1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,500 Se ha dejado el teléfono en el coche. No hay más rastro de ellas. 3 00:00:51,166 --> 00:00:53,625 Vamos siguiendo el sendero, pero ¿adónde lleva? 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,958 Ni mi equipo ni los lugareños las han visto. 5 00:01:10,000 --> 00:01:13,125 Erhan, ¿llamamos a la policía? 6 00:01:13,208 --> 00:01:14,708 Atiye ya ha desaparecido antes. 7 00:01:14,791 --> 00:01:17,208 Este lugar es especial, como Nemrut y Göbekli Tepe. 8 00:01:17,791 --> 00:01:19,541 Habrán venido aquí por alguna razón. 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,833 Atiye estará siguiendo una pista sobre la profecía. 10 00:01:26,541 --> 00:01:28,125 Los antiguos creían 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,791 que el profeta Ezequiel había realizado el milagro de la resurrección. 12 00:01:31,875 --> 00:01:36,250 Venían aquí a morir porque creían que resucitarían. 13 00:01:38,500 --> 00:01:40,833 Encontraré ese árbol y salvaré a mi familia. 14 00:01:40,916 --> 00:01:43,416 Primero, debemos resolver el misterio de este lugar. 15 00:01:54,125 --> 00:01:56,208 ¿Nos darás una respuesta ahora? 16 00:01:57,291 --> 00:01:59,208 Tenemos que encontrar ese árbol ya. 17 00:02:10,291 --> 00:02:12,750 Las estrellas están a punto de alinearse. 18 00:02:12,833 --> 00:02:14,958 Ya sabes lo que hay arriba. 19 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Es hora de que veas lo que hay abajo. 20 00:02:35,833 --> 00:02:37,166 Me acuerdo de ti. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 Te recuerdo de hace miles de años. 22 00:02:45,250 --> 00:02:50,125 El momento en que nos perdimos, el latido del agua se detuvo. 23 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 Los ríos dejaron de fluir. 24 00:02:55,041 --> 00:02:58,000 Las semillas dejaron de germinar en el vientre del suelo. 25 00:03:04,250 --> 00:03:06,000 Vamos, cariño, sigámosla. 26 00:03:11,291 --> 00:03:15,000 El momento en que nos separamos, nos olvidamos los unos de los otros. 27 00:03:16,208 --> 00:03:18,083 Fue cuando nos traicionó la tierra. 28 00:03:26,291 --> 00:03:28,166 Nuestra mente tomó el control 29 00:03:29,333 --> 00:03:31,958 y silenciamos el corazón. 30 00:03:32,458 --> 00:03:34,375 Fue cuando murió nuestro fruto. 31 00:03:34,458 --> 00:03:35,916 Olvidamos quiénes somos. 32 00:03:36,541 --> 00:03:38,458 Olvidamos que somos uno. 33 00:03:39,125 --> 00:03:43,208 El momento en que nos recordemos será el momento en que nos reunamos. 34 00:03:43,791 --> 00:03:48,583 Ese será el momento en que regresaremos al principio en un lugar atemporal. 35 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 La serpiente nos ha traído aquí. 36 00:04:14,916 --> 00:04:16,666 Ahora estamos solas. 37 00:04:22,166 --> 00:04:24,875 Podemos encontrar ese árbol, tú y yo, aunque sea difícil. 38 00:04:30,375 --> 00:04:31,708 Venga, vamos. 39 00:05:02,125 --> 00:05:03,833 - ¿Has registrado estos? - Sí. 40 00:05:25,666 --> 00:05:28,375 CÁMARAS NO LUGAR DE EXCAVACIÓN, NO PASAR 41 00:05:32,000 --> 00:05:32,916 Bienvenida. 