1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,500
Se ha dejado el teléfono en el coche.
No hay más rastro de ellas.
3
00:00:51,166 --> 00:00:53,625
Vamos siguiendo el sendero,
pero ¿adónde lleva?
4
00:01:06,083 --> 00:01:08,958
Ni mi equipo
ni los lugareños las han visto.
5
00:01:10,000 --> 00:01:13,125
Erhan, ¿llamamos a la policía?
6
00:01:13,208 --> 00:01:14,708
Atiye ya ha desaparecido antes.
7
00:01:14,791 --> 00:01:17,208
Este lugar es especial,
como Nemrut y Göbekli Tepe.
8
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
Habrán venido aquí por alguna razón.
9
00:01:22,958 --> 00:01:25,833
Atiye estará siguiendo
una pista sobre la profecía.
10
00:01:26,541 --> 00:01:28,125
Los antiguos creían
11
00:01:28,208 --> 00:01:31,791
que el profeta Ezequiel había realizado
el milagro de la resurrección.
12
00:01:31,875 --> 00:01:36,250
Venían aquí a morir
porque creían que resucitarían.
13
00:01:38,500 --> 00:01:40,833
Encontraré ese árbol
y salvaré a mi familia.
14
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
Primero, debemos resolver
el misterio de este lugar.
15
00:01:54,125 --> 00:01:56,208
¿Nos darás una respuesta ahora?
16
00:01:57,291 --> 00:01:59,208
Tenemos que encontrar ese árbol ya.
17
00:02:10,291 --> 00:02:12,750
Las estrellas están a punto de alinearse.
18
00:02:12,833 --> 00:02:14,958
Ya sabes lo que hay arriba.
19
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Es hora de que veas lo que hay abajo.
20
00:02:35,833 --> 00:02:37,166
Me acuerdo de ti.
21
00:02:38,250 --> 00:02:40,291
Te recuerdo de hace miles de años.
22
00:02:45,250 --> 00:02:50,125
El momento en que nos perdimos,
el latido del agua se detuvo.
23
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
Los ríos dejaron de fluir.
24
00:02:55,041 --> 00:02:58,000
Las semillas dejaron de germinar
en el vientre del suelo.
25
00:03:04,250 --> 00:03:06,000
Vamos, cariño, sigámosla.
26
00:03:11,291 --> 00:03:15,000
El momento en que nos separamos,
nos olvidamos los unos de los otros.
27
00:03:16,208 --> 00:03:18,083
Fue cuando nos traicionó la tierra.
28
00:03:26,291 --> 00:03:28,166
Nuestra mente tomó el control
29
00:03:29,333 --> 00:03:31,958
y silenciamos el corazón.
30
00:03:32,458 --> 00:03:34,375
Fue cuando murió nuestro fruto.
31
00:03:34,458 --> 00:03:35,916
Olvidamos quiénes somos.
32
00:03:36,541 --> 00:03:38,458
Olvidamos que somos uno.
33
00:03:39,125 --> 00:03:43,208
El momento en que nos recordemos
será el momento en que nos reunamos.
34
00:03:43,791 --> 00:03:48,583
Ese será el momento en que regresaremos
al principio en un lugar atemporal.
35
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
La serpiente nos ha traído aquí.
36
00:04:14,916 --> 00:04:16,666
Ahora estamos solas.
37
00:04:22,166 --> 00:04:24,875
Podemos encontrar ese árbol,
tú y yo, aunque sea difícil.
38
00:04:30,375 --> 00:04:31,708
Venga, vamos.
39
00:05:02,125 --> 00:05:03,833
- ¿Has registrado estos?
- Sí.
40
00:05:25,666 --> 00:05:28,375
CÁMARAS NO
LUGAR DE EXCAVACIÓN, NO PASAR
41
00:05:32,000 --> 00:05:32,916
Bienvenida.
42
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
- Cansu, ¿verdad?
- Sí.
43
00:05:36,333 --> 00:05:37,416
Por aquí.
