1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,500 Ha lasciato il telefono in macchina. Non ci sono altre tracce. 3 00:00:51,166 --> 00:00:53,625 Stiamo seguendo il sentiero, ma dove conduce? 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,958 Ho chiesto ai miei e ai locali. Nessuno le ha viste. 5 00:01:10,000 --> 00:01:13,125 Erhan, perché non chiamiamo la polizia? 6 00:01:13,208 --> 00:01:14,708 Atiye è già sparita altre volte. 7 00:01:14,791 --> 00:01:17,208 Questo è un luogo speciale, come Nemrut e Göbekli Tepe. 8 00:01:17,791 --> 00:01:19,541 Se sono venute qui, c'è un motivo. 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,833 Atiye sta sicuramente seguendo una pista. 10 00:01:26,541 --> 00:01:28,125 Gli antichi credevano 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,791 che il profeta Ezechiele avesse compiuto qui il miracolo della resurrezione. 12 00:01:31,875 --> 00:01:36,250 Venivano a morire qui perché credevano che sarebbero risorti. 13 00:01:38,500 --> 00:01:40,833 Troverò quell'albero e salverò la mia famiglia. 14 00:01:40,916 --> 00:01:43,416 Ma prima dobbiamo risolvere questo mistero. 15 00:01:54,125 --> 00:01:56,208 Puoi rispondermi adesso? 16 00:01:57,291 --> 00:01:59,208 Noi dobbiamo trovare quell'albero. 17 00:02:10,291 --> 00:02:12,750 Le stelle stanno per allinearsi. 18 00:02:12,833 --> 00:02:14,958 Tu sai già cosa c'è sopra. 19 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 È ora che tu veda cosa c'è sotto. 20 00:02:35,833 --> 00:02:37,166 Mi ricordo di te. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 Ci incontrammo migliaia di anni fa. 22 00:02:45,250 --> 00:02:50,125 Quando ci separammo, il cuore delle acque smise di battere. 23 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 I fiumi smisero di scorrere. 24 00:02:55,041 --> 00:02:58,000 I semi smisero di germogliare nel ventre della terra. 25 00:03:04,250 --> 00:03:06,000 Vieni, amore. Seguiamolo. 26 00:03:11,291 --> 00:03:15,416 Nel momento in cui ci separammo, ci dimenticammo gli uni degli altri. 27 00:03:16,208 --> 00:03:18,166 Fu allora che la terra si ribellò. 28 00:03:26,291 --> 00:03:28,416 Le nostre menti presero il sopravvento… 29 00:03:29,333 --> 00:03:31,958 e mettemmo a tacere i nostri cuori. 30 00:03:32,458 --> 00:03:34,375 Fu allora che il nostro frutto morì. 31 00:03:34,458 --> 00:03:35,916 Dimenticammo chi eravamo. 32 00:03:36,541 --> 00:03:38,541 Dimenticammo che siamo un tutt'uno. 33 00:03:39,125 --> 00:03:43,208 Nel momento in cui ci ricorderemo gli uni degli altri, allora ci riuniremo. 34 00:03:43,791 --> 00:03:48,583 E in quel momento torneremo al principio in un luogo senza tempo. 35 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Il serpente ci ha guidate fin qua. 36 00:04:14,916 --> 00:04:16,666 Ora tocca a noi. 37 00:04:22,166 --> 00:04:25,000 È difficile, ma io e te insieme troveremo l'albero. 38 00:04:30,375 --> 00:04:31,708 Su, andiamo. 