42 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 - Cansu, ¿verdad? - Sí. 43 00:05:36,333 --> 00:05:37,416 Por aquí. 44 00:05:48,875 --> 00:05:50,708 ¿Qué? ¿Se ha ido con Ozan? 45 00:05:50,791 --> 00:05:52,375 No, no lo sabía. 46 00:05:53,708 --> 00:05:56,958 Mamá, ¿por qué no las has detenido? 47 00:05:58,666 --> 00:06:02,000 Vale. Claro, te avisaré. Vale. 48 00:06:02,750 --> 00:06:03,583 Adiós. 49 00:06:06,250 --> 00:06:08,125 No puedo librarme de ese tío. 50 00:06:08,958 --> 00:06:10,000 Cansu. 51 00:06:10,625 --> 00:06:13,125 - Hermano. - Bienvenida. 52 00:06:13,916 --> 00:06:15,166 Gracias. ¿Cómo estás? 53 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 Bien. 54 00:06:18,208 --> 00:06:20,125 - ¿Se sabe algo? - No. 55 00:06:20,916 --> 00:06:21,875 Pero las encontraré. 56 00:06:23,833 --> 00:06:24,958 Te presento a Umut. 57 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 - Encantada. - Hola, igualmente. 58 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 ¿Por qué estás tan enfadado? 59 00:06:31,333 --> 00:06:33,666 ¿Sabías que Atiye se había ido con Ozan? 60 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Cansu, con todo lo que ha pasado con ese tío... 61 00:06:40,750 --> 00:06:41,833 ¿Y no me lo dices? 62 00:06:44,000 --> 00:06:46,791 Si está con él, será por alguna razón. 63 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 Ya conoces a Atiye. 64 00:06:47,958 --> 00:06:51,916 Ya, pero ¿por qué me entero el último de las cosas de mi familia? 65 00:06:52,000 --> 00:06:53,291 ¿Cómo iba a saberlo? 66 00:06:56,250 --> 00:06:57,541 Siéntate, tómate un café. 67 00:06:58,625 --> 00:07:01,083 Ya lo preparo yo. ¿Café Dibek? 68 00:07:01,166 --> 00:07:02,416 Sí, gracias. 69 00:07:02,500 --> 00:07:03,541 - ¿Y tú? - Por favor. 70 00:07:04,916 --> 00:07:07,458 Aden y Atiye han desaparecido. Estoy preocupado. 71 00:07:08,750 --> 00:07:11,333 No te preocupes por Aden. Vuelve a Estambul. 72 00:07:12,083 --> 00:07:14,500 Ya he enviado a alguien a por la niña. 73 00:07:15,333 --> 00:07:16,791 ¿Vale? Ya me ocupo yo. 74 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 Estoy preocupado por Aden, mamá. 75 00:07:20,833 --> 00:07:23,000 ¿Por qué? ¿La echas de menos? 76 00:07:25,083 --> 00:07:26,458 No volveré sin ella. 77 00:07:27,500 --> 00:07:28,583 ¿Vale? 78 00:07:28,666 --> 00:07:31,875 Vale, Ozan, te he dicho que me ocuparé. Te cuelgo ya. 79 00:08:28,916 --> 00:08:30,416 Es igual por todas partes. 80 00:08:36,916 --> 00:08:39,041 No hay señales de vida. 81 00:09:01,625 --> 00:09:05,583 Pero no perdamos la esperanza. Encontraremos ese árbol. 82 00:09:22,416 --> 00:09:24,208 ¿No hemos pasado ya por aquí? 83 00:09:25,375 --> 00:09:26,875 Vamos en círculo. 84 00:10:05,375 --> 00:10:06,666 ¿Conocías el camino? 85 00:10:09,375 --> 00:10:12,791 Lo siento, debí hacerte caso desde el principio. 86 00:10:33,416 --> 00:10:34,916 Erhan. 