44
00:05:48,875 --> 00:05:50,708
¿Qué? ¿Se ha ido con Ozan?
45
00:05:50,791 --> 00:05:52,375
No, no lo sabía.
46
00:05:53,708 --> 00:05:56,958
Mamá, ¿por qué no las has detenido?
47
00:05:58,666 --> 00:06:02,000
Vale. Claro, te avisaré. Vale.
48
00:06:02,750 --> 00:06:03,583
Adiós.
49
00:06:06,250 --> 00:06:08,125
No puedo librarme de ese tío.
50
00:06:08,958 --> 00:06:10,000
Cansu.
51
00:06:10,625 --> 00:06:13,125
- Hermano.
- Bienvenida.
52
00:06:13,916 --> 00:06:15,166
Gracias. ¿Cómo estás?
53
00:06:15,750 --> 00:06:16,583
Bien.
54
00:06:18,208 --> 00:06:20,125
- ¿Se sabe algo?
- No.
55
00:06:20,916 --> 00:06:21,875
Pero las encontraré.
56
00:06:23,833 --> 00:06:24,958
Te presento a Umut.
57
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
- Encantada.
- Hola, igualmente.
58
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
¿Por qué estás tan enfadado?
59
00:06:31,333 --> 00:06:33,666
¿Sabías que Atiye se había ido con Ozan?
60
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Cansu, con todo
lo que ha pasado con ese tío...
61
00:06:40,750 --> 00:06:41,833
¿Y no me lo dices?
62
00:06:44,000 --> 00:06:46,791
Si está con él, será por alguna razón.
63
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Ya conoces a Atiye.
64
00:06:47,958 --> 00:06:51,916
Ya, pero ¿por qué me entero el último
de las cosas de mi familia?
65
00:06:52,000 --> 00:06:53,291
¿Cómo iba a saberlo?
66
00:06:56,250 --> 00:06:57,541
Siéntate, tómate un café.
67
00:06:58,625 --> 00:07:01,083
Ya lo preparo yo. ¿Café Dibek?
68
00:07:01,166 --> 00:07:02,416
Sí, gracias.
69
00:07:02,500 --> 00:07:03,541
- ¿Y tú?
- Por favor.
70
00:07:04,916 --> 00:07:07,458
Aden y Atiye han desaparecido.
Estoy preocupado.
71
00:07:08,750 --> 00:07:11,333
No te preocupes por Aden.
Vuelve a Estambul.
72
00:07:12,083 --> 00:07:14,500
Ya he enviado a alguien a por la niña.
73
00:07:15,333 --> 00:07:16,791
¿Vale? Ya me ocupo yo.
74
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
Estoy preocupado por Aden, mamá.
75
00:07:20,833 --> 00:07:23,000
¿Por qué? ¿La echas de menos?
76
00:07:25,083 --> 00:07:26,458
No volveré sin ella.
77
00:07:27,500 --> 00:07:28,583
¿Vale?
78
00:07:28,666 --> 00:07:31,875
Vale, Ozan, te he dicho
que me ocuparé. Te cuelgo ya.
79
00:08:28,916 --> 00:08:30,416
Es igual por todas partes.
80
00:08:36,916 --> 00:08:39,041
No hay señales de vida.
81
00:09:01,625 --> 00:09:05,583
Pero no perdamos la esperanza.
Encontraremos ese árbol.
82
00:09:22,416 --> 00:09:24,208
¿No hemos pasado ya por aquí?
83
00:09:25,375 --> 00:09:26,875
Vamos en círculo.
84
00:10:05,375 --> 00:10:06,666
¿Conocías el camino?
85
00:10:09,375 --> 00:10:12,791
Lo siento, debí hacerte caso
desde el principio.
86
00:10:33,416 --> 00:10:34,916
Erhan.
87
00:10:35,000 --> 00:10:36,125
Mira esto.
88
00:10:36,208 --> 00:10:40,208
Todos los mapas de Dara,
sobre todo los mitológicos,
89
00:10:40,291 --> 00:10:42,416
se guardan en el Museo de Mardin.
