1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,500
Ha lasciato il telefono in macchina.
Non ci sono altre tracce.
3
00:00:51,166 --> 00:00:53,625
Stiamo seguendo il sentiero,
ma dove conduce?
4
00:01:06,083 --> 00:01:08,958
Ho chiesto ai miei e ai locali.
Nessuno le ha viste.
5
00:01:10,000 --> 00:01:13,125
Erhan, perché non chiamiamo la polizia?
6
00:01:13,208 --> 00:01:14,708
Atiye è già sparita altre volte.
7
00:01:14,791 --> 00:01:17,208
Questo è un luogo speciale,
come Nemrut e Göbekli Tepe.
8
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
Se sono venute qui, c'è un motivo.
9
00:01:22,958 --> 00:01:25,833
Atiye sta sicuramente seguendo una pista.
10
00:01:26,541 --> 00:01:28,125
Gli antichi credevano
11
00:01:28,208 --> 00:01:31,791
che il profeta Ezechiele avesse compiuto
qui il miracolo della resurrezione.
12
00:01:31,875 --> 00:01:36,250
Venivano a morire qui
perché credevano che sarebbero risorti.
13
00:01:38,500 --> 00:01:40,833
Troverò quell'albero
e salverò la mia famiglia.
14
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
Ma prima
dobbiamo risolvere questo mistero.
15
00:01:54,125 --> 00:01:56,208
Puoi rispondermi adesso?
16
00:01:57,291 --> 00:01:59,208
Noi dobbiamo trovare quell'albero.
17
00:02:10,291 --> 00:02:12,750
Le stelle stanno per allinearsi.
18
00:02:12,833 --> 00:02:14,958
Tu sai già cosa c'è sopra.
19
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
È ora che tu veda cosa c'è sotto.
20
00:02:35,833 --> 00:02:37,166
Mi ricordo di te.
21
00:02:38,250 --> 00:02:40,291
Ci incontrammo migliaia di anni fa.
22
00:02:45,250 --> 00:02:50,125
Quando ci separammo,
il cuore delle acque smise di battere.
23
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
I fiumi smisero di scorrere.
24
00:02:55,041 --> 00:02:58,000
I semi smisero di germogliare
nel ventre della terra.
25
00:03:04,250 --> 00:03:06,000
Vieni, amore. Seguiamolo.
26
00:03:11,291 --> 00:03:15,416
Nel momento in cui ci separammo,
ci dimenticammo gli uni degli altri.
27
00:03:16,208 --> 00:03:18,166
Fu allora che la terra si ribellò.
28
00:03:26,291 --> 00:03:28,416
Le nostre menti presero il sopravvento…
29
00:03:29,333 --> 00:03:31,958
e mettemmo a tacere i nostri cuori.
30
00:03:32,458 --> 00:03:34,375
Fu allora che il nostro frutto morì.
31
00:03:34,458 --> 00:03:35,916
Dimenticammo chi eravamo.
32
00:03:36,541 --> 00:03:38,541
Dimenticammo che siamo un tutt'uno.
33
00:03:39,125 --> 00:03:43,208
Nel momento in cui ci ricorderemo
gli uni degli altri, allora ci riuniremo.
34
00:03:43,791 --> 00:03:48,583
E in quel momento torneremo
al principio in un luogo senza tempo.
35
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Il serpente ci ha guidate fin qua.
36
00:04:14,916 --> 00:04:16,666
Ora tocca a noi.
37
00:04:22,166 --> 00:04:25,000
È difficile,
ma io e te insieme troveremo l'albero.
38
00:04:30,375 --> 00:04:31,708
Su, andiamo.
39
00:05:02,125 --> 00:05:03,958
- Questi li hai archiviati?
- Sì.
40
00:05:25,666 --> 00:05:28,375
VIETATO FOTOGRAFARE
SITO ARCHEOLOGICO
41
00:05:32,000 --> 00:05:32,916
Benvenuta.
42
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
- Cansu, giusto?
- Sì.