87 00:10:35,000 --> 00:10:36,125 Mira esto. 88 00:10:36,208 --> 00:10:40,208 Todos los mapas de Dara, sobre todo los mitológicos, 89 00:10:40,291 --> 00:10:42,416 se guardan en el Museo de Mardin. 90 00:10:42,500 --> 00:10:45,291 ¿Vamos a verlo? Quizá encontremos algo, ¿no crees? 91 00:10:46,041 --> 00:10:49,708 Pero ¿qué mapas, de qué época? No tenemos ni idea. 92 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Aunque... 93 00:10:52,583 --> 00:10:53,666 Espera. 94 00:11:00,541 --> 00:11:03,500 ¿Te acuerdas? Tu tía habló de un árbol. 95 00:11:03,583 --> 00:11:06,291 Sí, el árbol donde vivía Simurgh. 96 00:11:06,375 --> 00:11:09,791 Sí. Según la leyenda, cada vez que Simurgh alzaba el vuelo, 97 00:11:09,875 --> 00:11:13,041 esparcía las semillas del Árbol de la Vida por el mundo. 98 00:11:13,833 --> 00:11:16,375 Así arraigaban y germinaban las plantas. 99 00:11:17,250 --> 00:11:21,375 "Con la primera semilla que germinó". Como en la profecía. 100 00:11:27,708 --> 00:11:30,916 ¿Sabes? La serpiente me ayudó a encontrarme a mí misma. 101 00:11:32,041 --> 00:11:34,833 Me asusté mucho al verla, pero ahora lo comprendo. 102 00:11:35,333 --> 00:11:37,125 Me alegro de que me guiara. 103 00:11:37,208 --> 00:11:40,041 Salí del agujero en el que vivía gracias a ella. 104 00:11:41,750 --> 00:11:43,916 Quizá ahora nos ayude a unirnos. 105 00:12:27,166 --> 00:12:28,458 ¿Aún tienes miedo? 106 00:12:36,791 --> 00:12:39,666 - Cansu, oye... - ¿Dónde están mi hermana y mi sobrina? 107 00:12:43,125 --> 00:12:45,416 No lo sé. Me han dejado en la carretera. 108 00:12:48,500 --> 00:12:50,291 Si no lo sabes, lárgate. 109 00:12:53,458 --> 00:12:54,291 Cansu. 110 00:12:55,500 --> 00:12:59,791 "Simurgh arde cada 1700 años y resurge de sus cenizas". 111 00:13:02,208 --> 00:13:06,541 De hecho, es un ciclo de vida diferente. Lo estudié en la universidad. 112 00:13:07,208 --> 00:13:09,041 Aquí hay otra historia interesante. 113 00:13:09,708 --> 00:13:13,166 El emperador persa Zal supo que su mujer moriría en el parto 114 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 y le pidió ayuda a Simurgh. 115 00:13:16,583 --> 00:13:20,166 Con su ayuda, su esposa y su hijo sobrevivieron. 116 00:13:21,375 --> 00:13:22,916 Hablando de los persas... 117 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 Lo hemos visto. Hay un nombre persa para el Árbol de la Vida. 118 00:13:27,083 --> 00:13:28,583 Espera. 119 00:13:28,666 --> 00:13:30,000 - ¿Estaba ahí? - Sí. 120 00:13:31,875 --> 00:13:34,500 Tiene que estar aquí por alguna parte. 121 00:13:35,750 --> 00:13:38,833 "Gaokerena, el que resucita a los muertos con su savia". 122 00:13:39,333 --> 00:13:40,458 Gaokerena... 123 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 Será esto. 124 00:13:42,166 --> 00:13:44,875 Si miramos los mapas persas de esta época, 125 00:13:44,958 --> 00:13:46,958 quizá encontremos la ubicación del árbol. 126 00:13:47,041 --> 00:13:48,083 Tienes razón. 127 00:13:48,625 --> 00:13:50,916 Selim, ¿conoces a alguien en el Museo de Mardin? 