90
00:10:42,500 --> 00:10:45,291
¿Vamos a verlo?
Quizá encontremos algo, ¿no crees?
91
00:10:46,041 --> 00:10:49,708
Pero ¿qué mapas, de qué época?
No tenemos ni idea.
92
00:10:51,416 --> 00:10:52,500
Aunque...
93
00:10:52,583 --> 00:10:53,666
Espera.
94
00:11:00,541 --> 00:11:03,500
¿Te acuerdas? Tu tía habló de un árbol.
95
00:11:03,583 --> 00:11:06,291
Sí, el árbol donde vivía Simurgh.
96
00:11:06,375 --> 00:11:09,791
Sí. Según la leyenda,
cada vez que Simurgh alzaba el vuelo,
97
00:11:09,875 --> 00:11:13,041
esparcía las semillas
del Árbol de la Vida por el mundo.
98
00:11:13,833 --> 00:11:16,375
Así arraigaban y germinaban las plantas.
99
00:11:17,250 --> 00:11:21,375
"Con la primera semilla que germinó".
Como en la profecía.
100
00:11:27,708 --> 00:11:30,916
¿Sabes? La serpiente me ayudó
a encontrarme a mí misma.
101
00:11:32,041 --> 00:11:34,833
Me asusté mucho al verla,
pero ahora lo comprendo.
102
00:11:35,333 --> 00:11:37,125
Me alegro de que me guiara.
103
00:11:37,208 --> 00:11:40,041
Salí del agujero
en el que vivía gracias a ella.
104
00:11:41,750 --> 00:11:43,916
Quizá ahora nos ayude a unirnos.
105
00:12:27,166 --> 00:12:28,458
¿Aún tienes miedo?
106
00:12:36,791 --> 00:12:39,666
- Cansu, oye...
- ¿Dónde están mi hermana y mi sobrina?
107
00:12:43,125 --> 00:12:45,416
No lo sé. Me han dejado en la carretera.
108
00:12:48,500 --> 00:12:50,291
Si no lo sabes, lárgate.
109
00:12:53,458 --> 00:12:54,291
Cansu.
110
00:12:55,500 --> 00:12:59,791
"Simurgh arde cada 1700 años
y resurge de sus cenizas".
111
00:13:02,208 --> 00:13:06,541
De hecho, es un ciclo de vida diferente.
Lo estudié en la universidad.
112
00:13:07,208 --> 00:13:09,041
Aquí hay otra historia interesante.
113
00:13:09,708 --> 00:13:13,166
El emperador persa Zal supo
que su mujer moriría en el parto
114
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
y le pidió ayuda a Simurgh.
115
00:13:16,583 --> 00:13:20,166
Con su ayuda, su esposa
y su hijo sobrevivieron.
116
00:13:21,375 --> 00:13:22,916
Hablando de los persas...
117
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Lo hemos visto. Hay un nombre persa
para el Árbol de la Vida.
118
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Espera.
119
00:13:28,666 --> 00:13:30,000
- ¿Estaba ahí?
- Sí.
120
00:13:31,875 --> 00:13:34,500
Tiene que estar aquí por alguna parte.
121
00:13:35,750 --> 00:13:38,833
"Gaokerena, el que resucita
a los muertos con su savia".
122
00:13:39,333 --> 00:13:40,458
Gaokerena...
123
00:13:41,208 --> 00:13:42,083
Será esto.
124
00:13:42,166 --> 00:13:44,875
Si miramos los mapas persas de esta época,
125
00:13:44,958 --> 00:13:46,958
quizá encontremos la ubicación del árbol.
126
00:13:47,041 --> 00:13:48,083
Tienes razón.
127
00:13:48,625 --> 00:13:50,916
Selim, ¿conoces a alguien
en el Museo de Mardin?
128
00:13:52,750 --> 00:13:55,750
¡Selim! Que si conoces a alguien
en el Museo de Mardin.
129
00:13:55,833 --> 00:13:56,666
Sí.
130
00:13:56,750 --> 00:13:57,958
¿Puedes llamarlo?