43
00:05:36,333 --> 00:05:37,416
Di qua.
44
00:05:48,875 --> 00:05:50,708
Cosa? È andata via con Ozan?
45
00:05:50,791 --> 00:05:52,375
No, non lo sapevo.
46
00:05:53,708 --> 00:05:56,958
Perché non li hai fermati, mamma?
47
00:05:58,666 --> 00:06:02,000
Ok. Sì, certo. Ti farò sapere.
48
00:06:02,750 --> 00:06:03,583
Ciao.
49
00:06:06,250 --> 00:06:08,166
Questa storia con Ozan non finirà mai.
50
00:06:08,958 --> 00:06:10,000
Cansu?
51
00:06:10,625 --> 00:06:13,125
- Fratellone!
- Ciao!
52
00:06:13,916 --> 00:06:15,166
Come stai?
53
00:06:15,750 --> 00:06:16,583
Bene.
54
00:06:18,208 --> 00:06:20,125
- Novità?
- No.
55
00:06:20,916 --> 00:06:21,875
Ma le troveremo.
56
00:06:23,833 --> 00:06:24,958
Lei è Umut.
57
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
- Piacere.
- Ciao. Piacere mio.
58
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Perché sei così arrabbiato?
59
00:06:31,333 --> 00:06:33,666
Lo sapevi che Atiye è partita con Ozan?
60
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Cansu! Dopo tutto quello che ci ha fatto…
61
00:06:40,750 --> 00:06:41,833
Non potevi dirmelo?
62
00:06:44,000 --> 00:06:46,791
Se è andata via con lui,
avrà i suoi motivi.
63
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Conosci Atiye.
64
00:06:47,958 --> 00:06:51,916
Ho capito, ma perché sono sempre
l'ultimo a sapere le cose?
65
00:06:52,000 --> 00:06:53,291
Non lo so!
66
00:06:56,208 --> 00:06:57,541
Siediti. Vuoi un caffè?
67
00:06:58,625 --> 00:07:01,083
Lo faccio io. Un Dibek?
68
00:07:01,166 --> 00:07:02,416
Sì, grazie.
69
00:07:02,500 --> 00:07:03,541
- Anche tu?
- Grazie.
70
00:07:04,916 --> 00:07:07,458
Aden e Atiye sono sparite.
Sono preoccupato.
71
00:07:08,750 --> 00:07:11,333
Non preoccuparti per Aden.
Torna a Istanbul.
72
00:07:12,083 --> 00:07:14,500
Ho già mandato qualcuno a riprenderla.
73
00:07:15,333 --> 00:07:16,791
Ok? Ci penso io.
74
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
Ma sono davvero in pensiero per lei.
75
00:07:20,833 --> 00:07:23,000
Perché? Ti manca?
76
00:07:25,083 --> 00:07:26,458
Io non torno senza di lei.
77
00:07:27,500 --> 00:07:28,583
Ok?
78
00:07:28,666 --> 00:07:31,875
Va bene, Ozan.
Me ne occupo io. Adesso chiudiamo.
79
00:08:28,916 --> 00:08:30,416
È tutto uguale.
80
00:08:36,916 --> 00:08:39,041
Non ci sono segni di vita.
81
00:09:01,625 --> 00:09:05,583
Ma non perdiamo la speranza.
Troveremo quell'albero.
82
00:09:22,416 --> 00:09:24,208
Non siamo già passate di qua?
83
00:09:25,375 --> 00:09:26,875
Stiamo girando in tondo.
84
00:10:05,375 --> 00:10:06,666
Conoscevi la strada?
85
00:10:09,375 --> 00:10:12,791
Scusa. Avrei dovuto darti retta da subito.
86
00:10:33,416 --> 00:10:34,916
- Erhan.
- Sì?
87
00:10:35,000 --> 00:10:36,125
Guarda qua.
88
00:10:36,208 --> 00:10:40,208
Tutte le mappe di Dara,
soprattutto quelle mitologiche,
89
00:10:40,291 --> 00:10:42,416
si trovano al museo di Mardin.