39 00:05:02,125 --> 00:05:03,958 - Questi li hai archiviati? - Sì. 40 00:05:25,666 --> 00:05:28,375 VIETATO FOTOGRAFARE SITO ARCHEOLOGICO 41 00:05:32,000 --> 00:05:32,916 Benvenuta. 42 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 - Cansu, giusto? - Sì. 43 00:05:36,333 --> 00:05:37,416 Di qua. 44 00:05:48,875 --> 00:05:50,708 Cosa? È andata via con Ozan? 45 00:05:50,791 --> 00:05:52,375 No, non lo sapevo. 46 00:05:53,708 --> 00:05:56,958 Perché non li hai fermati, mamma? 47 00:05:58,666 --> 00:06:02,000 Ok. Sì, certo. Ti farò sapere. 48 00:06:02,750 --> 00:06:03,583 Ciao. 49 00:06:06,250 --> 00:06:08,166 Questa storia con Ozan non finirà mai. 50 00:06:08,958 --> 00:06:10,000 Cansu? 51 00:06:10,625 --> 00:06:13,125 - Fratellone! - Ciao! 52 00:06:13,916 --> 00:06:15,166 Come stai? 53 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 Bene. 54 00:06:18,208 --> 00:06:20,125 - Novità? - No. 55 00:06:20,916 --> 00:06:21,875 Ma le troveremo. 56 00:06:23,833 --> 00:06:24,958 Lei è Umut. 57 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 - Piacere. - Ciao. Piacere mio. 58 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Perché sei così arrabbiato? 59 00:06:31,333 --> 00:06:33,666 Lo sapevi che Atiye è partita con Ozan? 60 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Cansu! Dopo tutto quello che ci ha fatto… 61 00:06:40,750 --> 00:06:41,833 Non potevi dirmelo? 62 00:06:44,000 --> 00:06:46,791 Se è andata via con lui, avrà i suoi motivi. 63 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 Conosci Atiye. 64 00:06:47,958 --> 00:06:51,916 Ho capito, ma perché sono sempre l'ultimo a sapere le cose? 65 00:06:52,000 --> 00:06:53,291 Non lo so! 66 00:06:56,208 --> 00:06:57,541 Siediti. Vuoi un caffè? 67 00:06:58,625 --> 00:07:01,083 Lo faccio io. Un Dibek? 68 00:07:01,166 --> 00:07:02,416 Sì, grazie. 69 00:07:02,500 --> 00:07:03,541 - Anche tu? - Grazie. 70 00:07:04,916 --> 00:07:07,458 Aden e Atiye sono sparite. Sono preoccupato. 71 00:07:08,750 --> 00:07:11,333 Non preoccuparti per Aden. Torna a Istanbul. 72 00:07:12,083 --> 00:07:14,500 Ho già mandato qualcuno a riprenderla. 73 00:07:15,333 --> 00:07:16,791 Ok? Ci penso io. 74 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 Ma sono davvero in pensiero per lei. 75 00:07:20,833 --> 00:07:23,000 Perché? Ti manca? 76 00:07:25,083 --> 00:07:26,458 Io non torno senza di lei. 77 00:07:27,500 --> 00:07:28,583 Ok? 78 00:07:28,666 --> 00:07:31,875 Va bene, Ozan. Me ne occupo io. Adesso chiudiamo. 79 00:08:28,916 --> 00:08:30,416 È tutto uguale. 80 00:08:36,916 --> 00:08:39,041 Non ci sono segni di vita. 81 00:09:01,625 --> 00:09:05,583 Ma non perdiamo la speranza. Troveremo quell'albero. 82 00:09:22,416 --> 00:09:24,208 Non siamo già passate di qua? 83 00:09:25,375 --> 00:09:26,875 Stiamo girando in tondo. 84 00:10:05,375 --> 00:10:06,666 Conoscevi la strada? 85 00:10:09,375 --> 00:10:12,791 Scusa. Avrei dovuto darti retta da subito. 