131
00:14:00,083 --> 00:14:02,333
Hombre, puedo llamarlo,
pero a estas horas...
132
00:14:02,416 --> 00:14:04,791
Llámalo, tenemos prisa. Dile que vamos.
133
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
No hay tiempo que perder.
134
00:14:10,541 --> 00:14:11,416
Sí.
135
00:14:12,083 --> 00:14:14,625
Sí, podría ser esto. Gaokerena...
136
00:14:16,166 --> 00:14:17,000
Vale.
137
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
Cansu, espera un segundo, por favor.
138
00:14:19,208 --> 00:14:20,166
¿Puedes apartarte?
139
00:14:20,250 --> 00:14:22,083
Cansu, por favor.
140
00:14:22,666 --> 00:14:25,833
No te creo.
Esto ya es lo último, se acabó.
141
00:14:29,500 --> 00:14:30,416
Cansu.
142
00:14:32,083 --> 00:14:33,250
He venido por Aden.
143
00:14:33,333 --> 00:14:36,083
La conozco mejor que nadie.
He venido para ayudar.
144
00:14:43,291 --> 00:14:45,958
¿Qué haces tú aquí?
¿Dónde están Atiye y Aden?
145
00:14:46,041 --> 00:14:47,666
- Hermano, espera.
- No lo sé.
146
00:14:47,750 --> 00:14:50,166
Sé que salisteis juntos.
Dime dónde las has dejado.
147
00:14:50,250 --> 00:14:52,541
Íbamos juntos, pero me han dejado tirado.
148
00:14:52,625 --> 00:14:55,208
- Hermano, basta ya.
- ¿Qué haces con este tío?
149
00:14:55,291 --> 00:14:57,541
- Erhan.
- No lo sé, Erhan, de verdad.
150
00:14:58,125 --> 00:15:00,500
- Si mientes...
- Erhan, en serio, no lo sé.
151
00:15:01,666 --> 00:15:03,125
Vamos, tenemos que irnos.
152
00:15:08,833 --> 00:15:11,541
Como ves, aquí nadie quiere tu ayuda.
153
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
Lárgate.
154
00:16:46,625 --> 00:16:49,541
Mi abuela me ayudó
a encontrar mi voz interior.
155
00:16:50,958 --> 00:16:53,083
Puedo enseñarte lo que sé, si quieres.
156
00:16:58,166 --> 00:17:00,250
Escucha el silencio más profundo.
157
00:17:03,041 --> 00:17:06,083
Si escuchas pacientemente,
te responderá seguro.
158
00:17:06,708 --> 00:17:08,166
Siempre que escuches.
159
00:19:11,875 --> 00:19:15,333
USO OBLIGATORIO DEL CASCO
160
00:19:35,125 --> 00:19:36,791
Hasta el suelo tiene un sonido.
161
00:19:38,166 --> 00:19:39,791
Tiene su propio idioma.
162
00:19:41,708 --> 00:19:45,625
Si hablas ese idioma,
tiene mucho que contarte.
163
00:20:20,500 --> 00:20:21,791
Vuelve a la naturaleza.
164
00:20:22,375 --> 00:20:24,750
Volver a ella significa
encontrar la felicidad.
165
00:20:26,375 --> 00:20:27,416
Si vuelves a ella,
166
00:20:28,333 --> 00:20:30,041
te recibe con los brazos abiertos.
167
00:20:42,458 --> 00:20:43,375
Ven.
168
00:21:27,583 --> 00:21:28,416
Bienvenidos.
169
00:21:28,500 --> 00:21:29,458
- Hola.
- Gracias.
170
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Adelante, les serviremos té.
171
00:21:31,958 --> 00:21:36,166
Por cierto, no pueden sacar los mapas
del museo porque son originales.
172
00:21:36,750 --> 00:21:38,208
Por aquí vamos a los archivos.
173
00:21:40,708 --> 00:21:41,750
Un momento.
174
00:21:44,875 --> 00:21:46,583
ARCHIVOS
175
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
¿Sr. Ahmet?