90
00:10:42,500 --> 00:10:45,291
Che facciamo, andiamo lì?
Magari troviamo qualcosa.
91
00:10:46,041 --> 00:10:49,708
Ma quali mappe? Quale epoca?
Non ne abbiamo idea.
92
00:10:51,416 --> 00:10:52,500
In realtà…
93
00:10:52,583 --> 00:10:53,666
Aspetta un attimo.
94
00:11:00,541 --> 00:11:03,500
Ti ricordi?
Tua zia ha menzionato un albero.
95
00:11:03,583 --> 00:11:06,291
Sì, quello su cui viveva Simurgh.
96
00:11:06,375 --> 00:11:09,791
Secondo la leggenda,
ogni volta che Simurgh spiccava il volo,
97
00:11:09,875 --> 00:11:13,041
spargeva i semi dell'Albero della Vita
in tutto il mondo.
98
00:11:13,833 --> 00:11:16,375
Era così che le piante
mettevano radici e fiorivano.
99
00:11:17,250 --> 00:11:21,375
"Con il primo seme che germoglia."
Come nella profezia.
100
00:11:27,708 --> 00:11:30,916
Quel serpente mi ha aiutata
a ritrovare me stessa.
101
00:11:31,541 --> 00:11:34,833
Appena l'ho visto, ho avuto paura.
Ma ora capisco.
102
00:11:35,333 --> 00:11:37,125
Sono contenta che mi abbia guidata.
103
00:11:37,208 --> 00:11:40,041
Grazie a quel serpente,
sono uscita dal tunnel.
104
00:11:41,750 --> 00:11:43,916
Forse aiuterà anche noi a riunirci.
105
00:12:27,166 --> 00:12:28,458
Hai ancora paura?
106
00:12:36,791 --> 00:12:39,666
- Cansu, io…
- Dove sono mia sorella e mia nipote?
107
00:12:43,125 --> 00:12:45,416
Non lo so. Mi hanno lasciato per strada.
108
00:12:48,500 --> 00:12:50,291
Se non lo sai, te ne puoi andare.
109
00:12:53,458 --> 00:12:54,291
Cansu!
110
00:12:55,500 --> 00:12:59,791
Simurgh si dà fuoco ogni 1.700 anni
e poi risorge dalle proprie ceneri.
111
00:13:02,208 --> 00:13:06,541
In realtà è un ciclo di vita diverso.
L'ho studiato all'università.
112
00:13:07,208 --> 00:13:09,041
Qui c'è un'altra storia interessante.
113
00:13:09,708 --> 00:13:13,166
L'imperatore persiano Zal scopre
che la moglie morirà durante il parto
114
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
e chiede aiuto a Simurgh.
115
00:13:16,583 --> 00:13:20,166
Col suo aiuto, sia la moglie
che il bambino sopravvivono.
116
00:13:21,375 --> 00:13:22,916
A proposito di persiani…
117
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Era da qualche parte.
L'Albero della Vita ha un nome persiano.
118
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Aspetta…
119
00:13:28,666 --> 00:13:30,000
- Era qui?
- Sì.
120
00:13:31,875 --> 00:13:34,500
Deve essere qui da qualche parte.
121
00:13:35,750 --> 00:13:38,833
"Gaokerena: l'albero che risuscita i morti
con la sua linfa."
122
00:13:39,333 --> 00:13:42,083
Gaokerena… Deve essere questo!
123
00:13:42,166 --> 00:13:44,875
Cercando sulle mappe persiane
di quell'epoca,
124
00:13:44,958 --> 00:13:46,958
forse troveremo l'albero.
125
00:13:47,041 --> 00:13:48,083
Sono d'accordo.
126
00:13:48,625 --> 00:13:50,916
Selim, conosci qualcuno
al museo di Mardin?
127
00:13:52,750 --> 00:13:55,750
Selim!
Conosci qualcuno al museo di Mardin?
128
00:13:55,833 --> 00:13:56,666
Sì.