86 00:10:33,416 --> 00:10:34,916 - Erhan. - Sì? 87 00:10:35,000 --> 00:10:36,125 Guarda qua. 88 00:10:36,208 --> 00:10:40,208 Tutte le mappe di Dara, soprattutto quelle mitologiche, 89 00:10:40,291 --> 00:10:42,416 si trovano al museo di Mardin. 90 00:10:42,500 --> 00:10:45,291 Che facciamo, andiamo lì? Magari troviamo qualcosa. 91 00:10:46,041 --> 00:10:49,708 Ma quali mappe? Quale epoca? Non ne abbiamo idea. 92 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 In realtà… 93 00:10:52,583 --> 00:10:53,666 Aspetta un attimo. 94 00:11:00,541 --> 00:11:03,500 Ti ricordi? Tua zia ha menzionato un albero. 95 00:11:03,583 --> 00:11:06,291 Sì, quello su cui viveva Simurgh. 96 00:11:06,375 --> 00:11:09,791 Secondo la leggenda, ogni volta che Simurgh spiccava il volo, 97 00:11:09,875 --> 00:11:13,041 spargeva i semi dell'Albero della Vita in tutto il mondo. 98 00:11:13,833 --> 00:11:16,375 Era così che le piante mettevano radici e fiorivano. 99 00:11:17,250 --> 00:11:21,375 "Con il primo seme che germoglia." Come nella profezia. 100 00:11:27,708 --> 00:11:30,916 Quel serpente mi ha aiutata a ritrovare me stessa. 101 00:11:31,541 --> 00:11:34,833 Appena l'ho visto, ho avuto paura. Ma ora capisco. 102 00:11:35,333 --> 00:11:37,125 Sono contenta che mi abbia guidata. 103 00:11:37,208 --> 00:11:40,041 Grazie a quel serpente, sono uscita dal tunnel. 104 00:11:41,750 --> 00:11:43,916 Forse aiuterà anche noi a riunirci. 105 00:12:27,166 --> 00:12:28,458 Hai ancora paura? 106 00:12:36,791 --> 00:12:39,666 - Cansu, io… - Dove sono mia sorella e mia nipote? 107 00:12:43,125 --> 00:12:45,416 Non lo so. Mi hanno lasciato per strada. 108 00:12:48,500 --> 00:12:50,291 Se non lo sai, te ne puoi andare. 109 00:12:53,458 --> 00:12:54,291 Cansu! 110 00:12:55,500 --> 00:12:59,791 Simurgh si dà fuoco ogni 1.700 anni e poi risorge dalle proprie ceneri. 111 00:13:02,208 --> 00:13:06,541 In realtà è un ciclo di vita diverso. L'ho studiato all'università. 112 00:13:07,208 --> 00:13:09,041 Qui c'è un'altra storia interessante. 113 00:13:09,708 --> 00:13:13,166 L'imperatore persiano Zal scopre che la moglie morirà durante il parto 114 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 e chiede aiuto a Simurgh. 115 00:13:16,583 --> 00:13:20,166 Col suo aiuto, sia la moglie che il bambino sopravvivono. 116 00:13:21,375 --> 00:13:22,916 A proposito di persiani… 117 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 Era da qualche parte. L'Albero della Vita ha un nome persiano. 118 00:13:27,083 --> 00:13:28,583 Aspetta… 119 00:13:28,666 --> 00:13:30,000 - Era qui? - Sì. 120 00:13:31,875 --> 00:13:34,500 Deve essere qui da qualche parte. 121 00:13:35,750 --> 00:13:38,833 "Gaokerena: l'albero che risuscita i morti con la sua linfa." 122 00:13:39,333 --> 00:13:42,083 Gaokerena… Deve essere questo! 123 00:13:42,166 --> 00:13:44,875 Cercando sulle mappe persiane di quell'epoca, 124 00:13:44,958 --> 00:13:46,958 forse troveremo l'albero. 125 00:13:47,041 --> 00:13:48,083 Sono d'accordo. 126 00:13:48,625 --> 00:13:50,916 Selim, conosci qualcuno al museo di Mardin? 