128 00:13:52,750 --> 00:13:55,750 ¡Selim! Que si conoces a alguien en el Museo de Mardin. 129 00:13:55,833 --> 00:13:56,666 Sí. 130 00:13:56,750 --> 00:13:57,958 ¿Puedes llamarlo? 131 00:14:00,083 --> 00:14:02,333 Hombre, puedo llamarlo, pero a estas horas... 132 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 Llámalo, tenemos prisa. Dile que vamos. 133 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 No hay tiempo que perder. 134 00:14:10,541 --> 00:14:11,416 Sí. 135 00:14:12,083 --> 00:14:14,625 Sí, podría ser esto. Gaokerena... 136 00:14:16,166 --> 00:14:17,000 Vale. 137 00:14:17,083 --> 00:14:19,125 Cansu, espera un segundo, por favor. 138 00:14:19,208 --> 00:14:20,166 ¿Puedes apartarte? 139 00:14:20,250 --> 00:14:22,083 Cansu, por favor. 140 00:14:22,666 --> 00:14:25,833 No te creo. Esto ya es lo último, se acabó. 141 00:14:29,500 --> 00:14:30,416 Cansu. 142 00:14:32,083 --> 00:14:33,250 He venido por Aden. 143 00:14:33,333 --> 00:14:36,083 La conozco mejor que nadie. He venido para ayudar. 144 00:14:43,291 --> 00:14:45,958 ¿Qué haces tú aquí? ¿Dónde están Atiye y Aden? 145 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 - Hermano, espera. - No lo sé. 146 00:14:47,750 --> 00:14:50,166 Sé que salisteis juntos. Dime dónde las has dejado. 147 00:14:50,250 --> 00:14:52,541 Íbamos juntos, pero me han dejado tirado. 148 00:14:52,625 --> 00:14:55,208 - Hermano, basta ya. - ¿Qué haces con este tío? 149 00:14:55,291 --> 00:14:57,541 - Erhan. - No lo sé, Erhan, de verdad. 150 00:14:58,125 --> 00:15:00,500 - Si mientes... - Erhan, en serio, no lo sé. 151 00:15:01,666 --> 00:15:03,125 Vamos, tenemos que irnos. 152 00:15:08,833 --> 00:15:11,541 Como ves, aquí nadie quiere tu ayuda. 153 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 Lárgate. 154 00:16:46,625 --> 00:16:49,541 Mi abuela me ayudó a encontrar mi voz interior. 155 00:16:50,958 --> 00:16:53,083 Puedo enseñarte lo que sé, si quieres. 156 00:16:58,166 --> 00:17:00,250 Escucha el silencio más profundo. 157 00:17:03,041 --> 00:17:06,083 Si escuchas pacientemente, te responderá seguro. 158 00:17:06,708 --> 00:17:08,166 Siempre que escuches. 159 00:19:11,875 --> 00:19:15,333 USO OBLIGATORIO DEL CASCO 160 00:19:35,125 --> 00:19:36,791 Hasta el suelo tiene un sonido. 161 00:19:38,166 --> 00:19:39,791 Tiene su propio idioma. 162 00:19:41,708 --> 00:19:45,625 Si hablas ese idioma, tiene mucho que contarte. 163 00:20:20,500 --> 00:20:21,791 Vuelve a la naturaleza. 164 00:20:22,375 --> 00:20:24,750 Volver a ella significa encontrar la felicidad. 165 00:20:26,375 --> 00:20:27,416 Si vuelves a ella, 166 00:20:28,333 --> 00:20:30,041 te recibe con los brazos abiertos. 167 00:20:42,458 --> 00:20:43,375 Ven. 168 00:21:27,583 --> 00:21:28,416 Bienvenidos. 169 00:21:28,500 --> 00:21:29,458 - Hola. - Gracias. 170 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Adelante, les serviremos té. 171 00:21:31,958 --> 00:21:36,166 Por cierto, no pueden sacar los mapas del museo porque son originales. 172 00:21:36,750 --> 00:21:38,208 Por aquí vamos a los archivos. 