129
00:13:56,750 --> 00:13:57,958
Puoi chiamarli?
130
00:14:00,083 --> 00:14:02,333
Sì. Solo che a quest'ora…
131
00:14:02,416 --> 00:14:04,791
Chiamali e digli che stiamo arrivando!
132
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
Non c'è tempo da perdere.
133
00:14:10,541 --> 00:14:11,416
Sì.
134
00:14:12,083 --> 00:14:14,625
Deve essere questo. Gaokerena…
135
00:14:16,166 --> 00:14:17,000
Ok.
136
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
Cansu. Puoi fermarti un attimo?
137
00:14:19,208 --> 00:14:20,166
Levati.
138
00:14:20,250 --> 00:14:22,083
Cansu, ti prego.
139
00:14:22,666 --> 00:14:25,833
Non ti credo. Ormai tra noi è finita.
140
00:14:29,500 --> 00:14:30,416
Cansu!
141
00:14:32,083 --> 00:14:33,250
Sono venuto per Aden.
142
00:14:33,333 --> 00:14:36,083
La conosco meglio di tutti voi.
Voglio aiutarvi.
143
00:14:43,291 --> 00:14:45,958
Che ci fai qui? Dove sono Atiye e Aden?
144
00:14:46,041 --> 00:14:47,666
- Erhan, aspetta.
- Non lo so.
145
00:14:47,750 --> 00:14:50,166
So che eravate insieme!
Dove le hai lasciate?
146
00:14:50,250 --> 00:14:52,541
Mi hanno abbandonato per strada.
147
00:14:52,625 --> 00:14:55,208
- Erhan, lascia stare.
- Che ci fai ancora con lui?
148
00:14:55,291 --> 00:14:57,541
- Erhan.
- Non lo so, Erhan. Davvero.
149
00:14:58,125 --> 00:15:00,500
- Se stai mentendo…
- Non lo so. Giuro.
150
00:15:01,666 --> 00:15:03,125
Forza, andiamo.
151
00:15:08,833 --> 00:15:11,541
Come vedi, nessuno vuole il tuo aiuto qui.
152
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
Vai al diavolo.
153
00:16:46,625 --> 00:16:49,541
Grazie a mia nonna,
ho trovato la mia voce interiore.
154
00:16:50,958 --> 00:16:53,083
Se vuoi, posso insegnarti ciò che so.
155
00:16:58,166 --> 00:17:00,500
Presta ascolto al silenzio più profondo.
156
00:17:03,041 --> 00:17:06,083
Se ascolti con pazienza,
ti risponderà sicuramente.
157
00:17:06,708 --> 00:17:08,166
Basta che ascolti.
158
00:19:11,875 --> 00:19:15,333
OBBLIGATORIO IL CASCO
159
00:19:35,125 --> 00:19:36,791
Persino la terra parla.
160
00:19:38,166 --> 00:19:39,791
Ha una lingua tutta sua.
161
00:19:41,708 --> 00:19:45,625
Se parli la sua lingua,
ha tantissime cose da dirti.
162
00:20:20,500 --> 00:20:21,791
Ritorna alla natura.
163
00:20:22,375 --> 00:20:24,750
Solo così troverai la felicità.
164
00:20:26,375 --> 00:20:27,416
Vedrai…
165
00:20:28,333 --> 00:20:30,250
che ti accoglierà a braccia aperte.
166
00:20:42,458 --> 00:20:43,375
Vieni qua.
167
00:21:27,583 --> 00:21:28,416
Benvenuti.
168
00:21:28,500 --> 00:21:29,458
- Salve.
- Grazie.
169
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Venite. Vi offro un tè.
170
00:21:31,958 --> 00:21:36,166
Purtroppo non potete portare le mappe
fuori dal museo, sono originali.
171
00:21:36,750 --> 00:21:38,208
Gli archivi sono di qua.
172
00:21:40,708 --> 00:21:41,750
Un momento.
173
00:21:44,875 --> 00:21:46,583
ARCHIVI
174
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
Ahmet?
