1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,958 --> 00:00:17,500 Telefon nechala v autě. Jinak po nich není ani stopa. 3 00:00:51,166 --> 00:00:53,625 Jdeme po cestě. Ale kam vede? 4 00:01:06,083 --> 00:01:08,958 Moji lidi ani vesničané je neviděli. 5 00:01:10,000 --> 00:01:13,125 Erhane, neměli bysme zavolat policii? 6 00:01:13,208 --> 00:01:14,708 Atiye zmizela už dřív. 7 00:01:14,791 --> 00:01:17,208 Je to výjimečné místo, jako Nemrut a Göbekli Tepe. 8 00:01:17,791 --> 00:01:19,541 Musely sem přijít z nějakého důvodu. 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,833 Atiye určitě sleduje stopu toho proroctví. 10 00:01:26,541 --> 00:01:28,125 Lidé ve starověku věřili, 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,791 že tady prorok Ezechiel provedl zázračné vzkříšení. 12 00:01:31,875 --> 00:01:36,250 Přicházeli sem umírat, protože věřili, že budou vzkříšení. 13 00:01:38,500 --> 00:01:40,833 Najdu ten strom a zachráním mou rodinu. 14 00:01:40,916 --> 00:01:43,416 Nejdřív ale musíme rozluštit záhadu tohohle místa. 15 00:01:54,125 --> 00:01:56,208 Dáš nám teď odpověď? 16 00:01:57,291 --> 00:01:59,208 Musíme ten strom hned najít. 17 00:02:10,291 --> 00:02:12,750 Hvězdy se brzy sjednotí. 18 00:02:12,833 --> 00:02:14,958 Víš, co je nahoře. 19 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Je čas, abys viděla, co je dole. 20 00:02:35,833 --> 00:02:37,166 Pamatuju si tě. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 Z doby před tisíci let. 22 00:02:45,250 --> 00:02:50,125 Ve chvíli, kdy jsme se sobě navzájem ztratily, tlukot srdce vody ustal. 23 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 Řeky přestaly proudit. 24 00:02:55,041 --> 00:02:58,000 Semena přestala klíčit v zemském lůně. 25 00:03:04,250 --> 00:03:06,000 Pojďme za ním, zlatíčko. 26 00:03:11,291 --> 00:03:15,000 V okamžik rozdělení jsme na sebe zapomněly. 27 00:03:16,208 --> 00:03:18,083 Tehdy se země otočila proti nám. 28 00:03:26,291 --> 00:03:28,166 Moci se ujala naše mysl… 29 00:03:29,333 --> 00:03:31,958 a naše srdce jsme umlčely. 30 00:03:32,458 --> 00:03:34,375 A tehdy naše plody zemřely. 31 00:03:34,458 --> 00:03:35,916 Zapomněly jsme, kdo jsme. 32 00:03:36,541 --> 00:03:38,458 Zapomněly jsme, že jsme jedna. 33 00:03:39,125 --> 00:03:43,208 Okamžik, kdy si na sebe vzpomeneme, budeme znovu spojené. 34 00:03:43,791 --> 00:03:48,583 Tehdy se vrátíme na začátek v místě bez času. 35 00:04:10,958 --> 00:04:12,916 Ten had nás dovedl sem. 36 00:04:14,916 --> 00:04:16,666 Teď jsme tady samy. 37 00:04:22,166 --> 00:04:24,875 Najdeme ten strom, i když to bude těžké. 38 00:04:30,375 --> 00:04:31,708 Pojďme. 39 00:05:02,125 --> 00:05:03,833 - Zapsala jsi to? - Ano. 40 00:05:25,666 --> 00:05:28,375 ZÁKAZ FOTOGRAFOVÁNÍ VYKOPÁVKY, ZÁKAZ VSTUPU 41 00:05:32,000 --> 00:05:32,916 Vítejte. 42 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 - Cansu, že? - Ano. 43 00:05:36,333 --> 00:05:37,416 Pojďte tudy. 44 00:05:48,875 --> 00:05:50,708 Cože? Odjela s Ozanem? 45 00:05:50,791 --> 00:05:52,375 Ne, to jsem nevěděl. 46 00:05:53,708 --> 00:05:56,958 Proč jsi je nezastavila, mami? 47 00:05:58,666 --> 00:06:02,000 Dobře. Jasně, dám ti vědět. 48 00:06:02,750 --> 00:06:03,583 Pa. 49 00:06:06,250 --> 00:06:08,125 My se toho chlapa nezbavíme! 50 00:06:08,958 --> 00:06:10,000 Cansu? 51 00:06:10,625 --> 00:06:13,125 - Bratře. - Vítej. 52 00:06:13,916 --> 00:06:15,166 Děkuju. Jak se máš? 53 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 Dobře. 54 00:06:18,208 --> 00:06:20,125 - Nějaké novinky? - Ne. 55 00:06:20,916 --> 00:06:21,875 Ale najdu je. 56 00:06:23,833 --> 00:06:24,958 Tohle je Umut. 57 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 - Ráda tě poznávám. - Já tebe taky. 58 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Proč jsi tak naštvaný? 59 00:06:31,333 --> 00:06:33,666 Věděla jsi, že Atiye odjela s Ozanem? 60 00:06:35,416 --> 00:06:38,916 Cansu! Po tom všem, co se s tím chlapem stalo… 61 00:06:40,750 --> 00:06:41,833 Pročs mi to neřekla? 62 00:06:44,000 --> 00:06:46,791 Pokud byla s ním, musela mít důvod. 63 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 Taková Atiye je. 64 00:06:47,958 --> 00:06:51,916 Dobře, ale proč jsem poslední, kdo se dozvídá věci o své rodině? 65 00:06:52,000 --> 00:06:53,291 Jak to mám vědět? 66 00:06:56,250 --> 00:06:57,541 Sedni si. Dej si kávu. 67 00:06:58,625 --> 00:07:01,083 Udělám ji. Dibek? 68 00:07:01,166 --> 00:07:02,416 Jo, díky. 69 00:07:02,500 --> 00:07:03,541 - Ty taky? - Prosím. 70 00:07:04,916 --> 00:07:07,458 Aden a Atiye se ztratily. Dělám si starosti. 71 00:07:08,750 --> 00:07:11,333 O Aden se neboj. Vrať se do Istanbulu. 72 00:07:12,083 --> 00:07:14,500 Už jsem pro to děvče někoho poslala. 73 00:07:15,333 --> 00:07:16,791 Vyřídím to. 74 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 Bojím se o Aden, mami. 75 00:07:20,833 --> 00:07:23,000 Proč? Chybí ti? 76 00:07:24,041 --> 00:07:25,000 Hm? 77 00:07:25,083 --> 00:07:26,458 Bez ní se nevrátím. 78 00:07:27,500 --> 00:07:28,583 Dobře? 79 00:07:28,666 --> 00:07:31,875 Dobře, Ozane. Řekla jsem, že to vyřídím. Končím. 80 00:08:28,916 --> 00:08:30,416 Všude je to stejné. 81 00:08:36,916 --> 00:08:39,041 Žádné známky života. 82 00:09:01,625 --> 00:09:05,583 Ale neztrácejme naději. Ten strom najdeme. 83 00:09:22,416 --> 00:09:24,208 Nešly jsme už tudy? 84 00:09:25,375 --> 00:09:26,875 Chodíme v kruzích. 85 00:10:05,375 --> 00:10:06,666 Ty jsi věděla kudy jít? 86 00:10:09,375 --> 00:10:12,791 Promiň. Měla jsem tě poslouchat už od začátku. 87 00:10:33,416 --> 00:10:34,916 - Erhane. - Hm? 88 00:10:35,000 --> 00:10:36,125 Podívej. 89 00:10:36,208 --> 00:10:40,208 Všechny mapy Dary, obzvlášť ty mytologické, 90 00:10:40,291 --> 00:10:42,416 jsou v Mardinském muzeu. 91 00:10:42,500 --> 00:10:45,291 Nezajdeme tam? Možná něco najdeme. 92 00:10:46,041 --> 00:10:49,708 Ale netušíme jaké mapy. Z jakého období. 93 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 I když… 94 00:10:52,583 --> 00:10:53,666 Počkej. 95 00:11:00,541 --> 00:11:03,500 Vzpomínáš? Tvoje teta mluvila o stromu. 96 00:11:03,583 --> 00:11:06,291 Ano, o stromu, na kterém žil Simurgh. 97 00:11:06,375 --> 00:11:09,791 Podle legendy, pokaždé, když Simurgh vzlétl, 98 00:11:09,875 --> 00:11:13,041 rozséval semena stromu života po celém světě. 99 00:11:13,833 --> 00:11:16,375 Tak rostliny klíčily a kořenily. 100 00:11:17,250 --> 00:11:21,375 „S prvním semenem, které vyklíčilo.“ Jako v tom proroctví. 101 00:11:27,708 --> 00:11:30,916 Ten had mi pomohl najít sebe samotnou. 102 00:11:32,041 --> 00:11:34,833 Nejdřív jsem se bála, ale teď to chápu. 103 00:11:35,333 --> 00:11:37,125 Jsem ráda, že mě vedl. 104 00:11:37,208 --> 00:11:40,041 Díky němu jsem se dostala z díry, ve které jsem žila. 105 00:11:41,750 --> 00:11:43,916 Možná nám to pomůže se spojit. 106 00:12:27,166 --> 00:12:28,458 Ještě pořád se bojíš? 107 00:12:36,791 --> 00:12:39,666 - Cansu, já… - Kde je moje setra s neteří? 108 00:12:43,125 --> 00:12:45,416 Nevím. Nechaly mě u silnice. 109 00:12:48,500 --> 00:12:50,291 Jestli nevíš, tak odtud zmiz. 110 00:12:53,458 --> 00:12:54,291 Cansu! 111 00:12:55,500 --> 00:12:59,791 Jednou za 1700 let Simurgh sám shoří a povstane ze svého popela. 112 00:13:02,208 --> 00:13:06,541 Je to rozdílný životní cyklus. Studoval jsem to na univerzitě. 113 00:13:07,208 --> 00:13:09,041 Tady je další zajímavý příběh. 114 00:13:09,708 --> 00:13:13,166 Perský císař Zal se dozví, že jeho žena zemře při porodu, 115 00:13:13,750 --> 00:13:15,833 a poprosí Simurgha o pomoc. 116 00:13:16,583 --> 00:13:20,166 Díky němu manželka i dítě přežijí. 117 00:13:21,375 --> 00:13:22,916 Když mluvíme o Peršanech… 118 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 Někde to bylo. Perský název pro strom života. 119 00:13:27,083 --> 00:13:28,583 Počkej… 120 00:13:28,666 --> 00:13:30,000 - Tam? - Jo. 121 00:13:31,875 --> 00:13:34,500 Mělo by to být někde tady. 122 00:13:35,750 --> 00:13:38,833 „Gaokerena, která oživuje mrtvá těla svou mízou.“ 123 00:13:39,333 --> 00:13:40,458 Gaokerena… 124 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 To je možná ono! 125 00:13:42,166 --> 00:13:44,875 Podíváme se na perské mapy téhle oblasti 126 00:13:44,958 --> 00:13:46,958 a možná ten strom najdeme. 127 00:13:47,041 --> 00:13:48,083 Máš pravdu. 128 00:13:48,625 --> 00:13:50,916 Selime, znáš někoho v Mardinském muzeu? 129 00:13:52,750 --> 00:13:55,750 Selime! Znáš někoho v Mardinském muzeu? 130 00:13:55,833 --> 00:13:56,666 Jo. 131 00:13:56,750 --> 00:13:57,958 Můžeš mu zavolat? 132 00:14:00,083 --> 00:14:02,333 Můžu, ale v tuhle dobu… 133 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 Prostě volej. Řekni, že přijdeme. 134 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 Nemáme času nazbyt. 135 00:14:10,541 --> 00:14:11,416 Ano. 136 00:14:12,083 --> 00:14:14,625 Tohle by mohlo být ono. Gaokerena… 137 00:14:16,166 --> 00:14:17,000 Fajn. 138 00:14:17,083 --> 00:14:19,125 Cansu, můžeš počkat, prosím? 139 00:14:19,208 --> 00:14:20,166 Uhni. 140 00:14:20,250 --> 00:14:22,083 Cansu, prosím. 141 00:14:22,666 --> 00:14:25,833 Nevěřím ti. Není cesty zpátky. Je konec! 142 00:14:29,500 --> 00:14:30,416 Cansu! 143 00:14:32,083 --> 00:14:33,250 Jsem tady kvůli Aden. 144 00:14:33,333 --> 00:14:36,083 Znám ji líp než vy všichni. Chci pomoct. 145 00:14:43,291 --> 00:14:45,958 Co tady děláš? Kde je Atiye a Aden? 146 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 - Bratře, počkej. - Já nevím. 147 00:14:47,750 --> 00:14:50,166 Odjeli jste společně. Kde jsi je nechal? 148 00:14:50,250 --> 00:14:52,541 Po cestě mě nechaly u silnice. 149 00:14:52,625 --> 00:14:55,208 - Nech to být. - Co s tím chlapem děláš? 150 00:14:55,291 --> 00:14:57,541 - Erhane. - Opravdu to nevím. 151 00:14:58,125 --> 00:15:00,500 - Jestli lžeš… - Nevím to. Vážně. 152 00:15:01,666 --> 00:15:03,125 Pojďme. Musíme jít. 153 00:15:08,833 --> 00:15:11,541 Jak vidíš, tak o tvoji pomoc tady nikdo nestojí. 154 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 Zmizni. 155 00:16:46,625 --> 00:16:49,541 Moje babička mi pomohla najít můj vnitřní hlas. 156 00:16:50,958 --> 00:16:53,083 Můžu tě všechno naučit, jestli chceš. 157 00:16:58,166 --> 00:17:00,250 Naslouchej nejhlubšímu tichu. 158 00:17:03,041 --> 00:17:06,083 Trpělivě poslouchej a určitě ti odpoví. 159 00:17:06,708 --> 00:17:08,166 Jen musíš poslouchat. 160 00:19:11,875 --> 00:19:15,333 PŘILBY VYŽADOVÁNY 161 00:19:35,125 --> 00:19:36,791 I půda má zvuk. 162 00:19:38,166 --> 00:19:39,791 Má svůj jedinečný jazyk. 163 00:19:41,708 --> 00:19:45,625 Pokud mluvíš jejím jazykem, tolik ti toho poví. 164 00:20:20,500 --> 00:20:21,791 Navrátit se k přírodě… 165 00:20:22,375 --> 00:20:24,750 znamená najít štěstí. 166 00:20:26,375 --> 00:20:27,416 Když se k ní vrátíš, 167 00:20:28,333 --> 00:20:30,041 přivítá tě s otevřenou náručí. 168 00:20:42,458 --> 00:20:43,375 Pojď. 169 00:21:27,583 --> 00:21:28,416 Vítejte. 170 00:21:28,500 --> 00:21:29,458 Dobrý den. 171 00:21:29,541 --> 00:21:31,291 Pojďte. Dáte si čaj? 172 00:21:31,958 --> 00:21:36,166 Bohužel vám nemůžeme dovolit odnést mapy z muzea. Jsou to originály. 173 00:21:36,750 --> 00:21:38,208 Tudy k archivu. 174 00:21:40,708 --> 00:21:41,750 Okamžik. 175 00:21:44,875 --> 00:21:46,583 ARCHIV 176 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 Pane Ahmete? 177 00:21:50,083 --> 00:21:51,166 Pane Ahmete? 178 00:21:53,291 --> 00:21:54,500 Co se stalo? 179 00:21:55,250 --> 00:21:56,291 Okamžik. 180 00:21:58,833 --> 00:21:59,875 Pane Ahmete? 181 00:22:00,500 --> 00:22:01,916 Někdo utíká! 182 00:22:07,416 --> 00:22:08,458 Erhane! 183 00:22:35,125 --> 00:22:36,208 Utekl. 184 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 - Děkuju. - Prosím. 185 00:23:27,916 --> 00:23:28,750 Kde je? 186 00:23:29,375 --> 00:23:30,333 Co se děje? 187 00:23:31,083 --> 00:23:32,125 Kde je Ozan? 188 00:23:32,916 --> 00:23:34,666 - Nevím. - Je uvnitř? 189 00:23:35,291 --> 00:23:36,416 Nevím! 190 00:23:37,000 --> 00:23:39,625 Ozane! 191 00:23:40,333 --> 00:23:41,791 - Někdo ukradl mapy. - Ozane! 192 00:23:41,875 --> 00:23:43,666 Erhan si myslí, že to by Ozan. 193 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 Erhane, co to děláš? 194 00:23:46,250 --> 00:23:47,375 Najdu ho! 195 00:23:47,458 --> 00:23:50,500 - Prohledáš všechny ulice? - Když budu muset! 196 00:23:51,000 --> 00:23:52,833 - Neudělal to. - Cože? 197 00:23:53,666 --> 00:23:55,708 Co tím myslíš? Jak to víš? 198 00:23:56,333 --> 00:23:57,708 Prostě to vím. Cítím to. 199 00:23:58,458 --> 00:24:01,500 Ozan Aden miluje. Ničím by jí neublížil. 200 00:24:01,583 --> 00:24:03,958 Víš něco? Řekni mi to. 201 00:24:05,750 --> 00:24:06,750 Hledáte tohle? 202 00:24:15,875 --> 00:24:17,375 Dávej si pozor, Erhane. 203 00:24:19,375 --> 00:24:21,250 Hlídej si lidi kolem sebe. 204 00:24:21,333 --> 00:24:22,166 Selim? 205 00:24:27,541 --> 00:24:29,416 Najdeš s jejich pomocí Aden? 206 00:24:46,833 --> 00:24:51,666 Hvězdy září, 207 00:24:53,875 --> 00:24:59,791 tvé oči jsou unavené. 208 00:25:02,125 --> 00:25:08,375 Zavři svá krásná očka 209 00:25:10,041 --> 00:25:15,833 mé nádherné dítě. 210 00:25:36,166 --> 00:25:37,250 Tvoje kamarádka odešla. 211 00:25:38,125 --> 00:25:39,333 Šla domů. 212 00:25:43,000 --> 00:25:44,333 Našel jsi něco na mapě? 213 00:25:51,666 --> 00:25:54,125 Nevíš to, ale jsi úplně jako tvůj táta. 214 00:25:56,375 --> 00:25:59,125 Když jsem ho viděl naposled, řekl mi to samé. 215 00:26:01,000 --> 00:26:03,291 „Dávej si pozor, Erhane. 216 00:26:04,166 --> 00:26:05,916 Hlídej si lidi kolem sebe.“ 217 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Hodně o tobě mluvil. 218 00:26:15,958 --> 00:26:19,166 Říkal: „Jsme osamělí otcové. Nikdo jiný nám nerozumí.“ 219 00:26:23,000 --> 00:26:24,958 Prý nemáš hezké vzpomínky. 220 00:26:25,666 --> 00:26:27,208 Ať už sis prošel čímkoliv. 221 00:26:33,250 --> 00:26:36,000 Byl na sebe naštvaný, že nebyl dobrý otec. 222 00:26:37,791 --> 00:26:41,291 Ale hluboko uvnitř tě miloval. 223 00:26:44,458 --> 00:26:45,750 Kdykoliv o tom mluvil, 224 00:26:46,916 --> 00:26:48,583 bylo mi líto i mně. 225 00:26:50,916 --> 00:26:53,583 Myslel jsem na to, co jsem s dcerou promeškal. 226 00:26:55,958 --> 00:26:57,041 Její první kroky… 227 00:26:58,041 --> 00:26:59,291 První slova… 228 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 Její pláč a smích… 229 00:27:03,958 --> 00:27:05,833 Její objetí, hraní… 230 00:27:07,583 --> 00:27:08,916 Její lásku. 231 00:27:13,708 --> 00:27:15,708 O to všechno jsi mě okradl, Ozane. 232 00:27:22,916 --> 00:27:25,583 Už nikdy tě k mojí rodině nepustím. 233 00:27:52,416 --> 00:27:53,958 Proč mě to nenapadlo? 234 00:28:00,000 --> 00:28:01,375 Našel jsi něco? 235 00:28:02,166 --> 00:28:03,250 Ta mapa. 236 00:28:06,000 --> 00:28:06,833 Erhane? 237 00:28:21,833 --> 00:28:23,500 Vzpomínáš, o čem jsme mluvili? 238 00:28:31,000 --> 00:28:31,833 Selime. 239 00:28:33,250 --> 00:28:38,916 Přijít o ty mapy byla velká chyba, ale vyfotit je bylo chytré. 240 00:28:44,625 --> 00:28:46,541 Pokud chceš někam patřit, 241 00:28:47,125 --> 00:28:50,916 pokud chceš být někým chráněný, 242 00:28:51,500 --> 00:28:53,583 nesmíš je zklamat. 243 00:28:55,041 --> 00:28:55,875 Je to tak? 244 00:28:59,083 --> 00:28:59,958 No… 245 00:29:02,416 --> 00:29:06,333 Zasloužíš si další šanci, ale poslední. 246 00:29:06,958 --> 00:29:09,958 Dnes vyklíčí první semeno. Otevřou se dveře do skutečného života. 247 00:29:10,041 --> 00:29:13,916 A ty budeš první archeolog, který to objeví. 248 00:29:15,083 --> 00:29:16,041 Není to skvělé? 249 00:29:18,583 --> 00:29:20,208 Teď běž pro to děvče. 250 00:29:20,916 --> 00:29:21,958 Jistě, madam. 251 00:29:27,166 --> 00:29:29,208 Ta mapa oblohy… 252 00:29:30,250 --> 00:29:31,125 Ona… 253 00:29:31,833 --> 00:29:34,833 Ukazuje pozici hvězd a planet. 254 00:29:36,041 --> 00:29:39,375 Položili ty dvě mapy na sebe a vymysleli šifru. 255 00:29:40,666 --> 00:29:41,916 Velmi chytré. 256 00:29:45,125 --> 00:29:47,083 Teď potřebujeme najít, 257 00:29:47,166 --> 00:29:50,083 kam se promítá Sirius na mapě Dary. 258 00:29:51,000 --> 00:29:52,875 Sirius nám pomůže najít Aden? 259 00:29:52,958 --> 00:29:54,875 Ano. Neztratily se. 260 00:29:54,958 --> 00:29:56,666 Atiye je na další cestě. 261 00:29:56,750 --> 00:29:59,333 Sirius je už kdysi vedl. 262 00:30:00,666 --> 00:30:02,500 Pokud se mi podaří najít, 263 00:30:02,583 --> 00:30:05,000 kam se Sirius promítá na tuhle mapu, 264 00:30:06,333 --> 00:30:07,583 najdeme ten strom. 265 00:30:09,833 --> 00:30:11,000 Polárka… 266 00:30:13,500 --> 00:30:14,666 Antares… 267 00:30:17,791 --> 00:30:18,791 Sirius. 268 00:30:19,583 --> 00:30:20,583 Tady to je. 269 00:30:21,666 --> 00:30:23,791 - To je to místo? - Tam to je. 270 00:30:24,916 --> 00:30:26,208 Tohle je Mitra. 271 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 Poblíž Mitry. 272 00:30:28,833 --> 00:30:29,666 Ano. 273 00:30:30,625 --> 00:30:31,791 Našli jsme to. 274 00:30:36,500 --> 00:30:38,500 Pojďme. 275 00:31:27,000 --> 00:31:29,708 Jen klid. 276 00:31:30,625 --> 00:31:32,125 Prosím, pusť mě dovnitř. 277 00:31:40,125 --> 00:31:41,750 Máš ruce jako led. 278 00:31:46,083 --> 00:31:48,291 Je ti líp? Postav se. 279 00:31:49,000 --> 00:31:49,916 Pojďme. 280 00:31:55,958 --> 00:31:59,333 Za každou cenu ten strom najdu a zachráním tě. 281 00:32:16,041 --> 00:32:17,500 Pojď. Dej mi ruku. 282 00:32:18,083 --> 00:32:18,916 Drž se. 283 00:32:22,166 --> 00:32:25,208 Zvládneme to. Najdeme ten strom. 284 00:32:25,291 --> 00:32:26,958 Dostaneme se odtud. 285 00:32:27,041 --> 00:32:29,416 Vydrž. Musíš mě vést. 286 00:32:48,000 --> 00:32:49,416 Musí být někde tady. 287 00:32:50,416 --> 00:32:51,708 Atiye! 288 00:33:02,291 --> 00:33:03,875 Atiye! 289 00:33:05,500 --> 00:33:06,375 Erhane? 290 00:33:06,458 --> 00:33:07,583 Atiye! 291 00:33:12,833 --> 00:33:13,666 Atiye! 292 00:33:14,250 --> 00:33:15,083 Erhane? 293 00:33:17,000 --> 00:33:19,291 Vydrž. Slyšíš? Táta nás volá. 294 00:33:19,375 --> 00:33:21,375 No tak. Pojď. 295 00:33:42,916 --> 00:33:44,208 Atiye! 296 00:33:52,833 --> 00:33:55,375 - Atiye! - Erhane! 297 00:34:02,541 --> 00:34:04,000 Atiye! 298 00:34:07,458 --> 00:34:08,583 Ten strom! 299 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 Ten strom… 300 00:34:13,000 --> 00:34:15,208 Aden… 301 00:34:15,875 --> 00:34:17,125 Našly jsme ten strom. 302 00:35:00,458 --> 00:35:01,875 Našly jsme tě. 303 00:35:03,208 --> 00:35:04,666 Předveď svůj zázrak. 304 00:35:08,375 --> 00:35:09,291 Aden. 305 00:35:11,666 --> 00:35:12,666 Aden. 306 00:35:37,416 --> 00:35:38,291 Aden. 307 00:35:39,333 --> 00:35:40,208 Zlatíčko. 308 00:35:49,666 --> 00:35:51,250 No tak. Prober se. 309 00:36:59,916 --> 00:37:01,583 Atiye! 310 00:37:01,666 --> 00:37:02,541 Viděl jsem je. 311 00:37:02,625 --> 00:37:03,583 Viděl! 312 00:37:09,333 --> 00:37:11,375 Támhle jsou! Atiye! 313 00:37:12,333 --> 00:37:15,750 Atiye. 314 00:37:18,000 --> 00:37:20,083 Dýchá. Atiye. 315 00:37:24,000 --> 00:37:24,833 Aden. 316 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Jsi v pořádku? 317 00:37:29,666 --> 00:37:30,500 Atiye. 318 00:37:32,625 --> 00:37:34,000 Atiye, vzbuď se. 319 00:37:36,041 --> 00:37:36,916 Atiye. 320 00:37:39,666 --> 00:37:40,500 Mami! 321 00:37:51,125 --> 00:37:52,250 Atiye. 322 00:37:57,125 --> 00:37:57,958 Atiye. 323 00:37:59,250 --> 00:38:00,166 Mami. 324 00:42:27,458 --> 00:42:31,458 Překlad titulků: Michaela Šimonková Filipová