176
00:21:50,083 --> 00:21:51,166
¡Sr. Ahmet!
177
00:21:53,291 --> 00:21:54,500
¿Qué ha pasado, señor?
178
00:21:55,250 --> 00:21:56,291
Un momento.
179
00:21:58,833 --> 00:21:59,875
¡Sr. Ahmet!
180
00:22:00,500 --> 00:22:01,916
¡Alguien huye!
181
00:22:07,416 --> 00:22:08,458
¡Erhan!
182
00:22:35,125 --> 00:22:36,208
Ha escapado.
183
00:23:15,916 --> 00:23:17,666
- Gracias.
- Que aproveche.
184
00:23:27,916 --> 00:23:28,750
¿Dónde está?
185
00:23:29,375 --> 00:23:30,333
¿Qué pasa?
186
00:23:31,083 --> 00:23:32,125
¿Dónde está Ozan?
187
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- No lo sé.
- ¿Está dentro?
188
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
Que no lo sé.
189
00:23:37,000 --> 00:23:39,625
¡Ozan!
190
00:23:40,333 --> 00:23:41,791
- Han robado los mapas.
- Ozan.
191
00:23:41,875 --> 00:23:43,666
Erhan cree que ha sido Ozan.
192
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Erhan, ¿qué haces?
193
00:23:46,250 --> 00:23:47,375
¡Lo encontraré!
194
00:23:47,458 --> 00:23:50,500
- ¿Cómo? ¿Buscándolo por todas las calles?
- Si es necesario, sí.
195
00:23:51,000 --> 00:23:52,833
- No ha sido él.
- ¿Qué?
196
00:23:53,666 --> 00:23:55,708
¿Qué quieres decir? ¿Cómo lo sabes?
197
00:23:56,333 --> 00:23:57,708
Lo sé, lo presiento.
198
00:23:58,458 --> 00:24:01,500
Ozan quiere mucho a Aden.
No haría nada que la perjudicara.
199
00:24:01,583 --> 00:24:03,958
Cansu, si sabes algo, dímelo ya.
200
00:24:05,750 --> 00:24:06,750
¿Buscas esto?
201
00:24:15,875 --> 00:24:17,375
Recuerda mirar a tu alrededor.
202
00:24:19,375 --> 00:24:21,250
Ten cuidado con los que te rodean.
203
00:24:21,333 --> 00:24:22,166
¿Selim?
204
00:24:27,541 --> 00:24:29,416
¿Encontraréis a Aden con eso?
205
00:24:46,833 --> 00:24:51,666
Brillan las estrellas.
206
00:24:53,875 --> 00:24:59,791
Se te caen los párpados.
207
00:25:02,125 --> 00:25:08,375
Cierra esos hermosos ojos.
208
00:25:10,041 --> 00:25:15,833
Mi hija preciosa.
209
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Tu amiga se ha ido.
210
00:25:38,125 --> 00:25:39,333
A su casa.
211
00:25:43,000 --> 00:25:44,333
¿Había algo en el mapa?
212
00:25:51,666 --> 00:25:54,125
No lo sabes, pero eres calcado a tu padre.
213
00:25:56,375 --> 00:25:59,125
Me dijo lo mismo la última vez que lo vi.
214
00:26:01,000 --> 00:26:03,291
"Recuerda mirar a tu alrededor, Erhan.
215
00:26:04,166 --> 00:26:05,916
Ten cuidado con los que te rodean".
216
00:26:11,083 --> 00:26:12,875
Hablaba mucho de ti.
217
00:26:15,958 --> 00:26:19,166
Decía: "Somos padres solitarios.
Nadie más nos entiende".
218
00:26:23,000 --> 00:26:24,958
Decía que no tenías buenos recuerdos
219
00:26:25,666 --> 00:26:27,208
por todo lo que pasaste.
220
00:26:33,250 --> 00:26:36,000
Se enfadaba consigo mismo
por no ser buen padre.
221
00:26:37,791 --> 00:26:41,291
En el fondo, te quería mucho.
222
00:26:44,458 --> 00:26:45,750
Cuando hablaba de ello,
223
00:26:46,916 --> 00:26:48,583
yo también sentía lástima por mí.
224
00:26:50,916 --> 00:26:53,583
Pensaba en lo que me perdía
según iba creciendo mi hija.
225
00:26:55,958 --> 00:26:57,041
Su primer paso...
226
00:26:58,041 --> 00:26:59,291
Su primera palabra...
227
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
Su llanto, su risa...
228
00:27:03,958 --> 00:27:05,833
Sus abrazos, sus juegos...
229
00:27:07,583 --> 00:27:08,916
Su amor.
230
00:27:13,708 --> 00:27:15,708
Me robaste todo eso, Ozan.
231
00:27:22,916 --> 00:27:25,583
No volverás a acercarte a mi familia.
232
00:27:52,416 --> 00:27:53,958
¿Cómo no se me había ocurrido?
233
00:28:00,000 --> 00:28:01,375
¿Qué pasa? ¿Hay algo?
234
00:28:02,166 --> 00:28:03,250
El mapa.
235
00:28:06,000 --> 00:28:06,833
¿Erhan?
236
00:28:21,833 --> 00:28:23,500
¿Recuerdas lo que hablamos?
237
00:28:31,000 --> 00:28:31,833
Selim.
238
00:28:33,250 --> 00:28:38,916
Ha sido un gran error perder los mapas,
pero ha sido inteligente hacerles fotos.
239
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
Si quieres pertenecer a algún sitio,
240
00:28:47,125 --> 00:28:50,916
si quieres que alguien te proteja,
241
00:28:51,500 --> 00:28:53,583
no puedes defraudarlo.
242
00:28:55,041 --> 00:28:55,875
¿No crees?
243
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
Bueno...
244
00:29:02,416 --> 00:29:06,333
Te mereces otra oportunidad,
pero esta será la última.
245
00:29:06,958 --> 00:29:09,958
Hoy germinará la primera semilla,
se abrirá la puerta a la vida.
246
00:29:10,041 --> 00:29:13,916
Pasarás a la historia
como el primer arqueólogo que lo descubra.
247
00:29:15,083 --> 00:29:16,041
¿No es fantástico?
248
00:29:18,583 --> 00:29:20,208
Trae a la niña.
249
00:29:20,916 --> 00:29:21,958
Sí, señora.
250
00:29:27,166 --> 00:29:29,208
De hecho, la carta celeste...
251
00:29:30,250 --> 00:29:31,125
Es decir...
252
00:29:31,833 --> 00:29:34,833
Muestra dónde están situados
los planetas y las estrellas.
253
00:29:36,041 --> 00:29:39,375
Crearon un código poniendo
estos mapas uno encima de otro.
254
00:29:40,666 --> 00:29:41,916
Qué inteligente.
255
00:29:45,125 --> 00:29:47,083
Lo que tenemos que hacer ahora
256
00:29:47,166 --> 00:29:50,083
es hallar la proyección de Sirius
en el mapa de Dara.
257
00:29:51,000 --> 00:29:52,875
¿Sirius nos ayudará a encontrar a Aden?
258
00:29:52,958 --> 00:29:54,875
Sí. No están perdidas.
259
00:29:54,958 --> 00:29:56,666
Atiye está haciendo otro viaje.
260
00:29:56,750 --> 00:29:59,333
Sirius ya las guio con anterioridad.
261
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Si consigo encontrar
262
00:30:02,583 --> 00:30:05,000
la proyección de Sirius en este mapa,
263
00:30:06,333 --> 00:30:07,583
hallaremos el árbol.
264
00:30:09,833 --> 00:30:11,000
Polaris...
265
00:30:13,500 --> 00:30:14,666
Antares...
266
00:30:17,791 --> 00:30:18,791
Sirius.
267
00:30:19,583 --> 00:30:20,583
Aquí está.
268
00:30:21,666 --> 00:30:23,791
- ¿Ese es el lugar?
- Es aquí donde está.
269
00:30:24,916 --> 00:30:26,208
Esto es Mitra.
270
00:30:26,291 --> 00:30:28,000
Cerca de Mitra.
271
00:30:28,833 --> 00:30:29,666
Sí.
272
00:30:30,625 --> 00:30:31,791
Creo que lo tenemos.
273
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
Venga, vamos.
274
00:31:27,000 --> 00:31:29,708
Tranquila, cálmate.
275
00:31:30,625 --> 00:31:32,125
Confía en mí, por favor.
276
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
Tienes las manos heladas.
277
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
¿Te encuentras mejor? Vamos, levántate.
278
00:31:49,000 --> 00:31:49,916
Vámonos.
279
00:31:55,958 --> 00:31:59,333
Cueste lo que cueste,
encontraré ese árbol y te salvaré.
280
00:32:16,041 --> 00:32:17,500
Vamos, cariño, dame la mano.
281
00:32:18,083 --> 00:32:18,916
Agárrate.
282
00:32:22,166 --> 00:32:25,208
Podemos hacerlo,
podemos encontrar el árbol.
283
00:32:25,291 --> 00:32:26,958
Lograremos salir de aquí, ¿vale?
284
00:32:27,041 --> 00:32:29,416
Aguanta, tienes que guiarme.
285
00:32:48,000 --> 00:32:49,416
Tiene que estar por aquí.
286
00:32:50,416 --> 00:32:51,708
¡Atiye!
287
00:33:02,291 --> 00:33:03,875
¡Atiye!
288
00:33:05,500 --> 00:33:06,375
¿Erhan?
289
00:33:06,458 --> 00:33:07,583
¡Atiye!
290
00:33:12,833 --> 00:33:13,666
¡Atiye!
291
00:33:14,250 --> 00:33:15,083
¡Erhan!
292
00:33:17,000 --> 00:33:19,291
Aguanta, por favor.
Papá nos está llamando.
293
00:33:19,375 --> 00:33:21,375
Vamos, venga.
294
00:33:42,916 --> 00:33:44,208
¡Atiye!
295
00:33:52,833 --> 00:33:55,375
- ¡Atiye!
- ¡Erhan!
296
00:34:02,541 --> 00:34:04,000
¡Atiye!
297
00:34:07,458 --> 00:34:08,583
¡El árbol!
298
00:34:10,666 --> 00:34:11,666
El árbol.
299
00:34:13,000 --> 00:34:15,208
Aden.
300
00:34:15,875 --> 00:34:17,125
Hemos encontrado el árbol.
301
00:35:00,458 --> 00:35:01,875
Te hemos encontrado.
302
00:35:03,208 --> 00:35:04,666
Enséñanos tu milagro.
303
00:35:08,375 --> 00:35:09,291
Aden.
304
00:35:11,666 --> 00:35:12,666
Aden.
305
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
Aden.
306
00:35:39,333 --> 00:35:40,208
Cariño.
307
00:35:49,666 --> 00:35:51,250
Cariño, despierta.
308
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
¡Atiye!
309
00:37:01,666 --> 00:37:02,541
Las he visto.
310
00:37:02,625 --> 00:37:03,583
¡Las he visto!
311
00:37:09,333 --> 00:37:11,375
¡Están allí! ¡Atiye!
312
00:37:12,333 --> 00:37:15,750
Atiye.
313
00:37:18,000 --> 00:37:20,083
Respira. Atiye.
314
00:37:24,000 --> 00:37:24,833
Aden.
315
00:37:25,416 --> 00:37:26,250
¿Estás bien?
316
00:37:29,666 --> 00:37:30,500
Atiye.
317
00:37:32,625 --> 00:37:34,000
Atiye, despierta.
318
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Atiye.
319
00:37:39,666 --> 00:37:40,500
Mamá.
320
00:37:51,125 --> 00:37:52,250
Atiye.
321
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
Atiye.
322
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Mamá.
323
00:42:27,458 --> 00:42:31,458
Subtítulos: M. Fuentes