175
00:21:50,083 --> 00:21:51,166
Ahmet?
176
00:21:53,291 --> 00:21:54,500
Che è successo?
177
00:21:55,250 --> 00:21:56,291
Un attimo.
178
00:21:58,833 --> 00:21:59,875
Ahmet?
179
00:22:00,500 --> 00:22:01,916
Qualcuno sta scappando!
180
00:22:07,416 --> 00:22:08,458
Erhan!
181
00:22:35,125 --> 00:22:36,208
È scappato.
182
00:23:15,916 --> 00:23:17,666
- Grazie.
- Di niente.
183
00:23:27,916 --> 00:23:28,750
Lui dov'è?
184
00:23:29,375 --> 00:23:30,333
Che succede?
185
00:23:31,083 --> 00:23:32,125
Dov'è Ozan?
186
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- Non lo so.
- È dentro?
187
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
Non lo so!
188
00:23:37,000 --> 00:23:39,625
Ozan!
189
00:23:40,333 --> 00:23:41,791
- Hanno rubato le mappe.
- Ozan!
190
00:23:41,875 --> 00:23:43,666
Erhan pensa che sia stato Ozan.
191
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Erhan, che stai facendo?
192
00:23:46,250 --> 00:23:47,375
Lo troverò!
193
00:23:47,458 --> 00:23:50,500
- Come? Cercandolo strada per strada?
- Sì, se devo!
194
00:23:51,000 --> 00:23:52,833
- Non è stato lui.
- Cosa?
195
00:23:53,666 --> 00:23:55,708
Che vuoi dire? Come fai a saperlo?
196
00:23:56,333 --> 00:23:57,708
Me lo sento.
197
00:23:58,458 --> 00:24:01,500
Ozan vuole troppo bene ad Aden.
Non le farebbe mai del male.
198
00:24:01,583 --> 00:24:03,958
Cansu, se sai qualcosa, devi dirmela.
199
00:24:05,750 --> 00:24:06,750
Cercate queste?
200
00:24:15,875 --> 00:24:17,375
Ricordati di guardarti attorno.
201
00:24:19,375 --> 00:24:21,250
Stai attento a chi ti circonda.
202
00:24:21,333 --> 00:24:22,166
Selim?
203
00:24:27,541 --> 00:24:29,416
Riuscirai a trovare Aden adesso?
204
00:24:46,833 --> 00:24:51,666
Le stelle splendono
205
00:24:53,875 --> 00:24:59,791
Gli occhi tuoi si chiudono
206
00:25:02,125 --> 00:25:08,375
Chiudi anche tu i tuoi splendidi occhi
207
00:25:10,041 --> 00:25:15,833
Bellissima bambina mia
208
00:25:36,166 --> 00:25:37,375
La tua amica è partita.
209
00:25:38,125 --> 00:25:39,333
È tornata a casa.
210
00:25:43,000 --> 00:25:44,458
Trovato niente sulla mappa?
211
00:25:51,666 --> 00:25:54,125
Tu non lo sai, ma sei come tuo padre.
212
00:25:56,375 --> 00:25:59,125
Mi disse le stesse parole l'ultima volta.
213
00:26:01,000 --> 00:26:03,291
"Ricordati di guardarti attorno, Erhan.
214
00:26:04,166 --> 00:26:06,000
Stai attento a chi ti circonda."
215
00:26:11,083 --> 00:26:12,875
Parlava spesso di te.
216
00:26:15,958 --> 00:26:19,166
Diceva: "Io e te siamo due padri soli.
Nessuno può capirci."
217
00:26:23,000 --> 00:26:24,958
Diceva che non avevi bei ricordi.
218
00:26:25,666 --> 00:26:27,250
Che ne avevi passate tante.
219
00:26:33,250 --> 00:26:36,000
Non si perdonava
di non essere stato un buon padre.
220
00:26:37,791 --> 00:26:41,291
Ti voleva molto bene, nel profondo.
