52
00:06:13,916 --> 00:06:15,166
Obrigada. Como você está?
53
00:06:15,750 --> 00:06:16,583
Bem.
54
00:06:18,208 --> 00:06:20,125
-Alguma novidade?
-Não.
55
00:06:20,916 --> 00:06:21,875
Mas vou encontrá-las.
56
00:06:23,833 --> 00:06:24,958
Essa é a Umut.
57
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
-Muito prazer.
-Oi. O prazer é meu.
58
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Por que você está bravo?
59
00:06:31,333 --> 00:06:33,666
Você sabia que a Atiye saiu com o Ozan?
60
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Depois de tudo que aconteceu
com aquele cara…
61
00:06:40,583 --> 00:06:41,833
Por que você não me contou?
62
00:06:44,000 --> 00:06:46,791
Se ela está com ele,
ela deve ter tido um motivo.
63
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
A Atiye é assim.
64
00:06:47,958 --> 00:06:51,916
Entendo, mas por que sou
o último a saber das coisas na família?
65
00:06:52,000 --> 00:06:53,291
Como eu ia saber?
66
00:06:56,250 --> 00:06:57,541
Senta aí e toma um café.
67
00:06:58,625 --> 00:07:01,083
Eu faço. Café puro?
68
00:07:01,166 --> 00:07:02,375
Sim. Obrigada.
69
00:07:02,458 --> 00:07:03,541
-Também quer?
-Obrigado.
70
00:07:04,916 --> 00:07:07,458
A Aden e a Atiye sumiram.
Estou preocupado.
71
00:07:08,750 --> 00:07:11,333
Não se preocupe com a Aden.
Volte para Istambul.
72
00:07:12,083 --> 00:07:14,500
Já mandei alguém buscar a menina.
73
00:07:15,333 --> 00:07:16,791
Vou cuidar disso.
74
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
Estou preocupado com a Aden, mãe.
75
00:07:20,833 --> 00:07:23,000
Por quê? Está com saudade dela?
76
00:07:24,041 --> 00:07:25,000
É?
77
00:07:25,083 --> 00:07:26,458
Não vou voltar sem ela.
78
00:07:27,500 --> 00:07:28,583
Está bem?
79
00:07:28,666 --> 00:07:31,875
Está bem, Ozan. Eu já disse
que vou cuidar disso. Vou desligar.
80
00:08:28,916 --> 00:08:30,416
Todos os lugares são iguais.
81
00:08:36,916 --> 00:08:39,041
Nenhum sinal de vida.
82
00:09:01,625 --> 00:09:05,583
Mas não vamos perder a esperança.
Vamos achar a árvore.
83
00:09:22,416 --> 00:09:24,208
Já não passamos por aqui?
84
00:09:25,375 --> 00:09:26,875
Estamos andando em círculos.
85
00:10:05,375 --> 00:10:06,666
Você sabia o caminho?
86
00:10:09,375 --> 00:10:12,791
Desculpe. Eu devia ter perguntado
a você desde o começo.
87
00:10:33,416 --> 00:10:34,916
-Erhan.
-Oi?
88
00:10:35,000 --> 00:10:36,125
Olha só isso.
89
00:10:36,208 --> 00:10:40,208
Todos os mapas de Dara,
especialmente os mitológicos,
90
00:10:40,291 --> 00:10:42,416
estão no museu de Mardin.
91
00:10:42,500 --> 00:10:45,291
Vamos até lá?
Podemos achar algo. O que acha?
92
00:10:46,041 --> 00:10:49,708
Que mapas são esses? De que era?
Não fazemos ideia.
93
00:10:51,416 --> 00:10:52,500
Só que…
94
00:10:52,583 --> 00:10:53,666
Espere.
95
00:11:00,541 --> 00:11:03,500
Lembra que sua tia falou de uma árvore?
96
00:11:03,583 --> 00:11:06,291
Sim, a árvore em que Simurgh vivia.
97
00:11:06,375 --> 00:11:09,791
Isso. Segundo a lenda,
sempre que Simurgh voava,
98
00:11:09,875 --> 00:11:13,041
ele espalhava as sementes
da Árvore da Vida pelo mundo todo.
99
00:11:13,833 --> 00:11:16,375
E é assim que as plantas florescem.
100
00:11:17,250 --> 00:11:21,375
"Com a primeira semente que germinar."
De acordo com a profecia.
101
00:11:27,708 --> 00:11:30,916
Aquele serpente me ajudou
para que eu me encontrasse.
102
00:11:32,041 --> 00:11:34,833
No início, eu fiquei apavorada,
mas, agora, eu entendo.
103
00:11:35,333 --> 00:11:37,125
Fico feliz por ela ter nos guiado.
104
00:11:37,208 --> 00:11:40,041
Eu saí do buraco graças à serpente.
105
00:11:41,750 --> 00:11:43,916
Talvez isso ajude a nos unir.
106
00:12:27,166 --> 00:12:28,458
Ainda está assustado?
107
00:12:36,791 --> 00:12:39,666
-Cansu, eu…
-Cadê minha irmã e minha sobrinha?
108
00:12:43,125 --> 00:12:45,416
Eu não sei.
Elas me largaram no meio da estrada.
109
00:12:48,500 --> 00:12:50,291
Já que não sabe, dê o fora daqui.
110
00:12:53,458 --> 00:12:54,291
Cansu!
111
00:12:55,500 --> 00:12:59,791
Simurgh é queimado e renasce das cinzas
a cada 1.700 anos.
112
00:13:02,208 --> 00:13:06,541
Esse é um ciclo da vida diferente
daquele que estudei na faculdade.
113
00:13:07,208 --> 00:13:09,041
Mais uma história interessante.
114
00:13:09,708 --> 00:13:13,166
O imperador persa Zal soube
que a esposa morreria no parto,
115
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
e pediu ajuda ao Simurgh.
116
00:13:16,583 --> 00:13:20,166
E com sua ajuda,
tanto a esposa quanto o bebê sobreviveram.
117
00:13:21,375 --> 00:13:22,916
Falando dos persas…
118
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Vimos em algum lugar que há
um nome persa para a Árvore da Vida.
119
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Espere…
120
00:13:28,666 --> 00:13:30,000
-Está aí?
-Está.
121
00:13:31,875 --> 00:13:34,500
Deve estar aqui em algum lugar.
122
00:13:35,750 --> 00:13:38,833
"Gaokerena, a que faz
os mortos ressuscitarem com a seiva."
123
00:13:39,333 --> 00:13:40,458
Gaokerena…
124
00:13:41,208 --> 00:13:42,083
Deve ser esta!
125
00:13:42,166 --> 00:13:44,875
Se olharmos os mapas persas desta era,
126
00:13:44,958 --> 00:13:46,958
poderemos achar a localização
desta árvore.
127
00:13:47,041 --> 00:13:48,083
Acho que sim.
128
00:13:48,625 --> 00:13:50,916
Selim, conhece alguém no museu de Mardin?
129
00:13:52,750 --> 00:13:55,750
Selim! Conhece alguém no museu de Mardin?
130
00:13:55,833 --> 00:13:56,666
Conheço.
131
00:13:56,750 --> 00:13:57,958
Pode ligar para lá?
132
00:14:00,083 --> 00:14:02,333
Posso ligar, mas é que agora…
133
00:14:02,416 --> 00:14:04,791
Liga. Estamos com pressa.
Diga que estamos indo.
134
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
Não podemos perder tempo.
135
00:14:10,541 --> 00:14:11,416
É.
136
00:14:12,083 --> 00:14:14,625
Talvez seja esta mesmo. Gaokerena…
137
00:14:16,166 --> 00:14:17,000
Certo.
138
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
Cansu, pode esperar um pouco, por favor?
139
00:14:19,208 --> 00:14:20,166
Sai da minha frente?
140
00:14:20,250 --> 00:14:22,083
Cansu, por favor.
141
00:14:22,666 --> 00:14:25,833
Não acredito em você.
Não tem volta. Acabou.
142
00:14:29,500 --> 00:14:30,416
Cansu!
143
00:14:31,916 --> 00:14:33,250
Estou aqui por causa da Aden.
144
00:14:33,333 --> 00:14:36,083
Eu a conheço melhor que vocês,
posso ajudar.
145
00:14:43,291 --> 00:14:45,958
O que está fazendo aqui?
Cadê a Atiye e a Aden?
146
00:14:46,041 --> 00:14:47,666
-Erhan, para.
-Eu não sei.
147
00:14:47,750 --> 00:14:50,166
Vocês saíram juntos.
Me diz onde você as deixou!
148
00:14:50,250 --> 00:14:52,541
Nós saímos juntos,
mas elas me largaram na estrada.
149
00:14:52,625 --> 00:14:55,208
-Deixe o Ozan em paz.
-O que está fazendo?
150
00:14:55,291 --> 00:14:57,541
-Erhan.
-Eu não sei, Erhan. É verdade.
151
00:14:58,125 --> 00:15:00,500
-Se estiver mentindo…
-Erhan, eu não sei mesmo.
152
00:15:01,666 --> 00:15:03,125
Precisamos ir. Vamos.
153
00:15:08,833 --> 00:15:11,541
Como pode ver,
ninguém aqui quer sua ajuda.
154
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
Dá o fora.
155
00:16:46,625 --> 00:16:49,541
Minha avó me ajudou
a encontrar minha voz interior.
156
00:16:50,958 --> 00:16:53,083
Se você quiser, posso te ensinar.
157
00:16:58,166 --> 00:17:00,250
Ouça o silêncio mais profundo.
158
00:17:03,041 --> 00:17:06,083
Se ouvir pacientemente, ele vai responder.
159
00:17:06,708 --> 00:17:08,166
Só precisa ouvir.
160
00:19:11,875 --> 00:19:15,333
OBRIGATÓRIO USO DE CAPACETES
161
00:19:35,125 --> 00:19:36,791
Até mesmo a terra tem uma voz.
162
00:19:38,166 --> 00:19:39,791
Tem uma linguagem própria.
163
00:19:41,708 --> 00:19:45,625
Se você conhecer essa linguagem,
ela vai ter muito a contar.
164
00:20:20,500 --> 00:20:21,791
Retorne à natureza.
165
00:20:22,375 --> 00:20:24,750
A natureza significa felicidade.
166
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Se retornar para ela…
167
00:20:28,333 --> 00:20:30,041
estará sempre aberta para você.
168
00:20:42,458 --> 00:20:43,375
Vem.
169
00:21:27,583 --> 00:21:28,416
Bem-vindos.
170
00:21:28,500 --> 00:21:29,458
-Oi.
-Obrigada.
171
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Vamos tomar um chá.
172
00:21:31,958 --> 00:21:36,166
Não permitimos que levem os mapas
para fora do museu pois são originais.
173
00:21:36,750 --> 00:21:38,208
Vamos para a sala dos arquivos.
174
00:21:40,708 --> 00:21:41,750
Só um momento.
175
00:21:44,875 --> 00:21:46,583
SALA DOS ARQUIVOS
176
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
Sr. Ahmet?
177
00:21:50,083 --> 00:21:51,166
Sr. Ahmet?
178
00:21:53,291 --> 00:21:54,500
O que aconteceu, senhor?
179
00:21:55,250 --> 00:21:56,291
Só um momento.
180
00:21:58,833 --> 00:21:59,875
Sr. Ahmet?
181
00:22:00,500 --> 00:22:01,916
Tem alguém fugindo!
182
00:22:07,416 --> 00:22:08,458
Erhan!
183
00:22:35,125 --> 00:22:36,208
Ele fugiu.
184
00:23:15,916 --> 00:23:17,666
-Obrigada.
-De nada.
185
00:23:27,916 --> 00:23:28,750
Cadê o cara?
186
00:23:29,375 --> 00:23:30,333
O que foi?
187
00:23:31,083 --> 00:23:32,125
Cadê o Ozan?
188
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
-Eu não sei.
-Ele está aí dentro?
189
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
Eu não sei!
190
00:23:37,000 --> 00:23:39,625
Ozan!
191
00:23:40,333 --> 00:23:41,791
-Roubaram os mapas.
-Ozan!
192
00:23:41,875 --> 00:23:43,666
O Erhan acha que foi o Ozan.
193
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Erhan, o que você está fazendo?
194
00:23:46,250 --> 00:23:47,375
Eu vou achar o Ozan.
195
00:23:47,458 --> 00:23:50,500
-Como? Vai procurar em todas as ruas?
-Se for preciso, vou!
196
00:23:51,000 --> 00:23:52,833
-Não foi ele.
-O quê?
197
00:23:53,666 --> 00:23:55,708
Como assim não foi ele? Por quê?
198
00:23:56,333 --> 00:23:57,708
Eu sei, posso sentir.
199
00:23:58,458 --> 00:24:01,500
O Ozan ama muito a Aden.
Ele não faria nada para prejudicá-la.
200
00:24:01,583 --> 00:24:03,958
Cansu, você sabe de alguma coisa? Me fale.
201
00:24:05,500 --> 00:24:06,750
É isto que está procurando?
202
00:24:15,750 --> 00:24:17,375
Lembre-se de olhar ao redor, Erhan.
203
00:24:19,375 --> 00:24:21,250
Cuidado com as pessoas ao seu redor.
204
00:24:21,333 --> 00:24:22,166
Selim?
205
00:24:27,541 --> 00:24:29,416
Vai encontrar a Aden com eles?
206
00:24:46,833 --> 00:24:51,666
As estrelas estão brilhando
207
00:24:53,875 --> 00:24:59,791
Seus olhos estão sonolentos
208
00:25:02,125 --> 00:25:08,375
Você fecha seus lindos olhos
209
00:25:10,041 --> 00:25:15,833
Menina linda
210
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Sua amiga foi embora.
211
00:25:38,125 --> 00:25:39,333
Ela foi para casa.
212
00:25:42,958 --> 00:25:44,375
Encontrou alguma coisa no mapa?
213
00:25:51,666 --> 00:25:54,125
Você não sabe o quanto se parece
com seu pai.
214
00:25:56,375 --> 00:25:59,125
Ele me disse a mesma coisa
a última vez que estivemos juntos.
215
00:26:01,000 --> 00:26:03,291
"Lembre-se de olhar ao redor, Erhan.
216
00:26:04,166 --> 00:26:05,916
Cuidado com as pessoas ao seu redor."
217
00:26:11,083 --> 00:26:12,875
Ele falava muito sobre você.
218
00:26:15,958 --> 00:26:19,166
Ele dizia: "Somos pais solitários.
Ninguém nos entende."
219
00:26:23,000 --> 00:26:24,958
Ele dizia que suas lembranças
não eram boas.
220
00:26:25,666 --> 00:26:27,208
As coisas pelas que passou.
221
00:26:33,250 --> 00:26:36,000
Ele tinha raiva de si mesmo
por não ser um bom pai.
222
00:26:37,791 --> 00:26:41,291
Mas no fundo, ele te amava muito.
223
00:26:44,458 --> 00:26:45,750
Sempre que ele falava disso…
224
00:26:46,916 --> 00:26:48,583
eu sentia pena de mim mesmo.
225
00:26:50,916 --> 00:26:53,583
Eu pensava em tudo
que eu tinha perdido com minha filha.
226
00:26:55,958 --> 00:26:57,041
Os primeiros passos…
227
00:26:58,041 --> 00:26:59,291
as primeiras palavras…
228
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
os choros, os risos…
229
00:27:03,958 --> 00:27:05,833
os abraços, as brincadeiras…
230
00:27:07,583 --> 00:27:08,916
o amor…
231
00:27:13,708 --> 00:27:15,708
Você roubou tudo isso de mim, Ozan.
232
00:27:22,916 --> 00:27:25,583
Eu nunca vou deixar você
perto da minha família de novo.
233
00:27:52,416 --> 00:27:53,958
Como não pensei nisso?
234
00:28:00,000 --> 00:28:01,375
No quê? O que foi?
235
00:28:02,166 --> 00:28:03,250
O mapa.
236
00:28:06,000 --> 00:28:06,833
Erhan?
237
00:28:21,833 --> 00:28:23,500
Lembra o que conversamos?
238
00:28:31,000 --> 00:28:31,833
Selim.
239
00:28:33,250 --> 00:28:38,916
Foi um grande erro perder os mapas,
mas foi uma boa ideia fotografá-los.
240
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
Se quiser fazer parte de algum lugar
241
00:28:47,125 --> 00:28:50,916
e ser protegido por alguém,
242
00:28:51,500 --> 00:28:53,583
não pode decepcionar as pessoas.
243
00:28:55,041 --> 00:28:55,875
Ouviu?
244
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
Bem…
245
00:29:02,416 --> 00:29:06,333
Você merece outra chance, mas é a última.
246
00:29:06,875 --> 00:29:09,958
Hoje a semente vai germinar
e a porta para a vida real vai se abrir.
247
00:29:10,041 --> 00:29:13,916
Você vai entrar para a história como
o primeiro arqueólogo a descobrir isso.
248
00:29:15,083 --> 00:29:16,041
Não é ótimo?
249
00:29:18,583 --> 00:29:20,208
Agora pegue a menina.
250
00:29:20,916 --> 00:29:21,958
Não se preocupe.
251
00:29:27,166 --> 00:29:29,208
Na verdade, é uma carta celeste…
252
00:29:30,250 --> 00:29:31,125
quero dizer…
253
00:29:31,833 --> 00:29:34,833
ela nos mostra como as estrelas
e os planetas estão alinhados.
254
00:29:36,041 --> 00:29:39,375
Fizeram uma espécie de código
sobrepondo os mapas.
255
00:29:40,666 --> 00:29:41,916
Foram espertos.
256
00:29:45,125 --> 00:29:47,083
Agora o que temos que fazer
257
00:29:47,166 --> 00:29:50,083
é descobrir onde fica Sirius
no mapa de Dara.
258
00:29:51,000 --> 00:29:52,875
Sirius vai nos ajudar a encontrar a Aden?