173 00:21:40,708 --> 00:21:41,750 Un momento. 174 00:21:44,875 --> 00:21:46,583 ARCHIVOS 175 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 ¿Sr. Ahmet? 176 00:21:50,083 --> 00:21:51,166 ¡Sr. Ahmet! 177 00:21:53,291 --> 00:21:54,500 ¿Qué ha pasado, señor? 178 00:21:55,250 --> 00:21:56,291 Un momento. 179 00:21:58,833 --> 00:21:59,875 ¡Sr. Ahmet! 180 00:22:00,500 --> 00:22:01,916 ¡Alguien huye! 181 00:22:07,416 --> 00:22:08,458 ¡Erhan! 182 00:22:35,125 --> 00:22:36,208 Ha escapado. 183 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 - Gracias. - Que aproveche. 184 00:23:27,916 --> 00:23:28,750 ¿Dónde está? 185 00:23:29,375 --> 00:23:30,333 ¿Qué pasa? 186 00:23:31,083 --> 00:23:32,125 ¿Dónde está Ozan? 187 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 - No lo sé. - ¿Está dentro? 188 00:23:35,291 --> 00:23:36,416 Que no lo sé. 189 00:23:37,000 --> 00:23:39,625 ¡Ozan! 190 00:23:40,333 --> 00:23:41,791 - Han robado los mapas. - Ozan. 191 00:23:41,875 --> 00:23:43,666 Erhan cree que ha sido Ozan. 192 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 Erhan, ¿qué haces? 193 00:23:46,250 --> 00:23:47,375 ¡Lo encontraré! 194 00:23:47,458 --> 00:23:50,500 - ¿Cómo? ¿Buscándolo por todas las calles? - Si es necesario, sí. 195 00:23:51,000 --> 00:23:52,833 - No ha sido él. - ¿Qué? 196 00:23:53,666 --> 00:23:55,708 ¿Qué quieres decir? ¿Cómo lo sabes? 197 00:23:56,333 --> 00:23:57,708 Lo sé, lo presiento. 198 00:23:58,458 --> 00:24:01,500 Ozan quiere mucho a Aden. No haría nada que la perjudicara. 199 00:24:01,583 --> 00:24:03,958 Cansu, si sabes algo, dímelo ya. 200 00:24:05,750 --> 00:24:06,750 ¿Buscas esto? 201 00:24:15,875 --> 00:24:17,375 Recuerda mirar a tu alrededor. 202 00:24:19,375 --> 00:24:21,250 Ten cuidado con los que te rodean. 203 00:24:21,333 --> 00:24:22,166 ¿Selim? 204 00:24:27,541 --> 00:24:29,416 ¿Encontraréis a Aden con eso? 205 00:24:46,833 --> 00:24:51,666 Brillan las estrellas. 206 00:24:53,875 --> 00:24:59,791 Se te caen los párpados. 207 00:25:02,125 --> 00:25:08,375 Cierra esos hermosos ojos. 208 00:25:10,041 --> 00:25:15,833 Mi hija preciosa. 209 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Tu amiga se ha ido. 210 00:25:38,125 --> 00:25:39,333 A su casa. 211 00:25:43,000 --> 00:25:44,333 ¿Había algo en el mapa? 212 00:25:51,666 --> 00:25:54,125 No lo sabes, pero eres calcado a tu padre. 213 00:25:56,375 --> 00:25:59,125 Me dijo lo mismo la última vez que lo vi. 214 00:26:01,000 --> 00:26:03,291 "Recuerda mirar a tu alrededor, Erhan. 215 00:26:04,166 --> 00:26:05,916 Ten cuidado con los que te rodean". 216 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Hablaba mucho de ti. 217 00:26:15,958 --> 00:26:19,166 Decía: "Somos padres solitarios. Nadie más nos entiende". 218 00:26:23,000 --> 00:26:24,958 Decía que no tenías buenos recuerdos 219 00:26:25,666 --> 00:26:27,208 por todo lo que pasaste. 220 00:26:33,250 --> 00:26:36,000 Se enfadaba consigo mismo por no ser buen padre. 