221
00:26:44,458 --> 00:26:45,750
Ogni volta che ne parlava…
222
00:26:46,916 --> 00:26:48,583
mi sentivo in colpa.
223
00:26:50,916 --> 00:26:53,583
Pensavo a tutti i momenti persi
con mia figlia.
224
00:26:55,958 --> 00:26:57,083
I suoi primi passi…
225
00:26:58,041 --> 00:26:59,291
La sua prima parola…
226
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
I suoi pianti, le sue risate…
227
00:27:03,958 --> 00:27:05,833
I suoi abbracci, i giochi…
228
00:27:07,583 --> 00:27:08,916
Il suo amore.
229
00:27:13,625 --> 00:27:15,708
Tu mi hai rubato tutto questo, Ozan.
230
00:27:22,916 --> 00:27:25,583
Non ti lascerò mai più
avvicinare alla mia famiglia.
231
00:27:52,416 --> 00:27:53,958
Come ho fatto a non pensarci?
232
00:28:00,000 --> 00:28:01,375
Hai trovato qualcosa?
233
00:28:02,166 --> 00:28:03,250
La mappa.
234
00:28:06,000 --> 00:28:06,833
Erhan?
235
00:28:21,833 --> 00:28:23,500
Ricordi cosa ti ho detto?
236
00:28:31,000 --> 00:28:31,833
Selim.
237
00:28:33,250 --> 00:28:38,916
Perdere le mappe è stato un errore grave,
ma sei stato in gamba a fotografarle.
238
00:28:44,625 --> 00:28:46,625
Se vuoi sentirti parte di qualcosa,
239
00:28:47,125 --> 00:28:50,916
se vuoi che loro ti proteggano,
240
00:28:51,500 --> 00:28:53,583
non puoi deluderli.
241
00:28:55,041 --> 00:28:55,875
Giusto?
242
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
Bene…
243
00:29:02,416 --> 00:29:06,333
Meriti un'altra possibilità,
ma è l'ultima.
244
00:29:06,958 --> 00:29:09,958
Oggi germoglierà il primo seme
e nascerà la vera vita.
245
00:29:10,041 --> 00:29:13,916
Tu passerai alla storia
come l'archeologo che l'ha scoperto.
246
00:29:15,083 --> 00:29:16,041
Sei contento?
247
00:29:18,583 --> 00:29:20,208
Porta qui la bambina.
248
00:29:20,916 --> 00:29:21,958
Certo, signora.
249
00:29:27,166 --> 00:29:29,208
In realtà, questa carta celeste…
250
00:29:30,250 --> 00:29:31,125
Cioè…
251
00:29:31,833 --> 00:29:34,833
Mostra dove si trovano
le stelle e i pianeti.
252
00:29:36,041 --> 00:29:39,375
Hanno creato un codice
sovrapponendo le due mappe.
253
00:29:40,666 --> 00:29:41,916
Davvero geniale.
254
00:29:45,125 --> 00:29:47,083
Ora, quello che dobbiamo fare
255
00:29:47,166 --> 00:29:50,083
è trovare la proiezione di Sirio
sulla mappa di Dara.
256
00:29:51,000 --> 00:29:52,875
Sirio ci aiuterà a trovare Aden?
257
00:29:52,958 --> 00:29:54,875
Sì. Non si sono perse.
258
00:29:54,958 --> 00:29:56,666
Atiye sta facendo un altro viaggio.
259
00:29:56,750 --> 00:29:59,333
Sirio le ha già guidate in passato.
260
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Se riesco a individuare
261
00:30:02,583 --> 00:30:05,000
la proiezione di Sirio su questa mappa…
262
00:30:06,333 --> 00:30:07,583
troveremo l'albero.
263
00:30:09,833 --> 00:30:11,000
La Stella Polare…
264
00:30:13,500 --> 00:30:14,666
Antares…
265
00:30:17,791 --> 00:30:18,791
Sirio.
266
00:30:19,583 --> 00:30:20,583
È qua.
267
00:30:21,666 --> 00:30:23,791
- Dici che è qui?
- Eccola qui.
268
00:30:24,916 --> 00:30:26,208
Questa è Mitra.
269
00:30:26,291 --> 00:30:28,000
È vicino a Mitra.
270
00:30:28,833 --> 00:30:29,666
Sì.
271
00:30:30,625 --> 00:30:31,791
L'abbiamo trovato!
272
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
Su. Andiamo.
273
00:31:27,000 --> 00:31:29,458
Stai tranquilla. Calmati.
274
00:31:30,625 --> 00:31:32,125
Ti prego, lasciami entrare.
275
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
Hai le mani gelate.
276
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
Ti senti meglio? Coraggio, alzati.
277
00:31:49,000 --> 00:31:49,916
Andiamo.
278
00:31:55,958 --> 00:31:59,333
Troverò quell'albero e ti salverò,
costi quel che costi.
279
00:32:16,041 --> 00:32:17,500
Vieni, tesoro. Dammi la mano.
280
00:32:18,083 --> 00:32:18,916
Reggiti forte!
281
00:32:22,166 --> 00:32:25,208
Ce la faremo. Troveremo quell'albero.
282
00:32:25,291 --> 00:32:26,958
E ce ne andremo da qui, ok?
283
00:32:27,041 --> 00:32:29,416
Resisti. Ho bisogno della tua guida.
284
00:32:48,000 --> 00:32:49,416
Deve essere qui.
285
00:32:50,416 --> 00:32:51,708
Atiye!
286
00:33:02,291 --> 00:33:03,875
Atiye!
287
00:33:05,500 --> 00:33:06,375
Erhan?
288
00:33:06,458 --> 00:33:07,583
Atiye!
289
00:33:12,833 --> 00:33:13,666
Atiye!
290
00:33:14,250 --> 00:33:15,083
Erhan?
291
00:33:17,000 --> 00:33:19,375
Ti prego, resisti. Papà ci sta chiamando.
292
00:33:19,458 --> 00:33:21,375
Su, vieni.
293
00:33:42,916 --> 00:33:44,208
Atiye!
294
00:33:52,833 --> 00:33:55,375
- Atiye!
- Erhan!
295
00:34:02,541 --> 00:34:04,000
Atiye!
296
00:34:07,458 --> 00:34:08,583
L'albero!
297
00:34:10,666 --> 00:34:11,666
L'albero…
298
00:34:13,000 --> 00:34:15,208
Aden…
299
00:34:15,875 --> 00:34:17,333
Abbiamo trovato l'albero.
300
00:35:00,458 --> 00:35:01,875
Ti abbiamo trovato.
301
00:35:03,208 --> 00:35:04,666
Ora compi il miracolo.
302
00:35:08,375 --> 00:35:09,291
Aden.
303
00:35:11,666 --> 00:35:12,666
Aden.
304
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
Aden.
305
00:35:39,333 --> 00:35:40,208
Tesoro.
306
00:35:49,666 --> 00:35:51,250
Su, amore. Svegliati.
307
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Atiye!
308
00:37:01,666 --> 00:37:02,541
Le ho viste.
309
00:37:02,625 --> 00:37:03,583
Le ho viste!
310
00:37:09,333 --> 00:37:11,375
Eccole! Atiye!
311
00:37:12,333 --> 00:37:15,750
Atiye.
312
00:37:18,000 --> 00:37:20,083
Respira ancora. Atiye.
313
00:37:24,000 --> 00:37:24,833
Aden.
314
00:37:25,416 --> 00:37:26,250
Stai bene?
315
00:37:29,666 --> 00:37:30,500
Atiye.
316
00:37:32,625 --> 00:37:34,000
Atiye, svegliati.
317
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Atiye.
318
00:37:39,666 --> 00:37:40,500
Mamma!
319
00:37:51,125 --> 00:37:52,250
Atiye.
320
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
Atiye.
321
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Mamma.
322
00:42:27,458 --> 00:42:31,458
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh