1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,500 Ela deixou o celular no carro. Não tem nenhuma outra pista. 3 00:00:51,166 --> 00:00:53,625 Aonde este caminho vai dar? 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,958 Perguntei à minha equipe e aos moradores… e não viram ninguém. 5 00:01:10,000 --> 00:01:13,125 Erhan, devemos chamar a polícia? 6 00:01:13,208 --> 00:01:14,708 A Atiye já desapareceu antes. 7 00:01:14,791 --> 00:01:17,208 Este é um lugar especial, como Nemrut e Göbekli Tepe. 8 00:01:17,791 --> 00:01:19,541 Elas vieram para cá por algum motivo. 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,833 A Atiye deve estar seguindo uma pista da profecia. 10 00:01:26,541 --> 00:01:28,125 Os antigos acreditavam 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,791 que o profeta Ezequiel realizou o milagre da ressurreição aqui. 12 00:01:31,875 --> 00:01:36,250 Eles vinham para cá para morrer porque acreditavam que iriam ressuscitar. 13 00:01:38,500 --> 00:01:40,833 Vou achar a árvore e salvar minha família. 14 00:01:40,916 --> 00:01:43,416 Mas, antes, temos que solucionar o mistério deste lugar. 15 00:01:54,125 --> 00:01:56,208 Vai nos responder agora? 16 00:01:57,291 --> 00:01:59,208 Precisamos achar a árvore agora. 17 00:02:10,291 --> 00:02:12,750 As estrelas vão se alinhar. 18 00:02:12,833 --> 00:02:14,958 Você sabe o que tem em cima. 19 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Está na hora de saber o que tem embaixo. 20 00:02:35,833 --> 00:02:37,166 Eu me lembro de você. 21 00:02:38,166 --> 00:02:40,291 Eu me lembro de você de milhares de anos atrás. 22 00:02:45,250 --> 00:02:50,125 O momento em que nos perdemos, a água parou de pulsar. 23 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 Os rios pararam de correr. 24 00:02:55,041 --> 00:02:58,000 E as sementes pararam de germinar no ventre da terra. 25 00:03:04,250 --> 00:03:06,000 Vamos, filha, vamos continuar. 26 00:03:11,291 --> 00:03:15,000 O momento em que nos separamos foi o momento em que nos esquecemos. 27 00:03:16,208 --> 00:03:18,083 Foi quando a terra se voltou contra nós. 28 00:03:26,291 --> 00:03:28,166 Nossas mentes assumiram o controle… 29 00:03:29,333 --> 00:03:31,958 e calamos nossos corações. 30 00:03:32,458 --> 00:03:34,375 Foi quando o fruto morreu. 31 00:03:34,458 --> 00:03:35,916 Esquecemos quem nós éramos. 32 00:03:36,541 --> 00:03:38,458 Esquecemos que éramos unidas. 33 00:03:39,125 --> 00:03:43,208 Quando lembrarmos uma da outra, vamos nos unir de novo. 34 00:03:43,791 --> 00:03:48,583 Só então voltaremos ao começo num lugar eterno. 35 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 A serpente nos trouxe até aqui. 36 00:04:14,916 --> 00:04:16,666 Mas agora estamos sozinhas. 37 00:04:22,166 --> 00:04:24,875 Podemos encontrar a árvore, mesmo que pareça difícil. 38 00:04:30,375 --> 00:04:31,708 Vamos. 39 00:05:02,125 --> 00:05:03,833 -Isso foi catalogado? -Foi. 40 00:05:25,666 --> 00:05:28,375 PROIBIDO FOTOGRAFAR LOCAL DE ESCAVAÇÃO, PROIBIDO ENTRAR 41 00:05:32,000 --> 00:05:32,916 Bem-vinda. 42 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 -Você é a Cansu, certo? -Isso. 43 00:05:36,333 --> 00:05:37,416 Por aqui. 44 00:05:48,875 --> 00:05:50,708 O quê? Ela saiu com o Ozan? 45 00:05:50,791 --> 00:05:52,375 Não, eu não sabia. 46 00:05:53,708 --> 00:05:56,958 Por que você não impediu? 47 00:05:58,666 --> 00:06:02,000 Pode deixar. Qualquer coisa, eu aviso. 48 00:06:02,750 --> 00:06:03,583 Tchau. 49 00:06:06,250 --> 00:06:08,125 Não conseguimos nos livrar dele! 50 00:06:08,958 --> 00:06:10,000 Cansu? 51 00:06:10,625 --> 00:06:13,125 -Erhan. -Bem-vinda. 52 00:06:13,916 --> 00:06:15,166 Obrigada. Como você está? 53 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 Bem. 54 00:06:18,208 --> 00:06:20,125 -Alguma novidade? -Não. 55 00:06:20,916 --> 00:06:21,875 Mas vou encontrá-las. 56 00:06:23,833 --> 00:06:24,958 Essa é a Umut. 57 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 -Muito prazer. -Oi. O prazer é meu. 58 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Por que você está bravo? 59 00:06:31,333 --> 00:06:33,666 Você sabia que a Atiye saiu com o Ozan? 60 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Depois de tudo que aconteceu com aquele cara… 61 00:06:40,583 --> 00:06:41,833 Por que você não me contou? 62 00:06:44,000 --> 00:06:46,791 Se ela está com ele, ela deve ter tido um motivo. 63 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 A Atiye é assim. 64 00:06:47,958 --> 00:06:51,916 Entendo, mas por que sou o último a saber das coisas na família? 65 00:06:52,000 --> 00:06:53,291 Como eu ia saber? 66 00:06:56,250 --> 00:06:57,541 Senta aí e toma um café. 67 00:06:58,625 --> 00:07:01,083 Eu faço. Café puro? 68 00:07:01,166 --> 00:07:02,375 Sim. Obrigada. 69 00:07:02,458 --> 00:07:03,541 -Também quer? -Obrigado. 70 00:07:04,916 --> 00:07:07,458 A Aden e a Atiye sumiram. Estou preocupado. 71 00:07:08,750 --> 00:07:11,333 Não se preocupe com a Aden. Volte para Istambul. 72 00:07:12,083 --> 00:07:14,500 Já mandei alguém buscar a menina. 73 00:07:15,333 --> 00:07:16,791 Vou cuidar disso. 74 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 Estou preocupado com a Aden, mãe. 75 00:07:20,833 --> 00:07:23,000 Por quê? Está com saudade dela? 76 00:07:24,041 --> 00:07:25,000 É? 77 00:07:25,083 --> 00:07:26,458 Não vou voltar sem ela. 78 00:07:27,500 --> 00:07:28,583 Está bem? 79 00:07:28,666 --> 00:07:31,875 Está bem, Ozan. Eu já disse que vou cuidar disso. Vou desligar. 80 00:08:28,916 --> 00:08:30,416 Todos os lugares são iguais. 81 00:08:36,916 --> 00:08:39,041 Nenhum sinal de vida. 82 00:09:01,625 --> 00:09:05,583 Mas não vamos perder a esperança. Vamos achar a árvore. 83 00:09:22,416 --> 00:09:24,208 Já não passamos por aqui? 84 00:09:25,375 --> 00:09:26,875 Estamos andando em círculos. 85 00:10:05,375 --> 00:10:06,666 Você sabia o caminho? 86 00:10:09,375 --> 00:10:12,791 Desculpe. Eu devia ter perguntado a você desde o começo. 87 00:10:33,416 --> 00:10:34,916 -Erhan. -Oi? 88 00:10:35,000 --> 00:10:36,125 Olha só isso. 89 00:10:36,208 --> 00:10:40,208 Todos os mapas de Dara, especialmente os mitológicos, 90 00:10:40,291 --> 00:10:42,416 estão no museu de Mardin. 91 00:10:42,500 --> 00:10:45,291 Vamos até lá? Podemos achar algo. O que acha? 92 00:10:46,041 --> 00:10:49,708 Que mapas são esses? De que era? Não fazemos ideia. 93 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Só que… 94 00:10:52,583 --> 00:10:53,666 Espere. 95 00:11:00,541 --> 00:11:03,500 Lembra que sua tia falou de uma árvore? 96 00:11:03,583 --> 00:11:06,291 Sim, a árvore em que Simurgh vivia. 97 00:11:06,375 --> 00:11:09,791 Isso. Segundo a lenda, sempre que Simurgh voava, 98 00:11:09,875 --> 00:11:13,041 ele espalhava as sementes da Árvore da Vida pelo mundo todo. 99 00:11:13,833 --> 00:11:16,375 E é assim que as plantas florescem. 100 00:11:17,250 --> 00:11:21,375 "Com a primeira semente que germinar." De acordo com a profecia. 101 00:11:27,708 --> 00:11:30,916 Aquele serpente me ajudou para que eu me encontrasse. 102 00:11:32,041 --> 00:11:34,833 No início, eu fiquei apavorada, mas, agora, eu entendo. 103 00:11:35,333 --> 00:11:37,125 Fico feliz por ela ter nos guiado. 104 00:11:37,208 --> 00:11:40,041 Eu saí do buraco graças à serpente. 105 00:11:41,750 --> 00:11:43,916 Talvez isso ajude a nos unir. 106 00:12:27,166 --> 00:12:28,458 Ainda está assustado? 107 00:12:36,791 --> 00:12:39,666 -Cansu, eu… -Cadê minha irmã e minha sobrinha? 108 00:12:43,125 --> 00:12:45,416 Eu não sei. Elas me largaram no meio da estrada. 109 00:12:48,500 --> 00:12:50,291 Já que não sabe, dê o fora daqui. 110 00:12:53,458 --> 00:12:54,291 Cansu! 111 00:12:55,500 --> 00:12:59,791 Simurgh é queimado e renasce das cinzas a cada 1.700 anos. 112 00:13:02,208 --> 00:13:06,541 Esse é um ciclo da vida diferente daquele que estudei na faculdade. 113 00:13:07,208 --> 00:13:09,041 Mais uma história interessante. 114 00:13:09,708 --> 00:13:13,166 O imperador persa Zal soube que a esposa morreria no parto, 115 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 e pediu ajuda ao Simurgh. 116 00:13:16,583 --> 00:13:20,166 E com sua ajuda, tanto a esposa quanto o bebê sobreviveram. 117 00:13:21,375 --> 00:13:22,916 Falando dos persas… 118 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 Vimos em algum lugar que há um nome persa para a Árvore da Vida. 119 00:13:27,083 --> 00:13:28,583 Espere… 120 00:13:28,666 --> 00:13:30,000 -Está aí? -Está. 121 00:13:31,875 --> 00:13:34,500 Deve estar aqui em algum lugar. 122 00:13:35,750 --> 00:13:38,833 "Gaokerena, a que faz os mortos ressuscitarem com a seiva." 123 00:13:39,333 --> 00:13:40,458 Gaokerena… 124 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 Deve ser esta! 125 00:13:42,166 --> 00:13:44,875 Se olharmos os mapas persas desta era, 126 00:13:44,958 --> 00:13:46,958 poderemos achar a localização desta árvore. 127 00:13:47,041 --> 00:13:48,083 Acho que sim. 128 00:13:48,625 --> 00:13:50,916 Selim, conhece alguém no museu de Mardin? 129 00:13:52,750 --> 00:13:55,750 Selim! Conhece alguém no museu de Mardin? 130 00:13:55,833 --> 00:13:56,666 Conheço. 131 00:13:56,750 --> 00:13:57,958 Pode ligar para lá? 132 00:14:00,083 --> 00:14:02,333 Posso ligar, mas é que agora… 133 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 Liga. Estamos com pressa. Diga que estamos indo. 134 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Não podemos perder tempo. 135 00:14:10,541 --> 00:14:11,416 É. 136 00:14:12,083 --> 00:14:14,625 Talvez seja esta mesmo. Gaokerena… 137 00:14:16,166 --> 00:14:17,000 Certo. 138 00:14:17,083 --> 00:14:19,125 Cansu, pode esperar um pouco, por favor? 139 00:14:19,208 --> 00:14:20,166 Sai da minha frente? 140 00:14:20,250 --> 00:14:22,083 Cansu, por favor. 141 00:14:22,666 --> 00:14:25,833 Não acredito em você. Não tem volta. Acabou. 142 00:14:29,500 --> 00:14:30,416 Cansu! 143 00:14:31,916 --> 00:14:33,250 Estou aqui por causa da Aden. 144 00:14:33,333 --> 00:14:36,083 Eu a conheço melhor que vocês, posso ajudar. 145 00:14:43,291 --> 00:14:45,958 O que está fazendo aqui? Cadê a Atiye e a Aden? 146 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 -Erhan, para. -Eu não sei. 147 00:14:47,750 --> 00:14:50,166 Vocês saíram juntos. Me diz onde você as deixou! 148 00:14:50,250 --> 00:14:52,541 Nós saímos juntos, mas elas me largaram na estrada. 149 00:14:52,625 --> 00:14:55,208 -Deixe o Ozan em paz. -O que está fazendo? 150 00:14:55,291 --> 00:14:57,541 -Erhan. -Eu não sei, Erhan. É verdade. 151 00:14:58,125 --> 00:15:00,500 -Se estiver mentindo… -Erhan, eu não sei mesmo. 152 00:15:01,666 --> 00:15:03,125 Precisamos ir. Vamos. 153 00:15:08,833 --> 00:15:11,541 Como pode ver, ninguém aqui quer sua ajuda. 154 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 Dá o fora. 155 00:16:46,625 --> 00:16:49,541 Minha avó me ajudou a encontrar minha voz interior. 156 00:16:50,958 --> 00:16:53,083 Se você quiser, posso te ensinar. 157 00:16:58,166 --> 00:17:00,250 Ouça o silêncio mais profundo. 158 00:17:03,041 --> 00:17:06,083 Se ouvir pacientemente, ele vai responder. 159 00:17:06,708 --> 00:17:08,166 Só precisa ouvir. 160 00:19:11,875 --> 00:19:15,333 OBRIGATÓRIO USO DE CAPACETES 161 00:19:35,125 --> 00:19:36,791 Até mesmo a terra tem uma voz. 162 00:19:38,166 --> 00:19:39,791 Tem uma linguagem própria. 163 00:19:41,708 --> 00:19:45,625 Se você conhecer essa linguagem, ela vai ter muito a contar. 164 00:20:20,500 --> 00:20:21,791 Retorne à natureza. 165 00:20:22,375 --> 00:20:24,750 A natureza significa felicidade. 166 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Se retornar para ela… 167 00:20:28,333 --> 00:20:30,041 estará sempre aberta para você. 168 00:20:42,458 --> 00:20:43,375 Vem. 169 00:21:27,583 --> 00:21:28,416 Bem-vindos. 170 00:21:28,500 --> 00:21:29,458 -Oi. -Obrigada. 171 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Vamos tomar um chá. 172 00:21:31,958 --> 00:21:36,166 Não permitimos que levem os mapas para fora do museu pois são originais. 173 00:21:36,750 --> 00:21:38,208 Vamos para a sala dos arquivos. 174 00:21:40,708 --> 00:21:41,750 Só um momento. 175 00:21:44,875 --> 00:21:46,583 SALA DOS ARQUIVOS 176 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 Sr. Ahmet? 177 00:21:50,083 --> 00:21:51,166 Sr. Ahmet? 178 00:21:53,291 --> 00:21:54,500 O que aconteceu, senhor? 179 00:21:55,250 --> 00:21:56,291 Só um momento. 180 00:21:58,833 --> 00:21:59,875 Sr. Ahmet? 181 00:22:00,500 --> 00:22:01,916 Tem alguém fugindo! 182 00:22:07,416 --> 00:22:08,458 Erhan! 183 00:22:35,125 --> 00:22:36,208 Ele fugiu. 184 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 -Obrigada. -De nada. 185 00:23:27,916 --> 00:23:28,750 Cadê o cara? 186 00:23:29,375 --> 00:23:30,333 O que foi? 187 00:23:31,083 --> 00:23:32,125 Cadê o Ozan? 188 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 -Eu não sei. -Ele está aí dentro? 189 00:23:35,291 --> 00:23:36,416 Eu não sei! 190 00:23:37,000 --> 00:23:39,625 Ozan! 191 00:23:40,333 --> 00:23:41,791 -Roubaram os mapas. -Ozan! 192 00:23:41,875 --> 00:23:43,666 O Erhan acha que foi o Ozan. 193 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 Erhan, o que você está fazendo? 194 00:23:46,250 --> 00:23:47,375 Eu vou achar o Ozan. 195 00:23:47,458 --> 00:23:50,500 -Como? Vai procurar em todas as ruas? -Se for preciso, vou! 196 00:23:51,000 --> 00:23:52,833 -Não foi ele. -O quê? 197 00:23:53,666 --> 00:23:55,708 Como assim não foi ele? Por quê? 198 00:23:56,333 --> 00:23:57,708 Eu sei, posso sentir. 199 00:23:58,458 --> 00:24:01,500 O Ozan ama muito a Aden. Ele não faria nada para prejudicá-la. 200 00:24:01,583 --> 00:24:03,958 Cansu, você sabe de alguma coisa? Me fale. 201 00:24:05,500 --> 00:24:06,750 É isto que está procurando? 202 00:24:15,750 --> 00:24:17,375 Lembre-se de olhar ao redor, Erhan. 203 00:24:19,375 --> 00:24:21,250 Cuidado com as pessoas ao seu redor. 204 00:24:21,333 --> 00:24:22,166 Selim? 205 00:24:27,541 --> 00:24:29,416 Vai encontrar a Aden com eles? 206 00:24:46,833 --> 00:24:51,666 As estrelas estão brilhando 207 00:24:53,875 --> 00:24:59,791 Seus olhos estão sonolentos 208 00:25:02,125 --> 00:25:08,375 Você fecha seus lindos olhos 209 00:25:10,041 --> 00:25:15,833 Menina linda 210 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Sua amiga foi embora. 211 00:25:38,125 --> 00:25:39,333 Ela foi para casa. 212 00:25:42,958 --> 00:25:44,375 Encontrou alguma coisa no mapa? 213 00:25:51,666 --> 00:25:54,125 Você não sabe o quanto se parece com seu pai. 214 00:25:56,375 --> 00:25:59,125 Ele me disse a mesma coisa a última vez que estivemos juntos. 215 00:26:01,000 --> 00:26:03,291 "Lembre-se de olhar ao redor, Erhan. 216 00:26:04,166 --> 00:26:05,916 Cuidado com as pessoas ao seu redor." 217 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Ele falava muito sobre você. 218 00:26:15,958 --> 00:26:19,166 Ele dizia: "Somos pais solitários. Ninguém nos entende." 219 00:26:23,000 --> 00:26:24,958 Ele dizia que suas lembranças não eram boas. 220 00:26:25,666 --> 00:26:27,208 As coisas pelas que passou. 221 00:26:33,250 --> 00:26:36,000 Ele tinha raiva de si mesmo por não ser um bom pai. 222 00:26:37,791 --> 00:26:41,291 Mas no fundo, ele te amava muito. 223 00:26:44,458 --> 00:26:45,750 Sempre que ele falava disso… 224 00:26:46,916 --> 00:26:48,583 eu sentia pena de mim mesmo. 225 00:26:50,916 --> 00:26:53,583 Eu pensava em tudo que eu tinha perdido com minha filha. 226 00:26:55,958 --> 00:26:57,041 Os primeiros passos… 227 00:26:58,041 --> 00:26:59,291 as primeiras palavras… 228 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 os choros, os risos… 229 00:27:03,958 --> 00:27:05,833 os abraços, as brincadeiras… 230 00:27:07,583 --> 00:27:08,916 o amor… 231 00:27:13,708 --> 00:27:15,708 Você roubou tudo isso de mim, Ozan. 232 00:27:22,916 --> 00:27:25,583 Eu nunca vou deixar você perto da minha família de novo. 233 00:27:52,416 --> 00:27:53,958 Como não pensei nisso? 234 00:28:00,000 --> 00:28:01,375 No quê? O que foi? 235 00:28:02,166 --> 00:28:03,250 O mapa. 236 00:28:06,000 --> 00:28:06,833 Erhan? 237 00:28:21,833 --> 00:28:23,500 Lembra o que conversamos? 238 00:28:31,000 --> 00:28:31,833 Selim. 239 00:28:33,250 --> 00:28:38,916 Foi um grande erro perder os mapas, mas foi uma boa ideia fotografá-los. 240 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 Se quiser fazer parte de algum lugar 241 00:28:47,125 --> 00:28:50,916 e ser protegido por alguém, 242 00:28:51,500 --> 00:28:53,583 não pode decepcionar as pessoas. 243 00:28:55,041 --> 00:28:55,875 Ouviu? 244 00:28:59,083 --> 00:28:59,958 Bem… 245 00:29:02,416 --> 00:29:06,333 Você merece outra chance, mas é a última. 246 00:29:06,875 --> 00:29:09,958 Hoje a semente vai germinar e a porta para a vida real vai se abrir. 247 00:29:10,041 --> 00:29:13,916 Você vai entrar para a história como o primeiro arqueólogo a descobrir isso. 248 00:29:15,083 --> 00:29:16,041 Não é ótimo? 249 00:29:18,583 --> 00:29:20,208 Agora pegue a menina. 250 00:29:20,916 --> 00:29:21,958 Não se preocupe. 251 00:29:27,166 --> 00:29:29,208 Na verdade, é uma carta celeste… 252 00:29:30,250 --> 00:29:31,125 quero dizer… 253 00:29:31,833 --> 00:29:34,833 ela nos mostra como as estrelas e os planetas estão alinhados. 254 00:29:36,041 --> 00:29:39,375 Fizeram uma espécie de código sobrepondo os mapas. 255 00:29:40,666 --> 00:29:41,916 Foram espertos. 256 00:29:45,125 --> 00:29:47,083 Agora o que temos que fazer 257 00:29:47,166 --> 00:29:50,083 é descobrir onde fica Sirius no mapa de Dara. 258 00:29:51,000 --> 00:29:52,875 Sirius vai nos ajudar a encontrar a Aden? 259 00:29:52,958 --> 00:29:54,875 Elas não estão perdidas. 260 00:29:54,958 --> 00:29:56,666 A Atiye está numa outra jornada. 261 00:29:56,750 --> 00:29:59,333 Sirius já tinha guiado as duas. 262 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Se eu achar 263 00:30:02,583 --> 00:30:05,000 a localização de Sirius neste mapa… 264 00:30:06,333 --> 00:30:07,583 vamos encontrar a árvore. 265 00:30:09,833 --> 00:30:11,000 Polaris… 266 00:30:13,500 --> 00:30:14,666 Antares… 267 00:30:17,791 --> 00:30:18,791 Sirius. 268 00:30:19,583 --> 00:30:20,583 Olha aqui. 269 00:30:21,666 --> 00:30:23,791 -É aí? -É onde fica. 270 00:30:24,916 --> 00:30:26,208 Esta é Mitra. 271 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 Perto de Mitra. 272 00:30:28,833 --> 00:30:29,666 É. 273 00:30:30,625 --> 00:30:31,791 Acho que encontramos. 274 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 Vem. Vamos. 275 00:31:27,000 --> 00:31:29,708 Calma. 276 00:31:30,625 --> 00:31:32,125 Calma, fica calma. 277 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 Suas mãos estão geladas. 278 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 Você está melhor? Vem, levanta. 279 00:31:49,000 --> 00:31:49,916 Vamos. 280 00:31:55,958 --> 00:31:59,333 Vou encontrar essa árvore e vou te salvar. 281 00:32:16,041 --> 00:32:17,500 Vamos, querida, me dá a mão. 282 00:32:18,083 --> 00:32:18,916 Vem. 283 00:32:22,166 --> 00:32:25,208 Vamos conseguir. Vamos achar a árvore. 284 00:32:25,291 --> 00:32:26,958 Vamos conseguir sair daqui. 285 00:32:27,041 --> 00:32:29,416 Preciso que você me mostre o caminho. 286 00:32:48,000 --> 00:32:49,416 Deve ser por aqui. 287 00:32:50,416 --> 00:32:51,708 Atiye! 288 00:33:02,291 --> 00:33:03,875 Atiye! 289 00:33:05,500 --> 00:33:06,375 Erhan? 290 00:33:06,458 --> 00:33:07,583 Atiye! 291 00:33:12,833 --> 00:33:13,666 Atiye! 292 00:33:14,250 --> 00:33:15,083 Erhan? 293 00:33:17,000 --> 00:33:19,291 Aguenta firme. Seu pai está chamando a gente. 294 00:33:19,375 --> 00:33:21,375 Vem. Vamos. 295 00:33:42,916 --> 00:33:44,208 Atiye! 296 00:33:52,833 --> 00:33:55,375 -Atiye! -Erhan! 297 00:34:02,541 --> 00:34:04,000 Atiye! 298 00:34:07,458 --> 00:34:08,583 A árvore! 299 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 A árvore… 300 00:34:13,000 --> 00:34:15,208 Aden… 301 00:34:15,875 --> 00:34:17,125 Encontramos a árvore. 302 00:35:00,458 --> 00:35:01,875 Encontramos você. 303 00:35:03,208 --> 00:35:04,666 Mostre seu milagre! 304 00:35:08,375 --> 00:35:09,291 Aden. 305 00:35:11,666 --> 00:35:12,666 Aden. 306 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Aden. 307 00:35:39,333 --> 00:35:40,208 Filha. 308 00:35:49,666 --> 00:35:51,250 Vamos, filha. Acorda. 309 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Atiye! 310 00:37:01,666 --> 00:37:02,541 Achei. 311 00:37:02,625 --> 00:37:03,583 Achei. 312 00:37:09,333 --> 00:37:11,375 Estão ali! Atiye! 313 00:37:12,333 --> 00:37:15,750 Atiye. 314 00:37:18,000 --> 00:37:20,083 Ela está respirando. Atiye. 315 00:37:24,000 --> 00:37:24,833 Aden. 316 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Você está bem? 317 00:37:29,666 --> 00:37:30,500 Atiye. 318 00:37:32,625 --> 00:37:34,000 Atiye, acorda. 319 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 Atiye. 320 00:37:39,666 --> 00:37:40,500 Mãe! 321 00:37:51,125 --> 00:37:52,250 Atiye. 322 00:37:57,125 --> 00:37:57,958 Atiye. 323 00:37:59,250 --> 00:38:00,166 Mãe. 324 00:42:27,458 --> 00:42:31,458 Legendas: Daniela Seno