127 00:13:52,750 --> 00:13:55,750 Selim! Conosci qualcuno al museo di Mardin? 128 00:13:55,833 --> 00:13:56,666 Sì. 129 00:13:56,750 --> 00:13:57,958 Puoi chiamarli? 130 00:14:00,083 --> 00:14:02,333 Sì. Solo che a quest'ora… 131 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 Chiamali e digli che stiamo arrivando! 132 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Non c'è tempo da perdere. 133 00:14:10,541 --> 00:14:11,416 Sì. 134 00:14:12,083 --> 00:14:14,625 Deve essere questo. Gaokerena… 135 00:14:16,166 --> 00:14:17,000 Ok. 136 00:14:17,083 --> 00:14:19,125 Cansu. Puoi fermarti un attimo? 137 00:14:19,208 --> 00:14:20,166 Levati. 138 00:14:20,250 --> 00:14:22,083 Cansu, ti prego. 139 00:14:22,666 --> 00:14:25,833 Non ti credo. Ormai tra noi è finita. 140 00:14:29,500 --> 00:14:30,416 Cansu! 141 00:14:32,083 --> 00:14:33,250 Sono venuto per Aden. 142 00:14:33,333 --> 00:14:36,083 La conosco meglio di tutti voi. Voglio aiutarvi. 143 00:14:43,291 --> 00:14:45,958 Che ci fai qui? Dove sono Atiye e Aden? 144 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 - Erhan, aspetta. - Non lo so. 145 00:14:47,750 --> 00:14:50,166 So che eravate insieme! Dove le hai lasciate? 146 00:14:50,250 --> 00:14:52,541 Mi hanno abbandonato per strada. 147 00:14:52,625 --> 00:14:55,208 - Erhan, lascia stare. - Che ci fai ancora con lui? 148 00:14:55,291 --> 00:14:57,541 - Erhan. - Non lo so, Erhan. Davvero. 149 00:14:58,125 --> 00:15:00,500 - Se stai mentendo… - Non lo so. Giuro. 150 00:15:01,666 --> 00:15:03,125 Forza, andiamo. 151 00:15:08,833 --> 00:15:11,541 Come vedi, nessuno vuole il tuo aiuto qui. 152 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 Vai al diavolo. 153 00:16:46,625 --> 00:16:49,541 Grazie a mia nonna, ho trovato la mia voce interiore. 154 00:16:50,958 --> 00:16:53,083 Se vuoi, posso insegnarti ciò che so. 155 00:16:58,166 --> 00:17:00,500 Presta ascolto al silenzio più profondo. 156 00:17:03,041 --> 00:17:06,083 Se ascolti con pazienza, ti risponderà sicuramente. 157 00:17:06,708 --> 00:17:08,166 Basta che ascolti. 158 00:19:11,875 --> 00:19:15,333 OBBLIGATORIO IL CASCO 159 00:19:35,125 --> 00:19:36,791 Persino la terra parla. 160 00:19:38,166 --> 00:19:39,791 Ha una lingua tutta sua. 161 00:19:41,708 --> 00:19:45,625 Se parli la sua lingua, ha tantissime cose da dirti. 162 00:20:20,500 --> 00:20:21,791 Ritorna alla natura. 163 00:20:22,375 --> 00:20:24,750 Solo così troverai la felicità. 164 00:20:26,375 --> 00:20:27,416 Vedrai… 165 00:20:28,333 --> 00:20:30,250 che ti accoglierà a braccia aperte. 166 00:20:42,458 --> 00:20:43,375 Vieni qua. 167 00:21:27,583 --> 00:21:28,416 Benvenuti. 168 00:21:28,500 --> 00:21:29,458 - Salve. - Grazie. 169 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Venite. Vi offro un tè. 170 00:21:31,958 --> 00:21:36,166 Purtroppo non potete portare le mappe fuori dal museo, sono originali. 171 00:21:36,750 --> 00:21:38,208 Gli archivi sono di qua. 172 00:21:40,708 --> 00:21:41,750 Un momento. 173 00:21:44,875 --> 00:21:46,583 ARCHIVI 174 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 Ahmet? 175 00:21:50,083 --> 00:21:51,166 Ahmet? 176 00:21:53,291 --> 00:21:54,500 Che è successo? 177 00:21:55,250 --> 00:21:56,291 Un attimo. 178 00:21:58,833 --> 00:21:59,875 Ahmet? 179 00:22:00,500 --> 00:22:01,916 Qualcuno sta scappando! 180 00:22:07,416 --> 00:22:08,458 Erhan! 181 00:22:35,125 --> 00:22:36,208 È scappato. 182 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 - Grazie. - Di niente. 183 00:23:27,916 --> 00:23:28,750 Lui dov'è? 184 00:23:29,375 --> 00:23:30,333 Che succede? 185 00:23:31,083 --> 00:23:32,125 Dov'è Ozan? 186 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 - Non lo so. - È dentro? 187 00:23:35,291 --> 00:23:36,416 Non lo so! 188 00:23:37,000 --> 00:23:39,625 Ozan! 189 00:23:40,333 --> 00:23:41,791 - Hanno rubato le mappe. - Ozan! 190 00:23:41,875 --> 00:23:43,666 Erhan pensa che sia stato Ozan. 191 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 Erhan, che stai facendo? 192 00:23:46,250 --> 00:23:47,375 Lo troverò! 193 00:23:47,458 --> 00:23:50,500 - Come? Cercandolo strada per strada? - Sì, se devo! 194 00:23:51,000 --> 00:23:52,833 - Non è stato lui. - Cosa? 195 00:23:53,666 --> 00:23:55,708 Che vuoi dire? Come fai a saperlo? 196 00:23:56,333 --> 00:23:57,708 Me lo sento. 197 00:23:58,458 --> 00:24:01,500 Ozan vuole troppo bene ad Aden. Non le farebbe mai del male. 198 00:24:01,583 --> 00:24:03,958 Cansu, se sai qualcosa, devi dirmela. 199 00:24:05,750 --> 00:24:06,750 Cercate queste? 200 00:24:15,875 --> 00:24:17,375 Ricordati di guardarti attorno. 201 00:24:19,375 --> 00:24:21,250 Stai attento a chi ti circonda. 202 00:24:21,333 --> 00:24:22,166 Selim? 203 00:24:27,541 --> 00:24:29,416 Riuscirai a trovare Aden adesso? 204 00:24:46,833 --> 00:24:51,666 Le stelle splendono 205 00:24:53,875 --> 00:24:59,791 Gli occhi tuoi si chiudono 206 00:25:02,125 --> 00:25:08,375 Chiudi anche tu i tuoi splendidi occhi 207 00:25:10,041 --> 00:25:15,833 Bellissima bambina mia 208 00:25:36,166 --> 00:25:37,375 La tua amica è partita. 209 00:25:38,125 --> 00:25:39,333 È tornata a casa. 210 00:25:43,000 --> 00:25:44,458 Trovato niente sulla mappa? 211 00:25:51,666 --> 00:25:54,125 Tu non lo sai, ma sei come tuo padre. 212 00:25:56,375 --> 00:25:59,125 Mi disse le stesse parole l'ultima volta. 213 00:26:01,000 --> 00:26:03,291 "Ricordati di guardarti attorno, Erhan. 214 00:26:04,166 --> 00:26:06,000 Stai attento a chi ti circonda." 215 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Parlava spesso di te. 216 00:26:15,958 --> 00:26:19,166 Diceva: "Io e te siamo due padri soli. Nessuno può capirci." 217 00:26:23,000 --> 00:26:24,958 Diceva che non avevi bei ricordi. 218 00:26:25,666 --> 00:26:27,250 Che ne avevi passate tante. 219 00:26:33,250 --> 00:26:36,000 Non si perdonava di non essere stato un buon padre. 220 00:26:37,791 --> 00:26:41,291 Ti voleva molto bene, nel profondo. 221 00:26:44,458 --> 00:26:45,750 Ogni volta che ne parlava… 222 00:26:46,916 --> 00:26:48,583 mi sentivo in colpa. 223 00:26:50,916 --> 00:26:53,583 Pensavo a tutti i momenti persi con mia figlia. 224 00:26:55,958 --> 00:26:57,083 I suoi primi passi… 225 00:26:58,041 --> 00:26:59,291 La sua prima parola… 226 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 I suoi pianti, le sue risate… 227 00:27:03,958 --> 00:27:05,833 I suoi abbracci, i giochi… 228 00:27:07,583 --> 00:27:08,916 Il suo amore. 229 00:27:13,625 --> 00:27:15,708 Tu mi hai rubato tutto questo, Ozan. 230 00:27:22,916 --> 00:27:25,583 Non ti lascerò mai più avvicinare alla mia famiglia. 231 00:27:52,416 --> 00:27:53,958 Come ho fatto a non pensarci? 232 00:28:00,000 --> 00:28:01,375 Hai trovato qualcosa? 233 00:28:02,166 --> 00:28:03,250 La mappa. 234 00:28:06,000 --> 00:28:06,833 Erhan? 235 00:28:21,833 --> 00:28:23,500 Ricordi cosa ti ho detto? 236 00:28:31,000 --> 00:28:31,833 Selim. 237 00:28:33,250 --> 00:28:38,916 Perdere le mappe è stato un errore grave, ma sei stato in gamba a fotografarle. 238 00:28:44,625 --> 00:28:46,625 Se vuoi sentirti parte di qualcosa, 239 00:28:47,125 --> 00:28:50,916 se vuoi che loro ti proteggano, 240 00:28:51,500 --> 00:28:53,583 non puoi deluderli. 241 00:28:55,041 --> 00:28:55,875 Giusto? 242 00:28:59,083 --> 00:28:59,958 Bene… 243 00:29:02,416 --> 00:29:06,333 Meriti un'altra possibilità, ma è l'ultima. 244 00:29:06,958 --> 00:29:09,958 Oggi germoglierà il primo seme e nascerà la vera vita. 245 00:29:10,041 --> 00:29:13,916 Tu passerai alla storia come l'archeologo che l'ha scoperto. 246 00:29:15,083 --> 00:29:16,041 Sei contento? 247 00:29:18,583 --> 00:29:20,208 Porta qui la bambina. 248 00:29:20,916 --> 00:29:21,958 Certo, signora. 249 00:29:27,166 --> 00:29:29,208 In realtà, questa carta celeste… 250 00:29:30,250 --> 00:29:31,125 Cioè… 251 00:29:31,833 --> 00:29:34,833 Mostra dove si trovano le stelle e i pianeti. 252 00:29:36,041 --> 00:29:39,375 Hanno creato un codice sovrapponendo le due mappe. 253 00:29:40,666 --> 00:29:41,916 Davvero geniale. 254 00:29:45,125 --> 00:29:47,083 Ora, quello che dobbiamo fare 255 00:29:47,166 --> 00:29:50,083 è trovare la proiezione di Sirio sulla mappa di Dara. 256 00:29:51,000 --> 00:29:52,875 Sirio ci aiuterà a trovare Aden? 257 00:29:52,958 --> 00:29:54,875 Sì. Non si sono perse. 258 00:29:54,958 --> 00:29:56,666 Atiye sta facendo un altro viaggio. 259 00:29:56,750 --> 00:29:59,333 Sirio le ha già guidate in passato. 260 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Se riesco a individuare 261 00:30:02,583 --> 00:30:05,000 la proiezione di Sirio su questa mappa… 262 00:30:06,333 --> 00:30:07,583 troveremo l'albero. 263 00:30:09,833 --> 00:30:11,000 La Stella Polare… 264 00:30:13,500 --> 00:30:14,666 Antares… 265 00:30:17,791 --> 00:30:18,791 Sirio. 266 00:30:19,583 --> 00:30:20,583 È qua. 267 00:30:21,666 --> 00:30:23,791 - Dici che è qui? - Eccola qui. 268 00:30:24,916 --> 00:30:26,208 Questa è Mitra. 269 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 È vicino a Mitra. 270 00:30:28,833 --> 00:30:29,666 Sì. 271 00:30:30,625 --> 00:30:31,791 L'abbiamo trovato! 272 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 Su. Andiamo. 273 00:31:27,000 --> 00:31:29,458 Stai tranquilla. Calmati. 274 00:31:30,625 --> 00:31:32,125 Ti prego, lasciami entrare. 275 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 Hai le mani gelate. 276 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 Ti senti meglio? Coraggio, alzati. 277 00:31:49,000 --> 00:31:49,916 Andiamo. 278 00:31:55,958 --> 00:31:59,333 Troverò quell'albero e ti salverò, costi quel che costi. 279 00:32:16,041 --> 00:32:17,500 Vieni, tesoro. Dammi la mano. 280 00:32:18,083 --> 00:32:18,916 Reggiti forte! 281 00:32:22,166 --> 00:32:25,208 Ce la faremo. Troveremo quell'albero. 282 00:32:25,291 --> 00:32:26,958 E ce ne andremo da qui, ok? 283 00:32:27,041 --> 00:32:29,416 Resisti. Ho bisogno della tua guida. 284 00:32:48,000 --> 00:32:49,416 Deve essere qui. 285 00:32:50,416 --> 00:32:51,708 Atiye! 286 00:33:02,291 --> 00:33:03,875 Atiye! 287 00:33:05,500 --> 00:33:06,375 Erhan? 288 00:33:06,458 --> 00:33:07,583 Atiye! 289 00:33:12,833 --> 00:33:13,666 Atiye! 290 00:33:14,250 --> 00:33:15,083 Erhan? 291 00:33:17,000 --> 00:33:19,375 Ti prego, resisti. Papà ci sta chiamando. 292 00:33:19,458 --> 00:33:21,375 Su, vieni. 293 00:33:42,916 --> 00:33:44,208 Atiye! 294 00:33:52,833 --> 00:33:55,375 - Atiye! - Erhan! 295 00:34:02,541 --> 00:34:04,000 Atiye! 296 00:34:07,458 --> 00:34:08,583 L'albero! 297 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 L'albero… 298 00:34:13,000 --> 00:34:15,208 Aden… 299 00:34:15,875 --> 00:34:17,333 Abbiamo trovato l'albero. 300 00:35:00,458 --> 00:35:01,875 Ti abbiamo trovato. 301 00:35:03,208 --> 00:35:04,666 Ora compi il miracolo. 302 00:35:08,375 --> 00:35:09,291 Aden. 303 00:35:11,666 --> 00:35:12,666 Aden. 304 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Aden. 305 00:35:39,333 --> 00:35:40,208 Tesoro. 306 00:35:49,666 --> 00:35:51,250 Su, amore. Svegliati. 307 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Atiye! 308 00:37:01,666 --> 00:37:02,541 Le ho viste. 309 00:37:02,625 --> 00:37:03,583 Le ho viste! 310 00:37:09,333 --> 00:37:11,375 Eccole! Atiye! 311 00:37:12,333 --> 00:37:15,750 Atiye. 312 00:37:18,000 --> 00:37:20,083 Respira ancora. Atiye. 313 00:37:24,000 --> 00:37:24,833 Aden. 314 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Stai bene? 315 00:37:29,666 --> 00:37:30,500 Atiye. 316 00:37:32,625 --> 00:37:34,000 Atiye, svegliati. 317 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 Atiye. 318 00:37:39,666 --> 00:37:40,500 Mamma! 319 00:37:51,125 --> 00:37:52,250 Atiye. 320 00:37:57,125 --> 00:37:57,958 Atiye. 321 00:37:59,250 --> 00:38:00,166 Mamma. 322 00:42:27,458 --> 00:42:31,458 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh