1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,500
Telefon nechala v autě.
Jinak po nich není ani stopa.
3
00:00:51,166 --> 00:00:53,625
Jdeme po cestě. Ale kam vede?
4
00:01:06,083 --> 00:01:08,958
Moji lidi ani vesničané je neviděli.
5
00:01:10,000 --> 00:01:13,125
Erhane, neměli bysme zavolat policii?
6
00:01:13,208 --> 00:01:14,708
Atiye zmizela už dřív.
7
00:01:14,791 --> 00:01:17,208
Je to výjimečné místo,
jako Nemrut a Göbekli Tepe.
8
00:01:17,791 --> 00:01:19,541
Musely sem přijít z nějakého důvodu.
9
00:01:22,958 --> 00:01:25,833
Atiye určitě sleduje stopu toho proroctví.
10
00:01:26,541 --> 00:01:28,125
Lidé ve starověku věřili,
11
00:01:28,208 --> 00:01:31,791
že tady prorok Ezechiel
provedl zázračné vzkříšení.
12
00:01:31,875 --> 00:01:36,250
Přicházeli sem umírat, protože věřili,
že budou vzkříšení.
13
00:01:38,500 --> 00:01:40,833
Najdu ten strom a zachráním mou rodinu.
14
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
Nejdřív ale musíme rozluštit záhadu
tohohle místa.
15
00:01:54,125 --> 00:01:56,208
Dáš nám teď odpověď?
16
00:01:57,291 --> 00:01:59,208
Musíme ten strom hned najít.
17
00:02:10,291 --> 00:02:12,750
Hvězdy se brzy sjednotí.
18
00:02:12,833 --> 00:02:14,958
Víš, co je nahoře.
19
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Je čas, abys viděla, co je dole.
20
00:02:35,833 --> 00:02:37,166
Pamatuju si tě.
21
00:02:38,250 --> 00:02:40,291
Z doby před tisíci let.
22
00:02:45,250 --> 00:02:50,125
Ve chvíli, kdy jsme se sobě navzájem
ztratily, tlukot srdce vody ustal.
23
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
Řeky přestaly proudit.
24
00:02:55,041 --> 00:02:58,000
Semena přestala klíčit v zemském lůně.
25
00:03:04,250 --> 00:03:06,000
Pojďme za ním, zlatíčko.
26
00:03:11,291 --> 00:03:15,000
V okamžik rozdělení
jsme na sebe zapomněly.
27
00:03:16,208 --> 00:03:18,083
Tehdy se země otočila proti nám.
28
00:03:26,291 --> 00:03:28,166
Moci se ujala naše mysl…
29
00:03:29,333 --> 00:03:31,958
a naše srdce jsme umlčely.
30
00:03:32,458 --> 00:03:34,375
A tehdy naše plody zemřely.
31
00:03:34,458 --> 00:03:35,916
Zapomněly jsme, kdo jsme.
32
00:03:36,541 --> 00:03:38,458
Zapomněly jsme, že jsme jedna.
33
00:03:39,125 --> 00:03:43,208
Okamžik, kdy si na sebe vzpomeneme,
budeme znovu spojené.
34
00:03:43,791 --> 00:03:48,583
Tehdy se vrátíme na začátek
v místě bez času.
35
00:04:10,958 --> 00:04:12,916
Ten had nás dovedl sem.
36
00:04:14,916 --> 00:04:16,666
Teď jsme tady samy.
37
00:04:22,166 --> 00:04:24,875
Najdeme ten strom, i když to bude těžké.
38
00:04:30,375 --> 00:04:31,708
Pojďme.
39
00:05:02,125 --> 00:05:03,833
- Zapsala jsi to?
- Ano.
40
00:05:25,666 --> 00:05:28,375
ZÁKAZ FOTOGRAFOVÁNÍ
VYKOPÁVKY, ZÁKAZ VSTUPU
41
00:05:32,000 --> 00:05:32,916
Vítejte.
42
00:05:33,833 --> 00:05:35,541
- Cansu, že?
- Ano.
43
00:05:36,333 --> 00:05:37,416
Pojďte tudy.
44
00:05:48,875 --> 00:05:50,708
Cože? Odjela s Ozanem?
45
00:05:50,791 --> 00:05:52,375
Ne, to jsem nevěděl.
46
00:05:53,708 --> 00:05:56,958
Proč jsi je nezastavila, mami?
47
00:05:58,666 --> 00:06:02,000
Dobře. Jasně, dám ti vědět.
48
00:06:02,750 --> 00:06:03,583
Pa.
49
00:06:06,250 --> 00:06:08,125
My se toho chlapa nezbavíme!
50
00:06:08,958 --> 00:06:10,000
Cansu?
51
00:06:10,625 --> 00:06:13,125
- Bratře.
- Vítej.
52
00:06:13,916 --> 00:06:15,166
Děkuju. Jak se máš?
53
00:06:15,750 --> 00:06:16,583
Dobře.
54
00:06:18,208 --> 00:06:20,125
- Nějaké novinky?
- Ne.
55
00:06:20,916 --> 00:06:21,875
Ale najdu je.
56
00:06:23,833 --> 00:06:24,958
Tohle je Umut.
57
00:06:26,333 --> 00:06:28,250
- Ráda tě poznávám.
- Já tebe taky.
58
00:06:29,458 --> 00:06:31,250
Proč jsi tak naštvaný?
59
00:06:31,333 --> 00:06:33,666
Věděla jsi, že Atiye odjela s Ozanem?
60
00:06:35,416 --> 00:06:38,916
Cansu! Po tom všem,
co se s tím chlapem stalo…
61
00:06:40,750 --> 00:06:41,833
Pročs mi to neřekla?
62
00:06:44,000 --> 00:06:46,791
Pokud byla s ním, musela mít důvod.
63
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Taková Atiye je.
64
00:06:47,958 --> 00:06:51,916
Dobře, ale proč jsem poslední,
kdo se dozvídá věci o své rodině?
65
00:06:52,000 --> 00:06:53,291
Jak to mám vědět?
66
00:06:56,250 --> 00:06:57,541
Sedni si. Dej si kávu.
67
00:06:58,625 --> 00:07:01,083
Udělám ji. Dibek?
68
00:07:01,166 --> 00:07:02,416
Jo, díky.
69
00:07:02,500 --> 00:07:03,541
- Ty taky?
- Prosím.
70
00:07:04,916 --> 00:07:07,458
Aden a Atiye se ztratily.
Dělám si starosti.
71
00:07:08,750 --> 00:07:11,333
O Aden se neboj. Vrať se do Istanbulu.
72
00:07:12,083 --> 00:07:14,500
Už jsem pro to děvče někoho poslala.
73
00:07:15,333 --> 00:07:16,791
Vyřídím to.
74
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
Bojím se o Aden, mami.
75
00:07:20,833 --> 00:07:23,000
Proč? Chybí ti?
76
00:07:24,041 --> 00:07:25,000
Hm?
77
00:07:25,083 --> 00:07:26,458
Bez ní se nevrátím.
78
00:07:27,500 --> 00:07:28,583
Dobře?
79
00:07:28,666 --> 00:07:31,875
Dobře, Ozane.
Řekla jsem, že to vyřídím. Končím.
80
00:08:28,916 --> 00:08:30,416
Všude je to stejné.
81
00:08:36,916 --> 00:08:39,041
Žádné známky života.
82
00:09:01,625 --> 00:09:05,583
Ale neztrácejme naději. Ten strom najdeme.
83
00:09:22,416 --> 00:09:24,208
Nešly jsme už tudy?
84
00:09:25,375 --> 00:09:26,875
Chodíme v kruzích.
85
00:10:05,375 --> 00:10:06,666
Ty jsi věděla kudy jít?
86
00:10:09,375 --> 00:10:12,791
Promiň.
Měla jsem tě poslouchat už od začátku.
87
00:10:33,416 --> 00:10:34,916
- Erhane.
- Hm?
88
00:10:35,000 --> 00:10:36,125
Podívej.
89
00:10:36,208 --> 00:10:40,208
Všechny mapy Dary,
obzvlášť ty mytologické,
90
00:10:40,291 --> 00:10:42,416
jsou v Mardinském muzeu.
91
00:10:42,500 --> 00:10:45,291
Nezajdeme tam? Možná něco najdeme.
92
00:10:46,041 --> 00:10:49,708
Ale netušíme jaké mapy. Z jakého období.
93
00:10:51,416 --> 00:10:52,500
I když…
94
00:10:52,583 --> 00:10:53,666
Počkej.
95
00:11:00,541 --> 00:11:03,500
Vzpomínáš? Tvoje teta mluvila o stromu.
96
00:11:03,583 --> 00:11:06,291
Ano, o stromu, na kterém žil Simurgh.
97
00:11:06,375 --> 00:11:09,791
Podle legendy, pokaždé,
když Simurgh vzlétl,
98
00:11:09,875 --> 00:11:13,041
rozséval semena stromu života
po celém světě.
99
00:11:13,833 --> 00:11:16,375
Tak rostliny klíčily a kořenily.
100
00:11:17,250 --> 00:11:21,375
„S prvním semenem, které vyklíčilo.“
Jako v tom proroctví.
101
00:11:27,708 --> 00:11:30,916
Ten had mi pomohl najít sebe samotnou.
102
00:11:32,041 --> 00:11:34,833
Nejdřív jsem se bála, ale teď to chápu.
103
00:11:35,333 --> 00:11:37,125
Jsem ráda, že mě vedl.
104
00:11:37,208 --> 00:11:40,041
Díky němu jsem se dostala z díry,
ve které jsem žila.
105
00:11:41,750 --> 00:11:43,916
Možná nám to pomůže se spojit.
106
00:12:27,166 --> 00:12:28,458
Ještě pořád se bojíš?
107
00:12:36,791 --> 00:12:39,666
- Cansu, já…
- Kde je moje setra s neteří?
108
00:12:43,125 --> 00:12:45,416
Nevím. Nechaly mě u silnice.
109
00:12:48,500 --> 00:12:50,291
Jestli nevíš, tak odtud zmiz.
110
00:12:53,458 --> 00:12:54,291
Cansu!
111
00:12:55,500 --> 00:12:59,791
Jednou za 1700 let Simurgh sám shoří
a povstane ze svého popela.
112
00:13:02,208 --> 00:13:06,541
Je to rozdílný životní cyklus.
Studoval jsem to na univerzitě.
113
00:13:07,208 --> 00:13:09,041
Tady je další zajímavý příběh.
114
00:13:09,708 --> 00:13:13,166
Perský císař Zal se dozví,
že jeho žena zemře při porodu,
115
00:13:13,750 --> 00:13:15,833
a poprosí Simurgha o pomoc.
116
00:13:16,583 --> 00:13:20,166
Díky němu manželka i dítě přežijí.
117
00:13:21,375 --> 00:13:22,916
Když mluvíme o Peršanech…
118
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Někde to bylo.
Perský název pro strom života.
119
00:13:27,083 --> 00:13:28,583
Počkej…
120
00:13:28,666 --> 00:13:30,000
- Tam?
- Jo.
121
00:13:31,875 --> 00:13:34,500
Mělo by to být někde tady.
122
00:13:35,750 --> 00:13:38,833
„Gaokerena, která oživuje
mrtvá těla svou mízou.“
123
00:13:39,333 --> 00:13:40,458
Gaokerena…
124
00:13:41,208 --> 00:13:42,083
To je možná ono!
125
00:13:42,166 --> 00:13:44,875
Podíváme se na perské mapy téhle oblasti
126
00:13:44,958 --> 00:13:46,958
a možná ten strom najdeme.
127
00:13:47,041 --> 00:13:48,083
Máš pravdu.
128
00:13:48,625 --> 00:13:50,916
Selime, znáš někoho v Mardinském muzeu?
129
00:13:52,750 --> 00:13:55,750
Selime! Znáš někoho v Mardinském muzeu?
130
00:13:55,833 --> 00:13:56,666
Jo.
131
00:13:56,750 --> 00:13:57,958
Můžeš mu zavolat?
132
00:14:00,083 --> 00:14:02,333
Můžu, ale v tuhle dobu…
133
00:14:02,416 --> 00:14:04,791
Prostě volej. Řekni, že přijdeme.
134
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
Nemáme času nazbyt.
135
00:14:10,541 --> 00:14:11,416
Ano.
136
00:14:12,083 --> 00:14:14,625
Tohle by mohlo být ono. Gaokerena…
137
00:14:16,166 --> 00:14:17,000
Fajn.
138
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
Cansu, můžeš počkat, prosím?
139
00:14:19,208 --> 00:14:20,166
Uhni.
140
00:14:20,250 --> 00:14:22,083
Cansu, prosím.
141
00:14:22,666 --> 00:14:25,833
Nevěřím ti. Není cesty zpátky. Je konec!
142
00:14:29,500 --> 00:14:30,416
Cansu!
143
00:14:32,083 --> 00:14:33,250
Jsem tady kvůli Aden.
144
00:14:33,333 --> 00:14:36,083
Znám ji líp než vy všichni. Chci pomoct.
145
00:14:43,291 --> 00:14:45,958
Co tady děláš? Kde je Atiye a Aden?
146
00:14:46,041 --> 00:14:47,666
- Bratře, počkej.
- Já nevím.
147
00:14:47,750 --> 00:14:50,166
Odjeli jste společně. Kde jsi je nechal?
148
00:14:50,250 --> 00:14:52,541
Po cestě mě nechaly u silnice.
149
00:14:52,625 --> 00:14:55,208
- Nech to být.
- Co s tím chlapem děláš?
150
00:14:55,291 --> 00:14:57,541
- Erhane.
- Opravdu to nevím.
151
00:14:58,125 --> 00:15:00,500
- Jestli lžeš…
- Nevím to. Vážně.
152
00:15:01,666 --> 00:15:03,125
Pojďme. Musíme jít.
153
00:15:08,833 --> 00:15:11,541
Jak vidíš, tak o tvoji pomoc
tady nikdo nestojí.
154
00:15:13,750 --> 00:15:15,000
Zmizni.
155
00:16:46,625 --> 00:16:49,541
Moje babička mi pomohla
najít můj vnitřní hlas.
156
00:16:50,958 --> 00:16:53,083
Můžu tě všechno naučit, jestli chceš.
157
00:16:58,166 --> 00:17:00,250
Naslouchej nejhlubšímu tichu.
158
00:17:03,041 --> 00:17:06,083
Trpělivě poslouchej a určitě ti odpoví.
159
00:17:06,708 --> 00:17:08,166
Jen musíš poslouchat.
160
00:19:11,875 --> 00:19:15,333
PŘILBY VYŽADOVÁNY
161
00:19:35,125 --> 00:19:36,791
I půda má zvuk.
162
00:19:38,166 --> 00:19:39,791
Má svůj jedinečný jazyk.
163
00:19:41,708 --> 00:19:45,625
Pokud mluvíš jejím jazykem,
tolik ti toho poví.
164
00:20:20,500 --> 00:20:21,791
Navrátit se k přírodě…
165
00:20:22,375 --> 00:20:24,750
znamená najít štěstí.
166
00:20:26,375 --> 00:20:27,416
Když se k ní vrátíš,
167
00:20:28,333 --> 00:20:30,041
přivítá tě s otevřenou náručí.
168
00:20:42,458 --> 00:20:43,375
Pojď.
169
00:21:27,583 --> 00:21:28,416
Vítejte.
170
00:21:28,500 --> 00:21:29,458
Dobrý den.
171
00:21:29,541 --> 00:21:31,291
Pojďte. Dáte si čaj?
172
00:21:31,958 --> 00:21:36,166
Bohužel vám nemůžeme dovolit odnést
mapy z muzea. Jsou to originály.
173
00:21:36,750 --> 00:21:38,208
Tudy k archivu.
174
00:21:40,708 --> 00:21:41,750
Okamžik.
175
00:21:44,875 --> 00:21:46,583
ARCHIV
176
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
Pane Ahmete?
177
00:21:50,083 --> 00:21:51,166
Pane Ahmete?
178
00:21:53,291 --> 00:21:54,500
Co se stalo?
179
00:21:55,250 --> 00:21:56,291
Okamžik.
180
00:21:58,833 --> 00:21:59,875
Pane Ahmete?
181
00:22:00,500 --> 00:22:01,916
Někdo utíká!
182
00:22:07,416 --> 00:22:08,458
Erhane!
183
00:22:35,125 --> 00:22:36,208
Utekl.
184
00:23:15,916 --> 00:23:17,666
- Děkuju.
- Prosím.
185
00:23:27,916 --> 00:23:28,750
Kde je?
186
00:23:29,375 --> 00:23:30,333
Co se děje?
187
00:23:31,083 --> 00:23:32,125
Kde je Ozan?
188
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- Nevím.
- Je uvnitř?
189
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
Nevím!
190
00:23:37,000 --> 00:23:39,625
Ozane!
191
00:23:40,333 --> 00:23:41,791
- Někdo ukradl mapy.
- Ozane!
192
00:23:41,875 --> 00:23:43,666
Erhan si myslí, že to by Ozan.
193
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Erhane, co to děláš?
194
00:23:46,250 --> 00:23:47,375
Najdu ho!
195
00:23:47,458 --> 00:23:50,500
- Prohledáš všechny ulice?
- Když budu muset!
196
00:23:51,000 --> 00:23:52,833
- Neudělal to.
- Cože?
197
00:23:53,666 --> 00:23:55,708
Co tím myslíš? Jak to víš?
198
00:23:56,333 --> 00:23:57,708
Prostě to vím. Cítím to.
199
00:23:58,458 --> 00:24:01,500
Ozan Aden miluje. Ničím by jí neublížil.
200
00:24:01,583 --> 00:24:03,958
Víš něco? Řekni mi to.
201
00:24:05,750 --> 00:24:06,750
Hledáte tohle?
202
00:24:15,875 --> 00:24:17,375
Dávej si pozor, Erhane.
203
00:24:19,375 --> 00:24:21,250
Hlídej si lidi kolem sebe.
204
00:24:21,333 --> 00:24:22,166
Selim?
205
00:24:27,541 --> 00:24:29,416
Najdeš s jejich pomocí Aden?
206
00:24:46,833 --> 00:24:51,666
Hvězdy září,
207
00:24:53,875 --> 00:24:59,791
tvé oči jsou unavené.
208
00:25:02,125 --> 00:25:08,375
Zavři svá krásná očka
209
00:25:10,041 --> 00:25:15,833
mé nádherné dítě.
210
00:25:36,166 --> 00:25:37,250
Tvoje kamarádka odešla.
211
00:25:38,125 --> 00:25:39,333
Šla domů.
212
00:25:43,000 --> 00:25:44,333
Našel jsi něco na mapě?
213
00:25:51,666 --> 00:25:54,125
Nevíš to, ale jsi úplně jako tvůj táta.
214
00:25:56,375 --> 00:25:59,125
Když jsem ho viděl naposled,
řekl mi to samé.
215
00:26:01,000 --> 00:26:03,291
„Dávej si pozor, Erhane.
216
00:26:04,166 --> 00:26:05,916
Hlídej si lidi kolem sebe.“
217
00:26:11,083 --> 00:26:12,875
Hodně o tobě mluvil.
218
00:26:15,958 --> 00:26:19,166
Říkal: „Jsme osamělí otcové.
Nikdo jiný nám nerozumí.“
219
00:26:23,000 --> 00:26:24,958
Prý nemáš hezké vzpomínky.
220
00:26:25,666 --> 00:26:27,208
Ať už sis prošel čímkoliv.
221
00:26:33,250 --> 00:26:36,000
Byl na sebe naštvaný, že nebyl dobrý otec.
222
00:26:37,791 --> 00:26:41,291
Ale hluboko uvnitř tě miloval.
223
00:26:44,458 --> 00:26:45,750
Kdykoliv o tom mluvil,
224
00:26:46,916 --> 00:26:48,583
bylo mi líto i mně.
225
00:26:50,916 --> 00:26:53,583
Myslel jsem na to,
co jsem s dcerou promeškal.
226
00:26:55,958 --> 00:26:57,041
Její první kroky…
227
00:26:58,041 --> 00:26:59,291
První slova…
228
00:27:01,291 --> 00:27:03,041
Její pláč a smích…
229
00:27:03,958 --> 00:27:05,833
Její objetí, hraní…
230
00:27:07,583 --> 00:27:08,916
Její lásku.
231
00:27:13,708 --> 00:27:15,708
O to všechno jsi mě okradl, Ozane.
232
00:27:22,916 --> 00:27:25,583
Už nikdy tě k mojí rodině nepustím.
233
00:27:52,416 --> 00:27:53,958
Proč mě to nenapadlo?
234
00:28:00,000 --> 00:28:01,375
Našel jsi něco?
235
00:28:02,166 --> 00:28:03,250
Ta mapa.
236
00:28:06,000 --> 00:28:06,833
Erhane?
237
00:28:21,833 --> 00:28:23,500
Vzpomínáš, o čem jsme mluvili?
238
00:28:31,000 --> 00:28:31,833
Selime.
239
00:28:33,250 --> 00:28:38,916
Přijít o ty mapy byla velká chyba,
ale vyfotit je bylo chytré.
240
00:28:44,625 --> 00:28:46,541
Pokud chceš někam patřit,
241
00:28:47,125 --> 00:28:50,916
pokud chceš být někým chráněný,
242
00:28:51,500 --> 00:28:53,583
nesmíš je zklamat.
243
00:28:55,041 --> 00:28:55,875
Je to tak?
244
00:28:59,083 --> 00:28:59,958
No…
245
00:29:02,416 --> 00:29:06,333
Zasloužíš si další šanci, ale poslední.
246
00:29:06,958 --> 00:29:09,958
Dnes vyklíčí první semeno.
Otevřou se dveře do skutečného života.
247
00:29:10,041 --> 00:29:13,916
A ty budeš první archeolog,
který to objeví.
248
00:29:15,083 --> 00:29:16,041
Není to skvělé?
249
00:29:18,583 --> 00:29:20,208
Teď běž pro to děvče.
250
00:29:20,916 --> 00:29:21,958
Jistě, madam.
251
00:29:27,166 --> 00:29:29,208
Ta mapa oblohy…
252
00:29:30,250 --> 00:29:31,125
Ona…
253
00:29:31,833 --> 00:29:34,833
Ukazuje pozici hvězd a planet.
254
00:29:36,041 --> 00:29:39,375
Položili ty dvě mapy na sebe
a vymysleli šifru.
255
00:29:40,666 --> 00:29:41,916
Velmi chytré.
256
00:29:45,125 --> 00:29:47,083
Teď potřebujeme najít,
257
00:29:47,166 --> 00:29:50,083
kam se promítá Sirius na mapě Dary.
258
00:29:51,000 --> 00:29:52,875
Sirius nám pomůže najít Aden?
259
00:29:52,958 --> 00:29:54,875
Ano. Neztratily se.
260
00:29:54,958 --> 00:29:56,666
Atiye je na další cestě.
261
00:29:56,750 --> 00:29:59,333
Sirius je už kdysi vedl.
262
00:30:00,666 --> 00:30:02,500
Pokud se mi podaří najít,
263
00:30:02,583 --> 00:30:05,000
kam se Sirius promítá na tuhle mapu,
264
00:30:06,333 --> 00:30:07,583
najdeme ten strom.
265
00:30:09,833 --> 00:30:11,000
Polárka…
266
00:30:13,500 --> 00:30:14,666
Antares…
267
00:30:17,791 --> 00:30:18,791
Sirius.
268
00:30:19,583 --> 00:30:20,583
Tady to je.
269
00:30:21,666 --> 00:30:23,791
- To je to místo?
- Tam to je.
270
00:30:24,916 --> 00:30:26,208
Tohle je Mitra.
271
00:30:26,291 --> 00:30:28,000
Poblíž Mitry.
272
00:30:28,833 --> 00:30:29,666
Ano.
273
00:30:30,625 --> 00:30:31,791
Našli jsme to.
274
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
Pojďme.
275
00:31:27,000 --> 00:31:29,708
Jen klid.
276
00:31:30,625 --> 00:31:32,125
Prosím, pusť mě dovnitř.
277
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
Máš ruce jako led.
278
00:31:46,083 --> 00:31:48,291
Je ti líp? Postav se.
279
00:31:49,000 --> 00:31:49,916
Pojďme.
280
00:31:55,958 --> 00:31:59,333
Za každou cenu ten strom najdu
a zachráním tě.
281
00:32:16,041 --> 00:32:17,500
Pojď. Dej mi ruku.
282
00:32:18,083 --> 00:32:18,916
Drž se.
283
00:32:22,166 --> 00:32:25,208
Zvládneme to. Najdeme ten strom.
284
00:32:25,291 --> 00:32:26,958
Dostaneme se odtud.
285
00:32:27,041 --> 00:32:29,416
Vydrž. Musíš mě vést.
286
00:32:48,000 --> 00:32:49,416
Musí být někde tady.
287
00:32:50,416 --> 00:32:51,708
Atiye!
288
00:33:02,291 --> 00:33:03,875
Atiye!
289
00:33:05,500 --> 00:33:06,375
Erhane?
290
00:33:06,458 --> 00:33:07,583
Atiye!
291
00:33:12,833 --> 00:33:13,666
Atiye!
292
00:33:14,250 --> 00:33:15,083
Erhane?
293
00:33:17,000 --> 00:33:19,291
Vydrž. Slyšíš? Táta nás volá.
294
00:33:19,375 --> 00:33:21,375
No tak. Pojď.
295
00:33:42,916 --> 00:33:44,208
Atiye!
296
00:33:52,833 --> 00:33:55,375
- Atiye!
- Erhane!
297
00:34:02,541 --> 00:34:04,000
Atiye!
298
00:34:07,458 --> 00:34:08,583
Ten strom!
299
00:34:10,666 --> 00:34:11,666
Ten strom…
300
00:34:13,000 --> 00:34:15,208
Aden…
301
00:34:15,875 --> 00:34:17,125
Našly jsme ten strom.
302
00:35:00,458 --> 00:35:01,875
Našly jsme tě.
303
00:35:03,208 --> 00:35:04,666
Předveď svůj zázrak.
304
00:35:08,375 --> 00:35:09,291
Aden.
305
00:35:11,666 --> 00:35:12,666
Aden.
306
00:35:37,416 --> 00:35:38,291
Aden.
307
00:35:39,333 --> 00:35:40,208
Zlatíčko.
308
00:35:49,666 --> 00:35:51,250
No tak. Prober se.
309
00:36:59,916 --> 00:37:01,583
Atiye!
310
00:37:01,666 --> 00:37:02,541
Viděl jsem je.
311
00:37:02,625 --> 00:37:03,583
Viděl!
312
00:37:09,333 --> 00:37:11,375
Támhle jsou! Atiye!
313
00:37:12,333 --> 00:37:15,750
Atiye.
314
00:37:18,000 --> 00:37:20,083
Dýchá. Atiye.
315
00:37:24,000 --> 00:37:24,833
Aden.
316
00:37:25,416 --> 00:37:26,250
Jsi v pořádku?
317
00:37:29,666 --> 00:37:30,500
Atiye.
318
00:37:32,625 --> 00:37:34,000
Atiye, vzbuď se.
319
00:37:36,041 --> 00:37:36,916
Atiye.
320
00:37:39,666 --> 00:37:40,500
Mami!
321
00:37:51,125 --> 00:37:52,250
Atiye.
322
00:37:57,125 --> 00:37:57,958
Atiye.
323
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Mami.
324
00:42:27,458 --> 00:42:31,458
Překlad titulků:
Michaela Šimonková Filipová