259
00:29:52,958 --> 00:29:54,875
Elas não estão perdidas.
260
00:29:54,958 --> 00:29:56,666
A Atiye está numa outra jornada.
261
00:29:56,750 --> 00:29:59,333
Sirius já tinha guiado as duas.
262
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Se eu achar
263
00:30:02,583 --> 00:30:05,000
a localização de Sirius neste mapa…
264
00:30:06,333 --> 00:30:07,583
vamos encontrar a árvore.
265
00:30:09,833 --> 00:30:11,000
Polaris…
266
00:30:13,500 --> 00:30:14,666
Antares…
267
00:30:17,791 --> 00:30:18,791
Sirius.
268
00:30:19,583 --> 00:30:20,583
Olha aqui.
269
00:30:21,666 --> 00:30:23,791
-É aí?
-É onde fica.
270
00:30:24,916 --> 00:30:26,208
Esta é Mitra.
271
00:30:26,291 --> 00:30:28,000
Perto de Mitra.
272
00:30:28,833 --> 00:30:29,666
É.
273
00:30:30,625 --> 00:30:31,791
Acho que encontramos.
274
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
Vem. Vamos.
275
00:31:27,000 --> 00:31:29,708
Calma.
276
00:31:30,625 --> 00:31:32,125
Calma, fica calma.
277
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
Suas mãos estão geladas.
278
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
Você está melhor? Vem, levanta.
279
00:31:49,000 --> 00:31:49,916
Vamos.
280
00:31:55,958 --> 00:31:59,333
Vou encontrar essa árvore e vou te salvar.
281
00:32:16,041 --> 00:32:17,500
Vamos, querida, me dá a mão.
282
00:32:18,083 --> 00:32:18,916
Vem.
283
00:32:22,166 --> 00:32:25,208
Vamos conseguir. Vamos achar a árvore.
284
00:32:25,291 --> 00:32:26,958
Vamos conseguir sair daqui.
285
00:32:27,041 --> 00:32:29,416
Preciso que você me mostre o caminho.
286
00:32:48,000 --> 00:32:49,416
Deve ser por aqui.
287
00:32:50,416 --> 00:32:51,708
Atiye!
288
00:33:02,291 --> 00:33:03,875
Atiye!
289
00:33:05,500 --> 00:33:06,375
Erhan?
290
00:33:06,458 --> 00:33:07,583
Atiye!
291
00:33:12,833 --> 00:33:13,666
Atiye!
292
00:33:14,250 --> 00:33:15,083
Erhan?
293
00:33:17,000 --> 00:33:19,291
Aguenta firme.
Seu pai está chamando a gente.
294
00:33:19,375 --> 00:33:21,375
Vem. Vamos.
295
00:33:42,916 --> 00:33:44,208
Atiye!
296
00:33:52,833 --> 00:33:55,375
-Atiye!
-Erhan!
297
00:34:02,541 --> 00:34:04,000
Atiye!
298
00:34:07,458 --> 00:34:08,583
A árvore!
299
00:34:10,666 --> 00:34:11,666
A árvore…
300
00:34:13,000 --> 00:34:15,208
Aden…
301
00:34:15,875 --> 00:34:17,125
Encontramos a árvore.
302
00:35:00,458 --> 00:35:01,875
Encontramos você.
303
00:35:03,208 --> 00:35:04,666
Mostre seu milagre!
304
00:35:08,375 --> 00:35:09,291
Aden.
305
00:35:11,666 --> 00:35:12,666
Aden.
306
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
Aden.
307
00:35:39,333 --> 00:35:40,208
Filha.
308
00:35:49,666 --> 00:35:51,250
Vamos, filha. Acorda.
309
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Atiye!
310
00:37:01,666 --> 00:37:02,541
Achei.
311
00:37:02,625 --> 00:37:03,583
Achei.
312
00:37:09,333 --> 00:37:11,375
Estão ali! Atiye!
313
00:37:12,333 --> 00:37:15,750
Atiye.
314
00:37:18,000 --> 00:37:20,083
Ela está respirando. Atiye.
315
00:37:24,000 --> 00:37:24,833
Aden.
316
00:37:25,416 --> 00:37:26,250
Você está bem?
317
00:37:29,666 --> 00:37:30,500
Atiye.
318
00:37:32,625 --> 00:37:34,000
Atiye, acorda.
319
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Atiye.
320
00:37:39,666 --> 00:37:40,500
Mãe!
321
00:37:51,125 --> 00:37:52,250
Atiye.
322
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
Atiye.
323
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Mãe.
324
00:42:27,458 --> 00:42:31,458
Legendas: Daniela Seno