221 00:26:37,791 --> 00:26:41,291 En el fondo, te quería mucho. 222 00:26:44,458 --> 00:26:45,750 Cuando hablaba de ello, 223 00:26:46,916 --> 00:26:48,583 yo también sentía lástima por mí. 224 00:26:50,916 --> 00:26:53,583 Pensaba en lo que me perdía según iba creciendo mi hija. 225 00:26:55,958 --> 00:26:57,041 Su primer paso... 226 00:26:58,041 --> 00:26:59,291 Su primera palabra... 227 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 Su llanto, su risa... 228 00:27:03,958 --> 00:27:05,833 Sus abrazos, sus juegos... 229 00:27:07,583 --> 00:27:08,916 Su amor. 230 00:27:13,708 --> 00:27:15,708 Me robaste todo eso, Ozan. 231 00:27:22,916 --> 00:27:25,583 No volverás a acercarte a mi familia. 232 00:27:52,416 --> 00:27:53,958 ¿Cómo no se me había ocurrido? 233 00:28:00,000 --> 00:28:01,375 ¿Qué pasa? ¿Hay algo? 234 00:28:02,166 --> 00:28:03,250 El mapa. 235 00:28:06,000 --> 00:28:06,833 ¿Erhan? 236 00:28:21,833 --> 00:28:23,500 ¿Recuerdas lo que hablamos? 237 00:28:31,000 --> 00:28:31,833 Selim. 238 00:28:33,250 --> 00:28:38,916 Ha sido un gran error perder los mapas, pero ha sido inteligente hacerles fotos. 239 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 Si quieres pertenecer a algún sitio, 240 00:28:47,125 --> 00:28:50,916 si quieres que alguien te proteja, 241 00:28:51,500 --> 00:28:53,583 no puedes defraudarlo. 242 00:28:55,041 --> 00:28:55,875 ¿No crees? 243 00:28:59,083 --> 00:28:59,958 Bueno... 244 00:29:02,416 --> 00:29:06,333 Te mereces otra oportunidad, pero esta será la última. 245 00:29:06,958 --> 00:29:09,958 Hoy germinará la primera semilla, se abrirá la puerta a la vida. 246 00:29:10,041 --> 00:29:13,916 Pasarás a la historia como el primer arqueólogo que lo descubra. 247 00:29:15,083 --> 00:29:16,041 ¿No es fantástico? 248 00:29:18,583 --> 00:29:20,208 Trae a la niña. 249 00:29:20,916 --> 00:29:21,958 Sí, señora. 250 00:29:27,166 --> 00:29:29,208 De hecho, la carta celeste... 251 00:29:30,250 --> 00:29:31,125 Es decir... 252 00:29:31,833 --> 00:29:34,833 Muestra dónde están situados los planetas y las estrellas. 253 00:29:36,041 --> 00:29:39,375 Crearon un código poniendo estos mapas uno encima de otro. 254 00:29:40,666 --> 00:29:41,916 Qué inteligente. 255 00:29:45,125 --> 00:29:47,083 Lo que tenemos que hacer ahora 256 00:29:47,166 --> 00:29:50,083 es hallar la proyección de Sirius en el mapa de Dara. 257 00:29:51,000 --> 00:29:52,875 ¿Sirius nos ayudará a encontrar a Aden? 258 00:29:52,958 --> 00:29:54,875 Sí. No están perdidas. 259 00:29:54,958 --> 00:29:56,666 Atiye está haciendo otro viaje. 260 00:29:56,750 --> 00:29:59,333 Sirius ya las guio con anterioridad. 261 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Si consigo encontrar 262 00:30:02,583 --> 00:30:05,000 la proyección de Sirius en este mapa, 263 00:30:06,333 --> 00:30:07,583 hallaremos el árbol. 264 00:30:09,833 --> 00:30:11,000 Polaris... 265 00:30:13,500 --> 00:30:14,666 Antares... 266 00:30:17,791 --> 00:30:18,791 Sirius. 267 00:30:19,583 --> 00:30:20,583 Aquí está. 268 00:30:21,666 --> 00:30:23,791 - ¿Ese es el lugar? - Es aquí donde está. 269 00:30:24,916 --> 00:30:26,208 Esto es Mitra. 270 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 Cerca de Mitra. 271 00:30:28,833 --> 00:30:29,666 Sí. 272 00:30:30,625 --> 00:30:31,791 Creo que lo tenemos. 273 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 Venga, vamos. 274 00:31:27,000 --> 00:31:29,708 Tranquila, cálmate. 275 00:31:30,625 --> 00:31:32,125 Confía en mí, por favor. 276 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 Tienes las manos heladas. 277 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 ¿Te encuentras mejor? Vamos, levántate. 278 00:31:49,000 --> 00:31:49,916 Vámonos. 279 00:31:55,958 --> 00:31:59,333 Cueste lo que cueste, encontraré ese árbol y te salvaré. 280 00:32:16,041 --> 00:32:17,500 Vamos, cariño, dame la mano. 281 00:32:18,083 --> 00:32:18,916 Agárrate. 282 00:32:22,166 --> 00:32:25,208 Podemos hacerlo, podemos encontrar el árbol. 283 00:32:25,291 --> 00:32:26,958 Lograremos salir de aquí, ¿vale? 284 00:32:27,041 --> 00:32:29,416 Aguanta, tienes que guiarme. 285 00:32:48,000 --> 00:32:49,416 Tiene que estar por aquí. 286 00:32:50,416 --> 00:32:51,708 ¡Atiye! 287 00:33:02,291 --> 00:33:03,875 ¡Atiye! 288 00:33:05,500 --> 00:33:06,375 ¿Erhan? 289 00:33:06,458 --> 00:33:07,583 ¡Atiye! 290 00:33:12,833 --> 00:33:13,666 ¡Atiye! 291 00:33:14,250 --> 00:33:15,083 ¡Erhan! 292 00:33:17,000 --> 00:33:19,291 Aguanta, por favor. Papá nos está llamando. 293 00:33:19,375 --> 00:33:21,375 Vamos, venga. 294 00:33:42,916 --> 00:33:44,208 ¡Atiye! 295 00:33:52,833 --> 00:33:55,375 - ¡Atiye! - ¡Erhan! 296 00:34:02,541 --> 00:34:04,000 ¡Atiye! 297 00:34:07,458 --> 00:34:08,583 ¡El árbol! 298 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 El árbol. 299 00:34:13,000 --> 00:34:15,208 Aden. 300 00:34:15,875 --> 00:34:17,125 Hemos encontrado el árbol. 301 00:35:00,458 --> 00:35:01,875 Te hemos encontrado. 302 00:35:03,208 --> 00:35:04,666 Enséñanos tu milagro. 303 00:35:08,375 --> 00:35:09,291 Aden. 304 00:35:11,666 --> 00:35:12,666 Aden. 305 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Aden. 306 00:35:39,333 --> 00:35:40,208 Cariño. 307 00:35:49,666 --> 00:35:51,250 Cariño, despierta. 308 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 ¡Atiye! 309 00:37:01,666 --> 00:37:02,541 Las he visto. 310 00:37:02,625 --> 00:37:03,583 ¡Las he visto! 311 00:37:09,333 --> 00:37:11,375 ¡Están allí! ¡Atiye! 312 00:37:12,333 --> 00:37:15,750 Atiye. 313 00:37:18,000 --> 00:37:20,083 Respira. Atiye. 314 00:37:24,000 --> 00:37:24,833 Aden. 315 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 ¿Estás bien? 316 00:37:29,666 --> 00:37:30,500 Atiye. 317 00:37:32,625 --> 00:37:34,000 Atiye, despierta. 318 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 Atiye. 319 00:37:39,666 --> 00:37:40,500 Mamá. 320 00:37:51,125 --> 00:37:52,250 Atiye. 321 00:37:57,125 --> 00:37:57,958 Atiye. 322 00:37:59,250 --> 00:38:00,166 Mamá. 323 00:42:27,458 --> 00:42:31,458 Subtítulos: M. Fuentes